MINI CAN CAN DESIGN BY MARCEL WANDERS <IT> ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE ED IMPIEGO <EN> INSTRUCTION FOR CORRECT INSTALLATION AND USE <DE> INSTALLATION - UND GEBRAUCHSANWEISUNGEN ATTENZIONE! La sicurezza dell’apparecchio é garantita solo rispettando queste istruzioni sia in fase di installazione che di impiego; é pertanto necessario conservarle. WARNING! The safety of this fitting can only be guaranteed if these instructions are observed, during both installation and use. They must therefore be conserved. AVVERTENZE: - All’atto dell’installazione ed ogni volta che si interviene sull’apparecchio, assicurarsi che sia stata tolta la tensione di alimentazione; - L’apparecchio non può essere in alcun modo modificato o manomesso, ogni modifica ne può compromettere la sicurezza rendendo lo stesso pericoloso. FLOS declina ogni responsabilità per i prodotti modificati. riportato sull’apparecchio indica la - Il simbolo necessità di utilizzare lampade di tipo autoprotetto. riportato sull’apparecchio indica - Il simbolo la distanza minima alla quale va posto il soggetto da illuminare. - VERSIONE “RCS”: Utilizzare trasformatori protetti da cortocircuiti di tipo SELV e di tipo indipendente. - Il simbolo riportato sull’apparecchio indica che il prodotto deve essere smaltito in modo differenziato dai rifiuti urbani. REMARKS: - When installing and whenever acting on the appliance, ensure that the power supply has been switched off. - The appliance may in no way be modified or tampered with. Any modification may compromise safety and making the appliance itself dangerous. FLOS declines all responsibility for products that are modified. marked on the appliance indicates the - The symbol need to use self-protected bulbs. marked on the appliance - The symbol indicates the minimum distance at which the subject to be illuminated should be placed. -”RCS” EUR VERSION : Use power units protected against short circuits like SELV and independent type. -”RCS” USA VERSION : It is recommended to use class II power units. - The symbol shown on the device indicates that the product must be disposed of in a different manner than with the urban waste. ACHTUNG! Wir garantieren nur dann für die Sicherheit der Leuchte, wenn diese Anweisungen sowohl bei der Installation als auch beim Gebrauch genau beachtet werden. Es ist daher ratsam, sie aufzubewahren. DATI TECNICI - Lampada incandescente ad alogeni MAX 20W 12V attacco GU4 tipo HRGS. ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DELL’APPARECCHIO - Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare esclusivamente un panno morbido eventualmente inumidito con acqua e sapone. - Attenzione: non utilizzare alcool o solventi. TECHNICAL DATA EUR: Incandescent halogen bulb MAX 20W 12V fitting GU4 type HRGS. USA: Incandescent halogen bulb MAX 20W 12V fitting GU4 type MR16 Shielded. CLEANING INSTRUCTIONS - Use only a soft cloth to clean the appliance, dampened with water and soap or mild cleanser if needed for stubborn dirt. - Warning: do not use alcohol or other solvents. BEMERKUNGEN: - Bei der Installation und bei Eingriffen an der Leuchte ist sicherzustellen, daß die Anlage vom Netz abgeschaltet ist; - Der Apparat darf auf keinen Fall veraendert oder unerlaubt geoeffnet werden, jede Veraenderung desselben kann die Sicherheit in Frage stellen und somit gefaehrlich werden.FLOS lehnt jede Verantwortung fuer unsachgemaess behandelte Produkte ab. zeigt an, - Das auf der Leuchte wiedergegebene Symbol dass Glühbirnen des selbstschützenden Typs zu benutzen sind. auf der Leuchte gibt den - Das Symbol erforderlichen Mindestabstand zum beleuchteten Gegenstand an. - AUSFÜHRUNG “RCS” : Es sind kurzschlussgeschützte Netzgeräte vom Typ SELV und Tunabhängige. - Das auf dem Gerät wiedergegebene Symbol zeigt an, dass das Produkt getrennt vom Stadtmüll entsorgt werden muss. TECHNISCHE DATEN - Halogen Glühbirnenlampe, MAX 20W 12V, AnschlussGU4, Typ HRGS. REINIGUNGSVORSCHRIFTEN - Bei der Reinigung der Leuchte darf man ausschließlich weiche Tücher verwenden. Eventuell kann man diese mit Wasser und Seife oder mit einem neutralen Reinigungsmittel anfeuchten. - Achtung: Weder Alkohol noch Lösungsmittel verwenden. <FR> NOTICE DE MONTAGE ET D’UTILISATION ATTENTION! ATTENTION! La sécurité de cet appareil est garantie uniquement si l’on respecte ces instructions en phase d’installation et pendant l’utilisation; il convient donc de les conserver. NOTICES: - Au moment de l’installation et chaque fois que l’on intervient sur l’appareil, s’assurer que la tension d’alimentation a été coupée. - L’appareil ne peut être modifié ou altéré de quelque manière que ce soit, toute modification peut compromettre sa sécurité en le rendant dangereux. FLOS décline toute responsabilité sur les produits modifiés. - Le symbole reporté sur l’appareil indique la nécessité d’utiliser des ampoules de type “auto-protégé”. - Le symbole présent sur l’appareil indique la distance minimale à lequelle doit être placé le sujet à éclairer. - VERSION “RCS” EUR: Utiliser des appareils d’alimentation protégés des court-circuits de type SELV et de type indépendant. - VERSION “RCS” USA: Utiliser des appareils d’alimentation de classe II. - Le symbole montré sur l’appareil indique que le produit doit être éliminé selon les règles de tri sélectif des déchets. DONNEES TECHNIQUES EUR: Lampe incandescente à halogènes MAX 20W 12V culot GU4 type HRGS. USA: Lampe incandescente à halogènes MAX 20W 12V culot GU4 type MR16 Shielded (avec écran). INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE - Pour nettoyer l’appareil utiliser exclusivement un chiffon doux, imbibé si nécessaire d’eau et de savon ou, pour les salissures les plus tenaces, d’un détergent neutre. - Attention: ne pas utiliser d’alcool ou de solvents. <ES> INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y DE USO <PT> INSTRUÇÕES INSTALAÇÃO E USO ¡ATENCIÓN! La seguridad del aparato sólo puede garantizarse con la condición de que se respeten las siguientes instrucciones, tanto en la fase de instalación como de uso, por lo cual se recomienda conservarlas. ATENÇÃO! A segurança do aparelho é garantida somente se respeitarmos as instruções tanto na fase de instalação como na de uso; portanto é necessário conservar tais instruções. ADVERTENCIA: - Para efectuar la instalación, y cada vez que se efectúe alguna operación en el aparato, asegurarse de haber cortado la corriente eléctrica. - El aparato no puede ser en ningùn caso modificado o forzado, cualquier modificaciòn puede comprometer la seguridad haciéndolo peligroso. FLOS declina cualquier responsabilidad por los productos modificados. - El símbolo marcado en el aparato indica la necesidad de utilizar bombillas de tipo autoprotegido. - El símbolo marcado en el aparato indica la distancia mínima a la que se debe colocar el objeto que se tiene que iluminar. - VERSIÓN “RCS” EUR : Utilizar alimentadores de corriente con protección ante cortocircuitos del tipo SELV y de tipo independiente. - VERSIÓN “RCS” USA : Utilizar alimentadores de corriente de clase II. - El símbolo que aparece en el aparato indica que el producto debe ser eliminado en modo diferenciado del resto de los desechos urbanos. ADVERTÊNCIA: - Para efectuar a instalação, e todas as vezes que se efectue uma intervenção no aparelho, é preciso controlar com toda a certeza que o mesmo não está ligado à corrente eléctrica. - De forma alguma o aparelho deve ser modificado ou alterado, toda e qualquer modificação pode comprometer a segurança tornando o aparelho perigoso. FLOS declina toda e qualquer responsabilidade pelos produtos modificados. indicado no aparelho indica a necessidade - O símbolo de utilizar lâmpadas com blindagem externa. colocado no aparelho indica a - O símbolo distância mínima onde se colocar o objeto a ser iluminado. - VERSÃO “RCS”: Utilizar alimentadores protegidos contra curtos-circuitos do tipo SELV e de tipo independente. - O símbolo indicado no ap arelho indica que o produto deve ser eliminado de forma diferenciada em relação ao lixo urbano. DATOS TECNICOS EUR: Lámpara incandescente halógena MAX 20W 12V casquillo GU4 tipo HRGS. USA: Lámpara incandescente halógena MAX 20W 12V casquillo GU4 tipo MR16 Shielded. INSTRUCCIONES PARA LIMPIAR EL APARATO - Para la limpieza del aparato, utilizar exclusivamente un paño suave. En caso de suciedad más resistente, humedecer el paño con agua y jabón o un detergente neutro. - Advertencia: no emplear alcohol ni disolventes. DADOS TÉCNICOS - Lâmpada incandescente alógena, 20W no máximo 12V, ligação GU4, tipo HRGS. INSTRUÇÕES PARA A LIMPEZA DO APARELHO - Para limpeza do aparelho utilizar exclusivamente um tecido macio eventualmente úmido com água e sabão ou detergente neutro para a sujeira mais difícil. - Atenção: não utilizar álcool ou solventes. <RUS> ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ПРИМЕНЕНИЮ < J > 取り付けおよびご使用方法 ВНИМАНИЕ! Надёжность устройства гарантируется только при соблюдении данных инструкций, как в фазе монтажа, так и при применении. Инструкциинеобходимо сохранить. 危険ですので、器具を改造したり、部品を追加・ 変更して使用しないでください。改造した製品 に対しては、FLOSは一切責任を負いません。 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: - Во время монтажа и каждый раз при проведении работ с устройством, убедиться в том, что устройство отключено от питания. - Не следует разбирать устройство или вносить какие-либо изменения в его конструкцию, любые изменения могут снизить надёжность устройства и сделать его опасным. FLOS не несёт ответственность за продукцию, в которую были внесены изменения. - Обозначение приведённое на устройстве, указывает на необходимость использования самозащищаемых лампочек. - Обозначение приведенное на устройстве, указывает минимальное расстояние, на котором должен располагаться освещаемый объект. - ВЕРСИЯ “RCS”: Использовать блоки питания, защищенные от коротких замыканий типа SELV и независимого типа. - Приведенный на устройстве символ указывает на то, что данная продукция должна утилизироваться отдельно от бытовых отходов. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - Галогенная лампочка накаливания MAX 20W 12V цоколь GU4 типа HRGS. ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ ЗА УСТРОЙСТВОМ Для ухода за устройством использовать только мягкую тряпку, смоченную водой с мылом или нейтральным моющим средством для наиболее стойких загрязнений. - Внимание: Неиспользовать спиртили другие растворители. 警告 安全な器具の取り付けおよびご使用のために、 取 扱説明書に従って作業を行ってください。 また、 取扱説明書は必ず保管してください。 注意 ‐取り付け作業および取り外しや再取り付け時 には、必ず電源を切ってください。 - 危険ですので、器具を改造したり、部品を追 加・変更して使用しないでください。改造した製 品に対しては、FLOSは一切責任を負いません。 は、器具と被照射面 ‐器具上の表示 との最小距離を表します。 - RCS”ヴァージョン:クラスIIの電源アダプターを ご使用ください。 技術的な仕様 USA: 白熱ハロゲン球 最大20W、口金GU4 12V、MR16 SHIELDED タイプ 。 器具の清掃について 器具の清掃には、柔らかい布を使用してくださ い。落ちにくい汚れは、柔らかい布を石鹸水また は薄めた中性洗剤に浸し、十分に絞ってから拭 き取ってください。注意:アルコ ールや溶剤など は使用しないでください 。 “STANDARD” EUR VERSION C W Fig. 1a A B <IT> Fig.1a Sganciare il rosone (A) dall’attacco a soffitto (B); disconnettere il cavo (W) dalla morsettiera (C). <EN> Fig.1a Remove the rosette (A) from the ceiling mount (B); disconnect the cable (W) from the electric board (C). <DE> Abb.1a Lösen Sie die Rosette (A) von der Deckenbefestigung (B); trennen Sie das Kabel (W) von der Klemmleiste (C). <FR> Fig.1a Démonter la rosace (A) de l’attache plafond (B); déconnecter le câble (W) du bornier (C). <ES> Imag.1a Libere el rosetón (A) de la fijación para el techo (B); desconecte el cable (W) de la regleta de bornes (C). <PT> Fig.1a Desenganchar a rosácea do tecto (A) do suporte do tecto (B); desligar o cabo (W) do quadro de bornes (C). <RUS> Рис.1a Снять колпак (А) с потолочного цоколя (B), отсоединить кабель (W) от клеммной колодки (C). “STANDARD” EUR VERSION <IT> Fig.2a Fissare l’attacco a muro al soffitto con viti e tasselli ad espansione avendo cura di far passare i cavi di alimentazione dal foro (D). Effettuare i collegamenti elettrici nella morsettiera (E); NOTA BENE: Scegliere i tasselli ad espansione idonei per la superficie destinata al montaggio. <EN> Fig.2a Secure the wall mount to the ceiling using the screws and expansion plugs and paying attention to insert the power cables through the hole (D). Perform the electric connection in the electric board (E). NOTE: Choose adequate expansion plugs for the surface on which the assembly will be made. <DE> Abb.2a Befestigen Sie die Wandhalterung mithilfe von Schrauben und Spreizdübel an der Decke, achten Sie dabei darauf, dass die Versorgungskabeln durch die Öffnung (D) gezogen werden. Stellen Sie die elektrischen Anschlüsse an der Klemmleiste (E) her; HINWEIS: Wählen Sie Spreizdübel, die zur Montagefläche passen. <FR> Fig.2a Fixer l’attache au plafond avec des vis et des chevilles à expansion en veillant à faire passer les câbles d’alimentation par le trou (D). Effectuer les raccordements électriques dans le bornier (E); NOTE: choisir des chevilles à expansion adaptées à la surface destinée à l’installation. <ES> Imag.2a Asegure la fijación de pared en el techo mediante tornillos y tacos de expansión teniendo cuidado de pasar los cables de alimentación por el orificio (D). Efectúe las conexiones eléctricas en la regleta de bornes (E); NOTA: Elija los tacos de expansión adecuados para la superficie destinada al montaje. <PT> Fig.2a Fixar o suporte de parede ao tecto com parafusos e buchas de expansão tendo o cuidado de fazer passar os cabos de alimentação pelo orifício (D). Realizar as ligações eléctricas no quadro de bornes (E); OBSERVAR BEM: escolher buchas de expansão apropriadas à superfície destinada à montagem. <RUS> Рис.2a Закрепить цоколь на потолке с помощью шурупов и дюбелей, пропустив электрические провода через отверстие (D). Подсоединить электрические провода к клеммной колодке (E); ПРИМЕЧАНИЕ: Выбирать дюбели в соответствии с типом поверхности, на которую осуществляется монтаж. D Fig. 2a E “STANDARD” EUR VERSION <IT> Fig.3a Tagliare il cavo (W) alla lunghezza desiderata, quindi connetterlo alla morsettiera (C); riposizionare il rosone (A) sull’attacco a soffitto (B). <EN> Fig.3a Cut the cable (W) at the intended length and connect it to the electric board (C); replace the rosette (A) on the ceiling mount (B). <DE> Abb.3a Kürzen Sie das Kabel (W) auf die gewünschte Länge, und schließen Sie es an die Klemmleiste (C ) an; positionieren Sie die Rosette (A) wieder an der Wandbefestigung (B). <FR> Fig.3a Couper le câble (W) à la longueur souhaitée et le connecter au bornier (C); replacer la rosace (A) sur l’attache plafond (B). <ES> Imag.3a Corte el cable (W) con el largo deseado. Conéctelo a continuación a la regleta de bornes (C) y vuelva a colocar el rosetón (A) sobre la fijación para el techo (B). <PT> Fig.3a Cortar o cabo (W) no comprimento desejado e ligá-lo ao quadro de bornes (C); voltar a montar a rosácea do tecto (A) no suporte do tecto (B). <RUS> Рис.3a Обрезать кабель (W) на желаемую длину, далее подсоединить к клеммной колодке (C); установить колпак (A) на потолочный цоколь (B). C B W Fig. 3a A Fig. 1b “STANDARD” USA VERSION B <EN> Fig.1b Unhook the ceiling rose (A) from the ceiling attachment (B). <FR> Fig.1b Décrocher la rosace (A) de l’attache au plafond (B). <ES> Imag.1b Descuelgue el rosetón del techo (A) de su accesorio (B). <J> 図1B.天井取り付け具(B)からローゼ ット (A) を取り外します。 “STANDARD” USA VERSION Fig. 2b Fig.2b Remove the cable-block device (C) unscrewing the two screws (D); Decide the height at which you wish the appliance to hang, then cut off the surplus power supply wire (E). <FR> Fig.2b Démonter le bloc câble (C) en dévissant les deux vis (D); établir la hauteur à laquelle on désire suspendre l’appareil, couper alors le câble d’alimentation (E) en excédent. <ES> Imag. 2b Quite el sistema de fijación de cable (C) desatornillando los dos tornillos (D). Decida la altura a la que desea colgar el aparato, entonces corte la parte sobrante del cable de corriente provisto (E). <J> 図2B.2本のねじ (D)を抜いてケー ブルブロック装置(C)を外します。取り 付ける器具の希望の高さを決めて、余 分の電力供給ワイヤー(E)を切り離し てください。 E C D A <EN> Fig. 3b “STANDARD” USA VERSION F <EN> Fig.3b Pass the power supply cable (E) coming from the appliance through the special hole (F) in the side of the ceiling attachment, then block it with the cable-block device (C). <FR> Fig.3b Faire passer le câble d’alimentation (E) provenant de l’appareil à travers la fente latérale (F) de l’attache au plafond, le bloquer alors avec le bloc câble (C). E <ES> <J> C Fig. 4b “STANDARD” USA VERSION Imag.3b Pase el cable de corriente provisto (E) procedente del aparato a través del agujero correspondiente (F) al lado del accesorio para techo, entonces bloquéelo con el sistema de fijación de cable (C). <EN> Fig.4 Connect the electrical connections, respecting the poles (Phase: black, Neutral: white, Earth: green; the white dashes indicate neutral) then fix the ceiling attachment (B) to the Junction Box using the screws supplied; Replace the rose (A). <FR> Fig.4 Effectuer les raccordements électriques en respectant les poles (Phase: noir, Neutre: blanc, Terre: vert ;les traits blancs signalent le neutre) et fixer ensuite l’attache au plafond (B) à la Junction Box en utilisant les vis fournies; remonter la rosace (A). <ES> Imag.4 Conecte las conexiones eléctricas, respetar los polos (Fase: negro, Neutro: blanco, Tierra: verde; las rayas blancas indican el neutro). Entonces fije el accesorio para techo (B) a la Caja de Conexión usando los tornillos provistos. Coloque de nuevo el rosetón (A). <J> 図4.極を注意しながら電気系統を接 続します。 (位相:黒、ニュートラル:白、 アース:緑。白のダッシュはニュートラル を指名します。)付属のネジを使用し、 天井の取り付け具(B)をジャンクショ ンボックスに固定します。円盤(A) を元 の場所に戻します。 図3B.器具からの電源ケー (E) ブルを 天井取り付け具側面の専用穴 (F) に通し 抜けさせます。 そしてケーブルブロック装 置(C) でブロックします。 B A “Lightlight® TRACK” VERSION “Lightlight® TRACK” VERSION Fig. 2c Fig. 1c P P Q P P Q <IT> <EN> <DE> <FR> <ES> <PT> <RUS> <J> Fig.1c VERSIONE “Lightlight® TRACK” - Ruotare le due levette di bloccaggio (P) dell’adattatore binario (Q) nella posizione indicata in figura. Fig.1c “Lightlight® TRACK” VERSION - Rotate the two locking levers (P) of the track adapter (Q) in the position shown in the figure. Abb.1c AUSFÜHRUNG “Lightlight® TRACK” - Die beiden Verriegelungshebel (P) des Stromschienenadapters (Q) in die in der Abbildung angegebene Richtung drehen. Fig.1c VERSION “RAIL LightLight®” - Faire pivoter les deux languettes de blocage (P) de l’adaptateur de rail (Q) dans la position indiquée sur le schéma. Imag.1c VERSIÓN “RIEL Lightlight®”- Haga girar las dos palanquitas de bloqueo (P) del adaptador para el riel (Q) en la posición que se muestra en la imagen. Fig.1c VERSÃO “Lightlight® TRACK” - Rodar as duas alavancas de bloqueio (P) do adaptador binário (Q) para a posição indicada na figura. Рис.1c ВЕРСИЯ “Lightlight® ТРЕКОВАЯ” - Повернуть два блокировочных рычажка (P) рельсового адаптера (Q) в указанном на рисунке направлении. 図1C.“LIGHTLIGHT® TRACK” ヴァージョン – 図に示されている位置のトラックアダプタ ー(Q)の二個のロッキングレバー(P)を回す。 <IT> <EN> <DE> <FR> <ES> <PT> <RUS> <J> Fig.2c VERSIONE “Lightlight®” TRACK - Inserire l’adattatore binario (Q) nel binario stesso, quindi bloccarlo riposizionando le due levette di bloccaggio (P) nella posizione iniziale come indicato in figura. Fig.2c “Lightlight® TRACK” VERSION - Insert the track adapter (Q) in the track and then lock it by re-positioning the two locking levers (P) in the original position, as shown in the figure. Abb.2c AUSFÜHRUNG “Lightlight® TRACK” - Den Stromschienenadapter (Q) in die Schiene einsetzen, verriegeln und die beiden Verriegelungshebeln (P) wieder in die Ausgangsstellung bringen, wie in der Abbildung angegeben. Fig.2c VERSION “RAIL LightLight®” - Insérer l’adaptateur (Q) dans le rail puis le bloquer en replaçant les deux pattes de blocage (P) en position initiale comme indiqué sur le schéma. Imag.2c VERSIÓN “RIEL Lightlight®”- Introduzca el adaptador para riel (Q) en el riel para bloquearlo a continuación volviendo a poner las dos palanquitas de bloqueo (P) en la posición inicial, como se muestra en la imagen. Fig.2c VERSÃO “Lightlight® TRACK” - Introduzir o adaptador binário (Q) no binário e bloqueá-lo voltando a posicionar as duas alavancas de bloqueio (P) na posição inicial como indicado na figura. Рис.2c ВЕРСИЯ “Lightlight® ТРЕКОВАЯ” - Вставить рельсовый адаптер (Q) в рельсы, затем заблокировать его, вернув два блокировочных рычажка (P) в начальное положение, как указано на рисунке. 図2C.“LIGHTLIGHT® TRACK” ヴァージョン –トラックアダプター(Q)をトラックに挿入し、 そ れをロッキングレバー(P)を図に示されている最初の位置の戻すことによりロックする。 K “RCS” VERSION <IT> Fig.1e VERSIONE RCS - Il prodotto è dotato di due diversi tipi di molle di bloccaggio da utilizzare in funzione dello spessore del controsoffitto; nel caso specifico in cui si debba inserire l’incasso in controsoffitti di spessore maggiore di mm 16, si dovranno sostituire le molle corte già montate, con le molle lunghe fornite nell’apposito sacchetto; per il montaggio agire come segue: 1) Raddrizzare con una pinza le punte estreme delle due copiglie (K) e sfilarle dai fori (Y). 2) Togliere le molle corte (J). 3) Inserire le molle lunghe nelle apposite sedi con i due distanziali (X) e bloccarle reinserendo le copiglie (K). NOTA BENE: per praticare il foro nel controsoffitto, aiutarsi con la tabella. ATTENZIONE: All’atto dell’installazione, le pareti laterali dell’incasso devono distare almeno mm 50 dall’apparecchio. <EN> Fig.1e “RCS” VERSION - The product is fitted with two different types of blocking springs to be used according to the thickness of the false ceiling; in the specific case in which an embedding of a thickness over 16 mm., may have to be inserted in false ceiling, then the springs that have already been mounted will have to be substituted with the long springs that are supplied; the assembly will have to be carried out in the following manner: 1) Straighten up the with pliers the extreme points of the two cotter pins (K) and slide them out from the holes (Y). 2) Remove the short springs (J). 3) Insert the long springs in the proper sits with the two spacers (X) and block them by inserting the cotter pins (K). NOTE: the table may help you in making the hole in the false ceiling. WARNING: When carrying out the installation, the sidewalls of the embedding must at least 50 mm. away from the device. <DE> Abb.1e AUSFÜHRUNG “RCS” - Das Produkt ist mit zwei verschiedenen Arten von Verriegelungsfedern ausgestattet, die je nach der Stärke der Hängedecke zu gebrauchen sind; wenn man eine untergehängte Decke einlassen muss, die eine grössere Stärke als 16 mm hat, müssen die kurzen, schon montierten Federn ausgetauscht werden, u.z. mit den langen Federn, die in einem eigenen Säckchen mitgeliefert werden; für die Montage gehen Sie wie folgt vor. 1) Mit der Zange die äussersten Punkte der zwei Splinte (K) ausrichten und aus den Splintlöchern ziehen (Y). 2) Die kurzen Federn herausziehen (J). 3) Die langen Federn in die vorgesehenen Sitze mit den zwei Distanzstücken (X) einfügen und diese gleichzeitig mit den Splinten (K) blockieren, indem man diese wieder einfügt. ANMERKUNG: um die Löcher in der Hängedecke auszuführen, bedienen Sie sich der Tabelle. ACHTUNG: Bei der Installation müssen die seitlichen Wände der Hängedecke mindestens 50 mm vom Gerät entfernt stehen. <FR> Fig.1e VERSION “RCS” - Le produit est doté de deux types différents de ressorts de blocage à utiliser en fonction de l’épaisseur du faux-plafond; au cas où l’on devrait insérer le coffre dans un faux-plafond d’une épaisseur supérieure à 16 mm, il faudrait substituer les ressorts courts déjà montés par les ressorts longs fournis dans le sachet à cet effet; pour le montage, agir comme suit: 1) Redresser les extrémités des pointes des deux goupilles (K) avec une pince et les retirer des trous (Y). 2) Retirer les ressorts courts (J). 3) Insérer les ressorts longs dans les logements à cet effet avec les deux entretoises (X) et les bloquer en réinsérant les goupilles (K). NOTE: pour pratiquer le trou dans le faux-plafond, s’aider avec le tableau. ATTENTION: Lors de l’installation, les parois latérales du coffre doivent être au moins à 50 mm de distance de l’appareil. Y X J Fig. 1e SPESSORE CONTROSOFFITTO - FALSE CEILING THICKNESS - STÄRKE HÄNGEDECKE - EPAISSEUR FAUX-PLAFOND - ESPESOR TECHO - ESPESSURADO TECTO FALSO - ТОЛЩИНА ПОДВЕСНГО ПОТОЛКА - 天井板の厚さ MOLLE CORTE - SHORT SPRINGS KURZE FEDREN - RESSORTS COURTS MUELLE CORTO - MOLAS CURTAS КОРОТКИЕ ПРУЖИНЬІ - 短いばね mm 0,5 - 1,5 2-4 5 - 10 MOLLE LUNGHE - LONG SPRINGS LANGE FEDREN - RESSORTS LONGS MUELLES LARGO - MOLAS LONGAS ДЛИННЬІЕ ПРУЖИНЬІ - 長いばね 11 - 15 16 - 25 23 - 30 DIAMETRO FORO HOLE DIAMETER - LOCH-DURCHMESSER - DIAMETRE TROU DIÁMETRO AGUJERO- DIÂMETRO DO FURO - ДИАМЕТР ОТВЕРСТИЯ - 穴の直径 mm 50 52 54 60 55 57 K “RCS” VERSION <ES> Imag.1e VERSIÓN “RCS” - El producto está dotado con dos diferentes tipos de muelles de bloqueo para utilizar en función del espesor del techo; en el caso específico en que se tenga que insertar la parte para encajar en techos de espesor superior a mm 16, se tendrán que reemplazar los muelles cortos ya montados, con los muelles largos en dotación en una bolsita; para el montaje seguir las siguientes instrucciones: 1) Enderezar con unas tenazas las puntas extremas de las dos espigas (K) y sacarlas de los agujeros (Y); 2) Sacar el muelle corto (J); 3) Insertar los muelles largos en las adecuadas sedes con las dos riostras (X) y bloquear volviendo a colocar las espigas (K). NOTA: para practicar el agujero en el techo, ayudarse con la tabla. ATENCIÓN: en el momento de la instalación, las paredes laterales de la parte para encajar tienen que distar al menos mm 50 del aparato. <PT> Fig.1e VERSÃO “RCS” - O produto vem com dois diferentes tipos de molas de bloqueio para utilizar em função da espessura do tecto falso; no caso específico onde se deva inserir o encaixe no tecto falso com espessura maior de 16 mm, deve-se substituir as molas curtas já montadas, pelas molas longas fornecidas no apropriado saquinho; para a montagem seguir o seguinte procedimento: 1) Endireitar com uma pinça todas as pontas externas das duas cavilhas (K) e retira-las dos furos (Y). 2) Retirar as molas curtas (J). 3) Inserir as molas longas no local apropriado com os dois separadores (X) e bloquear recolocando as cavilhas (K). OBSERVAR BEM: para fazer o furo no tecto falso, usar a tabela. ATENÇÃO: Quando se for instalar, as paredes laterais do encaixe devem estar a pelo menos 50 mm do aparelho. <RUS> Рис.1e ВЕРСИЯ “RCS” - Изделие оснащено двумя различными видами стопорных пружин для использования в зависимости от толщины подвесного потолка. В особых случаях, при необходимости установки встраиваемой части в подвесные потолки толщиной более 16 мм, необходимо заменить уже монтированные короткие пружины, на длинные пружины, предоставляемые в специальном пакетике. Для монтажа выполнять следующие действия: 1) Выпрямить при помощи щипцов крайние концы двух штифтов (K) и снять их из отверстий (Y). 2) Снять короткие пружины (J). 3) Установить длинные пружины в специальные гнёзда с двумя прокладками (X) и зафиксировать их путём повторной установки штифтов (K). ПРИМЕЧАНИЕ: при выполнении отверстия в подвесном потолке пользоваться следующей таблицей. ВНИМАНИЕ: при установке боковые стенки встраиваемой части должны находиться на расстоянии минимум 50 мм от устройства. <J> 図1E.RCS ヴァージョン - 製品には天井板の厚さに応じて使用する二つの異なるタイプのばねが付 属しています;厚さが16MM以上の天井板に埋込を挿入しなければならない特別な場合には、既に 組み立てられている短いばねを専用の小袋に入っている付属品の長いばねに交換しなければなりませ ん;組み立ては下記の通りに行って下さい:1) 二本のコッタピン(K)の末端をペンチで真っ直ぐにし、穴 (Y)から抜き取る。2) 短いばね(J)を取り除く。3) 二本のスぺーサー(X)で適切な位置に長いばねを挿 入し、コッタピン(K)を再挿入してブロックする。注意:天井板に穴を施すために表を役立てて下さい。警 告:取り付けの際には、埋込のサイドの壁面は器具から約50MM離れていなくてはならない。 Y X J Fig. 1e SPESSORE CONTROSOFFITTO - FALSE CEILING THICKNESS - STÄRKE HÄNGEDECKE - EPAISSEUR FAUX-PLAFOND - ESPESOR TECHO - ESPESSURADO TECTO FALSO - ТОЛЩИНА ПОДВЕСНГО ПОТОЛКА - 天井板の厚さ MOLLE CORTE - SHORT SPRINGS KURZE FEDREN - RESSORTS COURTS MUELLE CORTO - MOLAS CURTAS КОРОТКИЕ ПРУЖИНЬІ - 短いばね mm 0,5 - 1,5 2-4 5 - 10 MOLLE LUNGHE - LONG SPRINGS LANGE FEDREN - RESSORTS LONGS MUELLES LARGO - MOLAS LONGAS ДЛИННЬІЕ ПРУЖИНЬІ - 長いばね 11 - 15 16 - 25 23 - 30 DIAMETRO FORO HOLE DIAMETER - LOCH-DURCHMESSER - DIAMETRE TROU DIÁMETRO AGUJERO- DIÂMETRO DO FURO - ДИАМЕТР ОТВЕРСТИЯ - 穴の直径 mm 50 52 54 60 55 57 “RCS” VERSION <IT> Fig.2e VERSIONE “RCS” - Allentare la vite bloccacavo (1) fino a permettere lo scorrimento del cavo di alimentazione (2), aprire la scatola di protezione morsettiera (3), scollegare il cavo di alimentazione dalla morsettiera e tagliarlo all’altezza desiderata. <EN> Fig.2e “RCS” VERSION - Loosen the cable blocking screw (1) ensuring that the feeding cable (2) can be freely move, open the protecting box of the terminal board (3), disconnect the feeding cable from the terminal board and cut it at the required height. <DE> Abb.2e AUSFÜHRUNG “RCS” - Die Kabelblockierschraube (1) lösen, um das Gleiten des Stromzufuhrkabels (2) zu erlauben, das Armaturenschutzgehäuse (3) öffnen, den Stromzufuhrkabel von der Klemme ablösen und in der gewünschten Höhe abschneiden. <FR> Fig.2e VERSION “RCS” - Desserrer la vis de blocage du câble (1) afin de permettre le glissement du câble d’alimentation (2), ouvrir la boîte de protection du serre-câble (3), déconnecter le câble d’alimentation du serrecâble et le couper à la hauteur désirée. <ES> Imag.2e VERSIÓN “RCS” - Aflojar el tornillo bloqueacable (1) hasta permitir el deslizamiento del cable de alimentación (2), abrir la caja de protección regleta de conexiones (3), desconectar el cable de alimentación de la regleta de conexiones y cortarlo a la altura deseada. <PT> Fig.2e VERSÃO “RCS” -Afrouxar os parafusos bloqueadores (1) para permitir que o cabo de alimentação escorra (2), abrir a caixa de protecção do borne (3), desligar o cabo de alimentação do borne e corta-lo na altura desejada. <RUS> Рис.2e ВЕРСИЯ “RCS” - Ослабить винт фиксатора кабеля (1) до обеспечения скольжения кабеля питания (2), открыть защитную коробку клеммной колодки (3), отсоединить кабель питания от клеммной колодки и обрезать его на желаемой высоте. <J> 図2E.“RCS” ヴァージョン - ケーブルブロックネジ(1)を電源ケーブル(2)が滑らかに動くよう になるまでゆるめ、 ターミナルボードプロテクションボックス(3)を開け、 ターミナルボードの電 源ケーブルの接続を断ち、好みの高さに切る。 3 2 Fig. 2e 1 “RCS” VERSION <IT> Fig.3e VERSIONE “RCS” - Bloccare il cavo di alimentazione (2) riavvitando la vite bloccacavo (1); effettuare i collegamenti elettrici nella morsettiera; richiudere la scatola di protezione morsettiera (3). <EN> Fig.3e “RCS” VERSION - Block the feeding cable (2) by re-tightening the cable blocking screw (1); carry out the electrical connections inside the terminal board and close its protecting box (3). <DE> Abb.3e AUSFÜHRUNG “RCS” - Den Stromzufuhrkabel (2) blockieren, indem die Kabelblockierschraube (1) wieder angezogen wird; die elektrischen Verbindungen in der Armatur wieder herstellen; das Armaturenschutzgehäuse (3) wieder schliessen. <FR> Fig.3e VERSION “RCS” - Bloquer le câble d’alimentation (2) en revissant la vis de blocage du câble (1); effectuer les connexions électriques dans le serre-câble; refermer la boîte de protection du serre-câble (3). <ES> Imag.3e VERSIÓN “RCS” - Bloquear el cable de alimentación (2) volviendo a apretar el tornillo bloqueacable (1); efectuar los empalmes en la regleta de conexiones; cerrar la caja de protección regleta de conexiones (3). <PT> Fig.3e VERSÃO “RCS” - Bloquear o cabo de alimentação (2) aparafusando novamente o parafuso bloqueador (1); efectuar as ligações eléctricas no borne; fechar a caixa de protecção do borne (3). <RUS> Рис.3e ВЕРСИЯ “RCS” - Зафиксировать кабель питания (2), вновь завинчивая винт фиксатора кабеля (1); осуществить электрические соединения в клеммной колодке; закрыть защитную коробку клеммной колодки (3). <J> 図3E.“RCS” ヴァージョン - ケーブルブロックネジ(1)を再び締めることにより電源ケーブル(2) をブロックする;ターミナルボード内の電気接続を行う;ターミナルボードプロテクションボッ クス(3)を閉める。 3 Fig. 3e 1 2 “RCS” VERSION 5 4 Fig. 4e <IT> Fig.4e VERSIONE “RCS” - Inserire il rosone ad incasso (4) nel foro del controsoffitto e bloccarlo con le molle (5). <EN> Fig.4e “RCS” VERSION - Insert the embedding ceiling rose (4) into the holed in the false ceiling and block it with the springs (5). <DE> Abb.4e AUSFÜHRUNG “RCS” - Die Deckenrosette (4) einfügen und mit der Feder (5) blockieren. <FR> Fig.4e VERSION “RCS” - Insérer la rosace à encaissement (4) dans le trou du faux-plafond et le bloquer avec les ressorts (5). <ES> Imag.4e VERSIÓN “RCS” - Insertado el rosetón de encaje (4) en el agujero del techo y bloquearlo con los muelles (5). <PT> Fig.4e VERSÃO “RCS” - Colocar a copinha de encaixe (4) no furo do tecto falso e bloqueá-la com as molas (5). <RUS> Рис.4e ВЕРСИЯ “RCS” - Установить встраиваемую розетку (4) в отверстие подвесного потолка и зафиксировать её при помощи пружин (5). <J> 図4E.“RCS” ヴァージョン - 埋込ローゼット(4)を天井板の穴に挿入し、ばね(5)で固定する。 Fig. 5 <IT> Fig.5 TUTTE LE VERSIONI - Inserire la lampada. <EN> Fig.5 ALL VERSIONS - Insert the lamp. <DE> Abb.5 ALLE AUSFÜHRUNGEN - Setzen Sie die Glühbirne ein. <FR> Fig.5 TOUTES LES VERSIONS - Installer la lampe. <ES> Imag.5 TODAS LAS VERSIONES - Coloque la bombilla. <PT> Fig.5 TODAS AS VERSÕES - Introduzir a lâmpada. <RUS> Рис.5 ВСЕ ВЕРСИИ - Вставить лампу. <J> 図5.全ヴァージョン - ランプを挿入する。 H Fig. 6 Fig.6 TUTTE LE VERSIONI - Introdurre il diffusore (G) nel corpo (H) quindi alloggiarlo nella corretta posizione (utilizzando la chiave (M) fornita in dotazione) facendo appoggiare le sedi (I) sui dentini (L) del corpo. <EN> Fig.6 ALL VERSIONS - Insert the diffuser (G) into the body (H) and house it in the right position (using the supplied key (M)) by coupling the seats (I) with the teeth (L) of the body. <DE> Abb.6 ALLE AUSFÜHRUNGEN - Führen Sie den Diffusor (G) in den Korpus (H) ein und bringen Sie ihn (mithilfe des beigepackten Schraubenschlüssels (M)) in die richtige Position, indem Sie die Sitze (I) auf die Zähne (L) des Korpus stulpen. <FR> Fig.6 TOUTES LES VERSIONS - Introduire le diffuseur (G) dans le corps (H) puis le placer dans la bonne position à l’aide de la clé (M) fournie dans l’emballage, en réglant les encoches (I) au niveau des languettes (L). <ES> Imag.6 TODAS LAS VERSIONES - Introduzca el difusor (G) en el cuerpo (H) para fijarlo a continuación en la posición adecuada (empleando la llave (M) que se incluye) apoyando los soportes (I) sobre las pestañas (L) del cuerpo. <PT> Fig.6 TODAS AS VERSÕES - Introduzir o difusor (G) no corpo (H) e alojá-lo na posição correcta (utilizando a chave (M) fornecida), apoiando as sedes (I) nos recortes (L) do corpo. <RUS> Рис.6 ВСЕ ВЕРСИИ - Вставить рассеиватель (G) в корпус (Н), затем выставить его в правильное положение (с помощью ключа (М), поставляемого в комплекте), совместив прорези (I) с выступами (L) корпуса. <J> 図6.全ヴァージョン - ランプシェード(G)を本体(H)に差し込み、 (付属のキー(M)を使用する) 本体の歯(L)を台座(I)とかみ合わせ正しい位置に固定する。 L <IT> M I G L 21480 - 09/01/2014 I www.flos.com