Gerald ' explica com de petit /'avía ti narrava la historia de un Gerald ' tells how when he was a little boy his grandmother told him the story of a man who had to climb a thousand hombre que tenía que subir mil escalones para llegar al cielo. steps to rea c h heaven . She started at the first step and Comenr;ava pe/ primer graó i els anava comptat un per un i el petit counted them one by one, and little Gerald fell asleep be- Gerald sempre s'adormia abans que l'home arribés al final. Cada fare the man reached his destination. Each night he fought noche sostenía una lucha desesperada para no dormirse ante la desperately against sleep induced by the infinite stai rcase. escalera infinita . El nombre mil era com un simbo/ d 'infinit. Fins The number one thousand stood for the infinite . Until one que, un dia, va provar d 'arribar-hi comptant, i la feina no ti va day he tried, he counted, and the job only took ten or fif· portar més de deu o quinze minuts. De pronto descubrió el secreto teen minutes. Suddenly he discovered h er secret: there was de la abuela: Siempre había un preámbulo más o menos largo -una always a preamble -a story about a man- and a detailed ac- historia sobre un hombre- y un relato detallado de cada uno de sus count of his journeys on each step. Little Gerald decided to viajes por cada escalón, adaptant el temps de la narració al grau de set a trap and pretend to sleep in order to cut the excursion somnolimcia del nét. El petit Gerald va decidir de parar un paran y i short. About halfway through, curiosity got the better of de- fer-se l'endormiscat per escurr;ar l'excursió. Cap a la meitat de la ceipt and he sat up in bed to follow the stories. By reaching narració la curiositat va vencer l'engany i es va asseure al/lit per the final step, his grandmother asked, uAnd what do you escoltar les histories de /'avía. Les parpelles eren de plom a think he found? n After stalling, the boy final/y learnt the ea- estones, i d'altres eren pape/Iones. Tras el último escalón la abuela gerly awaited answer: uHe found everything he wanted .. .n. la preguntó: u¿ Y que crees que encontró?». Amb evasives el nen He could not sleep for the rest of the night. The following traba /'esperada resposta: «Encontró lo que deseaba ... ». day he felt that he had lost something highly valuable ... He No va aclucar /'u// en tota la nit. L 'endema tenia la sensació d ' haver had lost the story, the special link between himself and his perdut alguna cosa molt valuosa ... Havia perdut el cante, el llar; grandmother. He had lost those preambles about the jour· especial entre el/ i /'avía . Había perdido aquellos preámbulos sobre neys tied to his eagerness to know the outcome . Th is, in los diferentes viajes musicados con el ansia del desenlace. Éste era the end , was nothing but an abyss: there was nothing al fin nada más que un abismo: No había nada más que buscar. Les more . The stories were his grandmother' s legacy and he histories eren elllegat de /'avía i les va perdre en arribar al ce/. lost it on reaching heaven. The last step. In heaven. Al darrer graó. As we approach Garraf, the highway generates a develop- En el cielo . ment straddling what we cal/ city -block and street- and Tot arribant al Garraf /'autovía genera un conjunt contrui't a cava// landscape -sand and pines-. On the sand, the self-bu i lt entre alió que anomenem ciutat -i/la i carrer- y paisaje -arena y su mmer architecture and, behind, the apartments of the pinar-. Sobre la arena la arquitectura autoconstruída de verano y , first colonisa t ion of the wood. Each element has been darrera seu, els apartaments de la primera colonització de la formed by accumulation according to two types of la w : the pineda. Cada element s 'ha anat fent per acumulació segons dos natural order and the perverse arder of síxtíes urbanism. tipus de 1/eis: el orden natural i l'ordre pervers de l'urbanisme deis The Barcelonan Tartars built their stories with the poor in - anys seixanta. Els tartarins barcelonins construi'ren les seves tellectual stock of a tíme of cheap dreams inherited from histories amb l'escás bagatge intel.lectua/ d ' un temps de somnis films or the glossy magazínes such as Hola -the symbolic barats deliniats al cinema o a /'Hola ! -el simbólico suicidio de suicide of George Sanders in the Hotel Re y Don J aime-. George Sanders en el hotel Rey Don Jaime-. 98 Castelldefels o Venice. Gava o Malibu. Castefldefels or Venice. Gava or M alibu. M " Entre totes les exigimcies de /'anima humana, cap de tan vital com Among al/ the demands of the human so u/, there is n o n e la del passat"! as vital as that of t he past" .' The o bjects occupy the pine wood or are ro cke d on the Els objectes ocupen la pineda o se mecen en la arena en un procés sand in a process of decon struc tion o f the three -dimensio- de desconstrucció de l'espai tridimensional. Como en Cézanne ' se nal space. A s i n Cézanne ', figure and f o rm di sinteg rat e desintegra figu ra y forma ante valores autónomos: el color, el b efare autonomous values: colour, object , pl ace, adapting objeto, el lugar, adaptant-los al grau de somnolencia d 'aquells. to the degree of somnole nce of those. The genuine univer- L'autentic estil universal: la generació espontania -com els sa l styl e: spontan eous generation -Jike sn ai/s, mushrooms caragols, els bolets o els grans de pus- amb i per sobre del or pimples- with and on t h e Jandscape. The denouement paisatge. El desenlace nunca llega pues la acción nunca se acaba. n ever comes because the action never ends. The orders and Els ordres, les simetries no són intui'tius, són falsos. El color, el symmetries are not in t uitive; they are fa /se. The colour, the material, la incidencia de la 1/um, com a Cézanne, defineix en fases material and th e incidence of Jight, as in Cézanne, define d ' acabament periódiques. Escalón tras escalón se monta la phases of periodica/ co mpletion. Step by step, the str ucture estructura, se cubre, se colorea, se amplía, se decora, se cerca. is assembled, covered and co loured, ext en ded, decorated No hay final pues cada parte es dinámica, cada pieza crece o se a nd fenced in. Th ere i s no final as each part is dy n am i c, usa de nuevo. each piece grows o r is used again. La colonització resultant respira natura. Lleugeresa. The resu/ting co l onisation b r eath es nature. Lightn ess. nL' equilibri en oposició a l a simplicitat de l'ordre,.• «Bal ance as opposed to the simp/icity of ordem.' Fiedler ens explica l a seva teoría de la pura visualitat en la Fiedler explains his theory of pure visua/ity in which the re- renovada relació entre art i natura, institui'da perla Sichtbarkeit, newed relationship betwe en art a nd nature, instituted b y considera l'art coma problema de coneixement i aquest coma th e Sic h tba r keit, con side r s art to be a problem of kno w - presa de consciencia de les sensacions a les que l'esperit ha donat Jedge, and the Jatter as awareness of the sensations to forma . «L a actividad artística empieza cuando el hombre capta con which the spirit has given form . «A rtistic activity b egin s la fuerza de su espíritu la masa confusa de las cosas visibles para when m an grasps w ith his spiri t the confu sed mass of vi si - llevarla a una ex istencia formada ... ".' b le things to tran sport it to a f o rmed ex istence ... ».' Construint com Sostres amb mentalitat ex perimentall'objecte Buildin g with an experimental mind, like Sastres, the archi - arquitectónic només és objecte de treba/1 -restes de serie ceramics tectural object is mere/y th e object of work -cer ami c ca st- per a aplacats i paviments, canonades de plom pera reixes i offs for tiling and paving, Jead piping for grilles and railings, baranes, baixants de fibrociment pera columnes, persianes de fibre-cement ducts for columns, w ooden blinds for r o ofs, fusta pera coberts, tubs de desguas pera jardineres ...-. L ' enginy. gutters for flower pots ...- . lng eniousness. L' emergencia de la figura és decisiva pe/ reconeixement deis The emergence of the fi g u re is decisive for the recogni tion objectes. El fet d ' habitar es converteix en el primer límit tangible of objects. The act of inhabiting becomes the fir st t angible després del cos. El lugar se configura con elementos: el pabellón limit after the body. The p l ace i s forme d from e lements: the como bandera, es el lugar de la fiesta y la celebración.• pa vilion as a banner, b eing the place lo r parties a nd cele- Al convertir este mundo en un mundo de referencias cartesianas brations.' By converting this w orl d into a world of Cartesian encontramos el abismo. Al final de la escalera -final acaba en releren ces we come across the abyss. At the top o f the MOPT-, la arquitectura de ejes de coordenadas, de parámetros staircase -end finishes in MOPT-, architectur e of coordinate ajenos a la incógnita de la arena o del pinar pero anejo a la axes, of param eter s alien to the m ystery of the sand or the economía pequeño-burguesa, donde perdimos el legado de la pine wood but attached to petit-bourgeois economy, where abuela . we lost our g randmot her's legacy. Tras el último escalón. Beyond the l ast step. El ce/ podía esperar. Heaven could wait. Aureli Santos 1. Fro m Robert Coover, Gerald's Party. Linden Press/Simon and Schuster, New York 1986. 2. From Si mone Weil, La prima radice, 1949. 3. Panoramic view of Auvers (1873-75. Art lnstitute, Chicago). 4. Robert Venturi, Complexity and Contradiction in Arc hitecture 5. Renato de Fusca, La idea de arquitectura 6. Simon M archan Fiz, Contaminaciones figura tivas 1. Robert Coover: Gerald's Party, Linden press 1 Simon and Shuster, New York, 1986 2. Simone Weil: La prima radice, 1949. 3. Vista panoram ica d'Auve rs. Art l nst itute, Chicago, 1873-75. 4. Robert Ventu ri: Complejidad y contradicción en la arquitectura, Ed. Gustavo Gil í, Colección Arquite ctur a y Critica. 5. Renato de Fusca: La idea de arquitectura, Ed. Gustavo Gil í, Colección Punto y Línea. 6. Simon Marchan Fiz: Contaminaciones figurativas, Alianza Edi torial, Alianza Forma. 99 Playafels Visions. Edifi cis hotelers (El Rancho, Mediterráneo i Apartamentos V ora mar), arquitecturas racionals d istorsionados p er elements lú dics, convivint amb habitatges-guingueta avui desapareguts, construccions espont8nies. caricatures Ha l'abastH de les anteriors Buildings for t ho tourist industry -a ra tional architecture distorted by unorthodox, playful elements- existed si de b y side with the recently demolished chiringuiro-dwe llings, spon taneous self-made caricatures of their largor neighbours ® Jordi Bernadó 101 ® Jordi Bernadó 102