reglamento-tipo de seguridad en los establecimientos

Anuncio
UdxMVS
§ili» de Lecture
OFICINA INTERNACIONAL DEL TRABAJO
REGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
EN LOS
ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES,
PARA GUÍA DE LOS GOBIERNOS
Y DE LA INDUSTRIA
.0
i
5oo
t
°t ^ O
i
" T<
!
r
4 L vo
GINEBRA
1950
Op. 1
W¡
^
—, í r
\5S°[
"^ i"» .*•' r> "^ 7
IMPBENTA DE « LA TRIBUNE DE GENÈVE », GINEBRA (SUIZA)
INTEODUCCIÓN
El Reglamento-tipo de seguridad en los establecimientos
industriales, para guia de los gobiernos y de la industria,
basado en un proyecto preparado por los expertos durante
un período de seis años, fué aprobado por una Conferencia
técnica tripartita celebrada en Ginebra en el otoño de 1948,
de conformidad con una decisión adoptada por el Consejo de
Administración de la Oficina Internacional del Trabajo.
La Conferencia examinó y aprobó el Eeglamento-tipo para
que sirviera como guía, con excepción de ciertas disposiciones
relativas al equipo eléctrico y a las substancias tóxicas, y
manifestó su deseo de que se agregaran estipulaciones relativas
a las radiaciones peligrosas. Estas tres cuestiones fueron
sometidas por el Consejo de Administración a la consideración
de los Comités de expertos, que se reunieron en la primavera
de 1949, dándose así forma definitiva, por parte de dichos
Comités, a las partes correspondientes del Reglamento-tipo.
La Conferencia técnica tripartita propuso que el texto
del Eeglamento-tipo fuese acompañado de un apéndice que
incluyera fotografías, diseños y explicaciones de las instalaciones de seguridad, aparatos y dispositivos, y que este apéndice se mantenga regularmente al día. El apéndice está en
preparación, y será publicado posteriormente en volumen
separado.
De acuerdo con las decisiones adoptadas por el Consejo
de Administración, el Eeglamento-tipo se pone a la disposición
de los gobiernos y de la industria, solamente como guía. No
es un instrumento con fuerza obligatoria, y los gobiernos y
la industria son perfectamente libres de hacer de él el uso
que estimen conveniente, al introducir o revisar sus propios
reglamentos de seguridad.
REGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
EN LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES,
PARA GUÍA DE LOS GOBIERNOS
Y DE LA INDUSTRIA
MODIFICACIONES, 1959: RADIACIONES IONIZANTES
Las páginas adjuntas en papel rosa están destinadas a reemplazar
las páginas 408 a 425 originales (capítulo XI, sección 2) del Reglamentotipo de seguridad en los establecimientos industriales, para guía de
los gobiernos y de la industria1. El apéndice IV original (páginas 512
a 514) debe suprimirse.
En las nuevas páginas figuran disposiciones-tipo revisadas por una
reunión convocada por la O.LT., que congregó a expertos de la República Federal de Alemania, Estados Unidos, Francia, Reino Unido y
U.R.S.S. (Ginebra, 25 de noviembre-11 de diciembre de 1957). En ellas
se han tenido en cuenta las últimas recomendaciones adoptadas por la
Comisión Internacional de Protección contra las Radiaciones, en 1958,
en cuanto a las dosis máximas permisibles de irradiación 2.
Para mayor comodidad de quienes se interesen más particularmente por la protección contra las radiaciones ionizantes, la versión
revisada del capítulo XI, sección 2, se ha publicado aparte 3.
Se observará que en el curso de la revisión se reorganizaron y ampliaron
considerablemente las disposiciones encabezadas por los títulos « Fuentes precintadas y aparatos generadores de radiaciones ionizantes » y
« Fuentes no precintadas de substancias radiactivas ».
El folleto comprende una tabla de materias de la sección, que reemplazará la página xxxn y la mitad de la página xxxm en la tabla de
materias del Reglamento-tipo original.
Para evitar la revisión del índice alfabético de todo el volumen, el
folleto lleva asimismo un índice alfabético propio, que puede ser colocado al final de la sección.
1
2
Ginebra, O.I.T., 1950; modificaciones, 1956.
Recommendations of the International Commission on Radiological Protection
(Londres,
Pergamon Press, 1959).
3
Reglamento-tipo de seguridad relativo a las radiaciones ionizantes, Manual de
protección contra las radiaciones en la industria, parte II (Ginebra, O.I.T., 1959).
57 págs. Precio: 75 centavos de dólar.
REGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
EN LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES,
PARA GUÍA DE LOS GOBIERNOS
Y DE LA INDUSTRIA
MODIFICACIONES, 1956
Por iniciativa de la Comisión Textil de la O.I.T. y de la
Comisión Permanente Internacional del Acetileno, Soldadura
Autògena e Industrias Conexas, un grupo de expertos, seleccionados entre los miembros del Comité de Correspondencia
de Seguridad e Higiene en el Trabajo, de la O.I.T., propuso
en 1955 determinadas modificaciones a algunos capítulos del
Reglamento-tipo relacionados con cuestiones de la competencia
de ambas comisiones.
En su 132.a reunión (Ginebra, junio de 1956), el Consejo de
Administración de la Oficina Internacional del Trabajo autorizó
la incorporación al Reglamento-tipo de dichas modificaciones,
que se reproducen en las páginas de color verde.
También se reproduce, en las páginas de color verde, una
lista de tasas-límites de concentraciones para ciertas substancias
nocivas, recomendada en 1956 por la Conferencia Americana
de Especialistas Gubernamentales en Higiene Industrial. Como
la lista correspondiente de la primera edición del Reglamentotipo, la nueva lista tiene por única finalidad facilitar una
indicación aproximada.
Las modificaciones impresas deben ser insertadas en el
Reglamento-tipo enfrente de las páginas correspondientes. En
la medida de lo posible, dichas modificaciones son presentadas
en forma tal, que aparecen enfrente de los artículos afectados.
Donde esto ha resultado imposible (por ejemplo, cuando se han
añadido nuevos artículos o cuando se ha modificado cierto
número de artículos), la parte modificada ha sido reimpresa en
MODIFICACIONES, 1 9 5 6
su totalidad, de manera que las páginas originales pueden ser
reemplazadas por las nuevas páginas, si así se desea. Asimismo,
el apéndice III puede ser reemplazado por las nuevas páginas.
Algunos párrafos del texto modificado van precedidos de
sendos asteriscos, lo que indica que, aunque su numeración ha
sido modificada, su texto continúa siendo el mismo que en la
edición anterior.
También se incluye una fe de erratas de la edición original
de 1950.
•
FE DE
ERRATAS
Regla 15, pág. 15, párrafo 50 : En vez de las palabras « usados
principalmente », dígase : « utilizados exclusivamente », y en
vez de « automáticamente », dígase : « por botón eléctrico ».
Regla 105, pág. 149, párrafo 19 : Añadir la palabra « o » al final
del inciso a), y substituir la palabra « o » por « y » al final
del inciso b).
Regla 228, pág. 474, párrafo 15 : En vez de las palabras « soldadura por arco, soldadura oxiacetilénica », dígase : « soldadura
y corte por arco, soldadura y corte oxiacetilénicos ».
Apéndice I, pág. 503 : En el título del cuadro, substituir la
palabra « ensayo » por « utilización ».
Apéndice II, pág. 505 : En la fig. 6, substituir « 5 mm. » por
« 1,5 mm. ».
Apéndice III, pág. 507, cuarta línea : Después del paréntesis,
intercalar las palabras « en una reunión ».
TABLA DE MATEEIAS
Páginas
INTRODUCCIÓN
CAPÍTULO I. DISPOSICIONES GENERALES
R.*
R.
R.
R.
R.
R.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Finalidad y alcance
Definiciones
Determinación del factor de seguridad
Deberes de los empleadores
Deberes de los empleados
Obligaciones de terceras personas
CAPÍTULO I I . LOCALES DE LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRÍALES
SECCIÓN
1.
R.
R.
R.
R.
R.
7.
8.
9.
10.
11.
R.
R.
R.
* =
ru
1
1
1
2
2
3
3
4
Edificios, estructuras, locales de trabajo y patios .
4
Factor de seguridad estructural
Construcción, modificaciones y reparaciones . . .
Requisitos de espacio
Ocupación del piso
Espacio para el tránsito
Peligro de tropezones
Peligro de resbalones
12. Aberturas en pisos y paredes
Aberturas para escalas
Aberturas para escaleras
Aberturas de escotilla
Agujeros de inspección y otras a b e r t u r a s . . . .
Aberturas en las paredes
Construcción de barandillas
Construcción de plintos
13. Escaleras
Resistencia
Ancbura
Declive
Altura
Altura libre
Escalones y contrapeldaños
Barandillas
Escaleras de servicio
Aberturas de ventanas
Rampas
14. Escalas fijas, pasadizos, vías y plataformas elevados
Escalas
fijas
Pasadizos, vías y plataformas elevados . . . .
Regla
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
7
7
7
7
8
8
8
8
8
8
9
9
JO
10
10
10
VI
REGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
Páginas
R.
. i
R.
SECCIÓN
15. Ascensores y montacargas
Disposiciones generales
Cajas de los pozos de ascensores y montacargas
Puertas y barreras de acceso
Cabinas de ascensores
Guías, amortiguadores y contrapesos
Cables de suspensión
Maquinaria
Inspección
Sistema de señales
> • • ,:•-••
Colocación de letreros
16. Patios
. . . . .
Superficie
Portadas
Veredas
,
Caminos
Estacionamiento de vehículos
2.
Iluminación
R.
R.
R.
17. Disposiciones generales
18. Iluminación natural
19. Iluminación artificial
Calidad
Intensidad
Iluminación de emergencia
SECCIÓN 3. Ventilación general
R.
20. Disposiciones generales
R.
21. Suministro de aire
R.
22. Limpieza y purificación del aire
R.
23. Movimiento del aire
R.
24. Temperatura y humedad
R.
25. Protección para trabajadores al aire libre
CAPÍTULO I I I . PREVENCIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
SECCIÓN 1. Salidas de los edificios
R.
26. Definiciones .
R.
27. Altura y segregación de los edificios
Altura
Segregación
R.
28.. Pasülos
R.
29. Pasajes y corredores
R.
30. Escaleras
Construcción
Cajas de escaleras
Disposición
R.
31. Salidas y salidas
finales
R.
32. Pasadizos horizontales
R.
33. Puertas
Puertas contra incendios
Tipos
Disposición
11
11
11
13
13
16
17
18
19
19
19
20
20
20
20
20
21
21
21
21
21
21
22
' 2 3
23
' 23
24
24
24
24
25
26
26
26
27
27
27
27
28
28
28
28
28
28
29
29
29
29
30
TABLA DE MATERIAS-
VU
Páginas
R.
R.
SECCIÓN
R.
R.
R.
R.
R.
R.
R.
34. Ascensores y montacargas
35. Señales de salida
30
30
2.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
30
30
31
31
31
31
32
32
32
32
32
33
33
33
33
33
33
33
34
34
34
34
34
34
34
35
35
SECCIÓN 3.
R.
43.
R.
44.
SECCIÓN
R.
R.
R.
R.
4.
45.
46.
47.
48.
R.
R.
49.
50.
SECCIÓN
5.
Aparatos para combatir incendios
Disposiciones generales
Abastecimiento de agua
Hidrantes
. .
Mangueras
Uso del agua
Rociadores
Extintores portátiles
Instalación
,
Materiales combustibles
Líquidos inflamables
Equipo eléctrico
Metales inflamables
Inspección
Sistemas de alarma, simulacros de incendios, etc. .
Sistemas de alarma
Instalación
Estaciones de avisos
Aparatos resonantes
Simulacros de incendio
Ejercicios de salida
Ejercicios para combatir incendios
Personal para combatir incendios
Almacenado de explosivos y substancias inflamables
Explosivos
Líquidos inflamables
Gases comprimidos
Carbón, celuloide y otras materias sólidas altamente inflamables
Materiales de embalaje
Prohibición de fumar
35
36
36
Disposición de desperdicios
36
R.
R.
R.
R.
51.
52.
53.
54.
Acumulación
Destrucción
Cremación de los desperdicios
Cenizas
36
36
37
37
SECCIÓN
R.
R.
R.
R.
6.
55.
56.
57.
68.
Protección contra el rayo
Requisitos generales
Conexión a tierra de las estructuras
Conductores de rayos
Pararrayos
37
37
38
38
38
CAPÍTULO IV. BESGÜAEDOS DE MAQUINARIAS
SECCIÓN
R.
R.
1.
Disposiciones generales
59. Definiciones
60. Disposición de resguardos
39
39
39
39
BEGLAMENTO-TIPO DE SEGTJBIDAD
vm
E.
R.
R.
61. Protección como parte integrante de la fabricación.
62. Supresión de resguardos
63. Maquinarias o resguardos defectuosos
SECCIÓN 2.
R.
64.
R.
66.
R.
66.
R.
R.
R.
Motores primarios
Volantes
Manivelas y barras
Aparatos de límite de velocidad
Reguladores
Dispositivos automáticos de parada
Resguardo de las bolas
67. Paradas de emergencias
68. Pasadizos
69. Ruedas y turbinas hidráulicas
SECCIÓN 3. Equipos mecánicos de transmisión de fuerza. . . .
R.
70. Equipos aislados
R.
71. Sistemas de árboles
Resguardos de árboles horizontales
Árboles sobre calzadas
Árboles debajo de las maquinarias
Resguardos de árboles verticales o inclinados. .
Resguardos de los extremos de árboles . . . .
R.
72. Collarines y acoplamientos
Collarines
Acoplamientos
R.
73. Tornillos de ajuste, chavetas y otras proyecciones
y ranuras de chavetas
Tornillos de ajuste
Proyecciones giratorias
Ranuras de chavetas
R.
74. Mecanismos de accionamiento por fricción . . .
R.
75. Embragues
R.
76. Engranajes
R.
77. Ruedas dentadas y cadenas
R.
78. Poleas
Requisitos de resguardo
Poleas dañadas y locas
Exposición a la humedad
Exposición a la corrosión
Llantas bombeadas
Alineamiento
Guías de correas
R.
79. Transmisiones por correas, cuerdas y c a d e n a s . . .
Requisitos de resguardo
Correas horizontales
Transmisiones aéreas por cuerdas, cadenas y
eslabones
Transmisiones verticales o inclinadas
Correas de poleas cónicas
Poleas tensoras
Uso de las correas
R.
80. Chumaceras y dispositivos de lubricación . . . .
Chumaceras
Dispositivos de lubricación
Paginas
40
40
40
40
40
41
41
41
41
41
41
41
42
42
42
42
42
42
43
43
43
43
43
43
43
43
43
43
44
44
44
44
44
44
45
45
45
45
45
45
45
45
46
46
47
47
47
47
48
48
48
TABLA DE MATERIAS
R.
81.
SECCIÓN 4.
R.
82.
R.
83.
R.
84.
R.
R.
R.
R.
R.
85.
86.
87.
88.
89.
SECCIÓN 5.
R.
90.
R.
91.
Control de fuerza
Requisitos de control
Interruptores
Botones de presión
Frenos
Cambiacorreas
Palancas de embrague y de cambiacorreas . .
Pedales
Cambiacorreas de vara
Perchas de correa
Dispositivos de paradas de emergencia . . . .
Señales de precaución
Resguardos de norma para maquinaria
Resguardos
Disposiciones generales
Materiales
Fijación
Marcos
Disposiciones generales
Resguardos pequeños
Resguardos arriostrados
Resguardos no arriostrados
Uniones
Resguardos para correas horizontales aéreas. .
Recubrimiento
Dimensiones mínimas de los materiales . . .
Malla de alambre
Sujeción
Aberturas en los recubrimientos
Altura de los resguardos
Espacio libre sobre el piso
Enclavamientos
Resguardos en forma de « U »
Resguardos de madera
Material
Construcción
Resguardo de máquina en el punto de operación
Disposiciones generales
Equipos para esmerilar, pulir y bruñir
Definiciones
Disposiciones generales
Dispositivos de protección para las muelas abrasivas
Capotas protectoras
Cubiertas adicionales
Platillos
Platillos de protección
Ruedas de copa, cilindricas y de anillo seccional
Montaje de las muelas abrasivas
Árboles
Soportes de trabajo
Velocidad de funcionamiento
Operaciones
Discos de esmerilar para trabajo en metales . .
Piedras de amolar
IX
Páginas
48
48
48
49
49
49
50
50
50
50
50
51
51
51
51
51
51
52
52
52
52
52
52
53
53
53
53
54
54
54
54
54
54
55
55
55
55
55
55
55
56
57
57
59
59
60
61
62
62
63
63
64
64
65
X
REGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
R.
R.
R.
92.
93.
94.
R.
95.
R.
96.
Ruedas pulimentadoras y bruñidoras
Máquinas rijadoras para carpintería
Tambores limpiadores
Agitadores, máquinas mezcladoras y tambores mezcladores
Definiciones
Disposiciones generales
Agitadores y tanques mezcladores descubiertos
Dispositivos agitadores
Estiradores de dulce
Mezcladores de masa en la industria de alimentos
Tipos de mezcladoras de masa en otras industrias
Mezcladoras de arena
Amasadores de arcilla
Batidores
Cubas de paletas y tambores mezcladores en la
industria productora de cuero
Tambores mezcladores en otras industrias . . .
Equipos para fundir, forjar y soldar
Definiciones
Disposiciones generales
Calderos
Máquinas centrífugas para fundición
Martinetes de caída y martinetes para forjar. —
Todos los tipos
Martinetes a vapor y neumáticos
Martinetes de funcionamiento mecánico . . . .
Martinetes de caída por tabla
Prensas hidráulicas para forjar
Prensas de forjar accionadas mecánicamente . .
Máquinas de recalcar
Dobladoras
Bloques de los troqueles para martinetes y prensas de forjar
Herramientas para forjar
Equipos de soldadura. — Todos los tipos . . .
Equipos para soldadura y corte oxiacetilénico.
Máquinas de soldadura y de corte por arco eléctrico
Equipo manual de soldadura de arco
Máquinas de resistencia para soldar
Quebrantaduras, molinos y pulverizadoras . . . .
Definiciones
Disposiciones generales
Quebrantaduras
Molinos de muelas verticales ; soleras secas y
soleras húmedas
Molinos de bolas, de tubos y de compartimiento
Desfibradoras de madera para papel
Otros molinos y pulverizadores
Rompedoras (Bolas de caída)
Máquinas de taladrar, barrenar y tornear . . . .
Definiciones
Disposiciones generales
Máquinas de taladrar y de barrenar
Tornos. — Trabajos en metal
Tornos. — Trabajos en madera
Fresadoras, cepilladoras y perfiladoras . . . . .
Páginas
65
66
66
67
'67
67
67
68
68
68
69
69
69
70
70
70
71
71
71
71
72
72
73
74
74
74
75
75
75
75
76
76
77
78
78
78
78
78
79
80
80
81
81
81
81
82
82
82
83
83
84
85
TABLA DE MATERIAS
lt.
R.
R.
R.
A. Trabajos en metal
Definiciones
Disposiciones generales
Fresadoras
Cepilladoras
Perfiladoras
Máquinas mandriladoras
B. Trabajos en madera
Definiciones
Máquinas de planear y tupíes. — Disposiciones
generales
Máquinas de planear y de ensamblar . . . . .
Ranuradoras y espigadoras
Tupíes para madera
Máquinas combinadas
97. Máquinas empaquetadoras y envolvedoras . . .
Definiciones
Disposiciones generales
Máquinas embotelladoras y máquinas para
tapar botellas o tarros
Máquinas para llenar y cerrar latas
Máquinas para llenar sacos
Máquinas para pegar etiquetas
Máquinas de envolver
Máquinas para clavar
98. Máquinas abridoras, batanes, cardas y peinadoras
Definiciones
Disposiciones generales
Rompedoras y abridoras de balas
Batanes
Cardas y peinadoras
Máquinas Garnett
99. Prensas (para metales y otras substancias) . . .
Definiciones
Disposiciones generales
Prensas punzonadoras. — Alimentación automática, semiautomàtica o mecánica . . . .
Prensas punzonadoras. — Alimentación a mano .
Prensas hidráulicas punzonadoras, compresoras
y exprimidoras
Prensas estrujadoras por presión
Prensas para macarrones
Prensas para hacer balas
Máquinas para machos y moldes . . . . . . .
Prensas para moldear cerámica
Prensas de platina para imprimir, acanalar y
hacer muescas
'
Máquinas para hacer extremos de cajas, para
asegurar esquinas y colocar bordes
Prensas de estampar
Prensas de chasquido
Prensas para planchar ropa
100. Rodillos
Definiciones
Disposiciones generales
Laminadores
Rodillos trituradores y molinos de rodillos . .
Máquinas para amasar
XI
Páginas
85
85
85
85
86
87
87
87
87
87
88
89
89
90
90
90
90
91
91
92
92
92
92
92
92
92
93
94
94
94
94
94
95
96
90
98
99
99
99
99
100
101
101
101
101
102
102
102
103
104
104
105
XU
BEGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
B.
Máquinas para moldear pan
Máquinas para caramelo
Máquinas para exprimir tejidos
Máquinas para remojar y almidonar cuellos o
puños
Máquinas para caucho
Máquinas para fabricar papel
Máquinas para encolar y comprimir enchapado
Máquinas de planchar. — Planchado plano
(calandrias)
Máquinas de planchar. — Tipo de forma . . .
Máquinas para granular la superficie de pieles
Pulimentadores o lustradores de pieles . . . .
Satinadores para papel
Calandrias para caucho
Prensas de cilindro para imprimir
Prensas rotativas para imprimir
101. Sierras (elaboración de madera)
A. Disposiciones generales
Definiciones
Disposiciones generales
Eliminación de desperdicios
Puestos de aserradores
Carros portatroncos en las máquinas aserradoras
Rodillos motrices y mesas transbordadoras en
las máquinas aserradoras
B. Sierras sin fin
Definición
Disposiciones generales
Máquinas aserradoras continuas
Máquinas aserradoras continuas para recortar
C. Sierras circulares
Definiciones
Disposiciones generales
Máquinas aserradoras circulares
Máquinas aserradoras circulares para recortar .
Sierras para corteza
Sierras circulares para trozar
Sierras de escuadrar
Sierras de trayecto o de banco
Recortadores de atado de listones
Recortadores superiores o de caída
Cortadores
Sierras de rieles o traslación
Sierras para cortar leña
Sierras de péndulo
Sierras circulares para trozar, a eje inclinado .
Sierras circulares para trozar, a mesa inclinada
Sierras circulares de Miar
Sierras circulares de hilar. — Alimentación a
mano
Sierras circulares de hilar de eje inclinado. —•
Alimentación a mano
Sierras circulares de hilar de mesa inclinada. —
Alimentación a mano
Sierras circulares de hilar. — Alimentación
automática
Trocilladores
Sierras de dado
Páginas
105
105
105
106
106
107
107
108
108
108
109
109
110
111
111
114
114
114
114
114
115
115
116
117
117
117
118
119
119
119
122
124
124
124
125
125
125
126
126
127
127
127
127
128
128
128
129
129
129
129
130
130
TABLA DE MATERIAS
R.
R.
102.
103.
R.
104.
R.
105.
Sierras circulares oscilantes
Canteadoras
Sierras para hacer cabezales
Trocilladores a rodilla
Trocilladores de listones y máquinas de listones.
Sierras a segmento
Sierras cortadoras de tejamaníes
Sierras horizontales para tejamaníes
Sierras verticales para tejamaníes
Sierras a cilindros
D. Sierras de marco
Definiciones
Sierras de marco
Máquinas a marcos múltiples
E . Otras sierras
Definiciones
Sierras de tiro
Máquinas escopleadoras de cadena
Sierras (para metales y otras substancias). . . .
Definiciones
Sierras para cortar metales. — Disposiciones
generales
Máquinas de sierras sin
fin
Máquinas de sierras circulares
Máquinas de aserrar por fricción
Sierras de movimiento alternativo
Máquinas para aserrar en caliente
Sierras para materiales que no sean madera o
metal
Máquinas cribadoras y separadoras
Definiciones
Equipo para limpiar fundiciones
Limpieza a mano
Molinos de tambor y tambores agitadores . .
Unidades de soplete abrasivo
Máquinas centrífugas. — Disposiciones generales
Extractores
Filtros-prensas
Máquinas para descascarar y para limpiar. —
Disposiciones generales
Limpiadores de granos de cacao
Máquinas desgranadoras de maíz
Máquinas de pulir y limpiar maíz
Aventadores
Desvainadores y mondadoras de guisantes. . .
Máquinas de sacudir paños
Máquinas tamizadoras y cernedoras. — Disposiciones generales
Cernedores de arena
Máquina de lavar y tambores secadores . . .
Máquinas de coser y de hilvanar
Definiciones
Máquinas de coser
MáquinaB de hilvanar con alambre
Cizallas, rebanadores y tajaderas
Definiciones
nu
Páginas
130
130
131
131
131
132
132
132
133
133
133
133
133
134
134
134
135
135
135
135
136
137
137
137
138
138
138
139
139
139
140
140
140
141
142
142
142
142
143
143
143
143
143
143
143
144
145
145
145
146
146
146
BEGLAMENTO-TIPO DE SEGUBEDAD
XIV
Páginas
E.
E.
SECCIÓN
Disposiciones generales
Cizallas mecánicas de palanca
Cortadores de esquinas
Separadores de masa
Guillotinas para cortar papel
Cortadores de índice y tajaderas verticales para
papel
Cizallas para escuadrar metales
Picadores de goma
Cortadores de enchapes
Máquinas rebanadoras. — Disposiciones generales
Cuchillas sin
fin
Discos para descortezar
Máquinas para rebanar pan (tipo de movimiento
alternativo)
Máquinas para dividir cuero
Cortadores de bandas de goma
Máquinas tajaderas. — Disposiciones generales.
Rebanadores de pan (tipo de movimiento giratorio)
Cortadores y tajaderas de caramelos
Eebanadores de frutas y de vegetales . . . .
Máquinas para recortar cuero
Cortadores a bisel para caucho
Tajaderas de procedimiento múltiple
Máquinas cortadoras giratorias. — Disposiciones
generales
Máquinas para trasquilar y para cortar pieles
Cortadoras y tundidoras de tejidos
Cortadoras o deshilachadoras de trapos . . .
Máquinas giratorias para cortar papel . . . .
Máquinas para raspar cuero y para dividirlo en
capas
Máquinas de cortar cerdas y descarnaduras . .
Máquinas a discos para desmenuzar y desmenuzadoras de madera
106. Máquinas de hilar, tejer y hacer puntos . . . .
Definiciones
Disposiciones generales
Manuares
Mecheras para gruesos y para
finos
Máquinas de hüar
Máquinas de hilar intermitentes
Máquinas de hilar continuas de campana, de
aletas y de anillos
Máquinas de hilar en mojado
Urdidores mecánicos
Encoladuras
Carros y eslingas para plegadores
Máquinas para hacer cuerdas de fibraB . . . .
Máquinas para estirar alambre
Máquinas de fabricar cordones de alambre para
cables
107. Cubas
y tanques
Máquinas de tejer (Telares)
Máquinas trenzadoras
Máquinas para tejer alambre
Máquinas de hacer punto
6.
Cubas y tanques
147
147
147
147
148
148
149
149
149
149
150
150
150
150
151
151
151
151
151
152
152
152
152
152
152
152
153
153
153
154
154
154
155
155
156
156
156
157
157
157
157
158
158
158
159
161
159
160
161
161
161
TABLA DE MATERIAS
XV
Páginas
CAPÍTULO V.
R.
108.
R.
109.
R.
110.
R.
111.
R.
R.
R.
112.
113.
114.
Definiciones
Disposiciones generales
Tanques de inmersión
Cubas de curtir
Tanques de galvanoplastia, tanques para galvanizar y cubas para desoxidar
Cubas de vapor para maderas de hacer hojas de
enchapado
EQUIPO ELÉCTRICO
Definiciones
Instalación
Disposiciones generales
Inaccesibilidad a los elementos bajo tensión . .
Espacio de trabajo
Circuitos
Controles y dispositivos de resistencia
Tableros de distribución
Motores eléctricos
Transformadores y condensadores
Baterías de acumuladores
Conductores portátiles
Identificación
Conexión a tierra
Cubiertas y elementos que no estén bajo tensión
Conductores a tierra
Equipo eléctrico portátil
Desconexión y puesta a tierra durante reparaciones
Protección de los elementos a tensión
Disposiciones generales
Conductores
Fusibles, interruptores de circuitos y conmutadores
Equipo de control
Tableros de distribución
Motores eléctricos
Baterías de acumuladores
Cordones y lámparas portátiles
Herramientas manuales
Máquinas para soldar y cortar por arco eléctrico
Aparatos manuales de soldadura por arco . . .
Máquinas de soldar por resistencia
Operaciones
Equipos para combatir incendios y equipos de
protección personal
Equipos para combatir incendios
Equipos de protección personal
Electricidad estática
Disposiciones generales
Ejes, poleas y correas
Líquidos inflamables y materiales pulverizados
Eliminadores de cargas de electricidad estática,
equipos neutralizadores y equipos radioactivos
Pintura por pulverización
Equipos eléctricos en ambientes de carácter inflamable o explosivo
161
161
162
162
163
163
164
164
164
164
165
165
165
166
166
166
166
167
167
167
168
168
168
168
168
169
169
169
170
171
171
172
173
173
173
174
174
174
174
175
175
175
176
176
176
176
177
177
177
XVI
REGLAMENTO-TIPO DB SEGURIDAD
Páginas
Disposiciones generales
Motores eléctricos
Aparatos antiexplosivos (a prueba de llama) . .
Alambrado en tubos
Cables armados
Cables forrados de metal con aislamiento mineral
Alambres y cables
Aparatos bajo presión
Aparatos intrínsecamente seguros
Ventilación por tiro forzado
Emplazamientos al aire libre
Desconexión
Fusibles
Equipo eléctrico. — Inspección. — Conservación
Iluminación artificial
Electricidad estática
R.
115. Equipos eléctricos en los locales que presenten
riesgos de explosión de polvos inorgánicos . . .
Disposiciones generales
Equipos eléctricos de mando
Motores eléctricos
Calefacción
Control de la corriente de aislamiento . . . .
Equipos eléctricos portátiles
Electricidad estática
R.
116. Equipos eléctricos en los locales donde exista riesgo
de explosión de polvos orgánicos
Disposiciones generales
Fusibles
Iluminación artificial
R.
117. Herramientas eléctricas portátiles
R.
118. Reparaciones eléctricas
CAPÍTULO VI. HERRAMIENTAS MANUALES Y HERRAMIENTAS PORTÁTILES ACCIONADAS POR
FUERZA MOTRIZ
R.
119. Herramientas manuales
Disposiciones generales
Hachas, hachuelas, cortadores de leña y hachitas
Cortafríos, tajaderas y punzones
Barretas y patas de cabra
Limas
Sierras para metales . . .'
Martillos y mandarrias
Cuchillos de mano
Sierras de mano (madera)
Gatos para levantar pesos
Ganchos de mano
Alicates, cortaalambres y pinzas
Raspadores
Destornilladores
Tenazas
Escoplos, cuchillas de dos mangos y cepillos de
carpintería
Llaves inglesas y llaves españolas
R.
120. Herramientas portátiles accionadas por fuerza
motriz
177
178
178
178
178
178
179
179
179
179
179
179
180
180
180
180
180
180
180
181
181
181
181
181
181
181
182
182
182
184
187
187
187
188
188
188
189
189
189
189
189
190
190
190
190
190
191
191
191
192
TABLA DE MATERIAS
Disposiciones generales
Herramientas eléctricas portátiles
Ruedas esmeriladoras y escobillas de raspar .
Cuchillos circulares
Sierras circulares
Taladros, barrenos, rectificadores y tarrajas .
Llaves para mandriles
Herramientas neumáticas portátiles
CAPÍTULO VII. CALDERAS T RECIPIENTES A PRESIÓN . .
SECCIÓN
R.
R.
R.
R.
R.
1.
Calderas
121. Definiciones
122. Calderas de vapor
Construcción
Identificación
Registro de calderas
Inspección
Almacenado
123. Calderas de mediana o alta presión para establecimientos industriales
Salas de calderas
Aberturas de acceso y de inspección
Válvulas de seguridad
Válvulas de cierre
Tubos de las columnas de agua
Manómetros de vapor
Indicadores de nivel de agua
Grifos de nivel
Tapones fusibles
Equipo de desagüe
Sistemas de alimentación de agua
Economizadores
Reguladores de tiro
Calderas calentadas a gas
Alimentadores automáticos para calderas que
quemen carbón
Autoclaves de fuego directo
124. Calderas de vapor a baja presión y calderas para
agua caliente
Presión de trabajo y temperatura
Aberturas de acceso y de inspección
Válvulas de seguridad
Válvulas de desahogo de agua
Válvulas de cierre
Tuberías de las columnas de agua
Manómetros
Indicadores de presión o de altitud
Reguladores de combustión por presión . . .
Termómetros
Reguladores de combustión por temperatura .
Indicadores de nivel de agua
Grifos de prueba
Instalación de tuberías
Equipo de desagüe
Tuberías de alimentación
Cierres automáticos del combustible y dispositivos automáticos de alimentación de agua .
125. Operación y conservación de calderas
xvn
Páginas
192
192
192
192
193
193
193
193
195
195
195
195
195
195
196
196
197
197
197
199
200
201
202
202
203
204
204
205
206
207
207
207
208
208
208
208
208
209
209
209
209
209
210
210
210
210
210
211
211
211
211
211
212
XVm
REGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
SECCIÓN 2.
R.
126.
R.
127.
R.
R.
R.
128.
129.
130.
R.
131.
R.
132.
Disposiciones generales
Preparación de las calderas para el servicio . .
Calentamiento de las calderas
Entrega de las calderas al servicio
Encendido de calderas
Nivel de agua
Reducción de presión en las calderas . . ' . . .
Ebullición violenta y arrastre de agua . . . .
Economizadores
Evacuación del agua en las calderas
Extracción de cenizas
Apagado de las calderas
Limpieza y reparación
Abandono de las calderas
Equipo de protección personal
Recipientes a presión sin fuego
Definiciones
Disposiciones generales
Construcción
Registro de recipientes a presión
Instalación
Aberturas de acceso y de inspección
Aparatos de seguridad
Válvulas de seguridad
Discos de ruptura
Identificación de las válvulas de control . . .
Aparatos indicadores y registradores
Inspección
Recipientes a presión, calentados a vapor . . . .
Recipientes cerrados a presión, calentados a vapor
Piadores
Agitación a vapor
Recipientes giratorios cerrados
Autoclaves
Digestores
Aparatos destiladores
Cilindros endurecedores
Tanques para blanquear
Calderas para trapos y paja
Extractores de manteca
Fundidores y secadores estacionarios
Vulcanizadores y desvulcanizadores. — Disposiciones generales
Vulcanizadores
Desvulcanizadores alcalinos
Recipientes a presión abiertos, calentados por
vapor
Disposiciones generales
Marmitas abiertas con chaqueta de vapor . .
Pailas abiertas de evaporación
Tanques para agua o aire a presión
Disposiciones generales
Tanques para agua caliente a presión (caloríferos)
Tanques de agua fría a presión
Tanques de aire comprimido
Tanques inyectores de ácido (Acid-eggs) . . •
Tanques para líquidos refrigerantes
Cámaras refrigeradoras
Páginas
212
212
212
213
214
215
216
216
217
217
217
218
219
220
221
221
221
221
221
222
222
222
223
223
224
224
224
225
226
226
226
226
226
227
227
229
230
231
231
231
231
231
233
234
234
234
235
236
236
236
236
236
237
238
239
239
TABLA DE MATERIAS
XIX
Páginas
Instalación
Llamas abiertas
Materiales
Tubos indicadores
Válvulas de cierre
Dispositivos de desahogo de presión
SECCIÓN
3.
Compresores
133. Instalación, funcionamiento y conservación de los
compresores de aire
Instalación
Resguardo de maquinaria
Dispositivos para limitar la presión
Reguladores de velocidad
Lubricación
Enfriamiento
ci-i
Toma de aire y tubería de descarga
Válvulas
Puesta en marcha de los compresores
Limpieza de los compresores
R.
134. Compresores para gases explosivos, inflamables o
dañinos
Campo de aplicación
Construcción
Registro de compresores
Inspección y prueba
Marcas
Paradas de emergencia
Válvulas de seguridad
Controles automáticos
SECCIÓN 4. Cilindros para gases
R.
135. Cilindros para gases comprimidos, licuados y
disueltos
Construcción
Registros de los cilindros
Exámenes y ensayos
Aditamentos
Marcas
Colores
Llenado
Manipulación y almacenado
Transporte
CAPÍTULO VIII. Cilindros
HORNOSdeTacetileno
SECADORES
239
239
239
239
239
239
240
B.
R.
R.
136. Definiciones
137. Disposiciones generales
Espacios cerrados
Pisos
Carrileras
Puertas y contrapesos
Plataformas y pasillos
Entrada en los hornos. — Límite de la tempe. • ¡. .•
ratura
Humos, gases y emanaciones . . . . ' . . . .
Energía radiante
240
240
240
240
240
241
241
241
241
242
242
242
242
242
242
242
243
243
243
243
244
244
244
244
244
245
246
246
246
247
248
250
248
250
252
252
252
252
252
253
253
253
253
XX
REGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
Páginas
R.
138.
R.
139.
R.
140.
R.
141.
R.
142.
R.
143.
Equipo de protección personal
Control automático del combustible
Preparación para el servicio
Hornos eléctricos
Altos hornos
Plataformas y pasillos
Controles
Montacargas inclinados para elevar mineral . .
Talleres de fundición
Piqueras para escoria y para hierro
Máquinas para tapar la piquera
Calderos para escoria o para hierro
Equipo para colar metal
Toberas
Puertas de explosión
Calentadores de aire
Tuberías maestras de tiro de aire caliente y frío
Máquinas soplantes
Colectores de polvo
Lavadores de gas
Sistema de comunicaciones y de señales . . . .
Disminución del tiro de aire
Apagado
Hornos nuevos o revestidos
Encendido de los hornos
Limpieza y reparación
Cubüotes
Pisos
Equipo para cargar
Taponamiento de las piqueras
Vertederos de escoria
Abertura de fondos
Tuberías de aire
Reparaciones
Hornos para fabricar acero
Plataformas de colada
Calderos de colada
Mezcladores de metal caliente
Vaciado y manipulación de lingotes
Grúas para metal caliente
Hornos Siemens-Martin
Construcción
Resguardos para los orificios de colada . . . .
Roturas
Espacios debajo de plataformas
Máquinas cargadoras
Cajas y carritos para la carga
Disposición de la escoria
Convertidores Bessemer
Plataformas para reguladores
Mecanismos para volcar
Plataformas de carga
Fondos y revestimientos
Abastecimiento de aire
Hornos de crisol
Plataformas en los hornos de crisol verticales
elevados
Hornos de crisol que quemen petróleo . . . .
253
254
254
255
255
255
255
256
256
256
257
257
257
258
258
258
25S
258
259
259
260
260
260
261
261
261
262
262
262
263
263
263
263
263
264
264
264
264
264
265
265
265
265
266
266
266
t ^6
267
267
267
267
267
267
268
268
268
268
TABLA DE MATERIAS
XXI
Páginas
E.
144.
E.
145.
E.
146.
E.
147.
R.
148.
R.
149.
R.
150.
Crisoles
.
268
Extracción de crisoles
269
Hornos de arco eléctrico
269
Puertas para cargar
• 269
Tablero de distribución
269
Transformadores
269
Electrodos
269
Energía radiante
269
Protección del calor
269
Fosos de colada
270
Hornos de recocer
270
Protección contra el calor
270
Protección contra el agua
270
Funcionamiento de las puertas
270
Máquinas cargadoras y empujadores
270
Fosos de recalentamiento
271
Sistemas de combustible líquido, gaseoso o sólido
pulverizado
271
Hornos eléctricos de recocer
271
Hornos para ladrillos y cerámica
272
Hornos de colmena
272
Puertas
272
Hornos continuos
272
Cargadores mecánicos
272
Entrada en los hornos
272
Hornos giratorios para cemento, cal, yeso, dolomía
y aglomerados
272
Besguardo de los engranajes y cojinetes . . . .
272
Dispositivos de alimentación
273
Fosos para escoria de cemento
273
Retroceso de llamas y polvo caliente
273
Eliminación de los anillos de escoria
273
Revestimientos
273
Limpieza y reparaciones
274
Comienzo de las operaciones
274
Hornos para secar o secadores
274
Puertas
274
Eespiraderos
275
Vías para carros
275
Pasajes
275
Acceso a los techos
275
Rociadores
275
Fosos de operación
275
Hornos para secar calentados a vapor
276
Hornos calentados por aire
276
Hornos de panadería
276
Hornos de bandejas corredizas
276
Cubiertas de desahogo
276
Escapes de gas
277
Almacenado
277
Limpieza
277
Hornos para machos y para secar moldes . . .
277
Puertas
277
Escaleras y escalerillas
277
Carros de hornos
277
Fosos para encendido
277
Humeros
278
Hornos a gas o a petróleo
278
XXn
REGLAMENTO-TIPO DE SEGTJEEDAD
Hornos encendidos a gas
Hornos encendidos a petróleo
151. Hornos para cocer o secar esmalte, laca y pintura
Puertas
Sistemas de aspiración
Hornos encendidos a petróleo o a gas . . . .
Hornos eléctricos
Páginas
278
278
:
278
278
278
279
279
CAPÍTULO I X . MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
280
R.
SECCIÓN 1. Equipos para izar, exceptuando ascensores . . .
R.
152. Definiciones
R.
153. Disposiciones generales
Construcción y conservación
Indicación de la carga útil máxima
Prohibición de sobrecarga
Tornillos
.
Tambores de izar
Equipos eléctricos
Paradas límites de izamiento
Frenos de grúas
Cables de control para operaciones desde el piso
Inspección
.
Señales de operación
Manipulación de cargas
R.
154. Grúas
Construcción
Resguardo de las partes de transmisión . . .
Electroimanes de suspensión
Pasillos para las grúas accionadas desde el piso
Cabinas
Cajas de herramientas
Calificación de los operadores
Viajando en grúas o en sus accesorios . . . .
R.
155. Grúas móviles
Disposiciones generales
Espacios para las grúas
Factor de seguridad
Presión del viento
Elementos estructurales
Topes o ménsulas de seguridad
Fiadores de seguridad para grúas monorrieles .
Armazones de los carros en las grúas monorrieles.
Topes de rieles, amortiguadores de choque y
guardarruedas
Carrileras para grúas monorrieles
Recorrido de las grúas monorrieles
Pasillos y plataformas
Pasillos para las grúas de pórtico
Cabinas
.
Carros
Resguardo para las líneas de ejes en los puentes..
Equipo eléctrico
Limitadores de izamiento
Frenos para el izamiento de cargas
Iluminación
280
280
281
281
281
282
282
282
282
282
282
282
283
283
284
285
285
285
285
286
286
286
286
286
287
287
287
287
287
287
287
288
288
288
288
288
288
289
289
290
290
290
290
291
291
TABLA DE MATERIAS
XXXII (mod. 1959)
Páginas
[Nuevo texto de la tabla de materias, sección 2, cap. XI. ]
SECCIÓN 2. Radiaciones ionizantes
R. 204. Definiciones
408
408
R. 205. Campo de aplicación
410
R. 206. Dosis máximas permisibles
Irradiación de las gónadas, de los órganos hematopoyéticos
y de los cristalinos
Casos especiales de irradiación
Irradiación de órganos aislados, aparte- las gónadas, los
órganos hematopoyéticos y los cristalinos
Irradiación de los trabajadores no destinados a operaciones
bajo radiaciones
R. 207. Disposiciones generales relativas a todas las operaciones que
entrañen peligro de irradiación
Notificación
Elección de la protección
Limitación de la irradiación
Dispositivos de protección
Límite de edad
Control de la irradiación
Exámenes médicos
Suspensión del trabajo o cambio de ocupación
Declaración de las afecciones y de la sobreexposición . . .
Designación de una persona competente
Registro de salud
Avisos a los trabajadores
Sobreexposición a las radiaciones
R. 208. Fuentes precintadas y aparatos generadores de radiaciones
ionizantes
A. Disposiciones generales
Campo de aplicación
Señales de peligro
Exposición
Instalaciones de irradiación
Instalaciones cerradas
Instalaciones abiertas
Fuentes precintadas
Almacenamiento y transporte de las fuentes precintadas . . .
Protección de los tubos de rayos X
Otras instalaciones destinadas a producir radiaciones ionizantes
Aparatos que producen radiaciones ionizantes parásitas . .
B. Disposiciones especiales
Gammagrafía industrial
Calibres de espesor, eliminadores de electricidad estática y
aparatos análogos que utilizan fuentes precintadas . . . .
Radiografía industrial
Radioscopia industrial
Difracción de rayos X y utilizaciones análogas de los rayos X
Calibres de espesor de rayos X
R. 209. Fuentes no precintadas de substancias radiactivas
A. Disposiciones generales
Campo de aplicación
411
411
411
412
413
414
414
414
414
415
415
415
416
417
418
418
418
418
419
419
419
419
419
420
420
420
420
421
422
423
423
424
424
424
425
425
425 a
425 a
425 6
425 b
425 b
425 b
XXXII bis (mod. 1959) REGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
Páginas
Limitación de la irradiación
Clasificación de los lugares de trabajo
Adaptación de las instalaciones a los riesgos de irradiaciones
externa e interna
Medidas de protección
Protección colectiva
Protección individual
Controles de la irradiación
Control de los lugares de trabajo
Control del personal
Descontaminación
Almacenamiento de fuentes no precintadas de substancias
radiactivas
Residuos radiactivos
:
Precauciones que hay que tomar en caso de que cesen los
trabajos realizados con fuentes no precintadas de substancias
radiactivas
B. Disposiciones especiales
Lugares de trabajo del tipo I
Lugares de trabajo del tipo II
Lugares de trabajo del tipo III
Disposiciones particulares para la aplicación de compuestos
luminiscentes
Anexo: Clasificación de los lugares de trabajo en función de la cantidad y
de la toxicidad de los núclidos utilizados
Índice alfabético
425 b
425 e
425 c
425 d
425 e
425/
425 h
425 i
425 i
425 i
425 k
425 /
425 m
425 m
425 n
425 n
425 o
425 q
425 J
425 /
TABLA DE MATERIAS
xxm
Páginas
R.
R.
R.
R.
Controles del recorrido del puente en las grúas
móviles
Juegos de ruedas de las grúas de pórtico . . .
Dispositivos de aviso
Operación de los aparatos de control . . . .
Dos o más grúas en una misma carrilera . .
Acoplamiento de grúas
Obligación de caminar delante de las grúas de
pórtico cuando éstas transportan cargas . .
Reparaciones de grúas móviles
Trabajos cerca de las carrileras de las grúas .
166. Grúas locomotoras
Disposiciones generales
Marcas de capacidad
Indicadores de sobrecarga
Espacio para el cuerpo de la grúa
Escalerillas y agarraderas
Cabinas
Calderas
Máquinas
Frenos de rueda
Enganches automáticos
Palancas de rotación de las grúas
Resguardos de cables
Equipo eléctrico
Iluminación
Dispositivos de aviso
Maniobra
157. Grúas de pescante
Disposiciones generales . . . •
Marcas de capacidad
Indicadores de la carga admisible
Mástiles
Topes para carros
Tornos operados a mano
158. Grúas portátiles de piso y aparatos para entongar.
Disposiciones generales
Dispositivos de control
Manivelas de control
Puesta a tierra
Resguardos de plataformas
Resguardos de ruedas
Frenos de ruedas
Dispositivos de aviso
Prohibición de viajar en grúas
Palancas de maniobra en las grúas de piso . .
Aparatos para entongar del tipo telescópico. . .
Interruptores limitadores y frenos para la carga
en los aparatos para entongar
Descarga de los aparatos para entongar . . . .
Movimiento de los aparatos para entongar . .
159. Cabrias y tornos
Disposiciones generales
Construcción
Factor de seguridad
Cimentaciones
Frenos
Tambores izadores
Palancas de control
291
291
291
291
292
292
292
292
293
293
293
293
293
294
294
294
294
294
294
295
295
295
295
295
295
295
296
296
296
296
296
296
296
296
296
297
297
297
297
297
297
297
297
297
298
298
298
298
298
298
298
298
299
299
299
299
XXIV
REGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
Páginas
B.
R.
R.
SECCIÓN
E.
E.
R.
R.
R.
R.
R.
Cabrias y tornos accionados por vapor . . . .
Cabrias y tornos accionados a mano
160. Malacates eléctricos y neumáticos y garruchas de
cadena
Disposiciones generales
Malacates eléctricos
Malacates neumáticos
Garruchas de cadena (accionadas a mano) . .
161. Garruchas de cable o cuerda
Disposiciones generales
Soportes
Cuerdas o cables
162. Aparejos para izar
Cadenas
Cables
Cuerdas de
fibra
Poleas
Ganchos
Eslingas
2.
Transportadores
163. Definiciones
164. Disposiciones generales
Construcción e instalación
Pisos, pasillos y plataformas
Resguardos de maquinaria
Resguardos de los transportadores elevados
Viajando en los transportadores
Respiraderos de seguridad
Dispositivos de control
Carga y descarga
Dispositivos de aviso
Lubricación
Ajustes y reparaciones
Tolvas
Inspección
165. Transportadores por gravedad
Transportadores de canal
Transportadores de gravedad a rodillos . . .
166. Transportadores de correa
Resguardos en los puntos de contacto
Tolvas
Dispositivos de volteo
Limpieza de los tambores
finales
167. Transportadores de cadena
Resguardos de las ramas de retorno
Transportadores de troncos
Transportadores de cadenas elevadas
Transportadores sin fin metálicos
Transportadores de cangilones
168. Transportadores de rodillos con fuerza motriz . .
169. Transportadores portátiles
Disposiciones generales
Anchura de la huella
Brazos
Equipos eléctricos
299
299
300
300
300
300
300
301
301
301
301
301
301
303
305
306
306
306
308
308
309
309
309
310
310
310
310
310
311
311
311
311
311
311
312
312
312
312
312
312
312
313
313
313
313
313
313
314
314
314
314
314
314
315
TABLA DE MATERIAS
XXV
Páginas
E.
170. Transportadores de hélice o de tornillo
Construcción
Equipos de impulsión
Prohibición de pararse sobre las cubiertas . . .
B.
171. Transportadores neumáticos
Sopladores y ventiladores de aspiración . . .
Conductos
Alimentación a mano
SECCIÓN 3. Carretillas mecánicas y carretillas de mano . . .
K.
E.
E.
E.
SECCIÓN
E.
E.
172. Definiciones
173. Disposiciones generales
Pisos
Pasillos
Llantas y chumaceras
Almacenado
Inspección y reparación
174. Carretillas de fuerza mecánica, tractores y carretillas de remolque
Dispositivos de control
Equipo eléctrico
Luces delanteras y traseras
Eesguardo de plataforma
Frenos de rueda
Eesguardos de rueda
Espejos retrovisores
Carretillas con plataforma de ascensión baja . .
Carretillas con plataforma de ascensión alta . .
Motores de explosión
Dispositivos de aviso
Calificación de los operadores
Prohibición de viajar sobre vehículos
Enganches automáticos
Carga y descarga
Operación
175. Carretillas de mano y monorruedas
Construcción
Frenos
Mangos
Carga
4.
Ferrocarriles de fábricas
176. Definiciones
177. Vías y carrileras
Construcción
Inspección
Guárdameles
Viaductos
Aberturas de descarga
Eesguardos de ranas
Pedestales para cambiavías
Placas giratorias
Espacio libre
Pasos
Puertas de edificios y esquinas ciegas
Topes
Descarriladores
315
315
315
315
315
315
316
317
317
317
318
318
318
318
318
318
319
319
319
319
319
319
319
320
320
320
320
320
321
321
321
321
321
322
322
322
322
323
323
323
324
324
324
324
324
325
325
325
325
325
326
326
327
327
XXVI
REGLAMENTO-TIPO DB SEGTJBIDAD
Páginas
R.
R.
R.
SECCIÓN
Señales de precaución y resguardos de obstrucción
Carrileras de ferrocarriles eléctricos
178. Locomotoras
Disposiciones generales
Locomotoras de vapor
Locomotoras eléctricas
Locomotoras de combustión interna
Locomotoras de aire comprimido
179. Carros de ferrocarril
Disposiciones generales
Carros góndolas y carros tolvas
Carros planos
Carros tanques
180. Explotación y conservación de los ferrocarriles de
fábricas
Vías y carrileras
Fosos de placas giratorias
Locomotoras
Locomotoras de vapor
Locomotoras de combustión interna
Locomotoras eléctricas
Carros de ferrocarril
Carros tanques
Calificación de los operadores
Señales de funcionamiento
Señales de precaución
Probibición de viajar sobre el equipo
Movimiento de carros
Protección de los carros estacionados
Carga y descarga
5.
Sistemas de tuberías
181. Instalación y mantenimiento de los sistemas de
tuberías
Definiciones
Material
Instalaciones
Identificación e instrucciones
Válvulas y grifos
Drenajes
Inspección
SECCIÓN 6. Alzado, conducción, apilamiento y almacenado de
material
R.
182. Alzado y conducción de materiales
Limitaciones
Métodos de trabajo
Equipo de protección
R.
183. Apilamiento de materiales
Disposiciones generales
Sacos
Cajas, envases y cartones
Madera
Tubos y barras
Objetos redondos
Equipos y productos
327
327
328
328
328
328
329
329
329
329
329
330
330
330
330
330
330
331
331
331
331
331
332
332
332
332
332
333
334
335
R.
335
335
335
336
336
337
337
337
337
337
337
337
338
338
338
338
339
339
339
339
339
TABLA DE MATÉELAS
XXVH
Páginas
R.
184. Almacenado
Definiciones
Disposiciones generales
Substancias peligrosas .
Tanques para el almacenado de líquidos inflamables
Tanques para almacenar líquidos peligrosos no
inflamables
Barriles y bidones para líquidos peligrosos . . .
Garrafones para ácidos . . . •
Arcones para almacenado de materiales secos .
CAPÍTULO X . SUBSTANCIAS PELIGROSAS T OFENSIVAS .
SECCIÓN
1.
Disposiciones generales
185. Definiciones
186. Prescripciones generales
Campo de aplicación
Disminución de los peligros
Métodos de protección
Marcas, etc., de los recipientes
Ensayo del ambiente de los locales de trabajo
Sistemas de ventilación y aspiración
Prevención de la acumulación de polvo . . .
Pisos
SECCIÓN 2. Substancias inflamables y explosivas
R.
187. Prescripciones generales
Campo de aplicación
Segregación
Respiraderos de explosión
Pisos
Prevención del escape de líquidos
Salidas
Equipo eléctrico
Prohibición de fumar, etc
Calefacción
Electricidad estática
Calzado
Equipo detector de incendios
Equipo para extinguir incendios
Aparatos
Traslado de líquidos inflamables
Desagüe de pisos
Recuperación de gases y vapores
Mezclas peligrosas de gases
Almacenado
Substancias irritantes o tóxicas
R.
188. Fabricación de explosivos comerciales
Autorización
Situación
Cercado de los edificios de carácter peligroso .
Construcción
Salidas
Paredes interiores
Pisos
Ventanas
Número de personas en los talleres
Cantidad de explosivos en los talleres . . .
339
339
340
340
340
342
343
344
344
346
346
R.
R.
.
.
.
.
346
346
346
347
347
347
347
348
348
348
348
348
348
348
349
349
349
349
349
350
350
350
350
350
350
351
351
351
351
352
352
352
352
352
352
353
353
353
353
354
354
354
354
xxvm
R.
R.
R.
REGLAMENTO-TDPO DE SEGURIDAD
Separación de las mesas de trabajo
Protección contra los rayos
Herramientas
Fumar, luces abiertas, etc
Vehículos, etc
Materias primas
Materias capaces de producir combustión espontánea
Ácidos y otras substancias químicas
Desperdicios
Kopa, etc
Personal
Reparaciones
Personas no autorizadas
Avisos
189. Magnesio y aleaciones de magnesio
Autorización
Personal
Locales de trabajo
Equipo adicional para combatir incendios . . .
Desperdicios inutüizables
Talleres de fundición
Ventilación
Hornos de fundición
Fuegos descubiertos, fumar, etc
Manipulación de los crisoles de fundición . . .
Fundición de las limaduras
Ignición del metal fundido
Extracción de limaduras, etc., de los locales de
máquinas
Herramientas que producen limaduras . . . .
Máquinas esmeriladoras impulsadas por medio
de correas
Esmerilado húmedo
Esmerilado en seco
Equipo de aspiración
Máquinas esmeriladoras portátiles
Barro del esmerilado, etc. . . .
Envasado
Almacenado de los desperdicios aprovechables
Equipo de protección personal
Equipo eléctrico
190. Fabricación, procedimiento y almacenado de
celuloide y artículos que contengan celuloide .
Autorización
Locales de trabajo
Equipo adicional de extintores de incendio . .
Elaboración
Calentado del celuloide . . .•
Cantidades máximas de celuloide en los locales
de trabajo
Desperdicios de celuloide
Limpieza
Reparaciones
Artículos terminados
Almacenado del celuloide en las fábricas . . .
Envasado
Tratamiento de los desperdicios de película . .
191. Almacenado de carburo de calcio y fabricación
de acetileno
Páginas
354
354
354
354
355
355
355
355
355
356
356
356
356
356
357
357
357
357
357
358
358
358
358
359
359
359
359
359
360
360
360
360
360
362
362
362
362
362
363
363
363
363
364
364
364
364
364
365
365
365
365
366
366
368
TABLA DE MATÉELAS
R.
R.
Autorización
Limitaciones de fabricación
Almacenado del carburo de calcio
Destapadura de los recipientes de carburo . .
Disposición del polvo de carburo
Pureza del carburo y del acetileno
Casetas o locales para generadores de acetileno
Construcción de los generadores
Marcas de los generadores
Dispositivos automáticos de alimentación . . .
Conexiones para el abastecimiento de agua . .
Gasómetros
Manómetros
Válvulas de seguridad
Escapes o tubos de rebose de los generadores .
Válvulas de cierre
Reforzadores de presión
Purificadores
Sellos hidráulicos
Posos de lodo
Exámenes y ensayos
Instrucciones al personal
Operación
Generadores portátiles
Conservación
Eeparaciones
Fabricación de acetileno disuelto
Cilindros de acetileno
192. Pintura a pistola con líquidos volátiles e inflamables
Campo de aplicación
Autorización
Locales para la pintura a pistola
Gabinetes para pintura a pistola
Ventilación
Almacenado de Kquidos volátiles inflamables en
los locales de trabajo
Posición del operario
Equipo de protección personal
Limpieza de locales y equipo
Secado de los objetos pintados
193. Prevención de explosiones de polvo de origen
orgánico
A. Reglas generales
Campo de aplicación
Respiraderos de explosión
Escaleras y elevadores
Cubiertas
Equipo eléctrico
Iluminación artificial
Extracción del polvo
Limpieza de sacos
B. Molinos de harina, alimentos y cereales . . . .
Edificios
Sótanos, túneles y galerías
Arcones y tanques para granos
Secadores de granos
Ignición espontánea
C. Fábricas de almidón
Edificios
XXIX
Páginas
368
368
368
369
369
369
369
370
370
371
371
371
371
371
372
372
372
373
373
373
373
374
374
375
375
375
375
377
377
377
377
377
377
378
378
378
379
379
379
379
379
379
379
380
380
380
380
380
381
381
381
381
' 381
381
382
382
382
XXX
EBGLAMENTO-TIPO DE SBGUBIDAD
Páginas
SECCIÓN 3.
B.
194.
E.
195.
B.
196.
B.
197.
SECCIÓN 4.
B.
198.
B.
199.
Traslado del almidón
Tolvas
Secado del almidón . ¡Molido del almidón
Pisos
Operaciones del almidón en.terrones
D. Departamentos de 'pulverización de azúcar y
cacao
Situación de los locales
Construcción de los edificios
Substancias corrosivas, calientes y frías
Disposiciones generales
Protección de las estructuras y equipos . . . .
Eecipientes para almacenado
Manipulación
Derrames de ácidos o álcalis
Dilución de ácidos
Emanaciones corrosivas
Contacto físico con substancias corrosivas . . .
.Ácido nítrico
I c i d o hidrofluórico
Hielo seco (bióxido de carbono sólido)
Substancias de carácter infeccioso, irritante y tóxico
Eeglas generales
A. Disposiciones que se aplican a todas las substancias infecciosas, irritantes y tóxicas
Campo de aplicación
Dispositivos de precaución
Limpieza y desinfección
Ropa de trabajo
Alimentos
Limpieza personal
Instrucción a los empleados
Asistencia médica
B. Disposiciones adicionales para las substancias de
carácter irritante o tóxico
Paredes, techos y pisos
Equipo de protección personal
C. Monóxido de carbono
Monóxido de carbono
Substancias secas de carácter irritante o tóxico .
A. Reglas generales
Separación de los locales de trabajo
Control de la contaminación ambiente
Derrame
Tiempo permitido para el uso de los lavabos .
Tiempo permitido para el uso de baños de ducha
B. Precauciones especiales en la fabricación de los
compuestos del piamo
Plomo metálico
Fabricación del albayalde
C. Precauciones especiales en la fabricación, manipulación y empleo del fósforo
Prohibición del empleo del fósforo
382
383
383
383
383
383
384
384
384
385
385
385
385
385
385
386
386
386
386
387
388
388
388
388
388
388
388
389
389
389
389
389
390
390
390
390
390
390
390
390
391
391
391
392
392
392
392
393
393
TABLA DE MATERIAS
XXXI
Páginas
Huesos y productos de hueso
Almacenado
Precauciones contra incendio
D. Precauciones especiales en la fabricación, manipulación y empleo de ciertas substancias secas de
carácter irritante o tóxico
Cianamida de calcio (cianamida)
Cloratos
Ácido crómico y cromatos
Mercurio
Calcio, potasio y sodio
Derivados nítricos o amínicos aromáticos secos
K.
200. Gases y Kquidos de carácter irritante o tóxico . .
A. Reglas generales
Separación de los locales de trabajo
Pisos
Control de la contaminación ambiente
Derrame
Tiempo permitido para el uso de los lavabos . .
Prevención de contacto
Almacenado
Líquidos o gases de carácter inflamable, irritante
o tóxico
B. Precauciones especiales para la fabricación, manipulación y empleo de los productos derivados del
alquitrán
Disposiciones generales
Benceno y todas las mezclas de hidrocarburos
bencénicos
Fenoles
C. Precauciones especiales para la fabricación,
manipulación y empleo de otros líquidos y gases
de carácter tóxico, irritante o asfixiante
Amoníaco
Bisulfuro de carbono
Cloro
Cianògeno y sus compuestos
Sulfato dimetílico
Bromuro de metilo
Ácido fórmico .
Posgeno (cloruro de carbonilo)
Plomo tetraetilo
E.
201. Productos de origen animal y vegetal
Edificios
Materias primas de origen animal y vegetal . .
CAPÍTULO X I . RADIACIONES PELIGROSAS
SECCIÓN 1. Radiaciones infrarrojas y ultravioladas
R.
202. Radiaciones infrarrojas
R.
203. Radiaciones ultravioladas
Protección general
Protección personal
Ventilación
Soldadura
Avisos a los trabajadores
394
394
394
394
394
395
395
395
396
396
396
396
396
397
397
397
398
398
398
398
398
398
399
400
400
400
400
400
401
401
401
402
402
402
405
405
405
406
406
406
406
406
407
407
407
407
XXXII
REGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
SECCIÓN 2. Radiaciones ionizantes
R.
204. Definiciones
R.
205. Campo de aplicación
R.
206. Dosis e intensidad máxima tolerable de radiaciones
Radiaciones l y y
Radiaciones ß
Radiaciones a
Radón en la atmósfera de los locales de trabajo
Radium retenido en el cuerpo
R.
207. Disposiciones generales relativas a todas las operaciones que impliquen una exposición a las radiaciones ionizantes
Reducción de la exposición
Limitación de los periodos de trabajo
Dispositivos de protección
Ensayos de la exposición a las radiaciones . .
Exámenes médicos
Suspensión del trabajo
Notificación del malestar
físico
Registro de salud
Avisos a los trabajadores
R.
208. Rayos X
A. Disposiciones generales
Campo de aplicación
Exposición
Emplazamiento de los trabajos con rayos X . .
Protección de los tubos
Construcción y arreglos de los locales de rayos X
Unidades móviles de rayos X
B. Precauciones complementarias para la fluoroscopia
Disposiciones generales
Equipo de protección personal
Limitación de la dosis de radiaciones
Pantallas
fluorescentes
Espejos de observación
R.
209. Substancias radioactivas
A. Disposiciones generales
Limitación de la exposición
Medidas de control
Régimen alimenticio
Pantallas para las radiaciones ß
Contaminación de la planta y del equipo . . . .
Procedimientos por métodos húmedos . . . .
Gabinetes de aspiración localizada
Aspiración por medio de pipeta
Ropa de protección
Repisas para herramientas
Limpieza
Almacenado de substancias radioactivas . . .
Extracción de las substancias de los cofres . . .
Utilización de los recipientes
Pisos
Bancos y mesas
Asientos
Superficie de trabajo
Disposición de los desperdicios y residuos de
substancias radioactivas
Página
408
408
408
409
409
409
409
410
410
410
410
410
410
411
411
411
411
411
412
412
412
412
412
412
412
413
414
415
415
415
415
415
415
416
416
416
416
417
417
417
417
417
418
418
418
418
419
419
419
419
420
420
420
420
TABLA DE MATERIAS
Facilidades para el lavado
Tiempo permitido para el uso de los lavabos . .
Pañuelos de papel
Artículos prohibidos
Otras medidas de precaución
Precauciones a tomar en caso de abandono del
trabajo
Derrame de substancias radioactivas
B. Disposiciones adicionales para el iluminado con
substancias radioactivas
Secadores
Pantallas de vidrio
Brochas
Recipientes para pinturas
Descubrimiento de las zonas contaminadas . .
Vigilancia
C. Precauciones especiales a observar en la radiografía de objetos por los rayos y
CAPÍTULO X I I . CONSERVACIÓN Y REPARACIÓN
R.
210. Disposiciones generales
R.
211. Equipos y herramientas
Ropas de trabajo
Equipo protector
Herramientas
Cables y cadenas
Escaleras y plataformas
R.
212. Medidas de seguridad para las obras de conservación y reparación
Trabajos en edificios y estructuras
Trabajos de reparación subterráneos
Trabajo de reparación en máquinas
Transmisiones
Reparaciones eléctricas
Calderas, tanques y cubas
Sistemas de tuberías
Soldaduras y cortes
R.
213. Limpieza de ventanas
Disposiciones generales
Dispositivos de seguridad en edificios . . . .
Cinturones de seguridad y cables salvavidas .
Dispositivos especiales
Inspección de equipos
CAPÍTULO X I I I . PROTECCIÓN DE LA SALUD
SECCIÓN
R.
R.
1.
Salubridad
214. Abastecimiento de agua
Calidad del agua potable
Enfriado de agua potable
Sal
Copas para beber
Fuentes para beber
Prohibición de recipientes abiertos
Agua impropia para beber
215. Orden y limpieza
Limpieza
XXXm
Páginas
421
421
421
421
422
422
422
423
423
423
423
423
423
424
424
426
426
427
427
427
428
429
429
430
430
431
432
433
433
434
435
436
437
437
438
438
438
439
440
440
440
440
440
440
440
440
441
441
441
441
XXXIV
REGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
Páginas
R.
216.
R.
217.
SECCIÓN 2.
R.
218.
R.
R.
R.
219.
220.
221.
Procedimientos húmedos
Limpieza y barrido
Escupir
Recogida de basuras
Inspección del equipo
Requisitos varios
Asientos y bancos de trabajo
Asientos
Bancos y mesas de trabajo
Cuartos para servicio personal
Disposiciones generales
Retretes en general
Construcción de los retretes
Aparatos sanitarios
Letrinas químicas y excusados
Facilidades para el lavado
Vestuarios
Salones de descanso y vestuarios para mujeres
Empleo de los comedores, lavatorios y vestuarios .
Sistemas de aspiración local
Disposiciones generales
Definiciones
Instalación del sistema
Capacidad del sistema
'.
Construcción
Puesta a tierra
Funcionamiento
Aspiración hacia abajo
Gases corrosivos
Abastecimiento de aire fresco
Campanas
Conductos
Aspiradores
Equipo purificador del aire
Descarga de los sistemas de aspiración . . . .
Inspección
Precauciones adicionales para los sistemas de
eliminar emanaciones, gases, nieblas, vapores y
residuos inflamables, insalubres o molestos . .
Segregación
Conductos
Substancias insalubres y molestas
Precauciones adicionales para los sistemas de
eliminar polvos, fibras, materiales o desperdicios
Conductos
Captadores de polvo
Equipo purificador del aire
Respiraderos
Recipientes para desperdicios
Dimensiones mínimas de los conductos de aspiración para los equipos de esmerilar, pulir y bruñir
metales
Muelas esmeriladoras
Ruedas bruñidoras y pulidoras
Máquinas de esmerilar de discos
Esmeriladoras de correa
441
441
442
442
442
442
443
443
443
444
444
444
445
445
446
446
447
448
448
449
449
449
450
451
451
451
451
451
451
451
452
453
455
456
457
457
458
458
458
458
459
459
460
460
461
461
462
462
463
463
465
TABLA DE MATERIAS
R.
Dimensiones mínimas de los conductos de aspiración para máquinas o herramientas de trabajar granito
R.
223. Dimensiones mínimas y número de conductos de
aspiración para máquinas de lijar
Máquinas de lijar de disco
Máquinas de lijar de tambor
Máquinas de lijar de correa
Lijadoras de poste
R.
224. Dimensiones mínimas y número de conductos de
aspiración para máquinas de trabajar madera,
exceptuando las máquinas de lijar
Tornos
Junteras (cepilladoras rotatorias de eje vertical)
Máquinas machihembradoras, molduradoras y
calibradoras
Molduradoras de marcos
Máquinas de planear
Tupíes y máquinas diversas similares . . . .
Acepilladoras de cuarterones
Espigadoras
Máquinas de hacer empalmes de espigas a cola
de milano, máquinas de espigas, mortajadoras,
máquinas para curvar mangos de arados y
escopleadoras de espigas de e m p a l m e s . . . .
Sierras de cinta
Sierras circulares
Máquinas escopleadoras a cadena
Desmenuzadoras
Barredoras de piso
CAPÍTULO XIV. EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL . . .
R.
225. Definiciones
R.
226. Ropa de trabajo
R.
227. Protección de la cabeza
Cascos
Protección del cabello
R.
228. Protección de la vista
R.
229. Protección de los oídos
R.
230. Vestidos protectores
R.
231. Mandiles
R.
232. Cinturones de seguridad
R.
233. Protección para manos y brazos
R.
234. Protección para los pies y las piernas
Polainas de seguridad
Calzado
R.
235. Protección del sistema respiratorio
.
Disposiciones generales
Respiradores de
filtro
Respiradores de cartucho químico y máscaras de
depósito
Aparatos de respiración
Aparatos de respiración de oxígeno
Inspección, conservación y uso
XXXV
222.
465
465
465
465
466
467
467
467
467
467
468
468
468
468
468
469
469
469
470
470
470
471
471
472
472
472
473
473
475
475
476
476
477
478
478
478
479
479
479
479
480
481
481
XXXVI
REGLAMENTO-TIPO DE SEGURIDAD
Páginas
CAPÍTULO XV. SELECCIÓN DE TRABAJADORES. — SERVICIO
MÉDICO, ASISTENCIA MÉDICA
SECCIÓN
R.
R.
1.
Selección de trabajadores
236. Principios generales para la selección y colocación
de trabajadores
237. Restricción respecto al empleo de ciertas categorías
de trabajadores
Niños
Adolescentes. — Admisión al empleo . . . .
Adolescentes. — Prohibición de empleo . . . .
Mujeres. — Prohibición de empleo
Levantamiento y acarreo de cargas
SECCIÓN
2.
Servicio médico
R.
238. Exámenes médicos
Disposiciones generales
Examen médico para el empleo
Exámenes médicos periódicos
SECCIÓN 3. Organización de los servicios médicos y asistencia
médica
R.
239. Organización de los servicios médicos
R.
240. Asistencia médica. — Disposiciones generales . .
R.
241. Primeros auxilios
R.
242. Asistencia médica consecutiva
R.
243. Registro de absentismo
CAPÍTULO XVI. ORGANIZACIÓN DE LA SEGURIDAD INDUSTRIAL
R.
244. Organización de la seguridad
Disposiciones generales
Reglamentos de seguridad
Disciplina
Sugerencia
Trabajadores delegados de seguridad
Comités de seguridad
Funcionarios encargados de la seguridad . . .
Informes de accidentes
Estadísticas de accidentes
Servicios médicos
Departamento de personal del establecimiento
industrial
APÉNDICES
APÉNDICE
I. Diámetros mínimos de los ejes y velocidades
recomendadas para muelas abrasivas . . . .
Cuadro 1. Diámetros mínimos de los ejes en
mm
Cuadro 2. Diámetros mínimos de los ejes en
pulgadas
Cuadro 3. Velocidad de funcionamiento recomendada .
Cuadro 4. Velocidad de ensayo recomendada
483
483
483
483
483
484
484
486
487
487
487
487
489
489
490
490
491
491
492
492
493
493
493
493
493
493
494
495
496
497
497
498
498
500
500
501
502
503
TABLA DE MATERIAS
APÉNDICE
II.
Protección de las prensas
Prensas sin separador
Prensas con separador
Modelo y gráfico utilizados para determinar
la distancia C para valores dados de A y B
APÉNDICE I I I . Tasas-límites de concentraciones para ciertas
substancias nocivas
1. Gases y vapores
2. Polvos, emanaciones y vapores tóxicos .
3. Polvos minerales
APÉNDICE IV.
^Radiaciones peligrosas
Cuadro 1. Espesor mínimo de plomo requerido para la protección contra los
rayos X
Cuadro 2. Espesores equivalentes de plomo
de algunos materiales utilizados en
la protección contra los rayos X y
los rayos y del radium
xxxvn
Páginas
504
504
505
506
507
507
510
511
512
512
513
CAPÍTULO I
DISPOSICIONES GENERALES
E E G L A 1. — FINALIDAD Y ALCANCE
1. La finalidad de este Reglamento-tipo es la de contribuir a
la eliminación de toda amenaza a la vida, a la seguridad y a la
salud de los trabajadores en los establecimientos industriales.
2. Este Reglamento-tipo constituye una guía en la cual los
gobiernos y las industrias se inspirarán, en la extensión que ellos
puedan desear, cuando elaboren las medidas tendientes a mejorar
las condiciones de seguridad én los establecimientos industriales.
3. Las disposiciones de este Reglamento-tipo se aplican a la
construcción y equipos de todos los establecimientos industriales, así
como a las condiciones de trabajo que prevalezcan en ellos.
4. A fin de tender a la uniformidad en las medidas fundamentales
de seguridad, es deseable que aquellas medidas basadas en las
disposiciones de este Reglamento-tipo conserven, en tanto sea posible,
los términos empleados en este Reglamento.
E E G L A 2. —
DEFINICIONES
1. En este Reglamento-tipo, los siguientes términos tienen la
significación que se les asigna a continuación :
a) el término « autoridad competente » se asigna a un ministro,
departamento de gobierno, u otra autoridad pública revestida
de poderes para dictar reglamentos, órdenes, decretos y otras
instrucciones que tengan fuerza de ley con respecto a la
seguridad en los establecimientos industriales ;
b) el término « establecimiento industrial » se asigna a todo lugar
de trabajo industrial, permanente o temporal, que no sea objeto
de un Reglamento particular, incluyendo todo edificio o grupo
de edificios, cobertizos, estructuras, patios u otros lugares donde,
permanente o temporalmente, una o más personas estén empleadas
en los trabajos de fabricación o transformación, incluyendo el
montaje, la modificación, reparación, el acabado, embotellado,
enlatado, la limpieza, lavado y planchado, la impresión, el teñido,
la clasificación, el empaquetado de cualquier artículo u objeto
en su totalidad o en parte, y el almacenado, en tanto que éste
sea parte de la actividad de un establecimiento industrial ;
i
2
DISPOSICIONES GENERALES
c) el término « empleador » comprende toda corporación, firma,
sociedad, compañía anónima, agente, gerente u otra persona
autorizada que esté a cargo o tenga a su cargo el control o
vigilancia del trabajo en una fábrica o de cualquier empleado
de la misma ;
d) el término « trabajador » se asigna a toda persona que preste
servicios a un empleador por un sueldo, salario u otra remuneración, incluyendo cualquier aprendiz o discípulo mediante
retribución o sin ella ;
e) el término « factor de seguridad de los materiales » se asigna a
la relación entre el esfuerzo que produce una deformación
permanente o una ruptura y el esfuerzo máximo normal de
trabajo.
2. Para indicar a los usuarios del Reglamento aquellas disposiciones cuya aplicación se considera de mayor importancia, se
empleará el futuro de indicativo y, en los demás casos, el potencial.
REGLA 3. — DETERMINACIÓN DEL FACTOR D E SEGURIDAD
El factor de seguridad que se especifica en este Reglamento-tipo
será determinado en cada país a base de las normas relativas a la
resistencia de materiales y substancias que sean aprobadas oficialmente.
REGLA 4. — D E B E R E S D E LOS EMPLEADORES
1. Todos los empleadores que sean legalmente responsables de la
provisión y conservación de los lugares de trabajo deberán asegurar
que ellos estén construidos, equipados, instalados, explotados y
dirigidos de tal manera que suministren una razonada y adecuada
protección a sus trabajadores contra accidentes y daños a la salud.
2. Todos los empleadores :
a) tomarán las medidas para asegurar que los trabajadores reciban
las instrucciones apropiadas referentes a los riesgos de sus
ocupaciones respectivas y las precauciones necesarias para evitar
accidentes y daños a la salud ; y
b) señalar a los trabajadores nuevamente empleados los riesgos a
los cuales puedan estar expuestos.
3. 1) Con una semana de antelación al comienzo de los trabajos
de un establecimiento industrial, el empleador notificará a la autoridad competente el comienzo de las operaciones en dicho establecimiento.
2) Dicha notificación contendrá una descripción del trabajo que
se ha de realizar en el establecimiento industrial.
3) La autoridad competente será debidamente notificada siempre
que cambie la naturaleza del trabajo en el establecimiento industrial.
4. En todos los locales de trabajo se colocarán avisos indicando
los deberes de los empleadores y trabajadores con respecto a las
REGLAS 2 - 6
3
condiciones de seguridad y salud, de manera que todos los trabajadores puedan tener conocimiento de ello.
5. Se dispondrá de señales visuales y distintivas para indicar
todos aquellos lugares donde pueda haber peligro.
REGLA 5. —
D E B E R E S DE LOS EMPLEADOS
1. Todo empleado deberá cooperar con el empleador en el cumplimiento de las disposiciones de este Reglamento.
2. Todo empleado pondrá inmediatamente remedio o informará
seguidamente al empleador o al capataz de cualquier defecto que
descubriere en la fábrica o en los aparatos allí utilizados.
3. Todo empleado hará uso apropiado de todos los resguardos,
dispositivos de seguridad y demás medios suministrados de acuerdo
con este Reglamento, para su protección o la de otras personas
y obedecerá todas las instrucciones sobre seguridad procedentes o
aprobadas por la autoridad competente relacionadas con su trabajo.
4. Ningún empleado intervendrá, cambiará, desplazará, dañará o
destruirá los dispositivos de seguridad o demás aparatos proporcionados para su protección, o la de otras personas, ni tampoco
contrariará los métodos o procedimientos adoptados con el fin de
reducir al mínimo los riesgos inherentes a su ocupación, salvo cuando
le sea ordenado por el empleador o por su capataz responsable.
5. Todos los empleados cumplirán con los requisitos de este
Reglamento que se relacionen con su conducta.
REGLA 6. — OBLIGACIONES DE TERCERAS PERSONAS
1. Los contratistas, arquitectos o individuos que construyan o
renueven edificios que vayan a usarse como lugares de trabajo
complirán con las disposiciones del presente Reglamento-tipo.
2. Los constructores, fabricantes o vendedores cumplirán con las
disposiciones del presente Reglamento-tipo en lo referente a la
protección de máquinas, aparatos y recipientes, así como también
al empaquetamiento y al marcado de substancias inflamables, explosivas o tóxicas.
CAPÍTULO I I
LOCALES DE LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES
Sección 1. — Edificios, estructuras, locales de trabajo y patios
EEGLA 7. —
FACTOR D E SEGURIDAD ESTRUCTURAL
1. Todos los edificios, permanentes o temporales, serán de construcción segura y firme para evitar el riesgo de desplome.
2. Los techos presentarán suficiente resistencia a condiciones
normales de nieve, hielo y viento y, cuando sea necesario, para
soportar la suspensión de cargas.
3. Los cimientos y pisos presentarán resistencia suficiente para
sostener con seguridad las cargas para las cuales han sido calculados
y ningún cimiento o piso será sobrecargado.
4. El factor de seguridad para el acero estructural, con referencia
a la carga de rotura, será por lo menos cuatro para cargas estáticas
y por lo menos seis para cargas vivas o dinámicas, y será correspondientemente más alto para otros materiales ; además, se dispondrá
de un margen suficiente para situaciones anormales.
5. En las zonas sísmicas, el factor de seguridad se modificará
y adaptará a las condiciones locales, especialmente en lo referente a
edificios, tanques y sistemas de tuberías, a fin de prevenir o reducir
al mínimo el peligro de desplome, explosión, etc.
EEGLA 8. — CONSTRUCCIÓN, MODIFICACIONES Y REPARACIONES
Se someterán a la autoridad competente para su examen y aprobación los planos de toda nueva construcción, y los proyectos de
modificaciones o reparaciones importantes que se efectúen en los
edificios.
E E G L A 9. —
EEQUISITOS D E ESPACIO
1. Los locales de trabajo tendrán por lo menos 3 m (9 pies
10 pulgadas) de altura desde el piso al techo.
2. El número máximo de personas que se encuentren en un local
no debiera exceder de una persona por 11,5 m 3 (400 pies cúbicos) ;
en los cálculos de m 3 (pies cúbicos) no se debiera hacer deducción
para los bancos u otros muebles, máquinas o materiales, pero se
debiera excluir la altura de éstos que exceda de 3 m (9 pies
10 pulgadas).
REGLAS 7-12
5
BEGLA 10. — OCUPACIÓN DEL PISO
1. En ningún edificio se acumulará maquinaria en los pisos de tal
modo que resulte peligroso para los empleados, ni tampoco se
llenará de materiales o productos de manera que constituyan riesgo
para los mismos.
2. Se dejará suficiente espacio alrededor de las máquinas individuales o unidas en serie para permitir su funcionamiento normal,
el ajuste y las reparaciones ordinarias y para los materiales suministrados, en vía de fabricación o terminados.
BEGLA 11. — ESPACIO PARA E L TRÁNSITO
Peligro de tropezones.
1. Las partes de los pisos sobre las cuales transitan las personas
serán suficientemente llanas para que se pueda circular y acarrear
materiales con seguridad.
2. Dichas partes estarán libres de agujeros y astillas, de cubiertas
de albañales o conductos mal encajadas, de clavos o pernos que
sobresalgan, de válvulas o tubos salientes u otras protuberancias u
obstrucciones con las que pueda correrse el riesgo de tropezar.
Peligro de resbalones.
3. En condiciones normales, los pisos, escalones y descansillos no
serán resbaladizos ni construidos con materiales que, debido al uso,
lleguen a serlo.
4. En las escaleras, rampas, plataformas de ascensores y lugares
semejantes, donde los resbalones pueden ser especialmente peligrosos,
se colocarán superficies antirresbaladizas.
BEGLA 12. — ABERTURAS E N PISOS T PAREDES
Aberturas para escalas.
1. Las aberturas para escalas se resguardarán por todos los lados
expuestos, excepto la entrada a las mismas, mediante barandillas
permanentes y plintos ; la barandilla que protege la abertura estará
provista de una puerta de vaivén o barrera, instalada de tal manera
que una persona no pueda entrar directamente en la abertura.
Aberturas para escaleras.
2. Las aberturas para las escaleras se resguardarán por todos
los lados expuestos, excepto la entrada a la escalera, por barandillas
y plintos permanentes.
3. Para escaleras de poco uso, donde el tráfico a través de la
abertura impide el uso de barandillas permanentes, la protección
consistirá en una cubierta engoznada al ras del suelo y de resistencia
adecuada, equipada con barandillas unidas a ella de modo que solamente quede un lado expuesto cuando la abertura de la escalera
6
LOCALES DE LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES
esté abierta. Cuando la escalera no esté en uso la cubierta estará
cerrada o el lado expuesto resguardado.
Aberturas de escotilla.
4. Las aberturas de escotillas, conductos, pozos y trampas estarán
resguardadas por :
a) barandillas movibles con plintos solamente en dos lados y barandillas permanentes con plintos en todos los demás lados expuestos ; o
b) una cubierta engoznada a ras del suelo tal como se ha especificado
para las aberturas de escaleras.
Agujeros de inspección y otras aberturas.
5. Los agujeros de inspección estarán resguardados por cubiertas
de resistencia adecuada, no necesitando estar engoznadas.
6. Otras aberturas en los pisos por los cuales una persona pueda
transitar accidentalmente, estarán resguardadas por barandillas y
plintos permanentes en todos los lados expuestos o por cubiertas
engoznadas de resistencia adecuada.
7. Cuando las cubiertas para cualquiera de estos tipos no estén
colocadas, las aberturas estarán constantemente guardadas por alguien
o protegidas por barandillas portátiles.
8. Las aberturas del piso que no ofrezcan riesgos de tránsito
accidental debido a maquinarias estacionarias, equipos o paredes
estarán resguardadas por cubiertas firmemente sujetas, dejando aberturas de no más de 2,5 cm (1 pulgada) de ancho, o por plintos
en todos los lados expuestos.
Aberturas en las paredes.
9. Todas las aberturas de las paredes que estén a menos de 1 m
(40 pulgadas) del piso, y que tengan una altura de por lo menos
75 cm (30 pulgadas) y un ancho de por lo menos 45 cm (18 pulgadas) y desde las cuales haya una caída de más de 2 m (6 pies
6 pulgadas) estarán firmemente encerradas o resguardadas por
barandillas fijas o rodantes, cercas de piquetes, medias puertas, o
resguardos equivalentes, capaces de resistir una carga de por lo menos
100 kg (220 lbs) aplicada en cualquier dirección excepto verticalmente hacia arriba, en cualquier lugar de la baranda superior o
del miembro correspondiente.
10. Todas las otras aberturas en las paredes, sin tomar en consideración su anchura, si su borde inferior está a 7,5 cm (3 pulgadas) o
menos sobre el nivel del piso interior, o 2 m (6 pies 6 pulgadas) o
más sobre el nivel del terreno ö del piso en el lado exterior, estarán
resguardadas por :
a) un plinto a través de la parte inferior de la abertura ; o
b) un tabique compacto, un enrejado u obra de listones con aberturas
cuya anchura no sea mayor de 2,5 cm (1 pulgada) capaz de
resistir una carga de por lo menos 50 kg (110 lbs) aplicada
horizontalmente en cualquier punto.
KEGLAS 12-13
7
Construcción de barandillas.
11. Todas las barandillas estarán construidas, de manera permanente y sólida, de madera, tubos, metal de construcciones u otro
material de suficiente resistencia.
12. Las barandillas de norma serán por lo menos de 90 cm
(36 pulgadas) desde la cara superior de la baranda más alta al nivel
del piso.
13. En las barandillas de norma, la distancia entre los postes no
será mayor de 2 m (6 pies 6 pulgadas) y se colocará una baranda
intermedia entre la baranda superior y el piso.
14. Las dimensiones de las barandillas, postes y el empotrado y
armadura de los miembros de todos los tipos estarán fabricadas de tal
manera que toda la estructura sea capaz de resistir una carga por lo
menos de 100 kg (220 lbs) aplicada en cualquier punto y dirección
de la baranda superior.
15. Las barandillas de los tipos de construcción abajo señalados
serán consideradas conformes a los requisitos de prueba prescritos en
el párrafo 14 :
a) barandillas de madera : Los pasamanos y postes serán de piezas
de no menos de 5 X 10 cm (2 x 4 pulgadas) y las barandas de
piezas de no menos de 5 X 5 cm (2 x 2 pulgadas) o 2,5 X 10 cm
( 1 x 4 pulgadas) ; todas las barandas deberán ser lisas, sin nudos
grandes o flojos, sin clavos ni pernos salientes, sin astillas,
esquirlas o rajaduras ;
b) barandillas de tubos : Los pasamanos y postes serán construidos
de tubos de metal de no menos de 32 mm (1 x/4 pulgadas) de
diámetro y las barandas intermedias de tubos de metal de no
menos de 25 mm (1 pulgada) de diámetro ;
c) barandillas de metal de construcción : Los pasamanos y postes
serán construidos de angulares de hierro de no menos de
38 X 38 X 5 mm (1 xk x 1 */2 X 3 /i 6 pulgadas) y las barandas
intermedias de angulares de hierro de dimensiones no inferiores a
32 X 32 x 3 mm (1 */4 X 1 1/4 X Vs pulgadas).
16. Todas las barandillas serán de material de buena calidad, sin
defectos, y todas las esquinas agudas se redondearán y alisarán.
Construcción de plintos.
17. Los plintos serán por lo menos de 15 cm (6 pulgadas) de
altura.
18. Los plintos podrán ser de madera, hierro, acero u otro
material sólido.
19. Los plintos se asegurarán firmemente en su sitio, dejando
un espacio no mayor de 6 mm (V4 pulgada) sobre el nivel del piso.
REGLA 13. —
ESCALERAS
Resistencia.
1. Todas las escaleras, plataformas y descansillos ofrecerán suficiente resistencia para soportar una carga móvil no menor de 500 kg
8
LOCALES DE LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES
por m 2 (100 lbs por 1 pie cuadrado) con un factor de seguridad
de cuatro.
2. Las escaleras y plataformas de material perforado no tendrán
intersticios que permitan la caída de llaves inglesas y de otro objeto
semejante ; la abertura máxima permisible no excederá de 10 a
12 mm (aproximadamente 7 /i 6 pulgada).
Anchura.
3. Las escaleras, exceptuando las de servicio, es decir, las escaleras
que dan acceso a las plataformas para aceitar, etc., debieran tener no
menos de 1,12 m (44 pulgadas) de ancho, sin obstrucciones exceptuando los pasamanos, y en ningún caso tendrán menos de 90 cm
(36 pulgadas).
Declive.
4. Exceptuando las escaleras de servicio, el declive debiera ser
de entre 30 y 38 grados desde la horizontal y no podrá ser menor
de 20 ni mayor de 45 grados.
5. Cuando la pendiente sea menor de 20 grados debiera instalarse
una rampa, y cuando sea mayor de 45 debiera proveerse una escala
fija.
Altura.
6. Ninguna escalera tendrá una altura mayor de 3,70 m (12 pies)
entre los descansos ; los descansos intermedios tendrán no menos
de 1,12 m (44 pulgadas) medidos en la dirección de la escalera.
Altura libre.
7. Existirá altura libre suficiente en todos los puntos de la
escalera. El espacio libre vertical no será menor de 2,2 m (7 pies
6 pulgadas) desde el borde del escalón en línea con el frente del
contrapeldaño.
Escalones y contrapeldaños.
8. Exceptuando las escaleras de servicio, los escalones, excluyendo
salientes, no tendrán menos de 23 cm (9 pulgadas) de ancho, y los
contrapeldaños no tendrán más de 20 cm (7SU pulgadas) ni menos
de 13 cm (5 pulgadas) de altura.
9. No existirá variación en la anchura de los escalones ni en la
altura de los contrapeldaños en ninguno de los tramos. El primero y
último escalón deberán destacarse claramente.
Barandillas.
10. Todas las escaleras que tengan cuatro contrapeldaños o más se
protegerán con barandillas en todo lado abierto.
11. Las escaleras encerradas que tengan una anchura menor de
1,12 m (44 pulgadas) tendrán, por lo menos, un pasamano, de preferencia al lado derecho descendiendo.
12. Las escaleras cuya anchura sea de 1,12 m (44 pulgadas) o
REGLA 13
9
más tendrán una barandilla en cada lado abierto y pasamano en
cada lado cerrado.
13. Las escaleras cuya anchura sea de 2,25 m (88 pulgadas) o
más tendrán, además, pasamanos intermedios.
14. Las barandillas se construirán en forma permanente y sólida,
de madera, tubos, metal de construcción u otro material de resistencia suficiente.
15. La altura de las barandillas de las escaleras, desde la cara
superior del pasamano a la superficie del escalón, en línea con el
frente del contrapeldaño del borde anterior del escalón, no será
inferior a 76 cm (30 pulgadas) ; si la barandilla se usa como pasamano, la altura no será mayor de 86 cm (34 pulgadas).
16. Los pasamanos serán continuos y sin obstrucciones a lo largo
de un tramo de escaleras y en los descansos, excepto aquellos que
sean dispuestos para prevenir el resbalamiento de personas.
17. Si los pasamanos son de madera, tendrán una sección transversal de por lo menos 5 X 5 cm ( 2 x 2 pulgadas) y, si son de
tubo de metal, por lo menos un diámetro de 4 cm (l x /2 pulgadas).
18. Los pasamanos montados directamente en la pared o en
los tabiques se fijarán por medio de palomillas aseguradas en la
parte inferior de los pasamanos, de manera que no estorben la
igualdad de la cara y los costados de los mismos.
19. Las palomillas estarán colocadas a intervalos no mayores
de 2,0 m (6 pies 6 pulgadas), y serán de longitud suficiente para
dejar entre los pasamanos y la pared, o cualquier obstáculo en la
pared, un espacio libre de por lo menos 4 cm (IV2 pulgadas).
20. La altura de la cara superior del pasamano a la superficie
del escalón en línea con el frente del contrapeldaño no será mayor
de 86 cm (34 pulgadas) ni menor de 76 cm (30 pulgadas).
21. Toda la estructura deberá ser capaz de soportar una carga
de por lo menos 100 kg (220 lbs) aplicada en cualquier dirección
y en cualquier punto del pasamano.
Escaleras de servicio.
22. La anchura libre de las escaleras de servicio, tales como las
escaleras de las salas de máquinas y calderas, o las que conducen
a plataformas de servicio que rodean las máquinas, serán por lo
menos de 56 cm (22 pulgadas).
23. El declive de las escaleras de servicio no será mayor de
60 grados y la anchura de los escalones no menor de 15 cm
(6 pulgadas).
24. Debieran prohibirse las escaleras de caracol.
Aberturas de ventanas.
25. Las aberturas de ventanas en los descansos, cuando sean
mayores de 30 cm (12 pulgadas) de anchura y el antepecho esté
a menos de 90 cm (3 pies) sobre el descanso, se resguardarán
10
LOCALES DE LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES
firmemente con barras, listones o enrejado para evitar caídas de
personas.
Rampas.
26. Las rampas usadas para la subida o bajada de personas de
un nivel a otro tendrán una pendiente que no exceda del 10 por ciento
y se adaptarán a todos los requisitos para la construcción, anchura,
encerramientos y barandillas que se aplican a las escaleras.
27. Cuando las barandillas de las rampas vayan a ser sometidas
a fuertes tensiones debido al acarreo o manejo de materiales, se
reforzarán usando piezas más fuertes, menos espacio entre las
balaustradas, amarres u otras formas de refuerzo.
BEGLA 14. — ESCALAS FIJAS, PASADIZOS, VÍAS
Y PLATAFORMAS ELEVADOS
Escalas fijas.
1. Todas las partes metálicas o herrajes de las escalas serán de
acero, hierro forjado, fundición maleable u otro material equivalente.
2. Las escalas fijas estarán instaladas de tal manera que :
a) la distancia entre el frente de los escalones y el punto fijo más
próximo en el lado del ascenso de la escala sea por lo menos de
75 cm (30 pulgadas) ;
b) la distancia entre la parte posterior de los escalones y el objeto
fijo más próximo sea por lo menos de 16,5 cm (6 xh pulgadas) ; y
c) habrá un espacio libre de 38 cm (15 pulgadas) transversalmente a ambos lados del eje de la escala, exceptuando en aquellas
escalas que estén provistas de jaulas u otros dispositivos equivalentes.
3. Si se emplean escalas fijas para ascender a alturas mayores
de 9 m (30 pies) :
a) se debieran proporcionar plataformas de descanso por cada 9 m
(30 pies) o fracción ; o
b) colocar las secciones de escalas en zigzag.
Pasadizos, vías y plataformas elevados.
4. Los pasadizos, vías y plataformas de trabajo o pisos elevados
con lados descubiertos que estén a 2 m (6 pies 6 pulgadas) o más
sobre el nivel del piso o del terreno, exceptuando las plataformas
empleadas para la carga y descarga de materiales y las pequeñas
plataformas usadas para motores o equipos similares y que no tienen
espacio suficiente para que se estacione una persona, tendrán que
estar resguardados por todos los lados descubiertos por barandillas
y plintos de norma, conforme a los requisitos establecidos en los
párrafos 11 al 19 de la Regla 12.
5. En las plataformas empleadas para llenar vagones-tanques o
para aceitar se puede omitir la barandilla en uno de los lados si es
REGLAS 14-15
necesario, reduciéndose el peligro
formas no menores de 56 cm (22
6. Todas las vías o plataformas
o maquinaria serán resguardadas
barandillas y plintos de norma.
11
de caída por el empleo de platapulgadas) de ancho.
construidas sobre transportadores
por todos los lados abiertos por
E E G L A 15. — ASCENSORES T MONTACARGAS
Disposiciones generales.
1. Todas las partes de la estructura, maquinaria y equipo de los
ascensores serán :
a) de un buen diseño y mecánicamente bien construidas, de material
sólido y de adecuada resistencia y substancia, y sin defectos ; y
b) mantenidas en buenas condiciones de reparación y trabajo.
Cajas de los pozos de ascensores y
montacargas.
2. Los pozos de todos los ascensores tendrán que estar sólidamente
cercados en toda su altura, y no tendrán aberturas excepto. las
puertas, ventanas y claraboyas necesarias.
3. Los pozos de ascensores que estén colocados al exterior de los
edificios estarán cercados sólidamente hasta una altura no menor
de 3 m (10 pies) : Disponiéndose que la caja del pozo continúe
hasta la parte superior en todo lado donde haya acceso a la cabina.
4. La caja será de pared continua o de un fuerte enrejado, de
barras de metal o de listones de madera.
5. Las aberturas en las partes fijas de la caja no tendrán más de
5 cm (2 pulgadas) en su menor dimensión y, en todos los lugares
donde las cabinas, los contrapesos o las puertas corredizas presenten
algún peligro, no podrán exceder de más de 12 mm (x/2 pulgada)
en su menor dimensión.
6. Los ascensores que funcionen a través de puertas-escotillas
estarán prohibidos en futuras instalaciones para pozos que tengan
más de dos plataformas de acceso. Las puertas-escotillas serán
capaces de soportar una carga no menor de 15 kg por cm 2 (220 lbs
por pulgada cuadrada) cuando estén cerradas.
7. Cuando las puertas de la escotilla estén abiertas y la cabina o
plataforma no esté al nivel del cierre de dichas puertas, la abertura
estará protegida adecuadamente en todos sus lados por una barandilla
o por medio de disposición conveniente de las puertas abiertas de la
escotilla misma.
8. Todos los salientes, vigas del piso, antepechos, armaduras y
maderajes de los lados de descarga de los pozos que se proyecten
más de 2,5 cm (1 pulgada) estarán provistos de defensas lisas y
biseladas que se extiendan hasta la caja y estarán firmemente unidas
directamente debajo de las proyecciones, las cuales estarán colocadas
a un ángulo que debiera ser de 75° con la horizontal y en ningún
caso será menor de 60°.
12
LOCALES DE LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES
9. No debieran instalarse en el pozo, cuerdas, alambres o tubos,
excepto cuando sea necesario para el funcionamiento de los ascensores.
10. Los conductores eléctricos, excepto los cables colgantes, estarán
entubados en conductos de metal o serán cables armados ; todas
las partes a tensión de los aparatos eléctricos en los pozos o en las
cabinas estarán apropiadamente encerradas para protegerlas de contactos accidentales.
11. El espacio libre entre los costados de las cabinas y la caja
no será menor de 20 mm (3/4 pulgada) y el espacio libre entre los
ascensores y sus contrapesos no menor de 25 mm (1 pulgada).
12. El espacio libre entre la plataforma de la cabina y la solera
de la plataforma de descarga no deberá ser menor de 12 mm
(x/2 pulgada) para ascensores que tengan guías de acero, o de
20 mm (3/4 pulgada) para ascensores que tengan guías de madera ;
en ningún caso dicho espacio excederá de 38 mm (1 ^2 pulgadas).
13. El espacio libre entre los costados de cargar de las plataformas de las cabinas y las paredes del pozo no excederá de 13 cm
(5 pulgadas) excepto cuando las puertas estén instaladas enteramente dentro del pozo, en cuyo caso el espacio libre podrá ser de
19 cm (7 ^ pulgadas).
14. La profundidad
descanse por completo
espacio no menor de 60
de la cabina y el fondo
del pozo será tal que, cuando la cabina
sobre los amortiguadores, quede libre un
cm (2 pies) entre la parte inferior del piso
del pozo.
15. El fondo de los pozos no podrá usarse como pasaje y estará
cerrado ; las puertas de entrada al mismo estarán siempre cerradas
con llave excepto en casos de acceso autorizado.
16. La caja del pozo tendrá una altura tal que, cuando la cabina
esté en la plataforma de descarga superior, quede sobre la estructura
de la cabina un espacio libre igual a la distancia que la cabina
recorre en un segundo y, en ningún caso, menor de 60 cm (2 pies).
17. Se colocarán pisos de hierro, acero, hormigón o madera en la
parte superior del pozo inmediatamente debajo de las poleas o a
nivel de la parte superior de las vigas que soportan la máquina.
18. El piso cubrirá toda la superficie del pozo y será capaz de
sostener una carga concentrada de 150 kg (330 lbs) por cada
30 cm2 (4 pulgadas cuadradas) de la estructura, pero no simultáneamente en toda ella.
19. Cuando se construyan cobertizos sobre los pozos de ascensores,
éstos serán de sólida construcción y nunca deberán tener acceso
a través del pozo.
20. La altura interior de los cobertizos no será menor de 2,15 m
(7 pies).
21. Los cobertizos no servirán de paso. Las puertas estarán
cerradas con llave continuamente excepto en casos de acceso
autorizado.
REGLA 15
13
Puertas y barreras de acceso.
22. Las puertas de acceso de los ascensores de fuerza motriz
estarán provistas de dispositivos de enclavamiento de forma que la
cabina se mantenga inmóvil cuando cualquier puerta de la plataforma de acceso esté abierta e imposibilite, excepto con llave de
emergencia, la abertura de cualquiera de las puertas de la plataforma de acceso cuando la cabina esté a más de 8 cm (3 pulgadas)
de dicha plataforma.
23. Las aberturas de acceso en la caja de los pozos de ascensores
para pasajeros estarán resguardadas preferentemente por puertas
corredizas, por combinación de puertas corredizas y giratorias o
por puertas giratorias.
24. Las puertas verticales corredizas o de contrapeso en ascensores para pasajeros se permitirán únicamente si están provistas de
dispositivos de enclavamiento combinados con las puertas de la
cabina de tal modo que :
a) éstas no puedan abrirse más de 60 cm (24 pulgadas) hasta
que la puerta de la caja esté completamente abierta ; y
b) la puerta de la plataforma de acceso no pueda comenzar a
cerrarse hasta que la puerta o barrera de la cabina esté a 60 cm
(24 pulgadas) de su cierre completo.
25. Las puertas de acceso de los ascensores hidráulicos para
pasajeros estarán provistas de dispositivos que compensen el alejamiento de la cabina de la plataforma de acceso, debido a escapes en la
válvula o en el cilindro.
26. Las aberturas de las plataformas de acceso en los pozos de
los montacargas estarán resguardadas por puertas corredizas verticales u horizontales, puertas corredizas verticales con contrapeso,
puertas corredizas o giratorias de combinación, puertas giratorias o
por barreras corredizas verticales.
27. No se permitirán puertas de acceso, o barreras, que funcionen
por el movimiento de la cabina.
28. Las aberturas de los enrejados de barreras, celosías o aberturas similares no excederán de 5 cm (2 pulgadas) en sus menores
dimensiones.
29. Las puertas de acceso para ascensores movidos a mano
estarán provistas de cerraduras mecánicas que funcionen con la
cabina.
30. Todas las puertas y barreras de acceso se extenderán, cuando
estén cerradas, desde la solera de la plataforma de acceso hasta la
parte superior de la abertura de entrada en dicha plataforma.
Cabinas de ascensores.
31. Las cabinas de los ascensores de fuerza mecánica, excepto las
que funcionen por medio de escotillas, estarán completamente
14
LOCALES DE LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES
cerradas en los costados y en la parte superior, salvo en las aberturas necesarias de acceso, o de carga y descarga.
32. Las paredes de las cabinas, hasta una altura no menor de
1,22 m (4 pies) desde el piso de la cabina, y el techo de la cabina,
serán de madera o de metal y de construcción sólida.
33. Las construcciones de malla de alambre o enrejado podrán
usarse para las paredes de las cabinas, a una altura de 1,22 m
(4 pies) del nivel del piso, siempre que los orificios no excedan de
13 cm 2 (2 pulgadas cuadradas).
34. Las cabinas completamente cerradas tendrán salidas de
emergencia en el techo. La escotilla de emergencia en el techo
abrirá hacia el interior, o preferentemente hacia el interior y el
exterior.
35. Las cabinas de los ascensores movidos a mano, excepto los
que funcionen a través de puertas-escotillas, estarán cerradas en la
parte superior y en los costados que no se usen como aberturas
de acceso.
36. Los techos de las cabinas serán capaces de resistir una
carga de 100 kg (220 lbs) en cualquier superficie de 0,1 m 2 (1 pie
cuadrado).
37. Las cabinas de los ascensores de fuerza mecánica deberán
estar provistas de puertas o barreras en todos los lugares de acceso :
Pudiendo dispensarse de las puertas en las cabinas cuando las aberturas de acceso estén equipadas con puertas sólidas y dispuestas de
tal modo que la superficie interior de la puerta y la interior del pozo
formen una superficie lisa continua y también cuando la velocidad
de la cabina no exceda de 1,5 m por segundo (300 pies por minuto).
38. 1) En todas las cabinas de los ascensores eléctricos, las
puertas o barreras estarán provistas de un contacto eléctrico que
impida el funcionamiento del ascensor, a menos que la puerta o
barrera esté cerrada.
2) Todos los contactos eléctricos de las puertas serán del tipo
de acción positiva (como todos los contactos eléctricos de seguridad).
39. Las cabinas de los ascensores que no funcionen eléctricamente
tendrán protección mecánica equivalente a la prescrita en el
párrafo 38.
40. Las puertas o barreras de las cabinas no deberán abrirse
automáticamente cuando la cabina pase por una plataforma de acceso.
41. Las puertas corredizas para ascensores eléctricos podrán ser :
a) sólidas, con o sin paneles transparentes de cristal o malla ; o
b) de reja o barras construidas con aberturas no mayores de 12 mm
(V2 pulgada) de anchura ; o
c) de paneles plegadizos con aberturas no mayores de 65 mm (2 ^2
pulgadas) de anchura.
42. Las puertas o barreras de las cabinas de los ascensores
tendrán que cubrir, cuando estén cerradas, toda la abertura.
REGLA 15
15
43. Las cabinas de los ascensores, excepto en los de émbolos
directos, estarán provistas de un mecanismo de seguridad unido a la
estructura de la cabina ; dicho mecanismo será capaz de parar y
sostener la cabina con la carga máxima de la misma, en el caso de
exceso de velocidad, caída libre o aflojamiento de los cables.
44. El mecanismo de seguridad funcionará en combinación con el
regulador de velocidad.
45. No serán considerados como un dispositivo de seguridad suficiente las uñas y sectores de trinquete.
46. Las cabinas de los ascensores que funcionen a mano estarán
equipadas con frenos de mano que operen en ambas direcciones del
movimiento de los ascensores ; cuando se aplique el freno, quedará
aplicado hasta que se vuelva a soltar..
47. El contrapeso del freno estará lo suficientemente asegurado
para evitar su caída en el pozo del ascensor.
48. Cuando el recorrido del ascensor excede de dos pisos o 10 m
(33 pies) éste estará provisto de un regulador para controlar la
velocidad en el descenso.
49. Las cabinas de ascensores de fuerza mecánica usadas en el
transporte de personas o para el transporte de carga y un operario
estarán construidas, instaladas y funcionarán de conformidad con
los requisitos exigidos por este Reglamento para ascensores para
pasajeros.
50. Los ascensores para personas, o sea aquellos usados principalmente para el transporte de personas, excepto los accionados
automáticamente, estarán continuamente a cargo de un operario
regular, experimentado y competente.
51. Las cabinas que funcionen a una velocidad mayor de 45 m
(150 pies) por minuto, excepto las que operen automáticamente
o las de tipo hidráulico, estarán controladas por conmutadores
eléctricos en la cabina.
52. Las cabinas que funcionen a una velocidad menor de 45 m
(150 pies) por minuto, excepto las que funcionen automáticamente,
podrán ser gobernadas por los conmutadores eléctricos de la cabina
o mediante palancas, cuerdas o ruedas.
53. La instalación de ascensores montahombre, de fuerza mecánica, estará prohibida.
54. Los ascensores de carga podrán operarse automáticamente
o por dobles botones de control, conmutadores eléctricos en la cabina,
palancas, ruedas, o cables o cuerdas movidos a mano.
55. Las manivelas de los conmutadores de las cabinas volverán
automáticamente a la posición de « parado », y se fijarán allí cuando
el operador suelte dicha manivela.
56. Los mecanismos que funcionen mediante ruedas indicarán la
dirección del movimiento de la cabina mediante un indicador que
señale « arriba », « abajo » y « desconectado » para mostrar la posición de la válvula de control o del conmutador.
16
LOCALES DE LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES
57. Los cables o cuerdas de mano estarán provistos de bolas de
retención, bien aseguradas, dispuestas de forma que interrumpan
la fuerza cuando la cabina esté en el límite de su recorrido.
58. Los cables y cuerdas movidos a mano tendrán cierres que
formen parte de la combinación de enclavamiento, impidiendo que
pueda hacerse funcionar la cabina desde otro piso o plataforma
de acceso.
59. Todos los ascensores de fuerza mecánica tendrán conmutadores de límite para detener la cabina automáticamente si se pasa
del piso más alto o más bajo ; los conmutadores serán independientes
de los aparatos de operación y estarán colocados en la cabina, en
el pozo o en el cuarto de máquinas.
60. Todas las cabinas de los ascensores eléctricos tendrán conmutadores para paradas de emergencia, que cortarán la corriente ;
dichos conmutadores serán independientes de los aparatos de operación y estarán colocados a proximidad de los mismos.
61. Se colocará un conmutador manual en la línea principal de
las máquinas de los ascensores eléctricos, o motores generadores,
adyacentes y visibles de ellos.
62. Los ascensores que tengan tambores enrolladores deberán
tener un dispositivo de lazo que, al obstruirse el descenso del
ascensor, corte automáticamente la corriente, aplique el freno y pare
la máquina.
63. Los conmutadores del dispositivo de lazo se instalarán de
tal modo que no se vuelvan a enganchar automáticamente cuando
se retire el lazo.
64. La velocidad normal de los montacargas eléctricos que
lleven un operario no excederá de 37,5 m (125 pies) por minuto,
excepto en los ascensores de funcionamiento automático o por presión
continua, maniobrados por un operador.
65. La velocidad normal de los montacargas eléctricos de funcionamiento por presión continua no excederá de 45 m (150 pies)
por minuto.
66. La velocidad normal de los montacargas que funcionen por
medio.de correas o cadenas no excederá de 18 m (60 pies) por
minuto, y la velocidad normal de los ascensores que funcionen
por medio de escotillas automáticas no excederá de 15 m (50 pies)
por minuto.
67. Los ascensores movidos a mano no podrán recorrer más de
cuatro pisos o 18 m (60 pies) de altura.
68. Las cabinas de los ascensores estarán continua y adecuadamente iluminadas cuando funcionen.
Guías, amortiguadores y contrapesos.
69. Las guías y los contrapesos de las cabinas de los ascensores
eléctricos que recorran más de 30 m (100 pies) y que funcionen a
más de 30 m (100 pies) por minuto serán de acero o de otro material
apropiado : Disponiéndose que cuando el uso de guías de acero
REGLA 15
17
presente riesgos de accidente en ciertos lugares, tales como fábricas
de productos químicos o de explosivos, se podrá usar madera,
prescindiendo de la altura y de la velocidad.
70. El fondo de los pozos de todos los ascensores que utilicen
energía eléctrica tendrán amortiguadores que absorban la energía de
las cabinas completamente cargadas cuando bajen a la velocidad de
disparo del regulador.
71. En las cabinas para pasajeros que funcionen a una velocidad
no mayor de 60 m (200 pies) por minuto, se podrán usar amortiguadores de aceite, aire, o de muelle ; y para las que funcionen a
una velocidad mayor de 60 m (200 pies) por minuto, se deberán
usar amortiguadores de aceite.
72. Para montacargas que funcionen a velocidad no mayor de
15 m (50 pies) por minuto se podrán usar amortiguadores sólidos ;
en los que circulen a una velocidad mayor de 15 m (50 pies) por
minuto se usarán amortiguadores de muelles, aire o aceite.
73. Los amortiguadores estarán instalados de tal modo que dejen
un espacio libre de por lo menos 60 cm (2 pies) desde la parte
más baja de la cabina y el fondo del pozo cuando los amortiguadores
estén enteramente comprimidos, y se colocarán de manera que den
contra la solera o viga central de la cabina.
74. Se proveerá de amortiguadores similares a los requeridos
para las cabinas, a los contrapesos de las mismas y a los de la
máquina.
75. Los contrapesos de la cabina y los de la máquina correrán en
guías o cajas sólidamente construidas, cuya superficie interior esté
enrasada.
76. Las vías de los contrapesos debieran estar colocadas en el
pozo con los costados expuestos de tales vías cubiertos desde una
altura no menor de 2,15 m (7 pies) desde el piso del pozo hasta el
fondo de sus propios pozos.
77. Los contrapesos de las cabinas o máquinas que no estén
colocados en los pozos, estarán enteramente cerrados por todos los
costados.
Cables de suspensión.
78. Se instalarán por lo menos dos cables de izada y dos de
contrapeso en todos los ascensores para pasajeros y debieran instalarse igualmente en todos los montacargas de fuerza mecánica que
funcionen por cables.
79. Se prohibirá el funcionamiento de montacargas que tengan
únicamente un cable izador a menos de que el diámetro y material
de dicho cable sean adecuados para soportar con seguridad la carga
máxima con un factor de seguridad no menor de 12.
80. El diámetro mínimo permitido para cualquier tipo de cable
será de 12 mm (V2 pulgada).
81. Los extremos de los cables en el tambor estarán firmemente
anclados, preferentemente mediante grapas, al interior del tambor ;
2
18
LOCALES DE LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES
deberán tener, por lo menos, dos vueltas de los cables de izamiento
y los de los contrapesos enrolladas en los tambores cuando la cabina
y los contrapesos estén en el límite de su recorrido.
82. Todos los cables estarán provistos de dispositivos para la
compensación y los ascensores de tipo tambor tendrán compensadores.
Maquinaria.
83. Exceptuando los ascensores que funcionen a mano, los cojinetes
superiores estarán colocados sobre las vigas o en los entarimados
mencionados en el párrafo 17 de esta Regla.
84. Ninguna maquinaria de ascensor, excepto la polea de guía o
la de desvío, estará colgada debajo de las vigas superiores de
los pozos.
85. Ninguna maquinaria, excepto los amortiguadores y máquinas
de los ascensores hidráulicos, estará instalada directamente debajo
del pozo del ascensor.
86. Los tornillos para ajustes no se usarán en vez de llaves
en la construcción e instalación de maquinaria izadora.
87. Toda maquinaria izadora estará provista de resguardos adecuados conformes a los requisitos establecidos en este Reglamento
para los resguardos de maquinarias.
88. Los tambores enrolladores y las poleas directrices serán de
hierro fundido o de acero y tendrán ranuras pulidas en forma de « U »
cuya anchura no excederá de 1,6 mm (Vie pulgada) del diámetro
de los cables.
89. El diámetro de los tambores y de las poleas será, por lo
menos, cuarenta veces mayor que el diámetro de los cables.
90. No se usarán transmisiones a fricción o mecanismos de embrague para conectar los tambores o las poleas al engranaje principal
de un ascensor para pasajeros.
91. En las nuevas instalaciones de ascensores para pasajeros se
prohibirá el uso de máquinas que funcionen por correas o cadenas.
92. Se adoptarán medios para detener las correas de los ascensores
accionados por correa sin tener que parar otra maquinaria que
tenga la misma fuente de energía.
93. Las máquinas de los ascensores de fuerza motriz, que no sean
hidráulicas, tendrán frenos que se apliquen automáticamente cuando
el dispositivo de funcionamiento esté en la posición de « parado ».
94. Los conductores eléctricos de mando estarán separados en
toda su extensión de los demás conductores empleados para los
circuitos de las llamadas de emergencia, teléfono e iluminación,
mencionados en el párrafo 60 de esta Regla.
95. Las armazones de todas las maquinarias y aparatos eléctricos,
así como los conductores eléctricos de mando, si están aislados de la
armazón, estarán efectivamente conectados a tierra.
BEGLA 15
19
96. Todas las máquinas de los ascensores hidráulicos, verticales
u horizontales, estarán construidas y fijadas de tal modo que el
pistón se detenga antes de que la cabina pueda elevarse más allá
del límite superior.
97. Los retenes de las máquinas hidráulicas deberán tener fuerza
suficiente para detener el pistón cuando esté a máxima presión, sin
dañar el cilindro o la cabeza del mismo.
98. Las poleas móviles de los ascensores hidráulicos se guiarán
por medio de rieles metálicos y zapatas.
99. Los cilindros de las máquinas de los ascensores hidráulicos
tendrán dispositivos para permitir la salida del aire o gas.
100. Las bombas de los ascensores, a menos de que estén
equipadas con reguladores a presión que controlen la fuerza motriz,
tendrán derivaciones automáticas.
101. Las cabinas de los ascensores de émbolo directo deberán
estar firmemente aseguradas a la cabeza del émbolo y, cuando éste
conste de más de tres secciones y la cabina esté equipada con contrapesos, también se fijarán a la sección inferior del émbolo por un
cable anticorrosivo colocado en el interior de dicho émbolo.
102. En todos los ascensores que funcionen por medio de un
tanque a presión, cuando la presión del fluido sea obtenida por
admisión directa de aire o gas a dicho tanque, se seguirán todos
los requisitos exigidos para ascensores hidráulicos.
103. Ningún ascensor movido a mano tendrá equipos o accesorios
que apliquen otro tipo de fuerza, a menos de que dicho ascensor
se convierta permanente y completamente en un ascensor de fuerza
mecánica conforme a los requisitos de este Reglamento para la clase
de ascensor en que se convierta.
Inspección.
104. Todas las partes de las instalaciones serán inspeccionadas
a intervalos regulares prescritos por leyes o reglamentos nacionales.
Sistema de señales.
105. Las cabinas de los ascensores tendrán una señal de emergencia audible que funcionará desde la cabina y que sea audible
desde el exterior, o un teléfono.
Colocación de letreros.
106. Todas las cabinas tendrán un letrero colocado visiblemente
en el que se señalará la carga máxima que puede acarrear el
ascensor.
107. Cuando los ascensores de fuerza no se adapten a los reglamentos para ascensores de pasajeros, se colocará un aviso en todas
las plataformas de acceso, y en la cabina, prohibiendo el viaje de
personas excepto el operador.
20
LOCALES DE LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES
E E G L A 16. —
PATIOS
Superficie.
1. Los patios de las fábricas estarán nivelados y drenados para
facilitar la seguridad de acceso y el acarreo de materiales y equipos.
2. Los patios se proveerán de pozos de drenaje y colectores en
donde sea necesario, y éstos estarán adecuadamente cubiertos o
cerrados.
3. Las zanjas, pozos y otras aberturas peligrosas tendrán cubiertas
resistentes o estarán cerradas o rodeadas con resguardos adecuados.
4. Las veredas, caminos y vías del ferrocarril de la fábrica
deberían disponerse con todo cuidado, de modo tal que se eviten
en lo posible los pasos a nivel peligrosos.
Portadas.
5. Cuando los locales estén cercados, se establecerán puertas de
entrada y salida separadas para el tráfico de peatones, vehículos y
trenes.
6. Las portadas para peatones se debieran colocar a una distancia
segura de las destinadas al tráfico de vehículos y trenes y debieran
tener una anchura suficiente para permitir el paso libre de los
empleados durante las horas de mayor afluencia.
Veredas.
7. Se debieran construir veredas seguras entre puntos importantes,
tomando la distancia más corta.
8. Las veredas no debieran colocarse debajo de los aleros de los
edificios para evitar que se conviertan en resbaladizas.
9. Cuando sea necesario para los peatones cruzar líneas de
ferrocarril o calles para vehículos, debieran construirse puentes o
pasos inferiores y además se debieran cercar dichas calles o líneas de
ferrocarril de manera que se evite el cruce directo en dichos puntos.
10. Se debiera prohibir el tránsito de personas no autorizadas
a lo largo de las líneas de ferrocarril.
11. Se debieran instalar barandillas en las veredas de los puentes,
en los declives pronunciados y en los lugares resbaladizos, así como
en cualquier otro lugar donde los peatones puedan ser lesionados
por vehículos.
Caminos.
12. Los caminos para automóviles, tractores y demás vehículos
debieran estar construidos sólidamente y revestidos de un material
que resista bien al uso.
13. Los caminos debieran ser de anchura adecuada y cuando se
utilicen para doble circulación motorizada tendrán, por lo menos,
dos veces la anchura del vehículo más ancho que transite normalmente, más 1,25 m (4 pies) ; dejándose suficiente altura libre entre
el camino y las estructuras.
REGLAS 16-19
21
14. Cuando no se pueda evitar el establecimiento de pasos a
nivel, éstos debieran estar protegidos por un guardabarrera, por
barreras o por señales automáticas.
15. Se debieran establecer barandillas o paredes sólidas en los
puentes, en los declives y en las curvas cerradas.
Estacionamiento de vehículos.
16. Cuando se disponga un espacio para el estacionamiento de los
automóviles de los empleados, debieran existir reglamentos que se
refieran al uso de las vías de entrada y salida, límite de velocidad,
asignación de espacio, métodos de estacionamiento, etc., debiendo
ser obligatorio el estricto cumplimiento de estos reglamentos.
Sección Z. — nominación
REGLA 17. — DISPOSICIONES GENERALES
En todos los lugares donde trabajen o transiten personas o donde
se pueda tener que trabajar o transitar en caso de urgencia habrá,
durante el tiempo que estén en uso, una iluminación adecuada natural
o artificial, o ambas, apropiada para las operaciones y para el tipo
de trabajo que se ejecute. Siempre que sea factible debiera adoptarse
la iluminación natural.
REGLA 18.
—
ILUMINACIÓN
NATURAL
1. Los tragaluces y las ventanas debieran colocarse y espaciarse
de tal modo que la iluminación solar sea bien uniforme en las
zonas de trabajo.
2. Cuando sea necesario, los tragaluces y las ventanas debieran
estar provistos de dispositivos para impedir deslumbramiento.
3. Para asegurar la nitidez de las ventanas y tragaluces se
debiera establecer un sistema regular de limpieza.
REGLA 19. — ILUMINACIÓN ARTIFICIAL
Calidad.
1. Se dispondrá una iluminación artificial cuando falte la luz
natural o para las zonas donde ésta no sea suficiente.
2. La iluminación general debiera ser de intensidad uniforme y
estar ampliamente distribuida, para evitar sombras intensas y contrastes violentos, y libre de deslumbramientos directos o reflejados.
3. Cuando sea necesaria iluminación intensa en un lugar, podrá
obtenerse ésta mediante combinación de la iluminación general con
iluminación complementaria.
4. La iluminación complementaria debiera estar especialmente
diseñada e instalada para la labor particular que se ejecute y
dispuesta de tal modo, o provista de pantallas o de aparatos difusores,
que evite el deslumbramiento.
22
LOCALES DE LOS ESTABLECIMIENTOS INDTJSTBIALES
Intensidad.
5. La iluminación de los patios, caminos y lugares de paso debiera
ser, como minimo, de 20 lux (2 bujías-pies).
6. Debiera disponerse de un mínimo de 50 lux (5 bujías-pies) :
a) cuando la distinción de detalles no sea esencial, tal como en la
manipulación de materiales gruesos, manipulación de carbón o
cenizas, separación tosca o pulverización de productos de barro ;
b) en los pasajes, corredores y escaleras, almacenes, depósitos
y cuartos para materiales toscos y voluminosos.
7. Debiera disponerse de un mínimo de 100 lux (10 bujías-pies) :
a) cuando sea esencial una pequeña distinción de detalles, tal como
en la fabricación de productos semiacabados de hierro y de acero ;
montajes toscos ; molienda de granos ; abertura, limpieza y
cardado del algodón ; u otras operaciones primarias en la mayoría
de los procesos industriales ; y
b) en las salas de máquinas y de calderas, en los ascensores para
pasajeros y para carga, en los departamentos de empaquetado
y embalaje, en los cuartos de recibo y de despacho, en los almacenes y depósitos para materiales medios y finos, en los cuartos de
vestuarios, en los inodoros y en los cuartos de aseo.
8. Debiera disponerse de un mínimo de 200 lux (20 bujías-pies)
cuando sea esencial una distinción moderada de detalles, tal como en
montajes medios, en trabajos toscos en bancos de taller, y trabajos en
maquinarias, en la inspección y prueba tosca de los productos, en
la costura de tejidos claros o de productos de cuero, en el enlatado
y conserva, en el empaquetado de carne, cepillado de madera, en
enchapado y en tonelería.
9. Debiera disponerse de un mínimo de 300 lux (30 bujías-pies)
cuando sea esencial la distinción de detalles, tal como trabajos medios
en banco de taller o en maquinaria, en inspecciones medias, en ensayos
cuidadosos, en la graduación de la harina, en el acabado de cueros,
en el tejido de productos de algodón y de lanas de colores claros,
o en el trabajo de escritorio de las oficinas, con intervalos de lectura
y escritura, en archivado y en la clasificación del correo.
10. Debiera disponerse de un mínimo de 500 a 1.000 lux (50 a
100 bujías-pies) cuando se trate de una fina distinción de detalles,
cuando prevalezca grado importante de contraste durante largos
períodos de tiempo, tal como en montajes finos, en trabajo fino
de banco de taller o de maquinaria, en inspección cuidadosa, en
el pulimento y biselado de vidrios, en el trabajo fino de carpintería,
en el tejido de artículos de lana de colores obscuros, o en contabilidad,
teneduría de libros, dibujo, trabajo de estenografía, escritura a
máquina u otro trabajo de oficina intenso y prolongado.
11. Debiera disponerse de un mínimo que exceda de 1.000 lux
(100 bujías-pies) cuando se trate de una distinción extremadamente
REGLAS 19-20
23
fina, bajo condiciones de contraste extremadamente malas durante
largos períodos de tiempo, tal como en montajes extrafinos, en
inspecciones minuciosas, en pruebas de instrumentos extrafinos, en
joyería y fabricación de relojes, graduación y separación de productos
de tabaco, en la compaginación y corrección de pruebas en las
imprentas y en la inspección y costura de productos de tela de
colores obscuros.
12. Las disposiciones de los párrafos 5 al 11 se aplican a los
equipos de iluminación en condiciones normales de funcionamiento
y no únicamente cuando estén nuevos y limpios como se hallan
cuando están recién instalados. Cuando las condiciones son favorables podría ser necesario disponer inicialmente por lo menos de
un 25 por ciento más de luz ; en los lugares donde se forme suciedad
con rapidez, el nivel inicial deberá ser por lo menos de un 50 por
ciento superior a las normas mínimas recomendadas.
Iluminación de emergencia.
13. Cuando se emplee gran cantidad de personas en edificios
debiera instalarse un sistema de iluminación de emergencia en todas
las escaleras importantes, en las salidas de los lugares de trabajo
y en los pasajes que conducen a ellos.
14. Todos los edificios sin ventanas dispondrán de iluminación de
emergencia.
15. Los sistemas de emergencia debieran ser capaces de producir
y mantener, por lo menos durante una hora, una intensidad mínima
de 5 lux (0,5 bujía-pie) y su fuente de energía debiera ser independiente de las instalaciones del sistema general de iluminación.
16. Se establecerá un sistema automático de encendido de la
iluminación de emergencia para cuando se interrumpa el sistema
general de iluminación.
17. Cuando exista un riesgo especial de incendio que pueda
inutilizar el circuito de iluminación de emergencia, se instalarán,
en lugares convenientes, indicadores equipados con reflectores, pintura
fosforescente o lámparas alimentadas por baterías de pilas u otros
dispositivos análogos protegidos contra incendios.
Sección 3. — Ventilación general
E E G L A 20. — DISPOSICIONES GENERALES
En los locales de trabajo se mantendrán por medios naturales o
artificiales condiciones atmosféricas adecuadas para evitar así el
insuficiente suministro de aire, el aire detenido o viciado, las corrientes
dañinas, el calor o el frío excesivos, los cambios repentinos de
temperatura, y donde sea práctico, en relación con la naturaleza del
procedimiento que se ejecute, evitar la humedad o la sequedad
excesivas y los olores desagradables.
24
LOCALES DE LOS ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES
REGLA 21. — SUMINISTRO D E ATRE
1. Los lugares de trabajo cerrados recibirán aire fresco y limpio
a razón de 30 a 50 m 3 (1.000 a 1.750 pies 3 ) por lo menos por
hora y por obrero, o una cantidad tal que efectúe un cambio completo
de aire varias veces por hora, variando desde 6 veces para trabajadores sedentarios a 10 veces para obreros activos.
2. Cuando no se pueda obtener una cantidad adecuada de aire
fresco por medio de ventilación natural o artificial, o cuando sea
difícil conducir la cantidad deseada de aire en el cenjxo de los locales
de trabajo sin tener que crear corrientes de aire desagradables a
proximidad de las entradas, se suministrará aeración por procedimientos mecánicos.
EEGLA 22. — LIMPIEZA Y PURIFICACIÓN DEL AIRE
1. Todo el polvo, emanaciones, gases, vapores o neblinas producidos
y desprendidos de los procedimientos industriales serán extraídos,
en lo posible, en su lugar de origen, y no se permitirá que se
difundan en la atmósfera de los locales de trabajo.
2. Los aparatos de calefacción locales, instalados en los locales de
trabajo, se construirán de manera que los gases de la combustión no
pasen a la atmósfera del local. Se prohibirá el uso de braseros o de
salamandras.
EEGLA 23.
—
MOVIMIENTO DEL AIRE
El movimiento del aire en los lugares de trabajo cerrados estará
acondicionado de tal modo que los trabajadores no estén expuestos a
corrientes de aire molestas y la velocidad del aire no debiera exceder
de 15 m (50 pies) por minuto durante la época de calefacción, ni de
45 m (150 pies) por minuto durante los días calurosos y de sol.
E E G L A 24. — TEMPERATURA Y HUMEDAD
1. En los locales de trabajo cerrados se mantendrá una temperatura adecuada al tipo de trabajo que se ejecuta y dicha temperatura
será aumentada o disminuida, así como el grado de humedad
modificado de acuerdo con el tipo de trabajo y la temperatura y
humedad del exterior.
2. La autoridad competente fijará en cada país los límites de
temperatura y humedad para los diversos tipos de trabajo.
3. En las regiones sujetas a altas y bajas temperaturas estacionales, los efectos de las variaciones en temperaturas debieran ser
reducidos por cualquiera de los medios apropiados, tales como
aislamiento del calor del techo, paredes y pisos, y si es posible de
las puertas y ventanas.
BEGLAS 21-25
25
4. Todos los trabajadores estarán protegidos contra las irradiaciones de tuberías de vapor o agua caliente, o de cualquier otra
fuente de calor, por medio de aislamiento del equipo u otro medio
adecuado.
5. Debiera disponerse de mamparas fijas o movibles, preferentemente de material incombustible, cuando sea necesario para proteger
a los trabajadores de las irradiaciones intensas del calor.
6. Donde se use calefacción central, los radiadores y tubos de
calefacción se instalarán de tal modo que la irradiación del calor o
la circulación del aire caliente no afecte a los trabajadores.
7. En las industrias donde los trabajadores estén expuestos a
temperaturas extremadamente altas o bajas, debieran existir cuartos
de paso para que dichos trabajadores puedan refrescarse o calentarse gradualmente hasta llegar a la temperatura reinante al exterior
antes de pasar a ella.
KEGLA 25. — PROTECCIÓN PARA TRABAJADORES AL AIRE LIBRE
Debieran disponerse cobertizos techados y cubiertas contra el viento
para los trabajadores que se encuentren en los patios, con objeto de
protegerlos contra la lluvia y el viento.
CAPITULO I I I
PREVENCIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
Sección 1. — Salidas de los edificios
EEGLA 26. —
DEFINICIONES
En este Reglamento, los siguientes términos tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « construcción de armadura de madera » comprende
una construcción en la cual una armadura de madera forma el
soporte estructural para las paredes, pisos y techos ;
b) el término « construcción de combustión lenta » comprende una
construcción con paredes sólidas de mampostería e interiores de
maderas gruesas ;
c) el término « construcción resistente al fuego » comprende una
construcción donde todas las paredes, tabiques, pisos, escaleras,
techos, marcos de ventanas, puertas y otros acabados interiores
están hechos de material resistente al fuego y proyectada para
soportar, sin peligro de derrumbamiento, la combustión del
contenido durante un período determinado de tiempo ;
d) el término « tenencias de bajo riesgo » comprende zonas ocupadas
para fines que impliquen el depósito o uso de materias que
generalmente no arden con rapidez o con excesivo humo y en
las cuales ni emanaciones tóxicas ni explosiones sean un riesgo
especial debido a la naturaleza del contenido del edificio ;
e) el término « tenencias de riesgo moderado » comprende zonas
ocupadas para fines que impliquen el depósito o uso de materias
que pueden arder con moderada rapidez y que desprenden cantidad considerable de humo, pero en las cuales ni emanaciones
tóxicas ni explosiones sean un riesgo especial debido a la
naturaleza del contenido del edificio ;
f) el término « tenencias de alto riesgo » comprende zonas ocupadas
para fines que impliquen el almacenamiento o uso de materias
que pueden arder con extremada rapidez o en las cuales emanaciones tóxicas constituyen un riesgo especial debido a la naturaleza del contenido del edificio ;
g) el término « piso » no significa un piso real, sino una altura
de 5 m (16 pies 6 pulgadas) para la planta baja y 4 m (13 pies
4 pulgadas) para los pisos superiores x ;
1
Por ejemplo, un edificio de 25 m (82 pies) de altura, sin pisos,
equivaldrá a un edificio que comprenda una planta baja de 5 m (16 pies
6 pulgadas) y cinco pisos superiores de 4 m (13 pies 4 pulgadas) de altura
cada uno.
27 (mod. 1956)
REGLA 27
[Nuevo párrafo 4.]
4. Todos los procedimientos industriales que implican grandes
riesgos de incendio, tales como determinados procedimientos preparatorios en las industrias textiles, deberían efectuarse en edificios
o locales separados entre sí por muros de construcción resistentes
al fuego.
REGLAS 26-28
27
h) el término « pasillo » se asigna al espacio libre que se encuentra
entre las máquinas, instalaciones o pilas de materiales. Se
entiende por « libre » la ausencia de obstáculos, especialmente
pilares o columnas, equipos de transmisión, poleas, pilas de
materiales, etc. ;
i) el término « pasaje » se asigna a un espacio libre para la circulación en el interior de un lugar de trabajo ; la palabra « libre »
tiene aquí el mismo significado que en el párrafo h) ;
j) el término « corredor » se asigna a un espacio libre para la
circulación fuera de los lugares de trabajo ; la palabra « libre »
tiene aquí el mismo significado que en el párrafo h) ;
Je) el término « salida » se asigna a una abertura que permita el
egreso desde un lugar de trabajo a otra parte del edificio ;
Z ) el término « salida final » se asigna a una abertura que permita
un egreso seguro al aire libre ; y
m) el término « pasadizo » se asigna a todo medio que puedan usar
las personas, tales como un pasillo, pasaje, corredor o una salida
final.
/
KEGLA 27. — ALTURA Y SEGREGACIÓN DE LOS EDIFICIOS
Altura.
1. La altura de los edificios fabriles que se erijan o reconstruyan
después de la aplicación de estas reglas, se limitará, de acuerdo
con el tipo de construcción y el riesgo de las tenencias, al número de
pisos, incluyendo la planta baja, indicados en el siguiente cuadro :
Riesgos de las tenencias
Tipo de construcción
Armadura de madera
Combustión lenta
Resistente al fuego
—
bajo
moderado
alto
3 pisos
7 pisos
ilimitado
2 pisos
6 pisos
ilimitado
1 piso
4 pisos
5 pisos
2. En los edificios existentes se podrán ocupar dos pisos más hacia
arriba de los limites especificados para construcciones nuevas, si se
dispone de protección de rociadores automáticos aprobados en todo
el edificio.
Segregación.
3. Todos los procedimientos que impliquen serios riesgos de
explosión y de incendio rápido estarán localizados en edificios segregados, donde el equipo esté colocado de tal modo que en cualquier
momento un mínimo de empleados esté expuesto a tales riesgos.
M. Nz v-u p o ^ t . . v. r><a"f" *-¿f ( ^ «#•/•/9S"6 )
E E G L A 28. — PASILLOS
1. En los lugares de trabajo, los pasillos entre máquinas, instalaciones o pilas de materiales deberán tener una anchura de 60 cm
(24 pulgadas) por lo menos.
28
PREVENCIÓN Y PEOTECCIÓN CONTEA INCENDIOS
2. La autoridad competente podrá exigir que los pasillos sean
considerablemente de mayor anchura cuando el peligro de las
máquinas, de las dimensiones de las piezas trabajadas, de la cantidad
de desperdicios, de instalaciones o de las pilas de materiales así
lo requiera.
REGLA 29. — PASAJES Y COEEEDORES
Donde no se disponga de acceso inmediato a las salidas, se
dispondrá, en todo momento, de pasajes o corredores, continuos y
seguros, que tengan un ancho libre no menor de 1,12 m (44 pulgadas)
y que conducirán directamente a cada salida.
REGLA 30. —
ESCALEEAS
Construcción.
1. Todas las nuevas escaleras, las plataformas y los descansos
de los edificios que tengan cuatro pisos o más de altura y todas las
escaleras, las plataformas y los descansos en construcciones nuevas,
resistentes al fuego, serán enteramente de material incombustible.
Cajas de escaleras.
2. Excepto en los casos especiales cuando las escaleras abiertas
estén permitidas, todas las escaleras interiores, los descansos y
las partes de los pisos usados por las personas que utilicen las
escaleras deberán estar enteramente encerradas dentro de cajas de
escalera de material resistente al fuego.
3. Las escaleras exteriores estarán protegidas contra el fuego,
humo y la intemperie y debieran estar encerradas dentro de torres
resistentes al fuego, con acceso a través de balcones o vestíbulos
exteriores.
Disposición.
4. En los edificios de construcción no resistente al fuego y que
tengan más de tres pisos de altura y con techos que tengan un
declive menor de 1 a 4, habrá, por lo menos, una escalera extendida
a través del techo.
5. Todas las escaleras conducirán a la calle directamente, o por
medio de un patio o de un pasaje resistente al fuego cuyo ancho será,
por lo menos, igual a la suma de los anchos máximos especificados
de todas las salidas que dan a dicho pasaje, de acuerdo con lo
establecido en la Regla 31.
6. Todos los accesos de las escaleras que puedan ser usadas como
medios de salida estarán marcados de tal modo que la dirección
del egreso hacia la calle sea clara.
REGLA 31. — SALIDAS Y SALIDAS FINALES
1. Las salidas debieran instalarse en número suficiente y dispuestas de tal manera que todas las personas ocupadas en los
REGLAS 29-33
29
lugares de trabajo puedan abandonarlos inmediatamente, con toda
seguridad, en caso de emergencia. El ancho mínimo de las salidas
será de 1,12 m (44 pulgadas).
2. Las salidas serán dispuestas de tal manera que para ir de un
lugar de trabajo a las salidas finales, escaleras a prueba de fuego
y de humo o a una puerta que permita el paso a través de una
pared a prueba de fuego, la distancia a cubrir no exceda de :
a) 15 m (50 pies) en las tenencias de alto riesgo ; y
b) 30 m (100 pies) en las tenencias de riesgo bajo y moderado.
3. Estas distancias podrán disminuirse o aumentarse por la
autoridad competente si existen rociadores automáticos instalados
o si el riesgo de incendio es más o menos elevado.
4. Las salidas finales y los pasadizos que conduzcan a ellas
serán de 1,12 m (44 pulgadas) de ancho cuando el número de
personas empleadas no exceda de 50. Cuando el número de personas
a evacuar sea superior a 50 se podrá aumentar el número o las
dimensiones de las salidas finales y la de los pasadizos que conduzcan
a ellas, teniendo en cuenta que la evacuación en columnas es siempre
preferible y que sería deseable que sus anchos debieran ser múltiplos
de la unidad del pasaje, comprendida entre 56 cm (22 pulgadas) y
60 cm (24 pulgadas).
5. Todo pasadizo será calculado de tal manera que en ningún
caso pueda ocurrir un apiñamiento.
REGLA 32. — PASADIZOS HORIZONTALES
1. No se usarán ni escaleras ni escalones en los pasadizos horizontales.
2. 1) Cuando exista una diferencia de nivel entre superficies de
pisos conectados se instalarán rampas.
2) Se proveerá de avisos de precaución en el comienzo de las
rampas, especialmente en la parte superior, en el sentido del descenso.
REGLA 33. —
PUERTAS
Puertas contra incendios.
1. Las cajas de las escaleras y los tabiques de las salidas de
escape estarán provistos de puertas contra incendios del tipo de
cierre automático que puedan ser abiertas fácilmente de ambos lados.
Tipos.
2. En las salidas se deberán usar puertas de vaivén : Disponiéndose que la autoridad competente pueda autorizar puertas corredizas
horizontales cuando por razones prácticas las puertas de vaivén no
sean adecuadas.
3. No se autorizarán las puertas corredizas verticales, puertas
airulladoras y giratorias.
30
PREVENCIÓN Y PEOTECCIÓN CONTEA INCENDIOS
Disposición.
4. Todas las puertas de vaivén, incluyendo las de los locales a
los corredores y vestíbulos, se abrirán en la dirección del recorrido
al dejar el edificio.
5. Las puertas de los locales que den a los corredores y a los
vestíbulos estarán colocadas de tal manera que no se proyecten
al espacio usado para el tránsito de personas.
6. Las puertas que den acceso a las escaleras no se abrirán
directamente sobre los escalones, sino sobre un descanso cuyo ancho
será, por lo menos, igual al de la puerta.
7. Las puertas de las escaleras al exterior de los edificios estarán
colocadas de tal manera que no disminuya el ancho efectivo de las
escaleras.
8. La distancia entre las puertas de salida del piso bajo no excederá
de 45 m (150 pies) y el ancho mínimo de cualquier puerta será
de 1,12 m (44 pulgadas).
9. Las puertas de salida estarán colocadas de tal manera que sean
fácilmente visibles y no se permitirán obstrucciones que interfieran
al acceso o a la visibilidad de las mismas.
10. Ninguna puerta de acceso a edificios o pisos estará cerrada,
asegurada o fija de manera que no pueda abrirse para permitir la
salida durante los períodos de ocupación.
REGLA 34. — ASCENSOEES Y MONTACARGAS
1. Aunque los ascensores no están reconocidos como salidas, las
cajas de los montacargas, en los edificios de más de dos pisos de
altura, y de todos los ascensores para pasajeros, serán enteramente
de material resistente al fuego.
2. Los ascensores no deberán estar colocados en un pozo conjuntamente con una escalera, a menos que dicho pozo sea del tipo de
caja resistente al fuego.
R E G L A 35. — SEÑALES D E SALIDA
Las puertas y pasadizos de salida estarán claramente marcados
con señales luminosas que indiquen la vía de salida, y estarán
dispuestas de tal manera que permanezcan iluminadas aun en el caso
de que falte la corriente.
Sección 2. — Aparatos para combatir incendios
y
REGLA 36. — DISPOSICIONES GENERALES
Todos' los establgcifnientos industríales estarán^ provistos de
suficientes equipos<é6ntra incendiesy las personas_.adiestradas a usar
REGLA 36
30 (mod. 1956)
[Nuevo texto de la regla 36.1
1. Todos los establecimientos industriales estarán provistos de
suficiente equipo para la extinción de incendios que se adapte a los
riesgos particulares que éstos presentan ; las personas entrenadas en
el uso correcto de este equipo se hallarán presentes durante todos
los períodos normales de trabajo.
2. El equipo y las instalaciones que presenten grandes riesgos de
incendio deberían ser construidos e instalados, siempre que sea
factible, de manera que sea fácil aislarlos en caso de incendio, si es
posible automáticamente.
3. Los conductos de ventilación, los transportadores automáticos
y demás instalaciones análogas que presenten grandes riesgos de
incendio deberían hallarse provistos de dispositivos cortafuegos o de
extinción automáticos.
REGLAS 34-40
31
correctamente el equipó estarán-presentesdurantes todos los períodos
normales de trabajo.
^
REGLA 37. — ABASTECIMIENTO D E AGUA
1. Un abastecimiento de agua adecuado, a presión suficiente, se
mantendrá en todo momento para extinguir el incendio de materiales
combustibles ordinarios.
2. Cuando no sea posible la conexión con el sistema público de
distribución de agua, se establecerá el suministro de la misma por
medio de tanques elevados, o por medio de bombas, de un depósito
de agua o de una corriente.
3. Las bombas para incendios estarán situadas o protegidas de
tal modo que no se interrumpa su funcionamiento cuando se produzca
un incendio en el establecimiento.
REGLA 38. —
HIDRANTES
1. Los hidrantes para incendios deberán ser fácilmente asequibles
y estarán situados o protegidos de tal manera que no estén expuestos
a daños inferidos por vehículos.
2. Durante la época de fríos, los hidrantes para incendios deberán
ser convenientemente desaguados después de usados para prevenir
que se congelen.
3. Los hidrantes y las tuberías debieran ser desaguados a intervalos frecuentes para eliminar sedimentos.
REGLA 39. —
MANGUERAS
1. Todas las conexiones de mangueras para uso exterior y los
hidrantes o los tubos de alimentación serán del tipo usado por el
servicio público contra incendios que pueda ser llamado para
asistencia.
2. Las mangueras para protección exterior o de patios debieran
ser por lo menos de 63 mm (2 x/2 pulgadas), con pitones de 25 a
32 mm (1 a 1 x/4 pulgadas), teniendo en consideración la presión
del agua.
3. Las mangueras para ser usadas en el interior por los ocupantes
del edificio debieran ser por lo menos de 38 mm (1 */2 pulgadas),
con pitones de 10 o 13 mm (3/s o V2 pulgada), teniendo en consideración la presión del agua, a menos que se emplee personal
entrenado en combatir incendios.
4. Las mangueras debieran desaguarse y secarse después de
usarlas. Las mangueras forradas con caucho serán probadas por lo
menos cada tres meses.
REGLA 40. — Uso
DEL AGUA
1. No deberá usarse agua, excepto pulverizada, en los incendios
de grandes cantidades de líquidos, grasas o pinturas inflamables, o en
los incendios de polvos orgánicos inflamables.
32
PREVENCIÓN T PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
2. El agua no se empleará para extinguir incendios de polvos
de aluminio o magnesio, o en presencia de carburo de calcio o de
substancias susceptibles de desprender gases inflamables o nocivos,
o en incendios que impliquen equipos eléctricos, excepto para
corriente de baja tensión en la forma de pulverización fina.
3. 1) Se colocarán avisos a la entrada y en el interior de los
locales en los cuales se encuentren las substancias mencionadas en
el párrafo 2 de esta Regla, así como también en la entrada del
establecimiento industrial.
2) La presencia de dichas substancias será notificada a aquellas
brigadas públicas y privadas de la localidad que puedan ser llamadas
en el caso de incendio.
EBOLA 4 1 . —
EOCIADORES
1. Cuando se empleen sistemas de rociadores automáticos, las
válvulas de control del agua se conservarán siempre abiertas :
Disponiéndose que tales válvulas puedan cerrarse bajo la orden de
una persona responsable.
2. Debiera disponerse de aparatos automáticos de señales eléctricas para avisar cuando la posición normal de cualquier válvula
sea alterada.
3. Se mantendrá un espacio libre de 60 cm (24 pulgadas) por lo
menos debajo y a cada lado de los sistemas automáticos de rociadores para asegurar la acción efectiva del rociado.
E E G L A 42. — EXTINTORES PORTÁTILES
Instalación.
1. Todos los establecimientos industriales, incluyendo aquellos
que estén provistos de rociadores automáticos, estarán equipados con
protección contra pequeños principios de incendio por medio de aparatos portátiles para combatir incendios, adecuados al tipo de incendio
que pueda ocurrir, considerando la naturaleza de los procedimientos
o del contenido del establecimiento o de sus dependencias.
2. Todos los aparatos estarán conveniente y claramente colocados.
Materiales combustibles.
3. Cuando exista la posibilidad de incendio en materiales combustibles o en otros que no sean los mencionados en los párrafos 4, 5, y 6
de esta Regla, el equipo portátil deberá consistir en baldes de agua,
cubos-tanque, tanques de bombeo llenos de agua o de extintores de
soda-ácido, anticongelador, espuma u otros sistemas equivalentes.
Líquidos inflamables.
4. Cuando puedan ocurrir incendios de líquidos, grasas o pinturas
inflamables, el equipo portátil no requerirá el uso de agua en su
estado ordinario, sino que deberá consistir en extintores de espuma,
tetracloruro de carbono, bióxido de carbono, de polvo seco u otros
sistemas equivalentes.
REGLAS 41-43
33
Equipo eléctrico.
5. Cuando puedan ocurrir incendios que impliquen equipos eléctricos a tensión, el equipo portátil no deberá consistir en extintores
de soda-ácido, de espuma o de agua (excepto pulverizada), sino que
consistirá en extintores de bióxido de carbono, polvo seco u otros
sistemas equivalentes. No obstante, deberá tomarse en consideración,
de manera general, la tensión de la corriente existente.
Metales inflamables.
6. Cuando puedan ocurrir incendios en polvos o virutas de
magnesio o aluminio, el empleo de líquidos, extintores del tipo de
bióxido de carbono y espuma estará prohibido y se tendrá disponible
una amplia cantidad de arena fina seca, polvo de piedra u otro
material inerte a fin de aislar dichos incendios construyendo diques
o retenes a su alrededor.
Inspección.
7. Los aparatos portátiles contra fuegos serán inspeccionados
por lo menos una vez por semana.
8. Los extintores de soda-ácido y de espuma serán vaciados y
recargados anualmente.
9. Los extintores químicos serán recargados inmediatamente
después que se usen.
10. Se llamará la atención al personal encargado de la extinción
de incendios del peligro que presenta el tetracloruro de carbono y
cloruro de metilo en una atmósfera cerrada, así como también a
las reacciones químicas que, en ciertos casos, se producen entre los
líquidos extintores y los materiales empleados.
Sección 3. — Sistemas de alarma, simulacros de incendios, etc.
REGLA 43. — SISTEMAS D E ALARMA
Instalación.
1. Todas las tenencias de alto riesgo y de riesgo moderado
estarán equipadas con sistemas de alarma contra incendios, con una
cantidad suficiente de señales claramente audibles a todas las
personas que se encuentren en el edificio aunque la alarma suene en
una parte del mismo.
Estaciones de avisos.
2. Se debiera disponer de un número suficiente de estaciones de
avisos funcionadas a mano o de cajas de alarma para incendios en
cada piso y serán colocadas de tal manera que no sea necesario
recorrer más de 30 m (100 pies) para alcanzar una estación.
3. Las estaciones de alarma para incendios debieran estar colocadas visiblemente, con fácil acceso, y en el recorrido natural de
escape de un incendio.
3
34
PREVENCIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
Aparatos resonantes.
4. 1) Los aparatos de alarma resonantes serán distintos en calidad
y en tono a todos los demás aparatos resonantes, y no se utilizarán
para ningún otro fin, salvo para dar la alarma o para simulacros de
incendio.
2) Siempre que sea factible la instalación de las señales y
alarmas deberán ser alimentadas por una fuente de energía independiente de aquella empleada para el alumbrado o accionamiento de
las máquinas.
E E G L A 44. — SIMULACROS D E INCENDIO
Ejercicios de salida.
1. Los ejercicios de salida se debieran hacer por lo menos una vez
cada tres meses, para asegurar, en la eventualidad de un incendio, la
salida ordenada de los edificios y para evitar el pánico.
2. Los ejercicios debieran estar dirigidos por una organización
de vigilancia capaz de planear y dirigir el ejercicio, compuesta de un
jefe, de ayudantes, de guardas, y otras personas, de acuerdo con
las necesidades del establecimiento.
3. Se debieran proyectar los ejercicios de modo que simulen, en
realidad, las condiciones de un incendio.
4. Todas las personas empleadas en las fábricas debieran participar en los ejercicios y debieran adiestrarse en el empleo de los
extintores portátiles.
Ejercicios para combatir incendios.
5. Cuando se mantengan organizadas brigadas contra incendios,
los ejercicios debieran efectuarse, por lo menos, una vez al mes,
preferiblemente sin previo aviso.
6. Dichos ejercicios debieran aproximarse, todo lo posible, a las
condiciones reales de un incendio, incluyendo el uso del equipo.
Personal para combatir incendios.
7. Las fábricas que no mantengan brigadas contra incendios
debieran tener, por lo menos, algunos miembros del personal corriente,
incluyendo todos los serenos, adiestrados en el manejo apropiado del
equipo contra incendios de la fábrica y el uso apropiado de dicho
equipo contra el tipo de incendios para el cual se intenta.
8. Los empleadores debieran informar a los trabajadores nuevos
de todas las instalaciones destinadas a combatir incendios, así como
de todas las salidas y de su uso en caso de incendio.
Sección i. — Almacenado de explosivos y substancias inflamables
E E G L A 45. —
EXPLOSIVOS
Los explosivos comerciales estarán depositados de acuerdo con
las prescripciones especiales sobre la materia dictadas por la autoridad competente nacional.
REGLAS 4 4 - 4 8
35
EBOLA 4 6 . — LÍQUIDOS INFLAMABLES
1. En los locales de trabajo no se depositarán más de 20 1
(5 galones) de líquido inflamable cuyo punto de inflamación sea
menor de 21° C. (70° F.) (ensayo Abel-Pensky) y dicha cantidad
se mantendrá en recipientes de tipo aprobado.
2. 1) Dichos líquidos pueden ser depositados en recipientes
cerrados, en las cantidades limitadas que especifique la autoridad
competente, en locales de construcción resistente al fuego, aislados
del resto del edificio por paredes incombustibles y puertas contra
incendios de cierre automático, que estén situados sobre el terreno.
2) Estos locales no tendrán aberturas cubiertas con vidrio o
material transparente que pudiera permitir el paso de los rayos
directos del sol.
3. Grandes cantidades de líquidos inflamables estarán almacenadas en edificios aislados de construcción resistente al fuego o en
tanques depósitos preferentemente subterráneos y situados a una
distancia de los edificios, especificada por las autoridades competentes, efectuándose la distribución para el trabajo en los distintos
lugares de la fábrica por medio de tuberías.
4. Deberán tomarse las medidas necesarias para evitar escapes
de líquidos inflamables hacia los sótanos, sumideros o desagües y
retener cualquier pérdida de líquido dentro de la zona de seguridad,
así como también evitar la formación de mezclas explosivas o
inflamables de vapores y aire, especialmente durante el trasiego.
E E G L A 47. — GASES COMPRIMIDOS
1. Los cilindros que contengan gases comprimidos pueden ser
depositados al aire libre, si están adecuadamente protegidos contra
los cambios excesivos de temperatura, los rayos directos del sol, la
acumulación de nieve o la humedad permanente.
2. Cuando dichos cilindros están almacenados dentro de los
establecimientos industriales, el espacio que sirva de depósito debiera
estar aislado por paredes o tabiques resistentes al calor y al fuego.
3. No se depositarán gases comprimidos cerca de substancias
inflamables.
EEGLA 48. — CARBÓN, CELULOIDE T OTRAS MATERIAS SÓLIDAS
ALTAMENTE INFLAMABLES
1. A fin de reducir al mínimo los riesgos de combustión espontánea, las grandes cantidades de carbón bituminoso debieran ser
depositadas bajo agua o, si se depositan al aire libre, se debieran
colocar en cierto número de pilas separadas, dispuestas de tal modo
que ningún punto de cualquier pila esté a más de 3 m (10 pies)
de la superficie expuesta al aire.
2. Si el carbón pulverizado tiene una temperatura que exceda de
65° C. (150° F.) se debiera enfriar antes de ser colocado en las
carboneras.
36
PREVENCIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
3. Las carboneras para carbón pulverizado deberán ser de material
incombustible y estarán colocadas de tal modo que la radiación
procedente de calderas, hornos, tuberías de vapor y otras fuentes
de calor no pueda elevar dicho material a temperatura peligrosa.
4. El almacenado de celuloide u otros sólidos inflamables se hará
de acuerdo con las condiciones que especifique la autoridad competente.
E E G L A 49. — MATERIALES D E EMBALAJE
1. 1) El almacenado de grandes cantidades de hebras de madera o
lana, paja u otros materiales para embalaje de naturaleza inflamable se efectuará en edificios separados o en locales incombustibles o forrados de metal con las puertas igualmente forradas del
mismo material.
2) Estos locales no deberán tener aberturas cubiertas con vidrio
o material transparente que pudiera permitir el paso de los rayos
directos del sol.
2. Las cantidades pequeñas de dicho material se almacenarán en
arcones metálicos o forrados de metal con cubiertas de cierre
automático.
E E G L A 50. — PROHIBICIÓN D E FUMAR
En todos los lugares donde se depositen o se manipulen explosivos
o materiales inflamables combustibles se prohibirá fumar, y encender
o llevar fósforos, encendedores de cigarros, u otros artículos que
produzcan llamas.
Sección 5. — Disposición de desperdicios
E E G L A 51. —
ACUMULACIÓN
1. Cuando los desperdicios industriales no son eliminados mecánicamente, no se permitirá que se acumulen en el piso desperdicios
de material inflamable, los cuales serán destruidos por lo menos
una vez al día o en cada turno, y más a menudo cuando sea posible,
y se depositarán en recipientes de metal cerrados.
2. Se dispondrá de recipientes de cierre automático en los locales
de trabajo para estopa empapada en aceite, trapos u otros materiales
sujetos a combustión espontánea.
E E G L A 52. —
DESTRUCCIÓN
1. El contenido de los recipientes para desperdicios, a menos que
esté embalado, se quemará o sacará del establecimiento en su totalidad por lo menos una vez al día.
2. 1) El embalado de desperdicios de naturaleza inflamable se
REGLAS 49-55
37
depositará en locales forrados de metal con puertas igualmente
forradas, o en edificios aislados de construcción resistente al fuego y
de los cuales se sacará por lo menos una vez al mes.
2) Este período podrá extenderse si los locales de almacenado
están separados, por lo menos, de 15 m (50 pies) de los locales
de trabajo.
REGLA 53. — CREMACIÓN D E LOS DESPERDICIOS
1. Los desperdicios y la basura debieran quemarse con preferencia en incineradores.
2. Cuando los desperdicios o las basuras se quemen en las
calderas, lo serán inmediatamente de recibirse, y no se permitirá
que se mezclen con el carbón o con las cenizas.
3. Cuando los desperdicios y las basuras se quemen al aire libre,
no deberá hacerse a menos de 15 m (50 pies) de un edificio o de
materiales combustibles ni a menos de 6 m (20 pies) de cualquier
otra estructura.
4. Se tomarán precauciones especiales para evitar que la ropa
de las personas empleadas en la cremación de desperdicios o basuras
se inflame.
5. Los desperdicios particularmente inflamables serán destruidos
separadamente.
REGLA 54. —
CENIZAS
1. Se dispondrá de arcones permanentes e incombustibles para la
eliminación de las cenizas, del hollín y de las escorias que procedan
de las salas de calderas.
2. La acumulación de cenizas, hollín y de escorias al aire libre
se hará a una distancia por lo menos de 15 m (50 pies) de los
edificios.
Sección 6. — Protección contra el rayo
REGLA 55. — REQUISITOS GENERALES
1. Se dispondrá de protección contra los rayos en :
a) edificios en donde se fabriquen, empleen, se manipulen o se almacenen explosivos ;
b) tanques de depósito que contengan aceites, pinturas u otros líquidos inflamables ; y
c) chimeneas altas.
2. Se debiera instalar protección contra los rayos, especialmente en
las localidades donde las tempestades eléctricas sean muy frecuentes
o muy fuertes, para :
38
PREVENCIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
a) los elevadores de grano ;
b) los molinos de harina y de alimentos ;
c) los edificios aislados donde existan gases, humos, polvo o hilachas
combustibles ; y
d) los edificios que tengan elementos elevados, como agujas, astas
de banderas o tanques de agua.
REGLA 56. — CONEXIÓN A TIERRA D E LAS ESTRUCTURAS
Los edificios, los tanques u otras estructuras que estén techadas
o revestidas de metal conectado eléctricamente, pero que descansen sobre bases de material no conductor, estarán adecuadamente
puestas a tierra.
REGLA 57. — CONDUCTORES D E RAYOS
1. Las estructuras de materiales no conductores, o cuya cubierta
metálica no esté eléctricamente conectada, estarán equipadas con
terminales aéreos (pararrayos) con conductores y conexiones a tierra.
2. Las chimeneas, los ventiladores y otros objetos metálicos
proyectantes estarán firmemente conectados al sistema.
3. Los cuerpos metálicos situados dentro de un edificio y que estén a
1,8 m (6 pies) o menos de un pararrayos estarán eléctricamente
conectados a él.
4. Los cuerpos metálicos de tamaño considerable debieran estar
también puestos a tierra en sus más lejanos extremos dentro del
edificio.
5. Los cuerpos metálicos de cualquier dimensión que excedan de
1,8 m (6 pies) situados dentro de un edificio a una distancia mayor
de 1,8 m (6 pies) de un pararrayos debieran estar independientemente puestos a tierra.
6. Todas las instalaciones contra rayos se inspeccionarán una
vez cada seis meses y se repararán si es necesario.
REGLA 58.
—
PARARRAYOS
Se dispondrán pararrayos en todos los conductores aéreos de
electricidad, de teléfono y de radio que entren en un edificio, excepto
en aquellos casos que se establezca técnicamente que no son
necesarios.
CAPITULO I V
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
Sección 1. — Disposiciones generales
E E G L A 59. —
DEFINICIONES
En este Reglamento, los términos siguientes tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « motor primario » comprende máquinas y turbinas
de vapor, de gas, de aceite y de aire, motores eléctricos, turbinas
y ruedas hidráulicas y molinos de viento ;
b) el término « equipo mecánico de transmisión de fuerza » comprende los volantes de las máquinas, exceptuando los de los
motores primarios, y todos los demás medios mecánicos de transmisión de fuerza de los mismos motores primarios, sin incluir el
punto de operación de las máquinas de trabajo movidas por fuerza
mecánica ;
c) el término « punto de operación » comprende aquella parte de una
máquina de trabajo en que se corta, se cepilla, se forma o en la
que se lleva a cabo cualquier otra operación necesaria, incluyendo
aquellas otras partes de la maquinaria que pueden ofrecer riesgos
para el operario al introducir o manipular el material ;
d) el término « volante », con relación a motores primarios, comprende los volantes y las poleas que estén montadas en y giren
con el cigüeñal de una máquina o de un eje del motor primario ;
e) el término « resguardo de norma para maquinaria » comprende
resguardos construidos como se especifica en las Reglas 82 a 89 ;
f) el término « barandillas y plintos de norma » comprende aquellas
barandillas y plintos construidos de acuerdo con la Regla 12,
párrafos 11 al 19.
EEGLA 60. — DISPOSICIÓN D E RESGUARDOS
Se protegerán todas las partes móviles de los motores primarios,
los equipos de transmisión y las partes peligrosas de las máquinas
accionadas, a menos de que esten construidas o colocadas de tal
manera que eviten que una persona u objeto entre en contacto
con ellas.
40
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
EEGLA 61. —
PROTECCIÓN COMO PARTE INTEGRANTE
D E LA FABRICACIÓN
1. Cuando un empleador ordene maquinaria, partes de maquinaria u otros equipos de trabajo, especificará en su orden que tales
maquinarias, partes o equipos estarán provistos de todos los dispositivos de seguridad requeridos por los reglamentos de seguridad para
cualquier parte peligrosa de los mismos ; disponiéndose que, para
los casos donde sea imposible anticipar el tipo de dispositivo
requerido para operaciones especiales, pueda éste obtenerse de otras
fuentes.
2. Los fabricantes, los vendedores y los arrendatarios de maquinaria, de partes de maquinaria o de otros equipos de trabajo, serán
responsables de que todos los artículos entregados, en venta o en
arriendo, estén provistos de todos los dispositivos de protección requeridos por el párrafo 1 de esta Regla.
3. Los empleadores que instalen nueva maquinaria, partes de
maquinaria u otros equipos de trabajo y las personas o firmas
encargadas de su erección o instalación se ocuparán de que todas
las maquinarias, las partes de maquinaria u otros equipos de trabajo
instalados o erigidos por ellos estén colocados y protegidos de tal
manera que respondan a las prescripciones de seguridad.
EEGLA 62. —
SUPRESIÓN D E RESGUARDOS
1. Ninguna persona o personas quitará o anulará los resguardos,
aparatos de seguridad o dispositivos de seguridad que protejan una
máquina o una parte de la misma que sea peligrosa, excepto
cuando la máquina esté parada con el fin de reparar o arreglar
inmediatamente dichos resguardos, accesorios o dispositivos.
2. Al término de las reparaciones o arreglos se colocarán inmediatamente de nuevo dichos resguardos, accesorios o dispositivos.
EEGLA 63. — MAQUINARIAS O RESGUARDOS DEFECTUOSOS
1. El operario u otro empleado cualquiera del establecimiento
dará cuenta inmediatamente de los defectos o deficiencias que
descubra en una máquina, resguardo, aparato o dispositivo.
2. Se detendrá la fuerza motriz y se cerrarán los controles o se
colocará un aviso visible, prohibiendo su uso, hasta que se hayan
hecho las reparaciones y arreglos necesarios y la máquina esté de
nuevo en condiciones de trabajar.
Sección 2. — Motores primarios
E E G L A 64. —
VOLANTES
1. Los volantes de los motores primarios estarán resguardados
firmemente.
REGLAS 61-68
41
2. Cuando sea necesario hacer girar el volante con una palanca,
se dispondrá que esto se efectúe por la periferia del volante y a
través de una ranura en el resguardo.
3. Se debiera proveer un resguardo ajustable en los volantes de
máquinas a gasolina o a aceite cuando sea necesario para arrancar
la máquina o para ajustaría mientras funciona. Se puede permitir
una ranura en el resguardo con el propósito de usarla para arrancar
el motor.
E E G L A 65. — MANIVELAS T BARRAS
Las manivelas, los tacos, las varillas y los vastagos del émbolo
o vastagos guías, a menos de que estén protegidos por su colocación
o construcción, tendrán resguardos de construcción de norma o
barandillas de norma.
E E G L A 66. — APARATOS DE LÍMITE DE VELOCIDAD
Reguladores.
1. Todos los motores primarios, excepto aquellos que no estén
conectados por medio de ejes, acoplamientos o engranajes a una carga
constante, y las máquinas de inversión sin volantes, se equiparán con
reguladores eficientes que controlen automáticamente la velocidad
del motor primario bajo cargas variables.
Dispositivos automáticos de parada.
2. Los reguladores estarán provistos de dispositivos automáticos
de parada que detendrán el medio de transmisión en caso de que
falle el regulador.
3. Los motores primarios que no estén equipados con reguladores
de parada estarán provistos de aparatos limitadores de velocidad,
automáticos e independientes.
Resguardo de las bolas.
4. Las bolas giratorias de los reguladores, cuando por su
situación no constituyan una fuente de peligro, estarán resguardadas
por un cercado de construcción de norma que se extienda hasta la
parte superior de las bolas del regulador cuando estén en su posición
más alta.
REGLA 67. — PARADAS D E EMERGENCIA
Los aparatos limitadores de velocidad, las paradas de seguridad
o las válvulas de cierre de emergencia estarán provistos de controles
a distancia, de manera que en caso de emergencia se pueda detener
el motor primario desde un lugar seguro.
í
E E G L A 68. —
PASADIZOS
Si es necesario un pasaje sobre un muñón o chumacera de un
motor primario, el pasadizo estará resguardado por barandillas y
plintos de norma.
42
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
B E G L A 69. — RUEDAS Y TURBINAS HIDRÁULICAS
Los canales de entrada y salida del agua en las ruedas y turbinas
hidráulicas estarán resguardados por barandillas y plintos de norma,
si no están protegidos por su situación.
Sección 3. — Equipos mecánicos de transmisión de fuerza
REGLA 70. — EQUIPOS AISLADOS
Cuando los árboles, las correas y poleas están colocados en
sótanos, torres o en cámaras usadas exclusivamente para los equipos
de transmisión de fuerza, no se considerarán los requisitos de
seguridad si :
a) el sótano, la torre o la cámara están cerrados bajo llave durante
todo el tiempo que la maquinaria esté en movimiento, a menos de
que se entre con autorización ;
b) el espacio vertical libre en los pasadizos entre el piso y el techo
o cualquier otro objeto superior no es menor de 1,7 m (66 pulgadas) ;
c) se provee iluminación adecuada y el piso está seco, firme y
nivelado ; y
d) el recorrido a seguir por el engrasador está resguardado de tal
modo que prevenga cualquier accidente.
REGLA 71. — SISTEMAS DE ÁRBOLES
Resguardos de árboles horizontales.
1. Sin perjuicio de lo que se dispone en la Regla 60, todas las
partes de los árboles horizontales expuestas que estén a 2,6 m
(8 pies 6 pulgadas) o menos sobre el piso o sobre la plataforma
de trabajo, excepto sobre los pasillos de servicio usados únicamente
para aceitar o para ajustes de funcionamiento, estarán resguardadas por :
a) cubiertas que envuelvan completamente el árbol ; o
b) cubiertas en forma de canal que cubran la parte superior y
los dos lados o la parte inferior y los dos lados del árbol, según
lo requiera su colocación ; los lados de la cubierta se extenderán
por debajo, a una distancia no menor que el diámetro del árbol
y a un punto no más de 15 cm (6 pulgadas) sobre el piso.
2. Los resguardos de los árboles horizontales se conformarán a lo
establecido en las Reglas 82 a 89 ; en las instalaciones existentes se
pueden permitir barandillas de norma si están colocadas a no
menos de 30 cm (12 pulgadas) ni a más de 50 cm (20 pulgadas) de
cualquiera parte móvil.
Árboles sobre calzadas.
3. Los árboles de transmisión que se extiendan sobre calzadas
estarán protegidos si ellos están situados a menos de 2 m (6 pies
6 pulgadas) del punto más alto de las cargas de los vehículos que
pasen por debajo.
KEGLAS 69-73
43
Árboles debajo de las maquinarias.
4. Los árboles al descubierto colocados debajo de máquinas de
banco estarán resguardados por cubiertas que los encierren enteramente, o por una canal que cubra la parte superior y los costados del
árbol, según lo requiera su colocación.
5. Si el árbol está colocado cerca del piso, los lados de la canal
estarán dentro de los 15 cm (6 pulgadas) del suelo.
6. Los costados de la canal se extenderán por lo menos 5 cm
(2 pulgadas) o una distancia igual al diámetro del eje si éste es
mayor, por debajo del mismo.
7. Los resguardos se conformarán a lo establecido en las Reglas
82 a 89.
Resguardos de árboles verticales o inclinados.
8. Los árboles al descubierto, verticales o inclinados, que estén a
2,6 m (8 pies 6 pulgadas) o menos sobre cualquier piso o plataforma de trabajo que no sea un pasillo de servicio, estarán cerrados
por cubiertas fijas, construidas tal como se especifica en las Reglas
82 a 89.
Resguardos de los extremos de árboles.
9. Los extremos de árboles proyectantes estarán resguardados por
cazoletas o casquillos de seguridad fijos.
BEGLA 72. — COLLARINES T ACOPLAMIENTOS
Collarines.
1. Los collarines giratorios serán cilindricos y sin partes proyectantes.
Acoplamientos.
2. Los acoplamientos de los árboles que estén a 2,6 m (8 pies
6 pulgadas) o menos sobre el nivel del piso o plataforma de trabajo
estarán resguardados firmemente.
BEGLA 73.
—
TORNILLOS DE AJUSTE, CHAVETAS Y OTRAS
PROTECCIONES T RANURAS D E CHAVETAS
Tornillos de ajuste.
1. Todos los tornillos de ajuste en partes móviles, dondequiera
que estén colocados, estarán enrasados, fresados o protegidos por
casquillos de seguridad, o por cubiertas fijas.
Proyecciones giratorias.
2. Todas las chavetas, pernos, copulas de grasa y otras proyecciones en las partes giratorias estarán enrasados o encerrados de
manera que prevengan el contacto de personas con dichas proyecciones.
Ranuras de chavetas.
3. Las ranuras de chavetas que no estén en uso estarán rellenas o
encerradas.
44
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
REGLA 74. —
MECANISMOS D E ACCIONAMIENTO POR FRICCIÓN
El punto de contacto de todos los mecanismos de accionamiento
por fricción que estén al descubierto estará resguardado y todas las
ruedas del tipo de radios o de disco con agujeros estarán enteramente
encerradas por resguardos de norma.
REGLA 75. —
EMBRAGUES
1. Los embragues y las poleas de embrague que tengan partes
proyectantes a 2,6 m (8 pies 6 pulgadas) o menos del nivel del piso
o de la plataforma de trabajo, o a menos de 90 cm (3 pies) de una
chumacera aceitada a mano, estarán encerrados por resguardos de
norma que no sean del tipo « U », construidos tal como se especifica
en las Reglas 82 a 89.
2. La parte de cambio en los embragues de mordaza estará unida
al eje propulsado, es decir, al eje que esté ocioso cuando el embrague
esté desconectado.
E E G L A 76. —
ENGRANAJES
1. Los engranajes al descubierto movidos por fuerza mecánica
estarán resguardados por alguna de las siguientes formas :
a) por una cubierta completa ;
b) si las ruedas son de tipo de disco sólido, por un resguardo en
forma de banda que cubra la cara del engranaje y que se extienda
hacia adentro hasta la raíz de los dientes en el lado o lados
expuestos.
2. Los engranajes accionados a mano estarán resguardados de
modo similar al que se prescribe para los engranajes por fuerza
mecánica, siempre que presenten algún riesgo.
R E G L A 77. — RUEDAS DENTADAS Y CADENAS
Las ruedas dentadas y cadenas movidas por fuerza mecánica
estarán enteramente resguardadas, a menos de que estén protegidas
por su colocación.
REGLA 78. —
POLEAS
Requisitos de resguardo.
1. Cualquier parte de las poleas que esté colocada a 2,6 m (8 pies
6 pulgadas) o menos sobre el suelo o sobre la plataforma de trabajo
y que esté expuesta a contacto deberá resguardarse completamente
por medio de cubiertas cuando la correa o la cuerda esté enteramente
encerrada, o por una cubierta parcial, que se extienda desde la parte
inferior hasta la parte superior de la polea por todos los lados que
no estén protegidos, excepto las partes superiores e inferiores de las
poleas que lleven correas o cuerdas verticales o inclinadas.
2. Los resguardos estarán dispuestos de conformidad con lo que
se especifica en las Reglas 82 a 89.
REGLAS 74-79
45
3. Las poleas que se utilicen como volantes en las cuales el punto
de contacto entre la correa y la polea esté a más de 2,6 m (8 pies
6 pulgadas) del piso o de la plataforma podrán ser resguardadas
por un disco que cubra los radios.
4. Las poleas de más de 15 cm (6 pulgadas) de diámetro y
colocadas en una línea o contraeje y que estén a 90 cm (3 pies) o
menos de una chumacera que se aceite a mano estarán completamente resguardadas en el lado más próximo a la chumacera.
Poleas dañadas y locas.
5. No se usarán las poleas rajadas o de bordes rotos.
6. No se permitirá que permanezcan en el sistema de ejes aquellas
poleas que estén fuera de servicio.
Exposición a la humedad.
7. Las poleas de madera laminada o de composición no se utilizarán cuando estén continuamente expuestas a la acción de la humedad.
Exposición a la corrosión.
8. Las poleas que se usen en lugares donde las condiciones sean
tales que produzcan una corrosión activa debieran ser de material
inoxidable.
Llantas bombeadas.
9. Las poleas motrices y las poleas accionadas que no tengan
cambio de correa deberán tener llantas bombeadas.
Alineamiento.
10. Las poleas se mantendrán en alineamiento adecuado para
evitar que las correas se deslicen de las mismas.
Guías de correas.
11. A menos que la distancia a la polea fija, al embrague o al
colgante más cercano exceda de la anchura de la correa usada, se
dispondrá una guía para evitar que la correa se deslice de la polea
por el lado donde no exista suficiente espacio.
12. Donde existan poleas colgantes en líneas de árboles o contraejes sin chumacera entre la polea y el extremo del eje, se dispondrá
de una guía o percha.
Y
BEGLA 79. — TRANSMISIONES POR CORREAS, CUERDAS Y CADENAS
Requisitos de resguardo.
1. Las transmisiones por correas, cuerdas o cadenas colocadas
a 2,6 m (8 pies 6 pulgadas) o menos sobre el suelo o sobre la plataforma de trabajo estarán resguardadas, excepto cuando :
a) las correas, las cuerdas o las cadenas estén colocadas de tal
manera que no ofrezcan peligros de contacto para las personas
o para la ropa que lleven ;
X n u t r o ttyta
A^l
Pe¿*r. 2% y nuciro
f>¿Crr. 2 3 ,
46
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
b) se trate de correas planas de 25 mm (1 pulgada) o menos de
ancho y correas de sección circular de 10 mm (3/s pulgada) de
diámetro o menor.
2. Los resguardos estarán dispuestos de conformidad con lo
prescrito en las Reglas 82 a 89.
Correas horizontales.
3. Cuando la rama inferior de una correa horizontal esté a 2,6 m
(8 pies 6 pulgadas) o menos sobre el piso o sobre la plataforma
de trabajo, el resguardo se extenderá por lo menos 38 cm (15 pulgadas) sobre la rama superior o a una altura de 2,6 m (8 pies
6 pulgadas) cualquiera que sea la menor y tendrá menos de 1,06
(42 pulgadas) de alto, a menos que la correa esté enteramente
encerrada.
4. Las correas horizontales que tengan 13 cm (5 pulgadas) de
ancho o más y que tengan ambas ramas a más de 2,6 m (8 pies
6 pulgadas) sobre el suelo o plataforma estarán resguardadas a todo
lo largo si están colocadas sobre un pasillo o lugar de trabajo, cuando
funcionen a velocidad de 9 m/seg. (1.800 pies/min.) o más, y la
distancia entre los centros de las poleas sea de 3 m (10 pies) o más.
5. Los resguardos debieran seguir la línea de la polea hacia el
techo o serán llevados a la pared más próxima.
6. Si la colocación de la correa hace que el resguardo hacia la
pared o al techo no sea práctico, se resguardarán las dos ramas de
la correa y el frente de las poleas.
7. Los resguardos de las correas aéreas serán 1 ^4 veces más de
ancho que las correas que protegen hasta pero sin exceder de 15 cm
(6 pulgadas) en cada lado, y serán de resistencia tal que puedan
sostener la correa en caso de rotura.
8. Cuando las ramas superior e inferior de las correas horizontales estén colocadas de tal modo que fuera posible el tránsito de
personas entre ellas :
a) el pasaje estará enteramente cerrado por medio de barandillas de
norma o por otras barreras sólidas para evitar su uso ;
b) se dispondrá una plataforma sólida sobre la rama inferior, resguardada a ambos lados por una barrera sólida o por una barandilla cubierta por una malla o por otro material de recubrimiento,
y la rama superior estará fuertemente resguardada de tal modo
que evite el contacto con el obrero u objeto acarreado y será
de resistencia tal que pueda sostener la correa en caso de rotura.
Transmisiones aéreas por cuerdas, cadenas y eslabones.
9. Las transmisiones de cuerdas aéreas y las de cadena o eslabones,
cuando la cadena tenga más de 5 cm (2 pulgadas) de ancho, estarán
resguardadas del mismo modo que las correas aéreas horizontales,
excepto que los resguardos no podrán tener menos de 15 cm (6 pulgadas) de anchura a cada lado de la transmisión.
EEGLA 79
47
10. 1) En las transmisiones por cuerdas que estén colocadas de tal
modo que la condición de la cuerda, especialmente el empalme, no
pueda observarse convenientemente, se instalará un dispositivo revelador, preferentemente del tipo de campana eléctrica que dará aviso
cuando la cuerda comience a deshilacliarse.
2) Este dispositivo deberá dar toda clase de garantías de
funcionamiento, aun si no ha estado en uso por largo tiempo.
Transmisiones verticales o inclinadas.
11. Las transmisiones verticales o inclinadas de correas, cuerdas
y de eslabones estarán cubiertas hasta el resguardo de la polea,
roldana o rueda dentada superior, o hasta una altura no menor de
2,6 m (8 pies 6 pulgadas) sobre el piso o plataforma, o estarán
resguardadas por barandillas de norma.
12. Las correas, cuerdas y eslabones verticales o inclinados que
pasen por una polea baja, por una roldana, o por una rueda dentada
a más de 2,6 m (8 pies 6 pulgadas) sobre el piso, estarán resguardados en la parte inferior de la misma manera que las correas aéreas
horizontales, si están colocadas en un pasaje o lugar de trabajo y
funcionan a una velocidad de 9 m/seg. (1.800 pies/min.) o mayor.
Correas de poleas cónicas.
13. Cuando los puntos de entrada de las correas y las poleas
cónicas que estén colocadas a más de 1 m (40 pulgadas) sobre el
piso o sobre la plataforma no estén resguardados por los marcos de
los cambiacorreas, estarán protegidos por un resguardo vertical,
colocado frente a la polea y extendido por lo menos hasta la parte
superior de la polea mayor del cono.
14. Si el cono está colocado a menos de 1 m (40 pulgadas) sobre
el piso o sobre la plataforma, la polea cónica y la correa estarán
resguardadas hasta una altura de 1 m (40 pulgadas) sin tener en
consideración el cambio de la correa, ya sea a mano o por medio
de un cambiacorrea.
Poleas tensoras.
15. Las poleas tensoras suspendidas de contrapeso serán, de
construcción sólida y estarán fijadas firmemente.
16. Las chumaceras de las poleas tensoras estarán cubiertas
completamente con casquillos.
17. Se asegurarán las poleas tensoras por medio de cadena ocable a un objeto superior sólido para prevenir su caída, en el caso de
que la correa se rompa.
18. Los contrapesos suspendidos estarán encerrados, si no están
resguardados por su colocación.
Uso de las correas.
19. Siempre que sea posible se usarán correas sin fin ; cuando
esto no sea practicable la correa debiera ser enlazada por cuero al
pelo, piel u otro material adecuado que no sea metálico.
48
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
20. No se emplearán uniones de metal, ganchos o remaches en las
correas de poleas cónicas que tienen que ser desviadas a mano, y
no debiera usarse tampoco en otras correas a menos que sea absolutamente necesario, en caso de emergencia.
21. Mientras las poleas estén en movimiento no se reemplazarán
las cuerdas o correas con las manos.
rwf# F ^ 22. La aplicación de apresto a las correas debiera evitarse por
•l selección, distribución y conservación apropiada ; cuando sea necessario el apresto, se aplicará en las ramas de salida.
E E G L A 80. — CHUMACERAS Y DISPOSITIVOS DE LUBRICACIÓN
Chumaceras.
1. Las chumaceras se mantendrán alineadas y
ajustadas.
debidamente
Dispositivos de lubricación.
2. Las máquinas no se lubricarán a mano mientras estén en
movimiento cuando ello pueda exponer al operador a un accidente.
3. Las chumaceras que no sean directamente accesibles sin riesgos
estarán, a menos que sean del tipo de bolas o rolletes o de lubricación
automática o conectadas a un sistema de lubricación central, provistas de una tubería que se extienda hasta un lugar fácilmente
accesible y seguro.
4. Las chumaceras de árboles aéreos no serán lubricadas a mano
mientras la máquina esté funcionando, excepto desde los pasajes
o plataformas de servicio o por medio de aceiteras a presión de pico
largo.
5. Las poleas locas, a menos que sean de lubricación automática,
debieran tener un dispositivo que permita su lubricación en cualquier
posición cuando la maquinaria esté detenida.
6. Cuando no se pueda evitar el exceso de aceite, se dispondrán
graseras o recogedores. Si dichas graseras están suspendidas bajo
árboles aéreos se asegurarán firmemente.
E E G L A 81. — CONTROL D E FUERZA
Requisitos de control.
1. Las máquinas que no sean accionadas por medio de un motor
individual o por medio de un motor primario estarán equipadas con
un embrague, una polea loca u otro medio adecuado de parada,
inmediatamente accesible al operador, para que éste pueda rápidamente detener la máquina, o ponerla en marcha.
Interruptores.
2. 1) Los interruptores de mando eléctrico serán de tal forma y
se situarán en posición tal que haga su excitación tan difícil como
sea posible por el contacto inadvertido de personas u objetos.
REGLA 79
48 (mod. 1956)
[Nuevo texto del párrafo 22 y nuevo párrafo 23.]
22. 1) Las correas o cables serán escogidos, instalados y conservados de tal manera que se evite en lo posible toda aplicación
de apresto.
2) Cuando sea necesaria la aplicación de apresto, se efectuará
únicamente en la rama de salida de las poleas, de las correas o cables ;
el producto que sirva para el apresto de las correas se aplicará
mediante una montura más o menos larga, según el emplazamiento
de la correa.
Examen de las correas.
23. Las correas serán objeto de exámenes periódicos en toda su
longitud.
BEGLAS 80-81
49
2) Los interruptores de palancas horizontales no debieran
emplearse. Si tales interruptores son empleados y están situados
en posición tal que las personas o los objetos puedan entrar en
contacto accidentalmente con la palanca, dicha palanca estará
resguardada.
Botones de presión.
3. Los botones de arranque :
a) estarán embutidos o protegidos de otra manera contra contacto
inadvertido ; y
o) no serán colocados con la cabeza hacia arriba, a menos que
dicha cabeza esté cubierta fuertemente.
4. Los botones de paradas serán uno o más, de acuerdo con la
posición de trabajo del operador u operadores.
5. Los botones de arranque serán de material de color verde y
los de paradas de material de color rojo, exceptuando lo establecido
en el párrafo 8 de esta Regla.
6. 1) Cuando haya más de un operador por máquina, cada
operador dispondrá de botones de control para arrancar y parar la
máquina, y la máquina no deberá funcionar hasta que todos los
botones de arranque sean oprimidos simultáneamente. Esto es
aplicable especialmente a máquinas tales como prensa de fuerza
motriz, etc.
2) Se tomarán las medidas adecuadas para asegurarse de que
no existe persona alguna en la zona de peligro.
7. Las máquinas impulsadas por dos o más motores con botones
de control separados estarán equipadas con uno o más botones
principales de paradas por medio de los cuales toda la máquina
pueda detenerse.
8. Para los casos a que se refiere el párrafo 7 de esta Regla
los botones especiales para los motores individuales no serán de
material de color rojo.
Frenos.
9. Las máquinas pesadas que continúan su movimiento después
de haber sido cortada la fuerza dispondrán, además, de frenos
eficaces. Dichos frenos serán automáticos cuando sea necesario
evitar un peligro.
Cambiacorreas.
10. Cada par de poleas fija y loca estará equipado con un cambiacorreas permanente provisto de medios mecánicos para evitar que
la correa se deslice de la polea loca a la fija.
11. Los cambiacorreas mecánicos estarán equipados con dispositivos de inmovilización que, normalmente, estarán en la posición de
« desconectado ».
4
50
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
Palancas de embrague y de cambiacorreas.
12. Todos los embragues o dispositivos de arranque estarán equipados con una palanca permanente de operación colocada fuera de
los resguardos.
13. Las palancas de los cambiacorreas y las de los embragues
serán redondeadas y su colocación será lo más apartada posible de
los peligros de contacto accidental, pero de fácil acceso para el
operador.
14. Las palancas de los cambiacorreas no estarán colocadas directamente sobre ningún lugar de trabajo ni de tránsito.
15. Las palancas de los embragues y las de los cambiacorreas que
sean del mismo tipo en cada taller, excepto las que tengan tres
posiciones, debieran moverse en la misma dirección para detener la
máquina, o todas a la derecha o todas a la izquierda.
Pedales.
16. Cuando se use un pedal para funcionar un embrague o un
cambiacorreas se resguardará dicho pedal para evitar que un golpe
accidental ponga en marcha la máquina.
Cambiacorreas de vara.
17. El uso de varas en sustitución de los cambiacorreas mecánicos
debiera evitarse.
18. Cuando la necesidad obligue el empleo de los cambiacorreas
de vara para mover las correas aéreas, las varas debieran ser de
tamaño suficiente para permitir que los obreros puedan sujetarlas firmemente ; podrán ser de 50 mm (2 pulgadas) de ancho o de
38 por 50 mm (1 % por 2 pulgadas), de sección transversal.
19. Las varas debieran extenderse desde la parte superior de las
poleas hasta más o menos 60 cm (2 pies) del suelo.
20. Cuando se mueva una correa debiera siempre desmontarse de
la polea motriz y no de la accionada.
Perchas de correa.
21. Cuando.las poleas locas no sean factibles se usarán perchas
en forma de ménsulas, rodillos u otros dispositivos para evitar que
las correas ociosas descansen sobre los árboles.
22. Las perchas estarán sólidamente construidas y estarán concebidas de tal modo que la traslación de las correas a la percha
y desde la percha se haga con seguridad.
Dispositivos de paradas de emergencia.
23. Además del dispositivo de parada de cada máquina, se
dispondrá en cada cámara, sección o departamento, de dispositivos
de parada o conmutadores de emergencia, propiamente marcados y
fácilmente accesibles, los cuales detendrán rápidamente cada unidad
de transmisión de fuerza.
51 (mod. 1956)
REGLA 82
[Párrafo 1 : nuevo texto del inciso j).]
j) resistan un uso normal y el choque, y no pueda fácilmente neutralizarse su función ;
51
REGLAS 81-82
Señales de precaución.
24. A menos que toda la maquinaria pueda ser vista desde su
estación de control, se instalarán equipos efectivos de señales para
dar amplio aviso antes de arrancar la maquinaria.
Sección 4. — Resguardos de norma para maquinaria
X REGLA 82. —
RESGUARDOS
Disposiciones generales.
1. Los resguardos debieran ser diseñados, construidos y usados de
tal manera que ellos :
a) suministren una protección positiva ;
b) prevengan todo acceso a la zona de peligro durante las operaciones ;
c) no ocasionen molestias ni inconveniencias al operador ;
d) no interfieran innecesariamente con la producción ;
e) funcionen automáticamente o con el mínimo de esfuerzo ;
f ) sean apropiados para el trabajo y la máquina ;
g) constituyan preferiblemente parte integrante de la máquina ;
h) permitan el aceitado, la inspección, el ajuste y la reparación
de la máquina ;
i) puedan utilizarse por largo tiempo con un mínimo de conservación ;
) resistan un uso normally el choque ;
) sean duraderos y resistentes al fuego y a la corrosión ;
l) no constituyan un riesgo en sí (sin astillas, esquinas afiladas,
bordes ásperos u otra fuente de accidentes) ; y
m) protejan, no solamente contra aquellos peligros que puedan
normalmente esperarse, sino igualmente contra todas las contingencias inherentes al trabajo.
Materiales.
2. Los resguardos o cercados de norma serán de :
a) metal fundido, o planchas metálicas sólidas, perforadas o de
metal desplegado o de alambre tejido en marcos de angulares
de hierro, tubos de hierro o barras sólidas de hierro ; y
b) madera, material plástico u otro material apropiado para el fin
al cual se aplicaren.
Fijación.
3. Todos los resguardos deberán estar fuertemente fijados a la
máquina, al piso o techo y se mantendrán en su lugar siempre que
la máquina funcione.
P¿CrT. I ; H u e v o te^-fo d*\ >¿wci'í>e J ) . fr>. 5"!
h^oJ.lSSC)
52
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
E E G L A 83. — MARCOS
Disposiciones
generales.
1. Las siguientes reglas constituyen un mínimo de recomendaciones para la construcción de los resguardos. Cuando los reglamentos nacionales sean más estrictos, debieran ser aplicados con
preferencia a las disposiciones aquí establecidas.
Resguardos pequeños.
2. Las dimensiones mínimas de los materiales para los marcos
de los resguardos de metal que tengan 75 cm (30 pulgadas) o menos
de alto y cuya superficie no exceda 1 m 2 (10 pies2) serán de 1 cm
(3/s pulgada) para las barras macizas y 20 por 20 por 3 mm (3/4 por
3
/ 4 por Vs pulgada) para angulares de hierro.
3. Los resguardos de las superficies mencionadas en el párrafo 2
de esta Regla se podrán sustituir por otra construcción de igual
resistencia.
Resguardos arriostrados.
4. Las dimensiones mínimas de los materiales para los marcos de
los resguardos que tengan más de 75 cm (30 pulgadas) de alto y
cuya superficie exceda 1 m 2 (10 pies2) serán de 25 por 25 por 3 mm
(1 por 1 por 1ls pulgada) para angulares de hierro o de 20 mm
(3/4 pulgada) de diámetro interior para tubos de metal.
5. Los resguardos de las superficies mencionados en el párrafo 4
de esta Regla se podrán sustituir por otra construcción de igual
resistencia.
6. Dichos resguardos debieran estar rígidamente arriostrados
cada 90 cm (3 pies) o fracción de su altura a alguna parte fija de la
maquinaria o de la estructura del edificio.
Resguardos no arriostrados.
7. Cuando un resguardo está fijado al piso o a la plataforma de
trabajo sin ningún otro soporte o arriostre, el marco debiera ser :
a) no menor de 38 por 38 por 3 mm (1 ^2 por 1 V2 por Vs pulgadas)
para angulares de hierro ;
b) de 38 mm (1 */2 pulgadas) de diámetro para tubos de metal ; o
c) de otra construcción metálica de igual resistencia.
8. Los resguardos rectangulares debieran tener por lo menos
cuatro miembros verticales, cada uno de los cuales estará firmemente
fijado al piso.
9. Los resguardos cilindricos debieran tener por lo menos tres
miembros sustentadores llevados hasta el piso.
Uniones.
10. Todas las uniones de los marcos debieran ser de resistencia
equivalente a los materiales del marco.
REGLAS 83-84
53
Resguardos para correas horizontales aéreas.
*
11. Los marcos de los resguardos para correas aéreas, cuerdas o
cadenas horizontales aéreas que estén a más de 2,6 m (8 pies 6 pulgadas) sobre el piso o sobre la plataforma debieran ser de angulares
de hierro, y, por lo menos, de :
a) 25 por 25 por 5 mm (1 por 1 por 3/ie pulgadas) para correas de
anchura hasta 25 cm (10 pulgadas) ;
b) 38 por 38 por 6 mm (IV2 por l 1 ^ por 1/4 pulgadas) para las
correas de más de 25 cm de anchura hasta 35 cm (10 a 14
pulgadas) ;
c) 50 por 50 por 8 mm (2 por 2 por 5/i6 pulgadas) para las correas
de anchura de 35 hasta las de 60 cm (14 a 24 pulgadas) ; y
.d) 80 por 80 por 10 mm (3 por 3 por 3/s pulgadas) para las correas
de anchura de más de 60 cm (24 pulgadas).
12. Los soportes de los resguardos, si son de planchuelas de
hierro, debieran tener las dimensiones siguientes :
a) 38 por 6 mm (1 V2 por y4 pulgadas) para las correas de anchura
hasta 25 cm (10 pulgadas) ;
b) 50 por 8 mm (2 por 5 /i 6 pulgadas) para correas de anchura de
25 hasta 35 cm (10 a 14 pulgadas) ;
c) 50 por 10 mm (2 por 3 / 8 pulgadas) para las correas de anchura
de más de 35 cm hasta 60 cm (14 a 24 pulgadas) ; y
d) 65 por 10 mm (2 xk por 3 / 8 pulgadas) para las correas de anchura
de más de 60 cm (24 pulgadas).
13. Todos los resguardos estarán provistos de un número adecuado
de soportes y aditamentos de unión para garantizar una resistencia
y rigidez suficientes.
REGLA 84. —
BECTJBRTMTKNTO
Dimensiones mínimas de los materiales.
1. Los recubrimientos debieran ser de planchas metálicas sólidas
de no menos de 0,8 mm (0,03 pulgada) o de planchas metálicas
perforadas de no menos de 1 mm (0,04 pulgada), de metal desplegado de espesor no menor de 1,25 mm (0,05 pulgada), o de malla
de alambre de diámetro no menor de 1,5 mm (0,06 pulgada).
2. Pueden utilizarse recubrimientos con otros materiales a condición de que tengan una resistencia equivalente para la misma
superficie.
Malla de alambre.
3. Las mallas de alambre debieran ser del tipo en el cual los
alambres están firmemente unidos en cada cruce por soldadura o
galvanización, excepto en el caso que se use malla en forma de
diamante o de cuadrados hechos de alambre de 2 mm (0,08 pulgada)
de diámetro o malla de 20 mm (3/4 pulgada) o más gruesa.
54
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
Sujeción.
4. Los recubrimientos debieran estar firmemente unidos al marco
de angulares de hierro por medio de roblones, pernos, soldadura o
por entrelazamiento a través del marco.
5. Las mallas de alambre hechas con alambre de 2 mm (0,08
pulgada) de diámetro o con malla de 20 mm (3U pulgada), o más
gruesa, podrán ser enteramente dobladas alrededor de las barras del
marco.
6. El recubrimiento para los marcos de tubos debieran consistir
en paneles con los bordes enrollados o forrados por planchas de
metal, y los paneles estarán fijados a los marcos por medio de
abrazaderas de acero.
Aberturas en los recubrimientos.
1. Cuando los resguardos están a 10 cm (4 pulgadas) o menos
de todos los puntos de las partes móviles de una máquina, las mallas
o las aberturas en los recubrimientos no debieran tener más de
6 mm (i/é pulgada) de anchura.
8. Cuando el espacio libre sea entre 10 cm (4 pulgadas) y 38 cm
(15 pulgadas) las mallas o aberturas no debieran tener más de
13 cm 2 (2 pulgadas cuadradas) de superficie.
E E G L A 85. — AI/TURA D E LOS RESGUARDOS
La altura mínima de los resguardos será de 1,8 m (6 pies) desde
el nivel del piso o de la plataforma, exceptuando lo prescrito para
instalaciones específicas.
E E G L A 86. — ESPACIO LIBRE SOBRE E L PISO
El espacio libre entre el piso y los resguardos debiera ser, siempre
que sea factible y no exponga partes móviles, de aproximadamente
15 cm (6 pulgadas) para que dichos resguardos no interfieran con la
limpieza alrededor de las máquinas.
EEGLA 87. —
ENCLAVAMIENTOS
Cuando sea factible, los resguardos de las máquinas movidas
por fuerza mecánica debieran estar enclavados con el control de
la máquina, para evitar el funcionamiento de ella cuando el resguardo
no esté en posición propia, o colocado de tal manera que sea difícil el
funcionamiento de la máquina si los resguardos no están colocados.
EEGLA 88. — EESGUARDOS EN FORMA D E « U »
1. Los resguardos en forma de « U » debieran construirse con los
materiales para recubrimiento especificados en la Regla 84.
2. Los bordes de los resguardos serán lisos, y si la dimensión de
los mismos lo requiere, se reforzarán enrollando sus bordes, alambrándolos o consolidándolos con marcos de angulares de hierro o
planchuelas metálicas.
55 (mod. 1956)
REGLA 90
[Nuevo párrafo 7.]
7. Los elementos móviles de los órganos de protección tales como
puertas, cubiertas de los cilindros o batidores, cuyo peso pudiera
constituir un peligro para el personal, estarán equilibrados de tal
forma que su movimiento no pueda ocasionar choques o presiones
peligrosas.
55
BEGLAS 84-91
EEGLA 89. — BESGUARDOS D E MADERA
Material.
1. La madera usada para los resguardos será sólida, resistente
y libre de nudos flojos.
Construcción.
2. Los resguardos de madera estarán hechos de madera cepillada
no menor de 25 mm (1 pulgada) en madera bruta, o madera
laminada o productos fabricados, y los bordes y esquinas serán
redondeados.
3. Los resguardos de madera estarán firmemente asegurados por
tornillos de madera, espigas con pasador de madera dura, pernos o
roblones o clavos doblados y tendrán una rigidez igual a los
resguardos de metal, de acuerdo con los requisitos de las Reglas 82,
83 y 84.
Sección 5. — Resguardo de máquina en el punto de operación
¡¿ EEGLA
90.
—
DISPOSICIONES
GENERALES
1. Siempre que sea factible, el punto de operación de las máquinas
de trabajo estará resguardado efectivamente.
2. Se prestará especial atención a las máquinas antiguas que se
construyeron sin los aditamentos adecuados para la protección de
los obreros.
3. Cuando sea factible se debiera disponer de dispositivos mecánicos de alimentación y de expulsión.
4. En cada máquina que actúe como cortadora, estiradora, esmeriladora, prensadora, perforadora, cizalladora o estrujadora se dispondrá de un equipo con un aditamento para poner en marcha o
detener dicha máquina de manera que el operario pueda hacerla
detener o funcionar sin abandonar el lugar de trabajo.
5. Donde se usen resguardos en forma de cerco se conformarán
a lo previsto en las Reglas 82 a 89 : Disponiéndose que, cuando se
desea visibilidad del funcionamiento, el recubrimiento de dichos
resguardos podrá ser de material transparente en aquellos lugares
donde la resistencia y rigidez de recubrimientos de norma no sean
necesarias.
6. Cuando se usen pedales para funcionar máquinas o parte de
máquinas, se fijará al pedal un dispositivo de cierre automático, o
se fijará al suelo un resguardo en forma de « U » invertida que estará
sobre el pedal, dejando suficiente espacio entre el pedal y el resguardo para el pie del operador.
.
* ^L n u t r o pcPrc- (_ r> / 55/ f^od . I$€~€J
EEGLA 91.
—
EQUTPOS PARA ESMERILAR, PULIR Y BRUNIR
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado que
se expresa a continuación :
a) el término « muela abrasiva » comprende una rueda giratoria
accionada por fuerza mecánica, exceptuando los discos, tal como
56
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
se definen en el subpárrafo c), compuesta de partículas desgastadoras unidas por un aglomerante natural, orgánico o mineral,
y empleada para desgastar ;
el término « rueda cortadora » comprende una muela abrasiva
con aglomerante orgánico, del tipo sólido con alma de acero o
rueda dentada insertada, cuyo espesor no sea mayor de ^48 de
su diámetro para ruedas menores de 50 cm (20 pulgadas) de diámetro, o no más de ^ o de su diámetro para ruedas mayores,
y que se use para remate, corte, acanalado, encastres o ranurado ;
el término « disco para esmerilar » comprendre un disco giratorio
accionado por fuerza mecánica, que tiene las caras forradas con
un material abrasivo, y que está montado en un árbol horizontal
o vertical y que se use para esmerilar o pulimentar superficies
metálicas u otras en las caras del disco ;
el término « piedra de amolar » comprende una rueda giratoria
accionada por fuerza motriz compuesta de arenisca natural o
artificial, incluyendo una rueda de metal o cilindro provisto con
bloques de arenisca natural o artificial, y que se use para
amolar ;
el término « rueda pulimentadora » comprende una rueda giratoria
accionada por fuerza mecánica compuesta enteramente o en parte
de material textil, fieltro, cuero, papel, madera o de otro material,
y cuya periferia tiene una capa de partículas abrasivas adherida,
y que se emplea para pulir o para esmerilar ligeramente metales
u otros materiales ;
el término « rueda bruñidora » comprende una rueda giratoria,
accionada por fuerza mecánica, compuesta de fieltro laminado
o de algodón en capas con un material moderadamente abrasivo,
ligeramente esparcido en la periferia de la rueda y que se emplee
para obtener un grado elevado de acabado en las superficies de
metales u otros materiales ;
el término « correa para esmerilar » comprende una máquina
equipada con una correa flexible accionada por fuerza mecánica
y recubierta con una capa de material abrasivo que se use para
pulimentar o esmerilar ligeramente metales u otras superficies ;
el término « máquina lijadora » comprende una máquina equipada
con correa, disco o tambor, accionados por fuerza mecánica y
recubiertos con papel de lija o con otra cubierta de material
desgastador, que se emplee para alisar o pulir superficies de
madera ;
el término « tambor limpiador » comprende un cilindro giratorio
o de movimiento alternativo, montado en una armazón y empleado
para limpiar o pulir las pequeñas piezas de fundición u otras
piezas agitándolas con o sin material de limpieza o de desgaste.
Disposiciones generales.
2. 1) La colocación de las muelas abrasivas se hará con todo
cuidado a fin de reducir al mínimo los daños que pudieran resultar
de los fragmentos proyectados violentamente en caso de que la muela
REGLA 91
57
reventase. Cuando las condiciones de trabajo lo permitan, la dirección de la rotación será igualmente determinada teniendo en cuenta
la misma consideración.
2) Todos los pedestales de los equipos para esmerilar, pulir o
bruñir estarán construidos rígidamente, con solidez suficiente para
soportar las ruedas, discos, mesas o tambores que se empleen, y
estarán firmemente montados sobre bases sólidas para resistir a
la vibración.
3. Las cajas de las chumaceras de los equipos para esmerilar,
pulir o bruñir tendrán suficiente largo para que provean una amplia
superficie de apoyo, y serán del tipo ajustable para compensarlas.
4. Las chumaceras de los equipos para esmerilar, pulir o bruñir
se mantendrán bien ajustadas y lubricadas.
5. Se proveerán y usarán dispositivos para proteger la cabeza
y los ojos de los trabajadores que se ocupen en o cerca de los equipos
para esmerilar, pulir o bruñir, y dichos dispositivos deberán satisfacer
los requisitos establecidos en el Capítulo XIV de este Reglamento.
6. En los equipos de esmerilar, pulir o bruñir se colocarán
campanas, propiamente conectadas a sistemas de aspiración que
extraigan eficientemente, en su punto de origen, los polvos y las
partículas que se produzcan, excepto cuando :
a) se emplee líquido en el punto donde se efectúe el esmerilado, pulido
o bruñido ;
b) el equipo se utilice solamente para afilar los instrumentos de un
taller y su uso ocasional no exceda el tiempo de un operador
durante un período de 2 horas por cada 8 horas consecutivas.
7. Cuando las campanas de aspiración de los equipos para esmerilar, pulir o bruñir formen el resguardo o parte del resguardo de la
máquina, serán de suficiente resistencia para que puedan servir
efectivamente como resguardos.
8. Las campanas de aspiración y los sistemas de aspiración
estarán construidos de conformidad con lo que se especifica en la
Sección 2, Capítulo XIII de este Reglamento.
Dispositivos de protección para las muelas
abrasivas.
9. Las muelas abrasivas, excepto las que se empleen para esmerilar interiormente o las de un diámetro de 50 mm (2 pulgadas) o
menos, estarán provistas de la protección más efectiva que permita el
tipo de trabajo, contra daños ocasionados por la rotura de la rueda.
10. Siempre que sea posible se emplearán en las muelas abrasivas
capotas protectoras.
11. Cuando el empleo de capotas protectoras en las muelas abrasivas interfiera con el trabajo, se proveerán platillos de protección y
cuando se utilicen ruedas en forma de copa, cilindricas o ruedas de
anillo seccional, las capotas protectoras podrán ser sustituidas por
mandriles o bandas de protección.
58
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
Capotas protectoras.
12. Las capotas protectoras para muelas abrasivas, que también
pueden emplearse como campanas de aspiración, consistirán en una
banda periférica y en dos miembros laterales firmemente conectados
entre sí y encerrando la rueda lo más posible que lo permita el trabajo, e incluyendo las proyecciones de los terminales del eje, de los
pernos y de los platillos.
13. Las capotas protectoras para muelas abrasivas serán construidas de tal modo que no sea necesario separar la banda periférica
del miembro marginal que está conectado a la máquina, cuando se
cambien las ruedas.
14. Las capotas para muelas abrasivas de más de 15 cm (6 pulgadas) de diámetro serán fabricadas de acero fundido o de hierro
forjado, fundición de acero o acero estructural ; para muelas de
15 cm (6 pulgadas) o menos de diámetro, se podrán usar materiales
tales como hierro maleable o aluminio cuando ellos demuestren
suficiente resistencia para el trabajo.
15. Las capotas protectoras para muelas abrasivas serán de suficiente resistencia para soportar el impacto y retener las piezas de la
muela en el caso de que ésta se rompa cuando esté funcionando ; se
puede considerar un espesor no menor de 10 mm (3/s pulgada) para
acero de fundición y de 5 mm (3/i6 pulgada) para acero estructural
para aquellas capotas que alberguen muelas mayores de 30 cm
(12 pulgadas) y menores de 40 cm (16 pulgadas) de diámetro y de
10 cm (4 pulgadas) de espesor.
16. Las capotas para las ruedas de cortar que tengan más de
30 cm (12 pulgadas) de diámetro, 12 mm (V2 pulgada) o menos
de espesor y que funcionan a una velocidad de 70 m/seg. (14.000
pies/min.) o más, serán de acero estructural de 3 a 6 mm (Vs a */4
pulgada) de espesor.
17. La distancia entre las muelas abrasivas nuevas y el interior
de las bandas periféricas no excederá de 38 mm (1 ^2 pulgadas) y el
ancho interior de las capotas no excederá el espesor de las muelas en
más de :
a) 38 mm (1 V2 pulgadas) para las ruedas de menos de 30 cm (12
pulgadas) de diámetro ; y
b) 50 mm (2 pulgadas) para las ruedas de 30 cm (12 pulgadas) o
más de diámetro.
18. Las capotas protectoras para muelas abrasivas deberán estar
construidas de tal modo que la banda periférica pueda ser regulada
al diámetro constantemente decreciente de la rueda por medio de una
lengüeta ajustable, o sus equivalentes, manteniéndose así, durante
toda la vida de la muela, la protección angular especificada en los
párrafos 19 a 23 de esta Regla ; y la distancia máxima entre la
periferia de la rueda y la lengüeta, o el final de la banda periférica
en la parte superior de la abertura, no excederá en ningún momento
6 mm (!/4 pulgada).
19. En las muelas abrasivas colocadas en bancos o pedestales, la
REGLA 9 1
59
parte superior de la abertura de la capota, que expone la cara de
la rueda, no será de más de 65° sobre el plano horizontal del eje,
y la parte expuesta no deberá, corrientemente, exceder de 90° pero
podrá ser aumentada hasta 125° cuando la naturaleza del trabajo
requiera que haya contacto con la rueda debajo del plano horizontal
del eje.
20. En las operaciones en que el esmerilado se haga en la parte
superior de las ruedas, la abertura en la capota será lo más pequeña
posible y no excederá de 60 °.
21. En las máquinas esmeriladoras cilindricas, la parte superior de
la abertura en la capota no será mayor de 65° sobre el plano horizontal del eje, y la parte expuesta no deberá exceder de 180°.
22. En las máquinas cortadoras y en las máquinas de esmerilar
superficies que usen la periferia de la rueda, la parte superior de la
abertura en la capota no será menor de 15 ° debajo del plano horizontal del eje, y la parte expuesta no deberá exceder de 150°.
23. En las máquinas de esmerilar portátiles y oscilantes, la mitad
de la parte superior de las ruedas estará protegida constantemente y
la parte expuesta no deberá exceder de 180°.
24. Las capotas protectoras para las muelas abrasivas estarán
montadas de tal modo que mantengan adecuado alineamiento con las
ruedas y la solidez de los amarres excederá la de la capota.
25. Cuando se usen líquidos de enfriamiento en las muelas abrasivas, las capotas estarán concebidas para poder hacer el desagüe
apropiado de dichos líquidos.
26. Las máquinas esmeriladoras descentradas estarán provistas
de capotas protectoras para la muela esmeriladora y la reguladora.
Cubiertas adicionales.
27. Todas las máquinas cortadoras que estén concebidas de tal
modo que el material que esté siendo cortado corra debajo de la rueda,
o el curso de la rueda sea sobre el material, permitiendo así un
espacio relativamente horizontal transversal entre la rueda y el
trabajo de más de 25 cm (10 pulgadas), y que usen ruedas cortadoras sólidas con un diámetro de 25 cm (10 pulgadas) o más, estarán
provistas, además de la capota, de una cubierta arreglada de tal
modo que rodee las partes de trabajo de la máquina cuando esté
funcionando ; dichas cubiertas consistirán en paneles de malla fuerte
suspendidos de arriba y que se extiendan desde una altura de 2,5 m
(8 pies) hasta el nivel de la mesa en que esté colocado el trabajo, o
por debajo de la misma.
Platillos.
28. Las muelas abrasivas, a menos que estén montadas en
mandriles o cementadas al respaldo metálico o montadas sobre
ejes en alguna otra forma segura, estarán montadas entre platillos.
29. Los platillos ahusados serán de acero.
60
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
30. Los dos platillos de cada rueda serán del mismo diámetro y
las superficies de contacto estarán concebidas de tal modo que, cuando
estén ajustadas, se consiga contacto anular completo con la rueda.
31. Los platillos planos y los ahusados estarán retirados por lo
menos 1,5 mm (Vio pulgada) por el lado que da a la rueda
dejando una superficie de contacto próxima al borde con anchura
radial mínima desde 3 mm (x/s pulgada) para los platillos de
25 mm (1 pulgada) de diámetro hasta 75 mm (3 pulgadas) para los
platillos de 60 cm (24 pulgadas) de diámetro, y con anchuras
máximas iguales al doble de las mínimas.
32. Los platillos planos del tipo ajustador y de manga estarán
retirados para que no entren en contacto en los costados de las ruedas
a menos de 3 mm (Vs pulgada) de los huecos.
33. Cuando se usen capotas protectoras, el diámetro de los platillos planos para las ruedas con lados planos con pequeños orificios
que encajen directamente en los ejes o árboles de las máquinas, no
serán menores que un tercio del diámetro de las ruedas.
34. Los platillos del tipo ajustador para las ruedas con lados
planos, cuyos orificios sean mayores que los ejes o árboles, se
usarán únicamente con capotas protectoras, y su diámetro no será
menor de :
a) 50 mm (2 pulgadas) mayor que el diámetro del hueco, para
ruedas hasta 60 cm (24 pulgadas) de diámetro ; o
b) 75 mm (3 pulgadas) mayor que el diámetro del hueco para las
ruedas de más de 60 cm (24 pulgadas) de diámetro.
35. Los platillos del tipo manga para ruedas de precisión con
orificios mayores que los árboles o ejes, se usarán únicamente con
capotas protectoras y su diámetro no será menor de :
a) 50 mm (2 pulgadas) mayor que el diámetro del hueco para
ruedas hasta 20 cm de diámetro (8 pulgadas) ; o
b) 65 mm (2 V2 pulgadas) mayor que el diámetro del hueco para
ruedas de más de 20 cm de diámetro (8 pulgadas).
Platillos de protección.
36. Cuando las ruedas de 16 cm (6 pulgadas) o más de diámetro
no estén provistas de capotas protectoras o de mandriles o de
bandas de protección, estarán montadas entre platillos de protección,
preferentemente del tipo ahusado.
37. Los platillos de protección cubrirán todo, excepto un borde
que tendrá una anchura máxima de :
a) 38 mm (1 V2 pulgadas) en las ruedas de 15 cm (6 pulgadas) de
diámetro ;
b) 50 mm (2 pulgadas) en las ruedas de 20 cm (8 pulgadas) de
diámetro ;
c) 65 mm (2 xh pulgadas) en las ruedas de 25 cm (10 pulgadas) de
diámetro ;
EEGLA 91
61
d) 75 mm (3 pulgadas) en las ruedas de 30 a 75 cm (12 a 30 pulgadas) de diámetro ;
e) 100 mm (4 pulgadas) en las ruedas de 90 cm (36 pulgadas) de
diámetro.
Ruedas de copa, cilindricas y de anillo seccional.
38. Las muelas abrasivas de copa, cilindricas o de anillo seccional estarán :
a) provistas de capotas protectoras ; o
b) encerradas dentro de mandriles de protección ; o
c) rodeadas por bandas de protección.
39. En las muelas abrasivas de copa, cilindricas o de anillo
seccional, las ruedas no proyectarán del resguardo más de un cuarto
del tamaño original. Disponiéndose que :
a) cuando el espesor del borde de la rueda sea menor de 50 mm
(2 pulgadas), la distancia máxima que la rueda pueda proyectar
no excederá de una dimensión igual al espesor del borde ; y
b) cuando el espesor del borde de la rueda sea de 50 mm (2 pulgadas) o más, la rueda no proyectará más de 50 mm (2 pulgadas)
más allá de la protección.
40. Las capotas protectoras que se usen en las ruedas de copa,
cilindricas o de anillo seccional, se conformarán a los requisitos de
los párrafos 12 a 26 de esta Regla.
41. Cuando el mandril que soporte una rueda de copa, cilindrica o
de anillo seccional sea la única protección, estará concebido de tal
modo que, en todo momento, la mordaza pueda proteger la rueda
hasta el punto especificado en el párrafo 39 de esta Regla.
42. Las bandas de protección para ruedas de copa, cilindricas o
de anillo seccional serán de hierro forjado o de planchas de acero
con un espesor mínimo de :
a) 1,5 mm (Vie pulgada) para las ruedas con menos de 20 cm
(8 pulgadas) de diámetro ;
b) 3 mm (Vs pulgada) para las ruedas de 20 a 60 cm (8 a 24 pulgadas) de diámetro ;
c) 6 mm (V4 pulgada) para las ruedas de 60 a 75 cm (24 a 30
pulgadas) de diámetro.
43. Las bandas de protección para las ruedas de copa, cilindricas
o de anillo seccional serán :
a) continuas ;
b) dobladas para conformarse lo más cerca que sea factible a la
periferia de la rueda ;
c) unidas de tal modo que el interior de la banda esté libre de proyecciones ; y
d) de ancho suficiente para proporcionar la protección especificada
en el párrafo 39 de esta Regla.
62
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
Montaje de las muelas abrasivas.
44. Las muelas abrasivas serán inspeccionadas cuidadosamente
antes de ser montadas para asegurarse de que no han sufrido daño
durante el tránsito, el almacenamiento u otra contingencia.
45. Para la inspección de las muelas abrasivas, las ruedas debieran
estar suspendidas y ligeramente golpeadas con un instrumento ligero,
tal como el mango de madera de un destornillador para las ruedas
livianas, o con un mallete de madera para las ruedas pesadas, y no
deberán usarse si suenan a agrietadas.
46. Se colocarán, entre las muelas y sus platillos, arandelas o
refrentados de material comprimible.
47. El diámetro de las arandelas usadas en el montaje de las
muelas abrasivas no será menor que el de los platillos, y el espesor
no excederá de 0,65 mm (V40 pulgada) para papel secante o 3 mm
(!/8 pulgada) para caucho o para cuero.
48. Cuando se usen platillos con caras de metal de Babbit o de
plomo, el espesor de los refrentados no excederá de 3 mm (Vs pulgada).
49. Todas las superficies de las muelas abrasivas, arandelas y de
los platillos que estén en contacto entre sí, estarán libres de materias extrañas.
50. Los platillos impulsores de las muelas abrasivas serán enchavetados, comprimidos, enroscados o empotrados en los ejes, y las
superficies de contacto estarán a plomo y en ángulos rectos con los
árboles.
51. Las muelas abrasivas no estarán ni forzadas en los ejes ni
demasiado flojas ; se adaptarán libremente, no extendiéndose los bujes
de metal blando más allá de los lados de las ruedas.
52. La tolerancia para el montaje de las muelas abrasivas se realizará en los huecos de las ruedas y no en sus montajes.
53. Las tuercas en los extremos del eje estarán apretadas suficientemente para mantener los platillos de las muelas en su lugar, pues la
presión excesiva podría dañar las muelas.
54. Cuando se usen capotas en las muelas abrasivas, se cuidará
que la capota haya sido repuesta de manera adecuada después del
montaje de una nueva rueda.
Árboles.
55. 1) Los árboles para muelas abrasivas serán de acero y de
diámetro tal que aseguren su rigidez y eviten la vibración debida
a la flexión.
2) El diámetro mínimo para árboles de muelas de distintos diámetros y espesores que operen a velocidades hasta 35 m/seg. (7.000
pies/min.) se conformará a las dimensiones especificadas en los
cuadros 1 y 2 del Apéndice I de este Reglamento.
EEGLA 91
63
56. Se utilizarán árboles de mayor resistencia en las muelas
abrasivas que funcionen a velocidades superiores a 35 m/seg. (7.000
pies/min.) teniendo en cuenta la clase de la máquina, el tipo de
cojinete y la calidad de los materiales y trabajo.
57. Una muela abrasiva mayor que la especificada por el fabricante de la máquina no se usará en ninguna máquina.
58. Las roscas para las tuercas, en ambos extremos de los ejes
de las muelas abrasivas, estarán concebidas de manera que las tuercas
se aprieten cuando el eje gira.
59. El largo de la rosca en los ejes de las muelas abrasivas será
tal que, cuando la rueda esté montada y la tuerca ajustada al platillo,
todo el largo de la tuerca ejerza presión sobre las roscas del eje.
Soportes de trabajo.
60. Los soportes de trabajo para las máquinas de muelas abrasivas estarán :
a) sólidamente construidos ;
b) formados para adaptarse al contorno de la rueda ; y
c) firmemente ajustados en posición lo más próxima posible, y
en ningún caso a más de 3 mm (Vs pulgada) de la rueda.
61. No se ajustarán los soportes de trabajo en las máquinas de
muelas abrasivas cuando la rueda esté funcionando.
Velocidad de
funcionamiento.
62. 1) Las muelas abrasivas se ensayarán por los fabricantes
a velocidad superior a las velocidades de funcionamiento determinadas por la autoridad competente.
2) Los cuadros 3 y 4 del Apéndice I de este Reglamento podrán
servir de guía para determinar la velocidad a la cual las muelas
debieran funcionar y ensayarse.
63. 1) No se harán funcionar las muelas abrasivas a velocidades
que excedan la velocidad garantizada por el fabricante, la cual
estará claramente marcada en la muela.
2) No se emplearán muelas que no tengan claramente marcada
la velocidad por el fabricante.
64. La velocidad de los ejes se ensayará y determinará correctamente antes de instalarse una rueda, y no se cambiará dicha
velocidad cuando se haya reducido el diámetro de la rueda, a menos
que se haga por personas especialmente asignadas para esta tarea.
65. Cuando se use un motor de velocidad regulable en las máquinas de muelas abrasivas, se dispondrá de un dispositivo de
enclavamiento que evite que el motor pueda sobrepasar la velocidad
asignada a la rueda que se emplee, o el dispositivo de control estará
encerrado en una caja, cambiándose únicamente la velocidad por
persona autorizada para hacerlo.
64
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
66. Las muelas abrasivas que se usen en las fábricas, tales como
en aserraderos, donde otras operaciones pueden hacer fluctuar el
abastecimiento general de la fuerza mecánica aumentando la velocidad, debieran estar provistas de fuerza mecánica de una fuente
independiente que asegure una velocidad constante.
Operaciones.
67. La pieza no se forzará contra las muelas abrasivas cuando
estén frías, como sucede cuando se comienza por las mañanas en
talleres fríos, o en las muelas nuevas que han sido almacenadas en
lugares fríos ; el trabajo se aplicará gradualmente, permitiendo que
la muela se caliente lentamente para así evitar el peligro de rotura.
68. Todas las muelas abrasivas debieran funcionar a su velocidad
máxima de operación, por lo menos durante un minuto antes de
aplicar el trabajo ; durante ese período no se permitirá que persona
alguna esté directamente en línea con la rueda.
69. No se permitirá el esmerilado en los laterales de las ruedas
excepto en aquellas destinadas a esos trabajos, y se evitará golpear
los lados de las ruedas cuando se esmerilen piezas de fundición
suspendidas por motones de cadenas o durante otra operación cualquiera.
70. Debiera ensayarse el equilibrio de las muelas abrasivas por lo
menos una vez por semana y, si se estima necesario, serán rectificadas.
71. Los rectificadores de las muelas abrasivas, exceptuando los
del tipo de diamante, estarán equipados con resguardos en la parte
superior de los cortadores, para proteger a los operadores de las
partículas volantes.
72. Las muelas abrasivas que se usan en el esmerilado húmedo
no se dejarán parcialmente sumergidas en agua, pues la parte empapada en agua podría poner peligrosamente la muela fuera de
equilibrio.
73. Las cajas de refrigerantes en las máquinas de esmerilar en
húmedo, que no estén construidas para proporcionar un abastecimiento constante de refrigerante fresco, se vaciarán completamente al
final de cada día de trabajo y se abastecerán de líquido fresco inmediatamente antes de comenzar de nuevo.
Discos de esmerilar para trabajo en metales.
74. Las capotas protectoras para los discos de esmerilar de eje
único horizontal cubrirán todo el disco, exceptuando la abertura en
el lado de esmerilar, que no será mayor que lo requerido para el
trabajo.
75. Las capotas protectoras para los discos de esmerilar con ejes
dobles horizontales cubrirán ambos discos y la cámara de esmerilar,
exceptuando las aberturas, que serán tan pequeñas como sea factible
para pasar la pieza a través de la cámara.
65
EEGLA 9 1
76. Las capotas protectoras para los discos de esmerilar de eje
vertical cubrirán la parte superior del disco, incluyendo la cabeza
giratoria y tanto de la periferia del disco como la naturaleza del
trabajo lo permita.
Piedras de amolar.
77. No debieran usarse muelas de piedra natural para trabajos
donde el empleo de muelas abrasivas artificiales sea factible.
78. Las piedras de amolar debieran disponer de capotas sólidas
para disminuir el riesgo de contacto con las piedras giratorias y el
riesgo de rotura de las mismas.
79. Las piedras de amolar estarán montadas entre platillos de
proporciones amplias, que se afianzarán firmemente para soportar
las piedras y conectarlas rígidamente a los ejes.
80. Se debieran emplear cueros o cauchos de doble espesor para
las juntas de guarnición entre las piedras de amolar y cada uno de
sus platillos, aunque podrán sustituirse por arandelas de madera de
12 a 25 mm (^k a 1 pulgada) de espesor.
81. No se harán funcionar las piedras de amolar a velocidades
que excedan de :
a) 17,5 m/seg. (3.500 pies/min.) para las piedras duras ;
b) 15 m/seg. (3.000 pies/min.) para las piedras blandas.
82. Las piedras de amolar no se dejarán en el agua, pues se
produce una falta de equilibrio en la piedra.
83. El equilibrio de. las piedras de amolar debiera ensayarse
regularmente, rectificándose el equilibrio si fuese necesario.
84. No se debiera permitir la rectificación de las superficies
irregulares de las piedras de amolar giratorias por medio de barras,
tubos, varillas o tiras de metal aplicadas contra las partes proyectantes de las piedras.
85. Si las piedras de amolar están deformadas, debieran ser
rectificadas para equilibrarlas aproximadamente, y después se las
alisará con los rectificadores de rueda.
86. La rectificación de las piedras se efectuará bajo un conducto
eficiente de aspiración para eliminar el polvo.
Ruedas pulimentadoras y bruñidoras.
87. Los ejes de las ruedas pulimentadoras y bruñidoras se
resguardarán de tal manera que se evite contacto con ellos sin tener
en consideración que la rueda esté montada en el eje o no.
88. El diámetro de los platillos para las ruedas laminadas pulimentadoras y bruñidoras debiera ser, ordinariamente, no menor
de un tercio del diámetro de las ruedas.
89. Cuando se aplique óxido de cromo, óxido de hierro, cal, trípoli
u otro material abrasivo ligero en las ruedas bruñidoras giratorias,
5
66
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
los lados de los panes o de las barras debieran mantenerse ligeramente
en contra de la periferia de las ruedas, y de tal modo que no sean
apresados por las ruedas.
Máquinas lijadoras para
carpintería.
90. Las lijadoras de correas estarán provistas de resguardos que
encierren ambas poleas y cubran los lados del tramo inferior de las
correas.
91. Las lijadoras de discos estarán provistas de resguardos que
cubran los discos giratorios, exceptuando la parte en el lado en que
se trabaja y que sea necesaria para la aplicación de la pieza que se
está terminando.
92. Cuando se usen mesas en las lijadoras de discos con eje horizontal :
a) todas las partes debajo del plano de la mesa estarán cubiertas ;
b) las periferias, los respaldos, y la mayor parte posible de las
caras de trabajo de los discos que estén sobre la mesa, estarán
cubiertos ; y
c) el espacio entre los discos giratorios y los bordes de las mesas no
será mayor de 3 mm (Vs pulgada).
93. Las lijadoras de tambor estarán provistas de resguardos que
cubrirán todo el tambor excepto la parte que sea necesario dejar
sobre la mesa para el trabajo que se ejecute.
94. Los rodillos de alimentación en las lijadoras de tambor
estarán provistos de resguardos semicilíndricos de material resistente,
ajustables al tamaño de la pieza que esté acabándose y firmemente
fijados a la armazón de la máquina, para evitar, en cualquier punto,
que los dedos o las manos de los operarios entren en contacto con
los rodillos.
95. El lado de salida de las lijadoras de tambor estará provisto
de una extensión metálica de la mesa de entrega, engoznada a la
armazón de la máquina para evitar que los dedos de los operarios
queden apresados entre la pieza y el borde de la mesa cuando se
lijen piezas cortas.
96. Todas las máquinas lijadoras estarán provistas de campanas
de aspiración conectadas a un sistema efectivo de aspiración de polvo
instalado de acuerdo con las prescripciones de la Sección 2, Capítulo X m de este Reglamento.
Tambores
limpiadores.
97. Los tambores limpiadores horizontales, giratorios o de
movimiento alternativo, usados para limpiar y pulimentar, estarán
cercados o resguardados hasta una altura suficiente para evitar que
alguien pueda entrar en contacto con ellos cuando estén funcionando.
98. Las puertas o compuertas de acceso a los cercados estarán
BEGLAS 91-92
67
provistas de dispositivos de enclavamiento combinados de tal modo
con la maquinaria impulsadora de los tambores que :
a) las puertas o compuertas no puedan abrirse cuando los tambores
estén funcionando ; y
b) los tambores no puedan comenzar a funcionar si las puertas o
compuertas están abiertas.
99. Los tambores estarán provistos de un dispositivo sólido, como
un engranaje sin fin, muñón o una barra de cierre con rueda a
mano para evitar el movimiento del tambor mientras se esté
cargando o descargando.
100. Los tambores estarán :
a) construidos herméticos al polvo, y directamente conectados a
sistemas eficientes de aspiración para eliminar el polvo ; o
bj encerrados en cámaras o cuartos herméticos al polvo, conectados
a sistemas eficientes de aspiración de polvo.
E E G L A 92. — AGITADORES, MÁQUINAS MEZCLADORAS Y TAMBORES
MEZCLADORES
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen la significación
que se expresa a continuación :
a) el término « agitador » se asigna a un tanque u otro recipiente
equipado con cuchillas o paletas fijadas a ejes giratorios, u otros
dispositivos mecánicos sencillos, empleados para revolver y mezclar
unos líquidos con otros o con substancias sólidas ;
b) el término « máquina mezcladora » se asigna a una máquina estacionaria o portátil equipada con brazos mezcladores, o ruedas de
paleta, u otros dispositivos movidos por fuerza mecánica y empleada para combinar y mezclar substancias sólidas o líquidas o
combinaciones de ambas ;
c) el término « tambor mezclador » se asigna a un cilindro giratorio
horizontal o vertical, movido por fuerza mecánica y empleado para
mezclar varias substancias.
Disposiciones generales.
2. Cuando sea factible, todas las operaciones de mezcla que
impliquen producción de polvo, humos, gases, emanaciones o vapores,
se efectuarán en aparatos cerrados.
Agitadores y tanques mezcladores descubiertos.
3. Cuando los tanques agitadores, o los tanques batidores, o los
tanques de paleta estén abiertos en la parte superior y cuando dichas
aberturas estén a menos de 1 m (40 pulgadas) sobre el piso o nivel
de trabajo, se instalarán barandillas de norma en todos los lados
abiertos.
4. Cuando la parte superior de los tanques abiertos esté a
menos de 15 cm (6 pulgadas) sobre el nivel del suelo, se dispondrá de
plintos de norma.
68
Dispositivos
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
agitadores.
5. A menos que los dispositivos agitadores sean removibles o estén
equipados con controles de parada individuales, estarán provistos de
interruptores de energia que eviten el arranque accidental de las
cuchillas, paletas o revolvedores en espiral durante la reparación o
limpieza de los recipientes.
6. Las máquinas con dispositivos mecánicos para agitar o mezclar,
instalados para usarse en tazas removibles, estarán provistos de un
dispositivo de enclavamiento que evite el acceso a aquellos dispositivos mecánicos mientras esté en movimiento.
Estiradores de dulce.
7. Para los estiradores de dulce se dispondrá de resguardos
adecuados, tales como una armazón alrededor de la base de la
máquina que accionará un conmutador de parada al ser ligeramente
presionado, protegiendo así a los obreros del contacto con los brazos
mezcladores giratorios que se proyecten sobre la máquina.
Mezcladores de masa en la industria de alimentos.
8. Las mezcladoras de masa estarán provistas de cubiertas
sólidas de cierre hermético, colocadas sobre las tazas mezcladoras.
9. Las mezcladoras horizontales de masa que no se volteen y que
estén provistas de cubiertas fijas estarán equipadas con válvulas
que regulen la carga y la descarga.
10. Las mezcladoras horizontales de masa que no se volteen y que
estén provistas de tapas engoznadas o removibles se equiparán con
dispositivos de enclavamiento arreglados de tal manera que :
a) la tapa no pueda abrirse hasta que el mecanismo impulsor de las
paletas se haya detenido ; y
b) las paletas no puedan funcionar de nuevo hasta que la tapa cierre
el recipiente mezclador.
11. Las mezcladoras horizontales de masa del tipo de volqueta en
las cuales las paletas no se usen para descargar, estarán provistas de
dispositivos de enclavamiento o con interruptores automáticos de
energía que :
a) desconecten la energía de las paletas mezcladoras cuando el recipiente comience a volcarse ; y
b) eviten que se aplique nuevamente la energía hasta que el
recipiente haya vuelto a su posición primitiva.
12. Las mezcladoras horizontales de masa del tipo de volqueta
que se vacian por rotación de las paletas cuando los recipientes están
en posición inclinada o de descarga, dispondrán de cubiertas enclavadas que eviten el acceso a las paletas en movimiento mientras los
recipientes estén en posición vertical, pero permitirán cierta abertura
de la cubierta para descargar la masa cuando los recipientes estén
volteados.
REGLA 92
69
13. Las mezcladoras de pasteles, crema, marshmallow, pasta de
chocolate y otras mezcladoras de la industria de alimentos del tipo
de mezcladoras de masa, que presenten riesgos de trituración o de
corte entre las paletas y los recipientes, se equiparán con dispositivos
de seguridad de acuerdo con los requisitos relacionados con las
mezcladoras de masa de los párrafos 8 a 12 de esta Regla.
Tipos de mezcladoras de masa en otras industrias.
14. Se dispondrá de dispositivos de seguridad conforme a los
requisitos para mezcladoras de masa establecidos en los párrafos 8 a
12 de esta Regla, para las máquinas de ese tipo que se empleen en
otras industrias tales como :
a) máquinas para la composición de ingredientes para lacas, pinturas
y plásticas ;
b) máquinas para incorporar caucho crudo con azufre u otros
ingredientes ;
c) máquinas para mezclar materiales de asfalto para el revestido
de papeles o fieltros para techar ; y
d) máquinas para mezclar arena para moldes de fundición.
15. Cuando las operaciones en las máquinas del tipo para mezclar
masas de cualquier industria impliquen producción de polvo, emanaciones o gases, las máquinas dispondrán de tapas.
Mezcladoras de arena.
16. Los molinos de ruedas o discos verticales que se empleen
para mezclar arena de moldear o materiales similares estarán
resguardados por cubiertas de malla o por otros medios efectivos,
tal como un resguardo en forma de arado propiamente concebido, que
se extienda desde el centro del molino a la circunferencia exterior
del recorrido de las ruedas, para empujar hacia fuera a cualquier
persona que pueda situarse demasiado cerca del punto de peligro de
las ruedas ; cuando las cubetas de estos molinos giren se resguardarán por medio de pantallas que se extiendan por lo menos hasta el
borde superior de la cubeta.
17. Las mezcladoras de arena debieran ser de descarga automática ; si no lo son, estarán equipadas con puertas descargadoras y
se prohibirá a los obreros palear arena fuera de los molinos durante
las operaciones de mezcla.
18. Se dispondrán y usarán conos de planchas metálicas para
sacar muestras de las mezcladoras de arena, y se prohibirá a los
obreros introducir las manos dentro de las mezcladoras mientras las
paletas estén funcionando.
Amasadores de arcilla.
19. Los amasadores de arcilla para trabajar la arcilla molida en
una masa homogénea para moldear ladrillos u objetos de alfarería
estarán provistos de :
70
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
a) cubiertas que se proyecten por lo menos 10 cm (4 pulgadas) más
allá de las aberturas en todos los lados, y colocadas a no más de
20 cm (8 pulgadas) sobre la máquina o sobre el piso ; o
b) enrejados firmes cuyas barras no estén a más de 10 cm (4 pulgadas) de distancia y que cubran todas las aberturas ; o
c) tolvas que rodeen completamente la abertura a través de la cual
se alimenta la máquina, y que se extiendan no menos de 90 cm
(36 pulgadas) sobre el nivel superior de la abertura.
Batidores.
20. Las máquinas batidoras, tales como las que se usan en la
industria de la pulpa y del papel para hidratar la pulpa y mezclarla
con productos químicos, o en la industria química para reducir a
pulpa los nitratos de celulosa para utilizarlos en explosivos, lacas o
materiales plásticos, estarán provistas de cubiertas sobre los rodillos
batidores, de solidez suficiente para resistir el impacto de cualquiera
de las barras o cuchillas que puedan desprenderse de los rodillos.
21. Se emplearán espátulas de madera que se conservarán en
buenas condiciones y sin astillas para remover los apiñamientos
delante de los rodillos batidores, y se prohibirá utilizar ganchos de
válvulas o piezas de alambre o metal para dicha operación.
Cubas de paletas y tambores mezcladores en la industria
de cuero.
productora
22. Las cubas de paletas y los tambores horizontales giratorios
empleados en el curtido de cueros estarán encerrados o resguardados
y provistos de dispositivos de encíavamiento conforme a los requisitos
relacionados con los tambores limpiadores establecidos en los párrafos
97 a 99 de la Regla 91.
Tambores mezcladores en otras industrias.
23. Se dispondrá de cercos, resguardos y dispositivos de enclavamiento y de cierre conforme a los requisitos establecidos para
los tambores limpiadores en los párrafos 97 al 99 de la Regla 91
para los tambores mezcladores giratorios, horizontales, usados en
otras industrias, tales como :
a) tambores para la preparación de xantato de celulosa de álcali o
materiales similares ;
b) mezcladoras de pasta para la preparación de pastas de óxido de
plomo para placas de baterías eléctricas ;
c) tambores malteadores para maltear mecánicamente la cebada en
la manufactura de licores malteados ;
d) tambores de distribución o acondicionamiento para humedecer
las hojas de tabaco ; y
e) máquinas de tambores giratorios para teñir, con tambores horizontales y perforados girando en tanques o cubas de teñido.
REGLAS 92-93
/
71
REGLA 93. — EQUIPOS PAEA FUNDIR, FOEJAR Y SOLDAR
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado que
se expresa a continuación :
a) el término « equipo de fundición » comprende el equipo usado
en las fundiciones para modelar metales, vertiéndolos o prensándolos cuando están fundidos en moldes convenientemente formados
y permitiendo que se solidifiquen, excluyendo los molinos de
arena (clasificados bajo « agitadores, máquinas mezcladoras y
tambores mezcladores»), las máquinas de moldear (clasificadas
bajo « prensas »), los equipos de limpieza (clasificados bajo « máquinas tamizadoras y separadoras ») y los transportadores (clasificados separadamente) ;
b) el término « equipo para forjar » comprende el equipo que se
emplea en los talleres de forjar para dar forma a los metales en
frío o caliente por medio de martillaje o presión, exceptuando el
equipo de rodillos, clasificado bajo « rodillos » ;
c) el término « equipo de soldar y cortar » comprende el equipo
que se emplea para calentar piezas metálicas localmente hasta
que se derritan, por medio de energía eléctrica o llamas de alta
temperatura, a fin de unir diferentes partes entre sí, sin o con
presión, o para cortar metales.
Disposiciones generales.
2. Cuando sea técnicamente factible, todos los equipos para fundir,
forjar o soldar que generen o liberen emanaciones, gases, humos o
vapores en cantidades que pueden dañar la salud del obrero estarán
provistos de dispositivos de aspiración que eliminen dichas emanaciones, gases, humos o vapores en sus puntos de origen, por medio
de campanas de aspiración y por sistemas de aspiración conforme a
los requisitos de la Sección 2, Capítulo X m .
3. Todos los pisos, pasajes, pasillos y fosos donde se manipule
metal fundido o donde se lleven a cabo soldaduras estarán exentos
de charcos de agua y de humedad indebida.
4. Los hornos de fundición para derretir metales y los hornos de
calentar para forjar se ajustarán a los requisitos del Capítulo Vili
de este Reglamento, concerniente a los hornos.
5. Se dispondrá y usará protección para la cabeza y los ojos de
los empleados, así como de trajes protectores y otros equipos de
protección personal, en los trabajos de fundir, forjar y soldar, y los
dispositivos de protección se conformarán con los requisitos establecidos en el Capítulo XIV de este Reglamento.
Calderos.
6. Los calderos de fundición del tipo de volqueta de no más de
900 kg (2.000 lbs) de capacidad que estén montados en soportes, o en
jfuevt> M o >
hspZ-rr.
Lfií-ifl
' p . ? £ • trocir ¡'35"é } ; p^mr.
SO-fS,
72
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
carretillas, o que sean manipulados por grúas o pescantes y usados
para la distribución de metal fundido, como depósito o medio para
mezclar o para la manipulación de escoria, podrán ser accionados
a mano o bien por engranajes ; cuando la capacidad sea de 900 kg
(2.000 lbs) o más, funcionarán por medio de engranajes.
7. Los calderos de fundición accionados a mano estarán equipados
con cerraduras de seguridad.
8. Los calderos de fundición accionados por engranajes y todos los
accionados mecánica o eléctricamente estarán equipados con cerraduras o frenos automáticos de seguridad para evitar que se volteen y
que oscilen fuera de control.
9. Los engranajes de los mecanismos de volteo de los calderos
estarán cubiertos por resguardos de norma de maquinaria de material sólido.
10. Los calderos de funcionamiento manual de espiga única
estarán equipados con pantallas de metal.
11. Las asas y los muñones de suspensión de los calderos que
vierten el metal por el fondo, y todos los otros tipos que estén
suspendidos por las asas, se examinarán diariamente para investigar
la posibilidad de defectos o de desgaste excesivo.
12. Los calderos de fundición estarán :
a) convenientemente secados, preferentemente en hornos o fuera de
las fundiciones para evitar las explosiones del metal fundido ; y
b) guardados en un lugar seco cuando no se empleen.
Máquinas centrífugas 'para fundición.
13. Los mecanismos para verter y los rieles inclinados, o plataformas de volteo de las centrífugas horizontales para fundir tubos y
otras formas cilindricas huecas, estarán cercados por resguardos de
norma de maquinaria.
Martinetes de caída y martinetes para forjar. — Todos los tipos.
14. Todos los martinetes accionados a pedal estarán provistos de
resguardos firmes :
a) sobre la parte superior de los pedales ; y
b) sobre la extensión de los pedales en la parte posterior.
15. Todos los martinetes debieran estar provistos en la parte
posterior de resguardos convenientes para detener las laminillas que
salten, colocados para permitir el fácil acceso al troquel, estando :
a) pivoteados a un lado ; o
b) soportados sobre pedestales portátiles ; o
c) suspendidos del techo.
16. Los calzos de los troqueles en la cabeza de los martinetes
serán de acero Siemens, labrados con precisión para que calcen las
muescas y con los bordes templados y biselados.
REGLA 9 3
73
17. Los calzos de los troqueles no proyectarán de tal modo que
constituyan un peligro para los obreros.
18. Antes de cambiar los troqueles o hacer ajustes o reparaciones
en los martinetes de caída, o para íorjar, excepto en aquellos que
estén provistos de cierre automático para la masa móvil del martinete, ésta se condenará por medio de un dispositivo que sea suficientemente resistente para soportar con seguridad el peso de la
masa, más la presión máxima, en el caso de martinetes a vapor o aire
comprimido, cuyo dispositivo será :
a) un madero, preferentemente de madera dura, con un regatón de
metal en cada extremo y un mango al costado ; o
b) un tubo, con un platillo en cada extremo ; o
c) un riel o alguna pieza estructural, cuidadosamente cuadrada en
ambos extremos.
19. Cuando los martinetes no estén funcionando debieran dejarse
con el troquel superior o la masa móvil descansando en la parte
inferior.
20. Para quitar las laminillas del yunque de los martinetes,
convendría emplear aire comprimido o, preferentemente, aspiración
en lugar de escobillas.
21. Cuando se usen escobillas para laminillas y escobones para
aceitar los troqueles de los martinetes, se les proveerá de mangos de
largo suficiente para permitir que los obreros alcancen a cubrir todo
el troquel o el yunque sin tener que colocar las manos o los brazos
entre los troqueles.
Martinetes a vapor y neumáticos.
22. Las líneas de tubos de admisión de los martinetes a vapor o
neumáticos deberán estar equipadas con válvulas de cierre convenientemente colocadas que estarán encerradas, y preferentemente bajo
llave, durante el cambio de troqueles, reparaciones, y durante otro
trabajo cualquiera en los martinetes o en los troqueles.
23. Cuando la presión del vapor disponible para los martinetes
a vapor es mayor que la presión para la cual han sido calculados, se
instalará una válvula de reducción o una válvula automática de
regulación complementada con una válvula de seguridad.
24. Las tuberías de vapor en los martinetes estaran :
a) colocadas en zanjas en el piso cuanao esto sea factible, o protegidas
de alguna otra manera en los puntos expuestos a contacto ; y
b) provistas de soportes adecuados para evitar caídas, vibraciones
excesivas o expansión.
25. Cuando los cilindros de los martinetes a vapor no estén
equipados con dispositivos para drenaje propio, se dispondrá de
grifos de desagüe, unidos por tuberías a los sumideros, o a tubos
de drenaje.
74
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
Martinetes de funcionamiento mecánico.
26. 1) Los martinetes accionados por fuerza mecánica directa
se equiparán con medios para desconectar dicha fuerza tales como :
a) un conmutador convenientemente dispuesto cuando se emplee
motor individual ; o
b) un cambiacorrea apropiado donde existan poleas fijas y locas en
el contraeje ; o
c) un embrague en la polea impulsora con medio propio de funcionamiento.
2) Cada uno de dichos equipos estará provisto de un medio
conveniente para cerrar el mecanismo de arranque en la posición de
« desconectado ».
27. Los martinetes que funcionen mecánicamente y donde solamente se usa una mano para sostener el material estarán provistos de :
a) un tope, una grapa o un retén de seguridad que evite que la
masa baje mientras dichos aparatos no estén liberados y serán
mantenidos fuera del recorrido de la masa por la otra mano ; o
b) una palanca de mano en lugar de un pedal para accionar el
martinete.
28. Los martinetes que funcionen mecánicamente, y en los que no
se usen las manos para sostener el material, estarán provistos de
topes de seguridad o palancas de disparo, o de ambas, y estarán
dispuestos de tal manera que se requiera el empleo simultáneo de
las dos manos para accionar el martinete.
29. Cuando se usen resortes para suspender las masas en los
martinetes mecánicos, los resortes estarán cubiertos por resguardos
de norma de maquinaria.
Martinetes de caída por
30. Estos martinetes
permanentes, provistas
escalerillas fijas, que se
para otros trabajos.
tabla.
estarán equipados con plataformas superiores
con barandillas y plintos de norma y con
usarán para aceitar, o ajusfar los rodillos, o
31. Los martinetes de caída por tabla estarán provistos de resguardos de pantalla colocados encima de los operarios.
Prensas hidráulicas para forjar.
32. 1) Cuando las válvulas de funcionamiento no estén colocadas o
formen parte de las armazones de las prensas hidráulicas de forjar,
las válvulas se situarán de tal modo que el operario tenga una
visión clara y sin obstáculos de la prensa cuando esté en la posición
usual de operación.
2) Cuando la disposición a que se refiere el apartado 1) no sea
factible, se instalará frente al operario un espejo que permita la
visión completa de la prensa.
KEGLA 9 3
75
Prensas de forjar accionadas mecánicamente.
33. Las prensas mecánicas verticales de forjar debieran equiparse,
cuando lo permitan las operaciones, con aparatos alimentadores
automáticos o semiautomáticos, suplementados con resguardos,
barreras o cercos delante de las masas o pilones.
34. Cuando la alimentación a mano sea necesaria se dispondrá
en las prensas mecánicas de forjar de resguardos adecuados de
compuerta, resguardos de cubierta con enclavamiento o dispositivos
de disparo accionados por ambas manos, diseñados de tal manera
que sea imposible para los operarios colocar o dejar las manos
en la zona peligrosa después que las prensas hayan sido disparadas.
35. En las prensas verticales para forjar las aberturas entre las
partes inferiores de los resguardos de las masas, o de los resguardos de
compuerta y la superficie de trabajo, no excederán de 10 mm
(3/8 pulgada), extendiéndose la parte superior de los cercos a una
altura por lo menos igual a la de los límites superiores de las masas.
36. Las prensas verticales para forjar estarán equipadas con
dispositivos de no repetición por medio de los cuales se desconecten
los pedales o las palancas de operación después de cada golpeo.
37. Los resortes de alivio en las prensas de trabajo en frío o
en prensas similares estarán protegidos por resguardos de norma
de maquinaria.
Máquinas de recalcar.
38. Las máquinas de recalcar (máquinas horizontales de forjar
pernos y tuercas) estarán :
a) provistas de cubiertas de planchas sobre las correderas ; y
b) equipadas con una pieza de rotura de hierro fundido, insertada
entre la armazón y el troquel fijo, para compensar cualquier
esfuerzo indebido de la máquina causado por el apiñamiento del
trabajo entre los troqueles.
Dobladuras.
39. Las máquinas potentes para doblar estarán provistas de
resguardos colocados en los cabezales móviles, que cubrirán hasta la
parte estacionaria.
Bloqiies de los troqueles para martinetes y prensas de forjar.
40. Los bloques de los troqueles para forjar que pesen menos de
450 kg (1.000 lbs) dispondrán de huecos en ambos extremos a fin
de poder insertar barras para levantar y cambiar los troqueles
fácilmente.
41. Los huecos para las barras en los bloques de los troqueles
para forjar tendrán un diámetro y profundidad tal que permitan la
inserción de una barra de resistencia suficiente para manipular los
troqueles con seguridad.
42. Se utilizarán carros de transborde, preferentemente del tipo de
plataforma elevadora, para trasladar a y desde los martinetes y
prensas los bloques de los troqueles para forjar.
76
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
Herramientas para forjar.
Para la colocación o extracción del material en los trabajos de
forjarle suministrarán y usarán herramientas adecuadas tales como
tenazasVon mangos largos para alimentar los martinetes, tenazas,
pinzas, barras, picas de alimentación para las prensas ; tenazas u
horquillas de acero para manipular el metal caliente en los pisos.
Equipos de soldadura. — Todos los tipos.
44. Los trabajos de soldadura y corte se prohibirán en los locales
que contengan materiales combustibles o en la proximidad de polvos,
gases o vapores inflamables o explosivos.
/
45. Los trabajos, de soldadura y corte que se ejecuten en lugar
donde estén trabajando otras personas que no sean soldadores estarán
resguardados por pantallas fijas o partátiles, de no menos de 2,15 m
(7 pies) de altura.
\
/
46. Las paredes y las pantallas permanentes y temporales para
los trabajos de soldadura y corte estarán pintadas de negro opaco o
gris obscuro para absorber los rayos de luz dañmos y evitar los
reflejos.
/
47. Se dispondrá de mesas de cubiertas/metálicas, soportes o
bancos de trabajo adecuados para colocar/las piezas pequeñas o
medianas durante los trabajos dé soldadura^y corte ; dichos trabajos
no debieran efectuarse nunca sobre objetos que estén descansando
directamente sobre los pisos de hormigo?
48. 1) Se prohibirá llevar a cabo trabajos de soldadura o corte en
recipientes que contengan substancias explosivas o inflamables.
2) A reserva de las condiciones que la autoridad competente
pueda imponer, las disposiciones del subpárrafo 1) no se deberán
aplicar a las siguientes operaciones de soldadura cuando la llevan a
cabo personas experimentada-a :
a) la reparación por soldadura eléctrica de gasómetros de sello
hidráulico ;
/
o) la reparación al air«; libre de tuberías principales de gas ;
cuando dichos gasómetros o tuberías contienen "gas de alumbrado,
gas de carbón, gas de altos hornos u otro gas igualmente inflamable,
de distinta naturaleza que el acetileno, a una presión mayor que la
atmosférica.
/'
49. Los trabajos de soldadura o corte en recipientes que hayan
contenido substancias explosivas o inflamables no se efectuarán sino
después : /'
\
a) que djchos recipientes :
\
i) Hayan sido concienzudamente limpiados al vapor o vde otra
/ m a n e r a eficaz ; y
ja) si las pruebas del aire acusan no contener absolumente ningún
/
gas o vapor inflamable ; o
b) que el aire del recipiente haya sido sustituido por un gas inerte.
REGLA 93
•
76 (mod. 1956)
[Nuevo texto de los párrafos 44 a 49.]
Equipos de soldadura. — Todos los tipos.
44. Se prohibirá toda operación de soldadura o de corte en la
proximidad de materias combustibles almacenadas y en la de materias
o de instalaciones susceptibles de desprender polvo, vapor o gas
explosivos o inflamables, de no ser que se hayan tomado precauciones
especiales.
45. Cuando se emprendan trabajos de soldadura o de corte al
arco en lugares donde trabajan o por donde pasan otras personas,
estos trabajos se efectuarán protegiéndolos con pantallas apropiadas,
fijas o móviles.
46. Las paredes y pantallas de las barreras de protección de
carácter permanente o temporal, empleadas en los trabajos de soldadura o de corte al arco, estarán recubiertas de pintura que absorba
los rayos nocivos e impida su reflejo.
47. Las piezas de pequeñas o medianas dimensiones que han de
soldarse o cortarse estarán colocadas sobre mesas, portapiezas o
bancos incombustibles ; estos trabajos no deberían efectuarse en
piezas que descansen directamente sobre pisos de hormigón.
48. Estará prohibido todo trabajo de soldadura o de corte en
recipientes llenos de substancias explosivas o inflamables, salvo en
ciertos casos particulares en que se hayan tomado todas las medidas
de protección apropiadas y a reserva de todas las condiciones establecidas por la autoridad competente, especialmente para :
a) la reparación por soldadura eléctrica de los gasómetros de cierre
hidráulico, en el caso de que éstos contengan gas destinado al
consumo y al alumbrado, gas de altos hornos o cualquier otro
gas inflamable de la misma naturaleza — exceptuando el acetileno — que se encuentren bajo una presión superior a la atmosférica ;
o) las reparaciones urgentes al aire libre de tuberías principales de
gas, en el caso de que éstas contengan gas destinado al consumo
y al alumbrado, gas de altos hornos o cualquier gas inflamable
de la misma naturaleza — exceptuando el acetileno — que se
encuentren bajo una presión superior a la atmosférica ;
c) las reparaciones de tuberías en las refinerías de petróleo, cuando
éstas sean esenciales para el mantenimiento de la seguridad.
49. No se efectuará trabajo alguno de soldadura o corte en recipientes que hayan contenido substancias explosivas o inflamables, o
en los que hayan podido producirse gases inflamables, sino después de :
a) que dichos recipientes :
i) hayan sido limpiados perfectamente con vapor u otros medios
eficaces ; y
ii) al analizar el aire, no contengan vapores o gases combustibles ; o
b) que se haya substituido el aire del recipiente por un gas inerte.
77 (mod. 1956)
REGLA 93
[Nuevo texto de los párrafos 50 a 55, 58 y 59.]
Equipos para soldadura y corte oxiacetilénico.
50. Salvo cuando se utilicen, los cilindros de gases combustibles
no permanecerán en los locales en donde se efectúen operaciones de
soldadura o de corte, y los cilindros de oxígeno se almacenarán por
separado de todo otro cilindro.
51. 1) Cuando se utilicen los cilindros de acetileno, éstos se mantendrán en posición tal que la cabeza se halle más alta que la base.
2) Los cilindros que contengan gases licuados se mantendrán en
posición vertical o cercana a la vertical.
52. 1) No se dejarán caer ni se expondrán a choques violentos los
cilindros de gases.
2) Cuando se utilicen los cilindros, éstos se sujetarán con correas,
collares o cadenas para evitar que se vuelquen.
3) Los dispositivos para mantener los cilindros en su lugar serán
de tal forma que los cilindros puedan quitarse rápidamente en caso
de incendio.
53. Los cilindros de gas serán transportados en las fábricas
mediante dispositivos apropiados.
54. Los casquetes de protección de las válvulas de los cilindros
de gas estarán colocados en su posición cuando los cilindros se transporten o cuando no estén en uso.
55. Los cilindros se mantendrán a distancia suficiente, desde el
punto de vista de la seguridad, de todo trabajo en que se produzcan
llamas, chispas o metal fundido o que ocasione un calentamiento
excesivo de los cilindros.
58. 1) Las mangueras para conducir el acetileno y el oxigeno
desde las tuberías de abastecimiento o desde los cilindros a los sopletes
serán de colores diferentes.
2) Las conexiones de rosca tendrán un fileteado diferente y
estarán claramente marcadas para evitar que se intercambien las
mangueras.
59. Los sopletes para soldar y cortar no se suspenderán de los
reguladores o de otros equipos de los cilindros de gas ; en caso de
un cese prolongado, no se colocarán sino después de haber cortado
completamente los gases.
REGLA 93
77
jVueiAD YtvYo ; [><¿ri-. TO - S3T . /o. / - / ¡ f m o r f . / Ì I é ) ,
Equipos para soldadura y corte oxiacetilénico.
50. Los cilindros de acetileno, ya estén llenos o vacíos, no se
almacenarán :
/
a) en locaìes.jìonde se efectúen soldaduras o cortes ; o
/
b) en locales que contengan cilindros de oxígeno, a menos que
los separe un tabique resistente al fuego.
/
51. Cuando se utilicen cilindros de acetileno estarán en posición
X
vertical.
52. 1) Cuando se empleen cilindros de acetilenç/y oxígeno estarán
en posición vertical, mantenidos por bandas, collarines o por cadenas
para evitar que caigan, y dichos cilindros no/deberán dejarse caer
ni soportar fuertes golpes.
\
2) Los dispositivos para mantener los cilindros en su lugar
serán de tal forma que los cilindrò^ puedan rápidamente quitarse
en caso de incendio.
\
53. Debieran usarse carretillas especialmente diseñadas para el
transporte de los cilindros de acetileno y de oxígeno en los establecimientos industriales ; cuando ur/cilindro deVcetileno y un cilindro
de oxígeno estén montados Conjuntamente èn una carretilla, se
instalará un tabique de amianto o de otro material incombustible
entre los cilindros, que estarán colocados con la válvula de descarga
del acetileno dirigida eií sentido opuesto al cilindro de oxígeno.
54. Los casquetes'de protección de las válvulas de ios cilindros de
acetileno y oxígeno estarán firmemente atornillados .cuando los
cilindros se transporten o cuando no estén en uso.
55. Cuando se usen equipos portátiles de abastecimiento de
acetileno s de oxígeno, los cilindros se mantendrán a distancia
prudente'ae todos los trabajos en los cuales se puedan producir llamas
o chispas, metal fundido, o que ocasionen un calentamiento excesivo
de Ids cilindros.
i
56. Los cilindros de oxígeno no se manipularán con manos o con
guantes grasientos, y no se empleará grasa ni aceite como lubricantes en las válvulas, accesorios, manómetros o en el equipo
regulador.
57. Las tuberías de acetileno y de oxígeno que salen de los
generadores y de los tubos múltiples estarán pintadas de colores que
se distingan claramente a fin de identificarlas.
-—* 58. Las mangueras para conducir el acetileno u oxígeno desde
las tuberías o desde los cilindros de abastecimiento a los sopletes
serán de diferentes colores ; las conexiones serán de rosca diferente
y deberán estar claramente marcadas para evitar que se intercambien
las mangueras.
59. Los sopletes para soldar y cortar no se abandonarán hasta
que el abastecimiento de gases haya sido enteramente cerrado, y
nunca se los colgará de los reguladores o de otros equipos, de
i manera que puedan estar en contacto con los cilindros de gas.
78
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
Máquinas de soldadura y de corte por arco eléctrico.
60. Los motores generadores, los rectificadores, o los transformadores en las máquinas eléctricas de arco para soldar o cortar, y
todas las partes conductoras de corriente, estarán protegidos para
evitar contactos accidentales con partes a tensión no aisladas.
61. Las ranuras de ventilación en las cubiertas de los transformadores estarán concebidas de tal modo que las partes a tensión no
sean accesibles por las ranuras.
62. Las armazones de las máquinas de soldadura eléctrica de arco
estarán eficazmente conectadas a tierra.
Equipo manual de soldadura de arco.
63. Los cables conectores que se usen en los circuitos de soldadura
eléctrica de arco estarán cuidadosamente aislados en el lado de
abastecimiento.
64. La superficie exterior de los mangos de los electrodos,
incluyendo las pinzas tanto como sea posible, estará completamente
aislada.
65. Los mangos de los electrodos debieran estar provistos de
discos o pantallas para proteger las manos de los operarios del
calor de los arcos.
Máquinas de resistencia para soldar.
66. En las máquinas de resistencia para soldar, todas las partes
con corriente, exceptuando los contactos de soldadura, estarán enteramente aisladas.
67. Las máquinas de resistencia para soldar estarán equipadas
con conmutadores de línea colocados cerca de las máquinas o en ellas.
68. Los terminales de los conductores eléctricos estarán firmemente fijados con tornillos y pernos y no se usarán clavijas excepto
en los circuitos de gobierno.
69. Las máquinas automáticas o semiautomáticas de resistencia
para soldar estarán equipadas, siempre que sea factible, con resguardos de compuerta o con dispositivos de interrupción que se
manejarán con ambas manos, concebidos para evitar que las manos
de los operarios lleguen a la zona de peligro después que se ha
actuado el control de la energía.
E E G L A 94. — QUEBRANTADURAS, MOLINOS Y PULVERIZADORAS
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen la significación
que se expresa a continuación :
a) el término « quebrantadora » comprende toda máquina usada
corrientemente para reducir materias sólidas, secas, de 1,50 m
(60 pulgadas) o menos de diámetro, por medio de presión,
impacto, o fricción, a tamaños desde 5 a 15 cm (2 a 6 pulgadas) ;
BEGLAS 93-94
79
b) el término « molino » comprende toda máquina corrientemente
usada para reducir materiales de 15 cm (6 pulgadas) o menos de
diámetro, a polvo grueso, de manera que, aproximadamente, el
90 por ciento de él pasará por un tamiz de 4 mallas/cm (10
mallas/pulgada) o para moler materiales húmedos, exceptuando
los rodillos de trituración que consisten en dos o más cilindros
montados sobre ejes horizontales que giran en direcciones opuestas
(clasificados bajo «rodillos») ;
c) el término « pulverizadora » se asigna a toda máquina usada
corrientemente para reducir los polvos o materias gruesas a un
polvo fino, o para la molienda fina de materiales húmedos.
Disposiciones
generales.
2. Cuando sea factible, todos los trabajos de quebrantadura,
molienda y pulverización que impliquen producción de polvo se
ejecutarán en equipos herméticos al polvo, y si es necesario, la planta
estará equipada con un sistema eficiente de aspiración.
3. Las partes móviles de las quebrantadoras, molinos y pulverizadoras que constituyan un riesgo estarán cercadas por resguardos
de norma de maquinaria ; donde los resguardos no sean factibles,
dichas partes estarán rodeadas de barandillas de norma, incluyendo
plintos, si las partes móviles están a menos de 15 cm (6 pulgadas)
sobre el nivel del piso.
4. Siempre que sea factible, las quebrantadoras, molinos y pulverizadoras estarán provistas de dipositivos mecánicos de alimentación.
5. Cuando las tolvas, alimentadas a mano, de las quebrantadoras,
molinos y pulverizadoras estén ubicadas de tal modo que el operario
pueda caerse o poner el pie dentro de la abertura, se rodeará ésta
por barandillas y plintos de norma.
6. Toda quebrantadura, molino y pulverizadora impulsado por un
eje común estará provisto de un cambiacorrea de acción positiva
y cierre o de un embrague a fricción de tal manera que la máquina :
a) pueda ser detenida instantáneamente en caso de emergencia ;
b) no pueda funcionar de nuevo hasta que se suelte el cambiacorrea
o el embrague.
7. Las cámaras de trituración, y todo el equipo para triturar o
pulverizar dentro de ellas substancias secas combustibles, se construirán, siempre que sea factible, de latón, bronce o de otro material
que no produzca chispas.
8. El molido o pulverizado de las materias que produzcan polvos
explosivos se llevará a efecto en equipos especiales y la ejecución se
hará de acuerdo con las prescripciones de las Reglas 189 y 193.
9. Los materiales combustibles suministrados a los molinos o a
los pulverizadores serán pasados por separadores magnéticos de
limpieza automática, de tamaño suficiente para asegurar la eliminación de clavos, alambre u otros materiales férricos.
80
BESGUAKDOS DE MAQUINARIAS
10. Los separadores magnéticos usados en conexión con las operaciones de trituración y pulverización estarán provistos de cierres
de enclavamiento que detendrán el flujo del material cuando el
separador falle en su funcionamiento, o con un sistema de alarma
conveniente que, en tales casos, actúe automáticamente.
11. Cuando un grupo de molinos o pulverizadores que manipulen
material combustible descargue en una canal o conductor transportador común, cada máquina debiera estar aislada por válvulas
giratorias o por compuertas de obstrucción en el canal transportador.
12. Se debieran tomar las medidas oportunas para poder instalar
y usar cadenas u otros aparatos para izar, de amplia capacidad,
en aquellos casos en los que las piezas pesadas tengan que ser
desmontadas o sustituidas en cualquier máquina o instalación.
Quebrantaduras.
13. Cuando las substancias que hayan de triturarse no han sido
previamente reducidas a un tamaño adecuado, la parte superior de
las quebrantaduras estará cubierta con una criba en la cual se podrá
echar el material y romperlo.
14. Cuando sea necesario, las quebrantaduras estarán provistas
de resguardos sólidos para proteger a los trabajadores contra los
riesgos causados por las proyecciones de material.
15. El trabajo sobre las quebrantaduras giratorias abiertas se hará
únicamente por operarios que estén provistos, y empleen, cinturones
de seguridad y cuerdas salvavidas amarradas a anclajes seguros.
16. Cuando sea necesario golpear, empujar o arreglar el material
que se ha atascado en las quebrantaduras giratorias:
a) éstas serán detenidas ; y
b) se emplearán varas ligeras y largas para mover el material.
17. Cuando sea necesario echar piezas grandes de material en
las tolvas de alimentación de las quebrantaduras giratorias por medio
de grúas de fuerza mecánica o de cadenas, se usarán varas largas y
ligeras que tendrán ganchos en su extremo para arrastrar las cadenas
por debajo de los materiales.
Molinos de muelas verticales ; soleras secas y soleras húmedas.
18. Los molinos de muelas verticales con soleras secas o húmedas
estarán cercados por resguardos de norma, concebidos de tal modo
que eviten que los obreros sean cogidos por las muelas trituradoras,
raspadores o por las soleras o los lechos de trituración.
19. A los obreros se les prohibirá alcanzar los molinos de muelas
verticales con soleras secas o húmedas para quitar objetos, o para
vaciarlas, mientras las máquinas estén funcionando.
20. Las aberturas de descarga accesibles en los molinos de muelas
verticales con soleras secas o húmedas estarán concebidas y resguardadas de tal modo que las manos de los obreros no podrán ponerse
en contacto con las partes móviles de las máquinas.
REGLA 9 é
81
Molinos de bolas, de tubos y de compartimiento.
21. Se dispondrá de resguardos de norma de maquinaria o barandillas de norma a ambos lados de los molinos de bola, tubos o
compartimiento cuyas partes inferiores estén a menos de 2,6 m
(8 pies 6 pulgadas) sobre el nivel del piso.
22. Los pasajes debajo de los molinos de bolas, de tubos o de
compartimiento estarán provistos de resguardos de norma de maquinaria en ambos lados y en la parte superior.
23. La reparación de los molinos de bolas, de tubos o de compartimiento, así como la remoción de las puertas y de las cubiertas de
los huecos de inspección, sólo se hará cuando la fuerza mecánica haya
sido cortada y la máquina protegida contra arranque accidental.
24. Las cuñas que se usen para aflojar las puertas en los molinos
de bola estarán unidas a las cubiertas por medio de cables o cadenas
flexibles o sostenidas por tenazas durante la operación, para evitar
que salten y golpeen a los trabajadores.
Desfibradoras de madera para papel.
25. Las desfibradoras de madera para la producción mecánica de
pulpa para papel, cuando estén impulsadas por ruedas hidráulicas,
estarán equipadas con reguladores que limitarán la velocidad de las
ruedas desfibradoras a la recomendada por el fabricante.
26. Las puertas del bolso central de las desfibradoras de pulpa
de tres o cuatro bolsos estarán provistas de pasadores o de contrapesos, para evitar que las puertas golpeen en las manos de los
trabajadores mientras están llenando los bolsos.
Otros molinos y pulverizadores.
27. A menos que se disponga de dispositivos mecánicos de alimentación, las tolvas de los trituradores de corteza, de los desintegradores de jaula, de los molinos de rodillos centrífugos, los molinos para
materias coloidales, los molinos cónicos, molinos a martillos, trituradores de hielo y de los molinos de rodillos con anillos, serán de tal
dimensión e instaladas de tal manera que los dedos de los operarios
no entren en contacto con las partes móviles.
28. Las trituradoras de fuerza mecánica para carne u otras trituradoras para comestibles del tipo de tornillo sin fin y que sean
alimentadas a mano, estarán provistas con cuellos de alimentación
unidos permanentemente a las envolturas de los tornillos sin fin y
con aberturas que no excedan 5 cm (2 pulgadas de diámetro) a una
distancia no menor de 15 cm (6 pulgadas) sobre el tornillo sin fin.
Rompedoras (Bolas de caída).
29. Las rompedoras para romper fundiciones o chatarra no
estarán permitidas dentro de las fábricas.
30. Los pozos de caída para las rompedoras estarán rodeados
por todos los lados por cercados sólidos de hormigón, acero o madera
6
82
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
de altura suficiente para proteger a los trabajadores que se encuentren próximos o a las personas que transiten, de los daños que
causen los fragmentos de metal que salten.
31. Se tomarán las disposiciones apropiadas a fin de que todos
los operadores de las rompedoras y demás trabajadores se encuentren
fuera de la zona de rotura.
REGLA 9 5 . — MÁQUINAS DE TALADRAR, BARRENAR Y TORNEAR
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen la significación
que se expresa a continuación :
a) el término « máquina de taladrar » se asigna a una máquina
herramienta equipada con eje giratorio que ordinariamente lleva
aparatos cortadores en punta o estriados para abrir huecos en
metales, madera o en otras substancias y que, dotada de aparatos
adecuados, también puede usarse para escoplear, abocar, avellanar,
escariar, perfilar o para aterrajar ;
b) el término « máquina de barrenar » incluye las máquinas herramientas equipadas con ejes giratorios que llevan barras de barrenar
de corte interno para agrandar y acabar las superficies interiores
de los huecos en metales, y máquinas con ejes giratorios que
llevan gusanillos para barrenar en madera o en otras substancias
blandas ;
c) el término « máquina torneadora » comprende un torno o una
máquina de roscar equipada con un árbol para hacer girar piezas
de trabajo de madera o de metal en un eje horizontal o vertical
en las operaciones de tornería o refrentado y que, dotada de
aparatos adecuados, también puede usarse para barrenar, taladrar,
moletear, formar chapas metálicas o para hacer roscas.
Disposiciones generales.
2. Los engranajes, los husos, las articulaciones universales y los
ejes de las máquinas de taladrar, las máquinas de barrenar y de las
máquinas torneadoras, estarán protegidos por resguardos de norma
de maquinaria.
3. Cuando en las máquinas de taladrar, de barrenar o en las máquinas torneadoras se usen poleas escalonadas y correas para cambiar
las velocidades del eje y movimiento alimentador, las poleas y las
correas estarán resguardadas de acuerdo con los requisitos de los
párrafos 13 y 14 de la Regla 79.
4. Cuando se usen contrapesos en las máquinas de taladrar, de
barrenar o en las máquinas torneadoras, estarán :
a) unidos rígidamente a las barras ; o
b) cercados, hasta el nivel del suelo, por resguardos de norma de
maquinaria, si están suspendidos por cadenas o cuerdas.
REGLA 95
83
5. A los obreros les estará prohibido tratar de cambiar o regular
los instrumentos cortadores o sus soportes en las máquinas de
taladrar, de barrenar o en las máquinas torneadoras, hasta que la
fuerza mecánica no haya sido desconectada y la máquina detenida.
Máquinas de taladrar y de barrenar.
6. Los mandriles que se usen para sostener las herramientas de
taladrar y barrenar en madera serán del tipo de seguridad y sin
partes salientes.
7. Cuando se usen taladros, escariadores y machos de terraja para
trabajos en metal, o mechas de barrena para madera, en máquinas
horizontales de barrenar de eje único, si es factible, debieran estar
cubiertos, excepto en el punto de contacto, por resguardos eficaces.
8. Cuando se usen taladros, escariadores y machos de terraja
para trabajos en metal, o mechas de barrena para madera, en
máquinas verticales o radiales de barrenar de eje único, debieran
estar encerrados por resguardos eficaces si es factible.
9. Los ejes o los cabezales impulsores de las máquinas de taladrar
radiales estarán encerrados.
10. Se dispondrá de grapas, mordazas u otros accesorios adecuados
para sostener las piezas de trabajo en las mesas de las máquinas
verticales de taladrar, a fin de evitar que la pieza gire con el taladro.
11. Donde el operario esté expuesto a lesionarse por las partes
proyectantes de la pieza, los platos giratorios horizontales de las
barrenadoras verticales para metales estarán rodeados por resguardos de norma de maquinaria que se extiendan por encima de
la parte superior de la pieza, sobre los platos ; los resguardos podrán
tener dos o más secciones y podrán estar engoznados a las armazones
de las máquinas a fin de proporcionar fácil acceso para hacer ajustes
o reparaciones.
12. Se prohibirá subir sobre los platos giratorios de las barrenadoras para metales mientras las máquinas están funcionando, a
menos que el operario tenga, desde su posición, control absoluto de
la máquina.
13. Cuando sea factible y necesario, las máquinas de taladrar y
de barrenar debieran estar equipadas con campanas de aspiración,
conectadas convenientemente a sistemas eficientes de aspiración para
eliminar los polvos y vapores en el lugar de origen ; las cajas
colectoras de virutas debieran instalarse en el sistema de aspiración
para recoger dichas virutas.
14. Se dispondrán y usarán escobillas para quitar el material
extraído del trabajo en las máquinas de taladrar y de barrenar.
Tornos. — Trabajos en metal.
15. Los perros de los tornos horizontales para metales estarán
provistos de tornillos embutidos de tal modo que no tengan partes
salientes.
84
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
16. Las coronas de los mandriles y de los platos de los tornos
horizontales para metales debieran estar cubiertas por resguardos
de norma de maquinaria, las cuales debieran estar compuestas de
secciones movibles.
17. Los tornos horizontales para metales debieran estar provistos
de frenos automáticos, prohibiéndose a los trabajadores colocar las
manos en los mandriles de los tornos o en los platos para sostener
la pieza, a menos que se haya desconectado la fuerza.
18. Cuando los tornos horizontales para metales estén colocados
cerca de los pasillos o pasajes o paralelamente y próximos unos de
otros, se instalarán pantallas cuando sea necesario para evitar que
las partículas salten a las personas que pasen o a los operarios de
los otros tornos.
19. Los platos giratorios horizontales de los tornos verticales para
metales estarán resguardados de conformidad con los requisitos
relacionados con los platos de las máquinas de taladrar y de barrenar
del párrafo 11 de esta Regla.
20. Los tornos revólver y demás máquinas en las cuales la pieza
giratoria que se trabaja se extienda más allá del extremo de la
máquina estarán provistos de resguardos tubulares, sólidamente
soportados, que cubrirán el material proyectante.
21. Los tornos automáticos para trabajos en metales y las máquinas automáticas similares dispondrán de resguardos contra salpicaduras y de cubetas para recoger el aceite que se emplee para cortar,
que salte o corra de las herramientas.
Tornos. —• Trabajos en madera.
22. Los portaútiles en los tornos para madera, giratorios o no,
estarán lo más cubiertos posible por corazas o pantallas que debieran
estar engoznadas a las máquinas de modo que se puedan abrir
fácilmente hacia atrás para ajustarlos.
23. Los tornos para hacer hormas de zapato y los tornos rebajadores, las máquinas torneadoras para hacer tacones, y demás tornos
automáticos para madera del tipo de cuchilla giratoria, estarán
equipados con corazas que encerrarán completamente las cuchillas
excepto en los puntos de contacto, mientras se corta el material.
24. Los tornos que se usan para tornear piezas largas de madera
sostenidos únicamente entre los dos centros estarán equipados
con resguardos largos y curvos que se extenderán sobre los tornos
para evitar que las piezas que se trabajan salgan disparadas de la
máquina si se soltasen.
25. Los resguardos que cubran las piezas en los tornos para
madera debieran ser de metal desplegado o de otro material adecuado
que permita observar las operaciones.
26. Los tornos para madera estarán equipados con campanas
aspiradoras, convenientemente conectadas a un sistema eficiente de
aspiración, que elimine en su punto de origen las astillas y el polvo
que se produzcan.
BEGLAS 95-96
85
27. Cuando las campanas de aspiración en los tornos para madera
forman todo o parte del resguardo de los portaútiles, serán de
suficiente resistencia para que cumplan eficazmente su propósito como
resguardos.
REGLA 96. — FRESADORAS, CEPILLADORAS Y PERFILADORAS
A. Trabajos en metal
Definiciones.
1. En la parte A de esta Regla, los términos siguientes tienen la
significación que se expresa a continuación :
a) el término « fresadora » se asigna a una máquina herramienta,
corrientemente usada para formar y rectificar superficies externas
o internas de piezas de metal fijadas a una mesa fija, corrediza o
giratoria o sostenidas entre centros, por medio de un cortador de
dientes múltiples montado en un eje giratorio horizontal o
vertical, pero que también pueda usarse, con instrumentos adecuados, para barrenar, taladrar o abrir ranuras internas ;
b) el término « cepilladora » se asigna a una máquina herramienta
que se usa para rectificar superficies de piezas grandes de metal
fijadas a una mesa horizontal de movimiento alternativo bajo
un portaútil ajustable, provisto de instrumentos cortantes estacionarios y que, usualmente, cortan únicamente cuando la mesa se
mueve en una dirección ; y
c) el término « perfiladora » incluye las máquinas de mortajar y
se asigna a una máquina herramienta usada para igualar superficies y rectificar partes metálicas internas o externas, fijadas a
una mesa horizontal ajustable, por medio de instrumentos cortantes con filos biselados o por una serie de dientes, grapados al
carro de movimiento horizontal o vertical alternativo sobre la
superficie de trabajo, y que usualmente cortan únicamente en la
marcha de trabajo del carro.
Disposiciones generales.
2. Las piezas trabajadas en las fresadoras, en las cepilladoras
y en las perfiladoras estarán firmemente grapadas a las mesas o a
las planchas angulares, o sujetas fuertemente a dispositivos especiales
convenientes para las operaciones.
3. Se les prohibirá a los obreros tratar de cambiar las mordazas
o hacer ajustes en la pieza trabajada o en los instrumentos cortadores de las fresadoras, de las cepilladoras y de las perfiladoras
hasta que las máquinas sean detenidas.
4. Las mesas horizontales giratorias de las fresadoras verticales y
de las cepilladoras estarán resguardadas de acuerdo con los requisitos del párrafo 11 de la Regla 95, relativa a los platos de las
máquinas de taladrar y de barrenar.
Fresadoras.
5. Los mecanismos impulsores de los cortadores y los mecanismos
86
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
alimentadores de fuerza mecánica para los movimientos de la mesa
en las fresadoras estarán cerrados :
a) en los cuerpos de las fresadoras ; o
b) por resguardos de norma de maquinaria.
6. Las fresas para efectuar trabajos externos, montadas en árboles
horizontales estarán provistas de resguardos sólidos :
a) encerrando la superficie cortadora, exceptuando la parte necesaria
para efectuar los trabajos de fresar, y extendiéndose, a cada lado
de las fresas, hasta los extremos del árbol o hasta los soportes
del árbol ; o
b) encerrando las fresas completamente, pero de abertura automática
para permitir una extensión suficiente para cortar cuando la
pieza se aproxime a las fresas.
7. Los mandriles de las fresadoras verticales estarán encerrados.
8. Las ruedas a mano de los mecanismos reguladores horizontales
o verticales de las fresadoras estarán :
a) montadas en los ejes por medio de embrague o mecanismo de
trinquete, de modo que las ruedas no girarán cuando se use
el alimentador automático ; o
b) provistas de mangos removibles dotados de resortes de compresión, de modo que no se queden en las ruedas a menos que estén
mantenidos en su lugar por los operarios.
9. A los trabajadores de las fresadoras se les prohibirá quitar las
astillas de las piezas de trabajo cerca de las fresas a menos que las
máquinas estén detenidas.
10. Se proveerán y usarán escobillas para quitar las astillas de
las piezas de trabajo en las fresadoras.
11. Las fresadoras automáticas estarán equipadas con resguardos
contra salpicaduras y cubetas para recoger los lubricantes que se
usan en los cortes, que caen o corren de las herramientas.
Cepilladoras.
12. Las aberturas en las bancadas de las cepilladoras estarán
cubiertas con paneles de láminas de metal, firmemente asegurados.
13. Las aberturas en los cuerpos de las cepilladoras para
metal que estén a menos de 2 m (6 pies 6 pulgadas) sobre el nivel
del piso estarán cerradas.
14. Los topes de retroceso expuestos a los costados de las cepilladoras para metales estarán cubiertos.
15. Las cepilladoras para metales debieran tener no menos
de 60 cm (24 pulgadas) de espacio libre a los costados y a los
extremos del recorrido de las mesas de movimiento alternativo o de
la pieza que se trabaje sobre ellas, cuyo espacio se conservará
permanentemente.
EBGLA 9 6
87
16. Cuando el espacio libre entre el extremo de las mesas de las
cepilladoras para metales o del trabajo sobre ellas y las paredes
u otros objetos fijos sea menor de 60 cm (24 pulgadas), se dispondrá
de barandillas de resguardo de norma a través de cada lado de
dichos espacios libres.
17. Se prohibirá montar en las mesas de las cepilladoras para
metales mientras las máquinas estén funcionando : Disponiéndose
que se permitirá montar cuando la naturaleza del trabajo lo haga
necesario.
Perfiladoras.
18. Los mecanismos de manivela, los mecanismos de accionamiento hidráulicos o por tornillo para los carros de las perfiladoras
para metales, estarán encerrados.
19. Los carros en las perfiladoras horizontales estarán provistos
de resguardos efectivos para todo el largo del recorrido.
20. Los contrapesos de las perfiladoras verticales o máquinas de
mortajar para metales estarán unidos a las armazones de las
máquinas por medio de cadenas.
Máquinas mandriladoras.
21. Las máquinas mandriladoras estarán encerradas en sus
cuerpos, dejando expuestos únicamente la barrena y los soportes de la
pieza que se trabaja.
22. Las máquinas mandriladoras estarán provistas, cuando sea
necesario, de un sistema de aspiración para quitar las astillas, polvos
y emanaciones en las partes inferiores de las máquinas verticales y
a uno de los extremos de las máquinas horizontales.
B. Trabajos en madera
Definiciones.
23. En la parte B de esta Regla, los términos siguientes tienen el
significado que se expresa a continuación :
a) el término « máquina de planear » se asigna a una máquina para
alisar o rectificar los lados y aristas de piezas de madera y reducirlas al ancho, espesor y forma requeridos al ser pasadas sobre
una mesa horizontal provista de cuchillas fijadas en portacuchillas,
en ejes o cilindros giratorios montados en armazones corredizas ;
incluyendo las acepilladoras, máquinas de ensamblar, acepilladoras para cuarterones, molduradoras, espigadoras y calibradoras ;
b) el término « tupí » se asigna a una máquina para cortar y formar
las aristas de piezas de madera empujadas contra cuchillas, las
cuales están montadas en uno o dos ejes verticales que se proyectan
sobre una mesa horizontal.
Máquinas de flanear y tupíes. — Disposiciones generales.
24. Las máquinas de trabajar madera que constituyan un riesgo
porque las herramientas cortantes continúen en movimiento después
88
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
de que la fuerza motriz sea cortada estarán equipadas con frenos
eficaces.
25. Los cilindros y husos que portan las herramientas cortantes
estarán equipados, si es necesario, con un dispositivo de cierre para
evitar que ellos se muevan cuando se cambian los cuchillos, excepto
en los casos en que estén mantenidos efectivamente en posición por
medio del freno de la máquina.
26. Las máquinas de planear y las tupíes estarán provistas de
campanas de aspiración convenientemente conectadas a sistemas
eficientes de aspiración que eliminen, en su punto de origen, las
astillas, el polvo, la viruta y las tiras que se produzcan.
27. Las campanas aspiradoras y los sistemas de aspiración se
conformarán con los requisitos de la Sección 2, Capítulo XIII de este
Reglamento.
Máquinas de planear y de ensamblar.
28. Las máquinas de planear con cabezales horizontales estarán
equipadas con cabezales portacuchillas cilindricos, provistos de cuellos
o ranuras que no excedan de 13 mm (!/2 pulgada) de anchura.
29. Las máquinas de planear con cabezales horizontales estarán
provistas de :
a) cubiertas ajustables vertical y lateralmente sobre la sección de
los cabezales frente a las guías, teniendo los bordes del frente
de forma tal que permitan la fácil inserción del trabajo que se
pase bajo ellos ; y
b) cubiertas sólidas de protección sobre la sección de los cabezales
detrás de las guías, sin tener en consideración las posiciones de
estas últimas.
30. Las aberturas en las mesas de las máquinas de planear serán
lo más pequeñas posible y el espacio libre entre el borde de la
abertura y las cuchillas en ningún caso excederá de 3 mm
i1!s pulgada).
31. Cuando las cuchillas de las máquinas de planear estén
expuestas debajo de las mesas estarán resguardadas.
32. Las máquinas de planear con cabezales verticales estarán
provistas de capotas que puedan utilizarse como campanas de
aspiración, instaladas de tal manera que encerrarán todo el cabezal
giratorio, exceptuando una ranura de suficiente anchura para permitir la aplicación del material que va a trabajarse.
33. Las máquinas equipadas con rodillos de alimentación seccionales o enteros estarán provistas de dispositivos de retenes de
rechazos colocados enfrente de los rodillos.
34. Se dispondrán y se usarán bloques de empuje provistos de
manijas y de hombros de presión, cuando se trabajen piezas de menos
de 45 cm (18 pulgadas) de largo en las máquinas de planear madera
alimentadas a mano.
EEGLA 96
89
35. Cuando en las máquinas de planear madera se empleen
aparatos automáticos de alimentación, los mecanismos alimentadores
estarán resguardados por planchas o por campanas de metal, dejando
únicamente el espacio necesario para la inserción de la madera.
Ranuradoras y espigadoras.
36. Los cabezales y las cuchillas de las máquinas espigadoras y
ranuradoras estarán protegidos por capotas fijadas a la máquina
y construidas de láminas de acero de no menos de 3 mm (Vs pulgada)
de espesor, o de otro material de resistencia equivalente.
37. Los rodillos alimentadores de las máquinas ranuradoras
y espigadoras estarán resguardados por tiras metálicas o por barras
fijadas a las armazones de los rodillos instalados de tal manera que
se mantengan atados para cualquier espesor de la pieza.
38. Cuando los rodillos alimentadores superiores de las máquinas
ranuradoras y espigadoras sean corrugados, los resguardos se extenderán sobre la parte superior de los rodillos.
39. Las cadenas y los engranajes de alimentación de las máquinas
espigadoras dobles y ias máquinas de sacar la muesca en las duelas,
estarán completamente encerradas, excepto la porción de la cadena
usada para acarrear el material.
40. Los extremos posteriores de las armazones de las máquinas
espigadoras, sobre los cuales pasan los transportadores alimentadores,
debieran extenderse de manera que la pieza, al dejar las máquinas,
sea dirigida a lugares donde pueda ser removida con seguridad.
Tupíes para madera.
41. Las cuchillas cortadoras de las tupíes y máquinas similares
estarán diseñadas y fijadas de tal modo que eviten que las cuchillas
salten de los cabezales.
42. Las tupíes y máquinas similares, si no son alimentadas automáticamente, estarán provistas de resguardos para las portacuchillas, extendidos bastante más allá de la carrera de la cuchilla
más larga y regulable a la altura del trabajo, tales como :
a) resguardos que ejerzan la necesaria presión para mantener la
pieza contra la mesa y la guía y que puedan ajustarse rápidamente
a la naturaleza del trabajo que se ejecuta ; o
b) otros tipos diseñados especialmente para la clase de trabajo
particular a ejecutar.
43. Los resguardos de metal colocados cerca de las cuchillas
estarán revestidos con madera.
44. Cuando las piezas de madera para ser trabajadas en las
máquinas de planear y máquinas similares son demasiado pequeñas
para permitir un largo agarre seguro a menos de 30 cm (12 pulgadas)
desde las cuchillas, ellas estarán enganchadas firmemente a accesorios o a aparatos adecuados antes de ser trabajadas, exceptuando-
90
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
los casos en que las máquinas están resguardadas de acuerdo con lo
dispuesto en el párrafo 42 a) de esta Regla.
Máquinas combinadas.
45. 1) Las máquinas combinadas que tengan varias herramientas
cortantes estarán construidas de manera que solamente una herramienta pueda emplearse a un tiempo y, si es factible, cada herramienta pueda desembragarse separadamente.
2) Cada herramienta cortante de las máquinas combinadas estará
provista de los protectores prescritos para las máquinas no combinadas.
E E G L A 97. — MÁQUINAS EMPAQUETADORAS T ENVOLVEDORAS
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado que
se expresa a continuación :
a) el término « máquina llenadora » comprende toda máquina para
llenar con líquido botellas y otros recipientes, por gravedad o a
presión, para conservarlos o para transportarlos ;
b) el término « máquina empaquetadora » comprende toda máquina
para llenar latas, cartones, sacos u otros recipientes con materiales
pulverizados, sólidos o semilíquidos, de manera compacta y
segura, para conservarlos o para transportarlos ;
c) el término « máquinas cerradoras » se asigna a toda máquina
para cubrir o cerrar las aberturas por las cuales se han llenado
o empacado los recipientes ;
d) el término « máquina envolvedora » se asigna a toda máquina
para envolver artículos o para cubrir recipientes llenos o empacados y para asegurar las envolturas.
Disposiciones generales. .
2. Todas las partes móviles peligrosas de las máquinas para llenar
cartones, bolsas de tela, bolsas de papel, sacos de tela y para pesar
y cerrar y las máquinas para colocar etiquetas, amarrar y envolver,
estarán provistas con resguardos que eviten que los dedos o cualquier
otra parte del cuerpo o la ropa de los operarios sean cogidos por las
máquinas.
3. Todos los engranajes cónicos y demás órganos móviles de los
transportadores mecánicos de rodillos, que lleven botellas, latas,
cartones, vasos o tarros entre las varias máquinas individuales para
empaquetar y envolver, o entre unidades sucesivas en máquinas de
combinación automática, estarán cubiertos con resguardos de norma
de maquinaria que se extenderán por debajo de la parte inferior
donde los engranajes se encajen.
4. Los sistemas de transportadores mecánicos usados para la
manipulación de recipientes y de materiales durante las operaciones
de empaquetado y envoltura se conformarán con los requisitos de la
Sección 2, Capítulo IX de este Reglamento.
EEGLA 97
91
5. Los transportadores mecánicos usados para acarrear botellas,
tarros, u otros recipientes de vidrio, llenos, estarán provistos de
barandillas laterales a una distancia adecuada sobre las superficies
transportadoras, para evitar que los recipientes se volteen y caigan.
6. A los obreros se les prohibirá tratar de despejar los atascos,
deshacer obstrucciones o acomodar los artículos en las máquinas
automáticas o semiautomáticas para empaquetar y envolver, sin
detener primeramente la maquinaria.
Máquinas embotelladoras y máquinas para tapar botellas o tarros.
7. Las estaciones llenadoras de las máquinas de embotellar a
presión estarán provistas de cercos que se extenderán a los lados
y a la parte posterior, desde la base de la máquina hasta por lo menos
10 cm (4 pulgadas) sobre la parte superior de la botella, y colocados
de tal manera que cada botella, al ser llenada, esté igualmente
resguardada por el lado de frente al operario.
8. Los cercos de resguardo de las máquinas embotelladoras
serán de :
a) láminas metálicas de no menos de 1,25 mm (0,05 pulgada) de
espesor o de mampara de igual resistencia, cuando el embotellamiento se efectúe a presiones hasta 5 kg/cm 2 (75 lbs/pulgada 2 ) ; y
b) de lámina metálica no menor de 2,5 mm (0,10 pulgada) de
espesor o mampara de igual resistencia, cuando la presión exceda
de 5 kg/cm 2 (75 lbs/pulgada 2 ).
9. Las máquinas para encorchar botellas y para taponar botellas y
tarros estarán provistas de cercos conformes a los requisitos de los
párrafos 7 y 8 de esta Regla.
10. Las máquinas para encorchar botellas y para taponar botellas
y tarros estarán provistas de mesas o de otros dispositivos que
puedan soportar perfectamente las botellas y los tarros mientras se
efectúe el trabajo de encorchar o taponar.
11. Se dispondrán y se usarán tenazas adecuadas para quitar los
fragmentos de las botellas y de los tarros rotos en las máquinas para
llenar, encorchar o taponar, y todos los fragmentos de vidrio deberán
depositarse inmediatamente en recipientes convenientemente colocados para este fin.
Máquinas para llenar y cerrar latas.
12. Las máquinas automáticas o semiautomáticas para llenar,
tapar, cerrar y para hacer la costura del cierre en las latas estarán
enteramente encerradas, exceptuando las aberturas necesarias para
la entrada y salida de los recipientes.
13. Las máquinas para cerrar latas al vacío debieran estar provistas de pequeñas ventanas en la parte superior de las cámaras
de aspiración para observar el proceso de cerrado hermético mientras
las puertas están cerradas.
EESGUAKDOS D E MAQUINARIAS
92
14. Cuando se cierren las latas por medio de soldadura o de
cemento, las máquinas o las unidades para cerrarlas estarán provistas
de aparatos de aspiración para eliminar las emanaciones.
15. Se prohibirá en las máquinas para cerrar latas el uso de
cemento o de solventes de cemento que contengan benzol u otras
materias tóxicas.
16. Los tubos de vapor y las superficies calientes de las máquinas
para llenar y para cerrar latas estarán cubiertos, en lo posible,
por material aislador, y el agua caliente o el vapor estarán instalados
de tal manera que no exista peligro para los trabajadores.
Máquinas para llenar sacos.
17. Las máquinas para llenar sacos estarán provistas de resguardos transparentes engoznados delante de las bocas de llenar.
Máquinas para pegar etiquetas.
18. Las máquinas para pegar etiquetas en las botellas de bebidas
carbonatadas estarán provistas de cercos de acuerdo con los requisitos de los párrafos 7 y 8 de esta Regla.
Máquinas de envolver.
19. Las cuchillas para cortar el papel de los rollos en las máquinas
envolvedoras estarán colocadas y resguardadas de tal manera que
las manos de los operarios no puedan entrar en contacto con ellas
mientras la máquina esté funcionando.
Máquinas para clavar.
20. Las máquinas para clavar las tapas en los cajones de madera
debieran estar provistas de paneles transparentes o de resguardos de
malla fina delante de las máquinas.
21. Cuando sea necesario regular las barras de los martillos de las
máquinas para clavar operadas a pedal o de quitar clavos corcovados,
se dispondrá de un dispositivo eficaz para cerrar el pedal.
y
REGLA 9 8 . — MÁQUINAS ABRIDORAS, BATANES, CAEDAS
Y PEINADORAS
Definiciones.
1. En esta Regla, el término « máquinas para abrir, separar,
cardar y peinar » comprende las máquinas usadas principalmente
en la fabricación de tejidos y en el trabajo de rellenos para muebles
tapizados, para aflojar y separar materias fibrosas de origen animal
o vegetal, para eliminar las materias indeseables o para arreglar las
fibras en direcciones paralelas, en forma de cinta, para hilarlas.
Disposiciones generales.
2. Los cilindros, batidoras y otras piezas similares de trabajo en
las máquinas para abrir, separar, cardar y peinar estarán : , /
x .Yue™
:WO:*¿»
/¡nod . /9Só) r
•LI'5'<Ò'IOrp-s*(»°*-'íKÍ^-"¿w
93 (mod. 1956)
REGLA 98
[Nuevo texto de los párrafos 4, 5, 9 y 10.]
4. 1) Las cubiertas de los cilindros y de los batidores y las puertas
de las rejillas de polvo de las máquinas para abrir, separar y cardar
estarán provistas de dispositivos de seguridad que eviten :
a) la apertura de puertas o cubiertas mientras los cilindros o batidores estén en movimiento ; y
b) el movimiento de la máquina por medio de la fuerza motriz
mientras las cubiertas o puertas estén abiertas.
2) Los pernos y cerrojos del dispositivo de encíavamiento serán
de un modelo especial ; no se podrán quitar a no ser que se utilice
una llave especial, y no con una llave ordinaria, de manera que los
trabajadores no puedan tocarlos involuntariamente ; de lo contrario
tendrán que estar remachados.
5. Las puertas y aberturas de inspección de los descargadores de
residuos o de los conductos de evacuación colocados a continuación
de las purcopinas o cilindros similares de las máquinas para abrir,
batir y cardar y en las máquinas Garnett, estarán colocadas de
manera que los cilindros o cualquier ventilador no se puedan alcanzar
a través de dichas aberturas, a menos que se tomen otras medidas
efectivas para prohibir el acceso a los cilindros o ventiladores mientras
estén en movimiento.
Limpieza de máquinas.
9. No se limpiarán las partes móviles de las máquinas de abrir,
batir, cardar y peinar hasta que se desconecte la fuerza motriz y se
pare la máquina.
10. Los trabajos de limpieza de las partes fijas de las máquinas
abridoras, batidoras, cardadoras y peinadoras, así como del tablero
situado debajo de estas máquinas, se efectuarán :
a) sólo cuando la máquina esté parada, cuando exista el riesgo de
que la persona o el objeto que tiene ésta en la mano se ponga en
contacto con las partes móviles durante la limpieza ; y
b) mediante dispositivos de limpieza por aspiración o de cepillos
cuando se limpie una parte móvil durante el movimiento de !a
máquina.
REGLAS 97-98
93
a) encerradas en envolturas para evitar, siempre que sea factible,
el escape de polvos ; y
b) conectadas, cuando sea necesario, a sistemas de aspiración para
eliminar el polvo de acuerdo con los requisitos de la Sección 2,
Capítulo XTTT de este Reglamento.
3. Todos los aditamentos de los transportadores neumáticos de
materiales textiles, a las máquinas abridoras, y desde las mismas,
así como los usados para la eliminación de polvos en estas máquinas,
o en las máquinas para separar y cardar, estarán dispuestos de tal
manera que reduzcan al mínimo la cantidad de polvo o fibra que
escape a la atmósfera de cualquier sala ocupada.
4. Las cubiertas de los cilindros y de los batidores y las puertas de
las rejillas de polvo de las máquinas para abrir, separar y cardar
estarán provistas de dispositivos de enclavamiento que eviten :
a) la abertura de puertas o cubiertas mientras los cilindros o batiHütre
dores estén en movimiento ; y
b) el movimiento de la máquina por medio de la fuerza motriz
mientras las cubiertas o puertas estén abiertas.
5. Las puertas y las aberturas de inspección en los descargadores
de polvo u otros conductores de entrega a continuación de la porcupina o cilindros similares de las máquinas para abrir, separar y
cardar y de las máquinas Garnett, estarán colocados de tal
manera que los cilindros no puedan ser alcanzados a través de
dichas aberturas, o se tomarán otras medidas efectivas para evitar
el acceso a los cilindros mientras estén en movimiento.
6. Todas las correas, las poleas, los engranajes, los piñones y las
ruedas dentadas y las cadenas de las máquinas para abrir, separar,
cardar y peinar estarán protegidos por resguardos de norma de
maquinaria, a menos que estén encerrados en el cuerpo de la máquina.
7. Los rodillos alimentadores de las máquinas para abrir, separar,
cardar y peinar y las máquinas Garnett, y los tambores de las
máquinas cardadoras y de las máquinas Garnett, estarán provistos de
cubiertas o resguardos arreglados de tal manera que eviten el contacto de los trabajadores con los rodillos, mientras alimentan el
material.
8. Los tornillos de ajuste en las partes giratorias de las máquinas
serán colocados a nivel, embutidos o cubiertos sólidamente, a
menos que se hallen en una posición tal que estén tan seguros como
si estuvieran cubiertos.
Rompedoras y abridoras de balas.
í 9. Las rompedoras de balas debieran estar equipadas con tolvas
l\ueir© [aiimentadoras y con conductores de aspiración para conducir el
Xfyko algodón a las abridoras o a los compartimientos de mezcla.
10. Las abridoras debieran estar equipadas con alimentación de
aspiración y con conductores de aspiración para conducir el algodón
a las separadoras.
V
94
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
.Nuevo? +ey(-o ; p ^ n r . I1 - %\. . p * $£/ - ^ btS ( V o c i . I
1U. Donde se usen tableros o transportadores mecánicos para
alimentar las rompedoras de balas o las abridoras, se dispondrá
de un resguardo de rejilla fuerte sobre los tableros o transportadores, extendiéndose no menos de 1,25 m (4 pies) a partir á>' la
entrada dexlos rodillos alimentadores.
Batanes.
12. Los abridores debieran estar equipados con alimentación por
aspiración desde las abridoras o desde los compartimientos de mezcla.
13. Los rodillosNformadores de napa en los bajanes repasadores
y acabadores estarán\)rovistos de resguardos que
a) se muevan hacia atoiba y hacia abajo ßon los pesos de los
cilindros de napa ; y \
b) eviten el acceso a los cilindros de napa/ál comenzar nuevas napas
cuando los pesos estén colocados,
Cardas y peinadoras.
14. Los cilindros formadores de* napa o madeja en las cardas, los
manuares de napas y las peinadoras estarán provistos de resguardos
o cubiertas que :
a) eviten el acceso a la encada del\cilindro de napa y del cilindro
estriado por todo el tiempo que laXrejilla a presión esté baja ; o
b) eviten el acceso a la entrada del cimidro de napa y del cilindro
estriado y estará/enclavada de tal manera que el resguardo o
cubierta no podra levantarse hasta quella máquina no se pare, no
pudiendo ser é¿ta puesta en marcha hasta que se cierre la cubierta
o resguardo/
\
\
Máquinas ßfarnett.
\
15. Kás aberturas entre los cilindros y las aberturas en las
armazones inferiores de las máquinas Garnett, V entre las armazones inferiores y el piso, estarán cubiertas por resguardos de norma
de'maquinaria de plancha metálica no menor de 1 mm
mm (0,04 pulgada) de espesor u otro material de igual resistencia.
/
EEGLA 99. — PRENSAS (PARA METALES Y OTRAS SUBSTANCIAS)
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado que
se expresa a continuación :
a) el término « prensa » se asigna a una máquina para comprimir,
cortar o dar forma a substancias metálicas o no metálicas por
medio de prensado, estiramiento o estampado, excluyendo los
martinetes, las prensas de forjar, las dobladoras y las máquinas
de recalcar (clasificados bajo « equipos para fundir, forjar y
soldar »), las cizallas (clasificadas bajo « cizallas ») y las prensas
para imprimir a cilindros o giratorias equipadas con cilindros
REGLA 98
94 (mod. 1956)
[Nuevo texto a partir del párrafo 11.]
11. Las operaciones de desborrado no se considerarán como p a r t e
de los trabajos de limpieza de las máquinas en cuestión.
Rompedoras
y abridoras
de
balas.
* 12. Las rompedoras de balas debieran estar equipadas con tolvas
alimentadoras y con conductores de aspiración p a r a conducir el
algodón a las abridoras o a los compartimientos de mezcla.
* 13. Las abridoras debieran estar equipadas con alimentación de
aspiración y con conductores de aspiración p a r a conducir el algodón
a las separadoras.
* 14. Donde se usen tableros o transportadores mecánicos p a r a
alimentar las rompedoras de balas o las abridoras, se dispondrá
de un resguardo de rejilla fuerte sobre los tableros o transportadores, extendiéndose no menos de 1,22 m (4 pies) a p a r t i r de la
entrada de los rodillos alimentadores.
Batanes.
* 15. Los abridores debieran e s t a r equipados con alimentación por
aspiración desde las abridoras o desde los compartimientos de mezcla.
16. Cuando las máquinas batidoras de mezcla sean alimentadas
por formadores de napa o transportadores, se instalarán por encima de
estos últimos rejillas de protección sólidas que se extiendan a 1,22 m
(4 pies) como mínimo a p a r t i r del ángulo de entrada de los cilindros
de alimentación.
* 17. Los rodillos formadores de napa en los batanes repasadores
y acabadores estarán provistos de resguardos que :
a) se muevan hacia arriba
cilindros de n a p a ; y
y hacia abajo
con los pesos de los
b) eviten el acceso a los cilindros de napa al comenzar nuevas napas
cuando los pesos estén colocados.
Cardas y
peinadoras.
18. 1) Los cilindros formadores de napa o madeja en las cardas,
los manuares de napas y las peinadoras estarán provistos de
resguardos o cubiertas que :
a) eviten el acceso a la entrada del cilindro de n a p a y del cilindro
estriado por todo el tiempo que la rejilla a presión esté baja ; o
b) eviten el acceso a la entrada del cilindro de n a p a y del cilindro
estriado, y estén enclavados de tal manera que el resguardo o
cubierta no pueda levantarse hasta que la máquina se pare,
no pudiendo ser ésta puesta en marcha h a s t a que se cierre la
cubierta o resguardo.
(A la vuelta.)
94 bis (mod. 1956)
REGLA 98
[Nuevo texto.]
2) La cubierta del cilindro para unir telas estará atornillada
fuertemente de manera que no se pueda desprender fácilmente
durante el movimiento de la máquina.
3) Las cubiertas deberían abarcar la mayor parte posible de la
peinadora.
19. 1) Cada cardadora de algodón debería estar provista de un
rodillo de desborrado o de cualquier otro dispositivo que pueda
recoger la borra durante el peinado.
2) Cuando las operaciones originen borra que se deposite en la
cubierta de las peinadoras, si se quita esta borra manualmente, la
cubierta de las peinadoras se mantendrá cerrada y fija sólidamente
para impedir que se levante durante el movimiento de la máquina.
Máquinas
Garnett.
* 20. Las aberturas entre los cilindros y las aberturas en las
armazones inferiores de las máquinas Garnett, y entre las armazones
inferiores y el piso, estarán cubiertas por resguardos de norma de
maquinaria de plancha metálica no menor de 1 mm (0,04 pulgada)
de espesor u otro material de igual resistencia.
Deshilachadoras.
21. En la parte anterior de las deshilachadoras se instalará una
bandeja provista de una ranura para el paso de la tela, con objeto de
impedir el acceso al batán ; se debería instalar un dispositivo análogo
en la parte anterior de los rodillos sobre los cuales pasa la tela después
de haber abandonado el batán, para impedir el acceso a estos rodillos.
REGLAS 98-99
95
para imprimir montados en ejes horizontales (clasificados bajo
« rodillos ») ;
b) el término « prensa punzonadora » se asigna a una prensa equipada
con un macho o deslizador y con matrices para doblar, punzonar,
acuñar, undular, cortar, estirar, abollonar, estrujar, dar forma,
perforar, atravesar, reestirar, ensanchar o para recortar materiales bajo fuertes presiones ;
c) el término « prensa hidráulica » comprende una prensa en la
cual la fuerza mecánica es transmitida al macho por presión
hidrostática ;
d) el término « prensa de platina » comprende una prensa impresora
en la cual el papel u otro material, colocado sobre superficies
planas de impresión, es forzado contra superficies impresoras,
las cuales están en bancazas planas estacionarias ;
e) el término « máquina para hacer moldes » se asigna a una máquina
usada para asentar arena de moldear en los moldes de fundición
por vibración y por presión mecánica o por medio de aire
comprimido ;
f) el término « moldeadora de machos » se asigna a una máquina
que apisone la arena para formar machos para moldes de
fundición, por vibración y por presión mecánica o por medio de
aire comprimido.
Disposiciones
generales.
2. Las prensas estarán equipadas de medios para desconectar
toda la fuerza mecánica de las máquinas y de cualquiera de las poleas
de las máquinas por :
a) aparatos para fijar o cerrar en la posición de desconectado los
conmutadores o dispositivos de puesta en marcha de los motores
individuales ; o
b) poleas fijas y locas con cambiacorreas que pueden ser fijados o
asegurados en la posición de desconectado ; o
c) perchas para correa o por poleas locas, para facilitar la operación
de quitar y poner las correas en las poleas impulsoras ; o
d) embragues en poleas impulsoras, con manijas de embrague que
puedan asegurarse en la posición de desconectado.
3. Todas las prensas exceptuando las hidráulicas estarán equipadas
con frenos efectivos.
4. Las prensas de gran tamaño debieran tener algún medio para
detener la prensa instantáneamente, en cualquier punto del recorrido.
5. Las partes laterales giratorias o de movimiento alternativo
de las prensas situadas a 2,6 m (8 pies 6 pulgadas) o menos del
piso o nivel del trabajo y que no estén encerradas por el cuerpo de la
máquina, estarán cubiertas por resguardos de norma de maquinaria.
96
RESGUARDOS DJB MAQUINARIAS
Prensas punzonadoras. — Alimentación automática,
semiautomàtica
o mecánica.
6. Las prensas punzonadoras equipadas con dispositivos alimentadores automáticos, semiautomáticos o mecánicos tales como de
alimentación giratoria, de plataforma corrediza, o de tolva y alimentación automática de rodillos y de cinta estarán provistas de :
a) cercado fijo del macho, con una abertura entre el fondo del
cercado y el trabajo o la superficie de trabajo de no más de
6 mm (x/4 pulgada), y las partes superiores del cercado se
extenderán, por lo menos, hasta el límite superior del macho ; o
b) limitadores de carrera del macho de manera que el espacio
libre entre él y la matriz o el desmoldador no exceda 6 mm
(!/4 pulgada).
7. Los cercados del macho en las prensas punzonadoras deberán :
a) cerrar la parte posterior, frente y costados de los machos ;
b) ser de láminas sólidas de metal, de metal desplegado o perforado,
de alambre o rejilla fuerte, de vidrio inastillable o material
plástico transparente ; y
c) construirse de tal manera que no causen esfuerzos visuales al
operario.
8. 1) Las aberturas de los cercados del macho o compuertas en las
prensas punzonadoras no serán de una dimensión tal, cualquiera que
sea la distancia entre los resguardos y las matrices, que permita
que cualquier parte de la mano entre en la zona de trabajo.
2) Con referencia a este párrafo, las dimensiones de seguridad
están incluidas, a manera de guía, en el Apéndice II de este
Reglamento.
9. A fin de evitar que los dedos, el pelo o la ropa de los
operarios sean cogidos, los rodillos abastecedores automáticos en las
prensas punzonadoras dispondrán de cubiertas que encerrarán completamente los engranajes y rodillos excepto en la abertura de
alimentación.
Prensas punzonadoras. — Alimentación a mano.
10. Las prensas punzonadoras alimentadas a mano estarán provistas de :
a) cercados fijos para el macho, o limitación de la carrera del mismo,
de conformidad con los requisitos de los párrafos 6, 7 y 8 de
esta Regla ; o
b) un resguardo enclavado que encierre totalmente las herramientas cortantes, provisto de una compuerta que :
i) pueda abrirse para dar acceso a las herramientas solamente cuando el macho esté en posición de descanso ;
ii) deba cerrarse antes de que el macho se ponga en movimiento ;
iii) estará enclavado directamente con la llave del embrague
o con el extractor de la llave del embrague ;
97
EEGLÂ 9 9
iv) tenga un dispositivo separado adicional para mantener
la compuerta cerrada cuando el macho está en movimiento ; y
v) cuando sea factible estará diseñado de tal manera que
evite la carrera accidental del macho cuando el dispositivo
normal de mando no esté en la posición de mando ; o
c) en las prensas con una carrera mayor de 12,5 cm (5 pulgadas),
no incluyendo las prensas de alta velocidad con carrera variable,
un resguardo automático que :
i) aleje la mano de entre las herramientas con movimiento
de avance ;
ii) estará positivamente impulsado de manera que funcione
en cualquier carrera de la prensa, ya sea intencional
o no ; y
iii) estará regulado de tal manera que tenga suficiente movimiento y funcione con antelación suficiente en la carrera
para evitar el peligro de que las manos sean atrapadas
entre las herramientas.
11. Cuando sea necesario se dispondrán también y se usarán
instrumentos manuales tales como empujadores, escogedores, pinzas,
alicates, horquillas, magnetos o discos a succión para poner y quitar
material sin colocar las manos en la zona de peligro.
12. Las aberturas en los resguardos de cercado y en los resguardos
de compuerta de las prensas punzonadoras alimentadas a mano se
conformarán con los requisitos del párrafo 8 de esta Regla.
13. 1) Además de cumplir con las disposiciones del párrafo 10 de
esta Regla, las prensas punzonadoras grandes de alimentación a
mano, en las cuales estén empleados dos o más operarios, estarán
provistas de resguardos acoplados mecánicamente al macho que
evitarán efectivamente que los operarios u otras personas permanezcan al alcance del macho y matrices cuando exista peligro.
2) Si la autoridad competente así lo decide, este párrafo no
prohibirá el empleo de dichas prensas equipadas con dos mandos
a mano para cada operario, si todos los mandos tienen que accionarse
simultáneamente y mantenerse en acción para el funcionamiento de
la prensa, siempre que se tomen todas las medidas adecuadas para
evitar que todas las personas, además de los operarios, estén fuera
del alcance de la prensa cuando esté en movimiento.
14. Los resguardos de movimiento hacia el frente que funcionen
mecánicamente estarán permitidos en las prensas punzonadoras
alimentadas a mano únicamente cuando ambos lados y la parte
posterior de la prensa estén provistos de resguardos.
15. Los resguardos de movimiento hacia el frente que funcionen
mecánicamente en las prensas punzonadoras alimentadas a mano
estarán :
a) dispuestos de tal modo que el operario no pueda alcanzar la zona
de peligro mientras la prensa esté funcionando ;
7
98
RESGUABDOS DE MAQUINARIAS
b) instalados de tal manera que no haya ningún punto de compresión
entre el resguardo y cualquier parte fija de la prensa ; y
c) cubiertos con cuero o caucho en las partes que pueden golpear
las manos del operario, de manera que mitiguen el golpe tanto
como sea posible.
16. Las prensas punzonadoras alimentadas a mano, equipadas con
resguardos de compuerta o con resguardos de movimiento hacia el
frente que no estén conectados directamente al macho, estarán
provistas de dispositivos antirrepetidores por medio de los cuales el
pedal o la palanca de funcionamiento se desconecte después de cada
carrera, introduciéndose un dispositivo eficaz para detener la prensa.
17. Los dispositivos antirrepetidores de las prensas punzonadoras
alimentadas a mano no dependerán de la acción de resortes, excepto
un resorte de compresión que funcione ajustadamente en un tambor
o en una varilla y enroscado de tal manera que el espacio entre las
vueltas sea menor que el diámetro de alambre.
18. Podrán disponerse los dispositivos antirrepetidores en las
prensas punzonadoras alimentadas a mano de tal modo que puedan
desconectarse en el caso de que se desee una producción continua,
esto sujeto a que la prensa esté resguardada de acuerdo con los
requisitos de los párrafos 10 a 15 de esta Regla.
19. Las prensas punzonadoras que son accionadas a pedal estarán
provistas de resguardos sólidos sobre los pedales, construidos de tal
manera que el operario tenga un lugar cómodo para colocar el pie
durante las operaciones de prensado.
20. Las palancas en las prensas punzonadoras accionadas a mano
estarán equipadas con picaportes para evitar los disparos accidentales
o prematuros.
21. Las matrices para las prensas punzonadoras estarán calculadas y construidas de tal manera que dispongan o permitan una
seguridad conforme a los requisitos . de los párrafos 6 a 10 de
esta Regla.
22. Todo el metal innecesario en las matrices para las prensas
punzonadoras debiera cortarse, especialmente en los frentes y en los
costados, y los frentes debieran biselarse a un ángulo de 45° a fin
de reducir los peligros.
23. Antes de colocar o de quitar las matrices en las prensas
punzonadoras :
a) se dispondrá de medios adecuados para evitar la caída del
macho ; y
b) exceptuando en las prensas grandes que no pueden ser movidas
a mano, la fuerza mecánica será desconectada y la prensa se
moverá a mano hasta conseguir el alineamiento adecuado de
las matrices.
Prensas hidráulicas -punzonadoras, compresoras y exprimidoras.
2A. Las prensas hidráulicas usadas para comprimir materias o
para exprimir líquidos de ellas estarán, siempre que sea factible,
99 (mod. 1956)
REGLA 99
[Nuevo texto de los párrafos 31 y 32.]
Prensas para hacer balas.
31. 1) Cuando las plataformas móviles de las prensas para hacer
balas se eleven sobre el nivel del piso, estarán provistas de mandiles
lisos para evitar que los obreros sean cogidos entre el piso y la plataforma de la prensa.
2) Las paredes del pozo o foso en donde se desplaza la plataforma
de las prensas para hacer balas serán cortadas a bisel o protegidas
de otra manera, con objeto de que nadie pueda aprisionarse el pie
entre las paredes del pozo y el reborde de la plataforma.
32. Las prensas para hacer balas a cuyo cargo estén dos operarios
no serán puestas en marcha por uno de ellos sin que el otro tenga
noticia de ello, a menos que sean puestas en marcha por un dispositivo
que requiera la intervención simultánea de los dos operarios.
REGLA 99
99
resguardadas de acuerdo con los requisitos de los párrafos 6 a 23
de esta Regla.
25. Los resguardos de cubiertas enclavados para las prensas
hidráulicas de macho de presión hacia abajo estarán provistos de
medios que soporten el macho cuando el resguardo esté abierto.
26. Cuando las válvulas de funcionamiento no formen parte de
las armazones ni estén fijadas a ellas en las prensas hidráulicas :
a) las válvulas estarán colocadas de tal manera que el operario
tenga una visión clara y sin obstrucción de la prensa cuando
esté en la posición usual para hacerla funcionar ; y
b) cuando la operación de la prensa no sea visible claramente se
instalará frente al operario un espejo que permita la vista total
de la prensa.
Prensas estrujadoras por presión.
27. Las prensas horizontales o verticales para estrujar metales
blandos, cerámica, grafito, plásticos, caucho, macarrones u otros
materiales a través de matrices especiales por medio de aire comprimido o de presión a vapor o hidráulica, estarán provistas de válvulas
de seguridad en las líneas receptoras y de manómetros legibles
fácilmente desde las estaciones de funcionamiento.
Prensas para macarrones.
28. Las prensas horizontales o verticales para macarrones deberán
estar equipadas con aparatos de funcionamiento a dos manos para
los pistones, para evitar que las manos o los dedos de los operarios
sean cogidos entre los pistones y los cilindros prensadores.
29. Las prensas de cortar macarrones estarán provistas de resguardos al frente de las cuchillas giratorias.
30. A los operarios les estará prohibido intentar limpiar las
prensas para macarrones sin detener primero las máquinas y desconectar la energía.
tc#h>
Prensas para hacer balas.
31. Cuando las plataformas móviles de las prensas para hacer
balas se eleven sobre el nivel del piso, estarán provistas con mandiles
lisos para evitar que los obreros sean cogidos entre el piso y la
plataforma de la prensa.
32. Las prensas para hacer balas en las cuales estén empleados
dos operarios no serán nunca puestas en marcha, hacia arriba o hacia
.abajo, por uno de los operarios sin una señal del otro.
Máquinas para machos y moldes.
33. Las máquinas para machos y moldes en las fundiciones
estarán provistas de dispositivos de disparo a dos manos, dispuestos
de tal manera que eviten que los operarios coloquen sus manos en
la zona de peligro mientras la máquina esté funcionando.
100
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
34. Los engranajes, los ejes, las barras de conexión y otras
partes giratorias, de movimiento alternativo u oscilantes de las
máquinas para hacer machos y moldes en las fundiciones, estarán
convenientemente encerrados.
35. El lado de regreso de los elevadores de cubos para el suministro de arena a las máquinas para hacer moldes en las fundiciones
estará :
a) encerrado por resguardos de norma de maquinaria hasta una
altura no menor de 2,6 m (8 pies 6 pulgadas) sobre el nivel del
piso o del nivel de trabajo ; o
b) rodeado por barandillas de resguardos de norma colocadas a no
menos de 38 cm (15 pulgadas) ni a más de 50 cm (20 pulgadas)
de las partes móviles.
36. Las correas o las cadenas, los engranajes y los piñones, los
cabezales y los elevadores de arena en los lanzadores de arena de las
fundiciones, cuando no estén cubiertos por el cuerpo de la máquina,
estarán encerrados por resguardos de norma de maquinaria.
37. Los transportadores de arena de las fundiciones, del tipo locomotora, automotor o de tractor estarán provistos de reguardos
delante de todas las ruedas que se mueven sobre rieles.
38. A menos que la arena no esté suficientemente húmeda, el
equipo en las fundiciones para manipular la arena de hacer moldes
estará :
a) encerrado lo más completamente posible ; y
b) provisto de aspiradores conforme a los requisitos pertinentes
de la Sección 2, Capítulo XHI de este Reglamento.
39. Los muñones de las cajas o moldes de fundición estarán
provistos de platillos en los extremos, cuyos diámetros no serán
menos del doble del diámetro de los muñones.
40. Las cajas o moldes de fundición de grandes dimensiones
dispondrán de lazos de hierro forjado o acero en forma de anillo.
Prensas para moldear cerámica.
41. Los émbolos y matrices de las máquinas moldeadoras que se
empleen en la fabricación de ladrillos, de bloques de construcción, de
tubos para desagües y sumideros, de tejas y otros productos cerámicos estarán, siempre que sea factible, resguardados de acuerdo
con los requisitos prescritos en los párrafos 6 a 23 de esta Regla.
42. Dichas máquinas estarán equipadas con mecanismos impulsores individuales o con cambiacorreas de acción y de cierre positivo
o con.embragues de fricción, de tal manera que la máquina :
a) pueda ser detenida instantáneamente en caso de una emergencia ; y
b) no se pueda arrancar nuevamente hasta que se suelten dichos
mecanismos.
43. Los brazos que funcionen verticalmente para levantar las
bandejas en las prensas para moldear ladrillos estarán resguardados
para evitar riesgos de lesiones.
REGLA 9 9
101
44. Las platinas ajustables de las prensas para moldear ladrillos
estarán provistas de agarraderas firmes.
45. A los operarios les estará prohibido intentar arreglar o de
cambiar las platinas de las prensas para moldear ladrillos, o las
formas para moldear en las máquinas para hacer bloques de
construcción, sin primeramente detener las máquinas.
46. Los engranajes expuestos, en las prensas para ladrillos o para
tejas y en las máquinas para hacer bloques de construcción, estarán
encerrados por resguardos de norma de maquinaria, y las crucetas
en las barras de conexión estarán encerradas o cubiertas con resguardos sólidos o de malla de alambre.
47. Los mecanismos para atacar la arcilla en los moldes en las
máquinas para hacer bloques de construcción estarán cubiertos con
resguardos de norma de maquinaria.
Prensas de platina para imprimir, acanalar y hacer muescas.
48. Las prensas de platina para imprimir, y las prensas para
acanalar y para hacer muescas, del tipo de platina, estarán equipadas,
cuando sea factible, con aparatos alimentadores automáticos.
49. Cuando la alimentación automática no sea factible, las
prensas de platina para imprimir, para acanalar y para hacer
muescas, estarán provistas de paradas de seguridad automáticas
accionadas por barras o compuertas que evitarán que la platina se
cierre si la mano o manos del operario están entre la platina y la
bancaza.
50. A los operarios de las prensas de platina les estará prohibido
cambiar formas, preparar, ajustar y limpiar o aceitar las prensas
sin primero desconectar la fuerza mecánica.
Máquinas para hacer extremos de cajas, para asegurar esquinas y
colocar bordes.
51. Las máquinas para hacer extremos de cajas, para asegurar
esquinas y para colocar bordes, usadas en la fabricación de cajas
de papel o cartón, estarán provistas de :
a) aparatos alimentadores automáticos ; o
b) resguardos fijos, instalados de tal manera que los dedos del
operario no puedan colocarse entre el cabezal y el yunque ; o
c) aparatos automáticos que eviten la aplicación de presiones peligrosas si los dedos del operario están entre el cabezal y el yunque.
Prensas de estampar.
52. Las prensas para estampar cueros o papel estarán resguardadas de acuerdo con los requisitos para las prensas punzonadoras
indicados en los párrafos 6 a 23 de esta Regla.
Prensas de chasquido.
53. Las prensas de chasquido para productos de cuero, textiles o
para productos de papel estarán equipadas con :
102
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
a) dispositivos automáticos para evitar la aplicación de fuerza peligrosa si los dedos de los operarios están entre el cabezal y el
cortador ; o
b) mesas deslizadores que no requieran que los operarios coloquen
las manos debajo del balancín ; o
c) aparatos de disparo a dos manos, que requieran que el operario
aparte ambas manos de la zona de peligro hasta que el balancín
haya llegado al final de su carrera.
54. Cuando se usen matrices de mano en las prensas de chasquido,
la carrera del balancín estará regulada de tal manera que el balancín
no pueda estar a menos de 75 mm (3 pulgadas) sobre la mesa.
55. Las matrices de mano para las prensas de chasquido :
a) tendrán no menos de 75 mm (3 pulgadas) de altura ; y
b) debieran estar provistas de manijas verticales u horizontales,
colocadas, por lo menos a 12 mm (x/2 pulgada) debajo de la parte
superior de las matrices.
Prensas 'para "planchar ropa.
56. Las prensas para planchar ropa estarán provistas de aparatos
de disparo a dos manos que requerirán que el operario aparte ambas
manos de la zona de peligro hasta que la prensa se haya cerrado.
57. Las prensas para planchar ropa debieran estar provistas de
material aislante entre la plancha de la cabeza compresora y la
cubierta de metal sobre ella.
58. Los tubos abastecedores de vapor para las prensas de planchar
ropa, cuando estén expuestos a contacto, estarán cubiertos de material
aislante al calor.
y
EEGLA 100. — EODILLOS
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « rodillo » se asigna a un grupo de dos o más cuerpos
cilindricos, colocados a escasa distancia uno del otro y que giran
en direcciones opuestas a fin de pasar entre ellos material
metálico o no metálico para comprimirlo, triturarlo o para
formarlo, para alisarlo o lustrarlo, para imprimir sobre él, o
para distribuir o esparcir líquidos viscosos sobre su superficie,
e incluye también todo rodillo único usado para operaciones
similares, que gira sobre una bancaza plana móvil ;
b) el término « calandria » se asigna a una máquina provista de
rodillos lisos usados para prensar tela, cuero, vidrio fundido, papel
o caucho ;
c) el término « rodillo triturador » se asigna a una máquina usualmente provista de rodillos, corrugados o dentados, usados para
triturar material quebradizo, seco o húmedo ;
REGLAS 99-100
103
d) el término « molino de rodillos » se asigna a una máquina usualmente provista de rodillos lisos o corrugados, usado para
desmenuzar o mezclar productos químicos, esmaltes y pinturas,
productos alimenticios, tintas para imprimir, caucho, jabón de
tocador y otros materiales, o para prensar materiales juntos ;
e) el término « laminador » se asigna a una máquina usada para
reducir y modelar barras de metal, lingotes, varillas y planchas,
en frío o en caliente, en perfiles o secciones especificadas o para
terminar dichos materiales mientras son pasados por un juego
o tren de rodillos impulsados mecánicamente ;
f) el término « prensa de cilindro » se asigna a una prensa para
imprimir, en la cual el papel u otro material esté apoyado sobre
cilindros giratorios y es forzado contra superficies impresoras
que están sostenidas, a su vez, por bancazas planas de movimiento alternativo ;
g) el término « prensa rotativa » se asigna a una prensa de imprimir
en la cual el papel u otro material, sostenido por cilindros
giratorios, es forzado contra superficies impresoras que también
están colocadas en cilindros giratorios.
Disposiciones
generales.
2. Las correas, acoplamientos, volantes, engranajes, piñones,
poleas, ejes, ruedas dentadas, los mecanismos de oscilación u otras
partes giratorias o de movimiento alternativo que queden a los lados
de las máquinas, si están situados a 2,6 m (8 pies 6 pulgadas) o menos
del piso o del nivel de trabajo y no están encerrados por el cuerpo
de la máquina, estarán cubiertos por resguardos de norma de
maquinaria.
3. Los rodillos de las máquinas no específicamente mencionadas
en esta Regla, tales como los que se usan para corrugar, estampar
en relieve, abollonar, granular, o para imprimir, en metal o en cuero,
papel, materias plásticas, tejidos, madera y en otras materias no
metálicas, estarán equipados con :
a) un aparato rápido para desconectar o para invertir la fuerza
motriz, a fácil alcance de ambas manos o pies del operario ; y
b) una barrera fija o de autoajuste en el lado del movimiento hacia
adentro de los rodillos e instalada de tal modo que la pieza que
va a trabajarse se pueda avanzar a los rodillos sin que los
dedos del operario se puedan apresar entre los rodillos o entre
el resguardo y los rodillos.
4. A los operarios les estará prohibido intentar limpiar los rodillos
sin que primero :
a) detengan la maquinaria ; y
b) desconecten la fuerza motriz, excepto en las máquinas de gran
tamaño que no pueden ser giradas a mano y que estén equipadas
con controles de fuerza de movimiento lento.
104
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
Laminadores.
5. Los pisos alrededor de los laminadores serán planos y libres de
salientes, obstrucciones, huecos abiertos o grietas, grasas o aceites,
que pudieran causar resbalones o caídas.
6. Se dispondrá de escaleras, pasos superiores y pasajes subterráneos a través de bancazas calientes, pisos de los lazos, de los
repetidores y de las mesas transbordadoras de los laminadores.
7. Las escaleras, los pasos superiores y las plataformas de los
laminadores estarán resguardados, por todos los lados abiertos, por
medio de barandillas y plintos de norma.
8. Los costados de bancazas calientes, las mesas de rodillos y
otros transportadores y los deslizadores de los laminadores estarán
provistos de resguardos ajustables.
9. Se dispondrá de pantallas de vidrio frente a las casetas de
funcionamiento de los trenes blooming, de las lingoteras y los laminadores de barras.
10. Los espacios abiertos entre los juegos separados de rodñlos
de acabado de los laminadores de barras estarán resguardados.
11. Los operarios que estén estacionados dentro de los lazos
sobre los pisos de los lazos de los laminadores de barras debieran
estar protegidos por topes o cercados para resguardarlos contra
posibles daños en caso de que los lazos se contraigan rápidamente
ai pegarse en los rodillos.
12. Los carretes en los laminadores de barras estarán encerrados
con pantallas para evitar que los finales de las barras golpeen,
fracturen, vuelen o salten de los rodillos.
13. Los hornos de cocer de los laminadores se conformarán con los
requisitos de la Regla 145, Capítulo VJJJL de este Reglamento.
14. Antes de cambiar rodillos, hacer ajustes, o comenzar a
hacer reparaciones en los laminadores, todos los conmutadores o
válvulas que controlan la maquinaria estarán cerradas con llave.
15. No se quitarán los cierres en los conmutadores de control y
en las válvulas de control de la maquinaria de los laminadores
hasta que la persona responsable se haya asegurado de que todos los
resguardos están en su lugar y todos los operarios e instrumentos
estén fuera del área de funcionamiento.
16. Antes de arrancar los laminadores, para cualquier fin, los
maquinistas o motoristas darán aviso por medio de señales audibles
o visibles, seguidas por un intervalo no inferior a 30 segundos para
asegurarse de que toda persona esté fuera de peligro.
Rodillos trituradores y molinos de rodillos.
17. Los rodillos trituradores y los molinos de rodillos estarán
cercados por resguardos de norma de maquinaria, excepto sobre
las aberturas necesarias para alimentar y extraer el material que se
EEGLA 100
105
trabaja, las cuales estarán provistas de tolvas, vertederos o de conductos construidos en tal forma que los dedos de los operarios no
puedan entrar en contacto con los rodillos.
18. Los rodillos trituradores y los molinos de rodillos en los
cuales el material tratado produce polvos, emanaciones o vapores
tóxicos o irritantes :
a) estarán provistos de campanas de aspiración, adecuadamente
conectadas a un sistema eficiente de aspiración, de acuerdo con
los requisitos pertinentes de la Sección 2, Capítulo X m de este
Reglamento ; y
b) debieran estar equipados, cuando sea factible, con cubiertas a
prueba de polvo.
Máquinas para amasar.
19. Las máquinas para amasar en las panaderías y en las fábricas
de galletas :
a) estarán provistas de resguardos sobre los rodillos ; y
b) si no están equipadas con aparatos alimentadores automáticos
estarán provistas, delante y detrás de los rodillos, de resguardos
de parrilla que, al entrar en contacto con las manos o brazos de los
operarios, hagan actuar mecanismos que detengan e inviertan
el movimiento de los rodillos.
Máquinas -para moldear pan.
20. Las máquinas para moldear pan estarán equipadas con tolvas
que estén alimentadas de masa por medio de vertederos :
a) de alimentación por gravedad desde los probadores superiores ; o
b) por correas transportadoras.
21. Los vertederos y las tolvas de las máquinas para moldear pan
estarán provistos de cubiertas con dispositivo de enclavamiento
eléctrico o mecánico, engoznados de tal modo a los vertederos o a las
tolvas que los rodillos y correas de las máquinas se detengan cuando
las cubiertas sean abiertas.
Máquinas para caramelo.
22. Los rodillos para caramelo duro, los laminadores para pastillas,
los aprestadores para turrón o caramelo y otras máquinas para
amasar caramelo estarán provistos de resguardos engoznados de
láminas de metal o de rejilla, rígidamente fijadas que cubrirán los
rodillos, mientras la máquina esté en movimiento, instalados de tal
modo que los dedos o las manos de los operarios no puedan entrar
en contacto con los rodillos mientras se alimentan las máquinas.
Máquinas para exprimir
tejidos.
23. Las máquinas para exprimir, movidas por fuerza mecánica en
las lavanderías o en los establecimientos textiles, estarán equipadas
con :
106
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
a) alimentador de banda, o con una plancha alimentadora ; y
h) una barra u otro resguardo que se extienda a través de todo el
frente de los rodillos de alimentación o primeros rodillos a presión,
instalados en tal forma que el choque del resguardo con la mano
del operario o de otra persona detenga la máquina o mitigue
instantáneamente la presión del rollo.
Máquinas para remojar y almidonar cuellos o puños.
24. Las máquinas de lavandería del tipo de rodillos para remojar
y almidonar cuellos y puños deberán estar equipadas con resguardos
construidos en tal forma que eviten que los dedos de los operarios o
de otras personas sean apresados entre los rodillos, y estos resguardos
consistirán en :
a) una cubierta con una abertura que no excederá 10 mm
(3/s pulgada) de anchura ; o
b) una barra u otro resguardo que se extenderá a través de todo el
frente del alimentador, arreglado de tal manera que el choque de
la mano del operario o de otra persona con el resguardo detenga la
máquina.
Máquinas para caucho.
25. Los rodillos usados para despedazar, romper, escurrir, mezclar,
refinar y calentar caucho o compuestos de caucho estarán instalados
de tal manera que, sin considerar las dimensiones de la máquina, la
parte superior del rodillo delantero no estará a menos de 1,15 m
(46 pulgadas) sobre el piso o el nivel de trabajo : Disponiéndose
que, en las instalaciones existentes donde la parte superior del rodillo
del frente esté por debajo de la mencionada altura, se colocará una
fuerte y rígida barra de resguardo a través del frente de la máquina,
en posición tal que el operario no pueda alcanzar el punto de contacto
de los rodillos.
26. Las máquinas para caucho estarán equipadas con :
a) tolvas, construidas o resguardadas de tal modo que les será
imposible a los operarios entrar en contacto, en forma alguna,
con los puntos de contacto de los rodillos ; o
b) barras horizontales de disparo o cables tensos, extendidos a través
del frente y de la parte posterior, que, cuando sean empujados
o tirados, desconectarán instantáneamente la fuerza motriz y
aplicarán los frenos, o invertirán el movimiento de los rodillos.
27. Las barras de disparo de seguridad o los cables tensos de las
máquinas para caucho estarán :
a) extendidos a través de todo el largo del frente de los rodillos ; y
b) colocados a no más de 1,75 m (69 pulgadas) sobre el piso o nivel
de trabajo, con dispositivos para hacer ajustes de 7,5 cm (3 pulgadas) hacia arriba o hacia abajo, y entre 5 cm (2 pulgadas)
hasta 10 cm (4 pulgadas) desde el frente del rodillo delantero o
del rodillo posterior respectivamente.
REGLA 100
107
28. Las paradas de seguridad por disparo en las máquinas para
caucho estarán ajustadas de tal manera que las máquinas, cuando
estén funcionando vacías a cualquier velocidad, sean detenidas, una
vez disparadas, dentro de una distancia de recorrido de los rodillos
delanteros de :
a) 25 cm (10 pulgadas) en las máquinas de impulsión individual
con el diámetro de los rodillos delanteros hasta 42 cm (16 V2 pulgadas) ;
b) 38 cm (15 pulgadas) en las de impulsión individual, con el
diámetro de los rodillos delanteros de más de 42 cm (16 V2 pulgadas) hasta 57 cm (22 1k pulgadas) ;
c) 45 cm (18 pulgadas) en las de impulsión individual, con el
diámetro de los rodillos delanteros de más de 57 cm (22 V2 pulgadas) hasta 66 cm (26 pulgadas) ;
d) 45 cm (18 pulgadas) en las impulsadas en grupos de dos o más
y con el diámetro de los rodillos delanteros hasta 42 cm
(16 1/2 pulgadas) ;
e) 61 cm (24 pulgadas) en las impulsadas en grupos de dos o más
y con el diámetro de los rodillos delanteros de más de 42 cm
(16 x¡2 pulgadas) hasta 57 cm (22 xh pulgadas) ; o
f) 91 cm (36 pulgadas) en las impulsadas en grupos de dos o más
y con el diámetro de los rodillos delanteros de más de 57 cm
(22 i/2 pulgadas) hasta 66 cm (26 pulgadas).
29. Las paradas de seguridad de las máquinas para caucho serán
probadas diariamente, tomándose las medidas exactas de la distancia
del recorrido por lo menos una vez al mes.
Máquinas para fabricar papel.
30. Las máquinas para fabricar papel estarán equipadas con :
a) pequeñas plataformas adecuadas provistas de superficies antiresbaladizas, sobre las cuales los operarios puedan estacionarse
cuando halen el papel roto de la máquina ; y
b) pasillos elevados a lo largo de las máquinas, de suficiente ancho
y provistas de barandillas de norma y de superficies antirresbaladizas, para permitir un acceso seguro a los lugares de trabajo.
31. En los puntos donde el papel se avanza a mano entre un
fieltro pasando sobre su rodillo y un cilindro secador, la superficie
del rodillo de fieltro debiera estar a no menos de 11 cm ( 4 %
pulgadas) de la superficie del cilindro secador.
32. Cuando el papel pase hacia abajo sobre un rodillo guía a la
entrada de un fieltro y del primer cilindro secador, se dispondrá
de un resguardo cubriendo lo más posible el cilindro del fieltro para
reducir al mínimo el peligro de ser apresado entre el fieltro y el
cilindro.
Máquinas de encolar y comprimir enchapado.
33. Las máquinas de encolar y comprimir enchapado estarán
equipadas con :
108
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
a) resguardos frente a los rodillos, dejando únicamente suficiente
espacio para insertar el material aunque no lo bastante como
para permitir que cualquier parte de la mano entre en los
rodillos ; o
b) dispositivos de disparo a dos manos, instalados de tal manera
que eviten que se coloquen las manos en la zona de peligro,
después que la máquina ha sido disparada y mientras los rodillos
estén girando.
Máquinas de planchar. — Planchado plano (calandrias}.
34. Las máquinas de planchado plano en las lavanderías o en los
establecimientos textiles estarán equipadas con :
a) campanas de aspiración, convenientemente conectadas a sistemas
de aspiración para eliminar el calor y la humedad excesivos ;
b) cercado completo de los rodillos de presión, o resguardos verticales
por todos los lados hasta una altura no menor de 2,15 m (7 pies),
que podrán formar parte de la. campana de aspiración, para evitar
que los operarios alcancen los rodillos ; y
c) barras, resguardos de compuerta u otros resguardos que se extenderán a través de todo el frente de los rodillos de alimentación
o primeros rodillos de presión, a no más de 10 mm (3/s pulgada)
sobre la boca de alimentación, instalados de tal manera
que el choque del resguardo por la mano del operario o de otra
persona detenga la máquina a tiempo para evitar que la mano
se queme con el metal calentado por el vapor o que sea cogida en
el punto de contacto del primer rodillo.
35. Cuando se forren de nuevo los rodillos de las máquinas para
planchado plano, excepto las máquinas equipadas con controles de
fuerza de movimiento lento, la fuerza motriz será desconectada
y la máquina será girada a mano.
Máquinas de planchar. — Tipo de forma.
36. Las máquinas de rodillos para planchar las distintas prendas
para el cuerpo, pecheras, cuellos de vestidos o cuellos postizos
estarán equipadas con :
a) resguardos que encerrarán los rodillos de presión y provistos de
dispositivos de enclavamiento que eviten la remoción de los
resguardos para limpiar o forrar los rodillos hasta que la máquina
haya sido detenida ; o
b) barras, resguardos de compuerta u otros resguardos que se
extiendan a través de todo el frente de los rodillos de alimentación o primeros rodillos a presión, instalados de tal manera que
el choque del resguardo por la mano del operario o de otra
persona detenga la máquina.
Máquinas para granular la superficie de pieles.
37. Las máquinas para granular pieles, en la fabricación del cuero,
estarán equipadas con :
BEGLA 100
109
a) barras de seguridad de disparo delante de las mesas y exactamente sobre ellas, instaladas en tal forma que cualquier presión
en la barra desconectará la fuerza motriz y aplicará ios frenos ; y
b) resguardos de malla de alambre ajustables sobre la parte superior
de las máquinas, para evitar que los operarios quiten cualquier
pieza de piel que esté cogida en las placas alisadoras antes de que
el resguardo haya sido bajado y cubra las partes móviles del
frente de la máquina, lo que evitará la alimentación hasta que
el resguardo sea levantado de nuevo.
Pulimentadores o lustradores de pieles.
38. Los lustradores o pulimentadores en la fabricación del cuero
estarán provistos de resguardos de malla de alambre o de metal
desplegado en forma de « U » que encerrarán los brazos móviles
rápidos y los rodillos o zapatas de vidrio, metal o de caucho que
están unidos a ellas, dentro de los 32 mm (1XU pulgadas) de las
mesas de las máquinas.
Satinadores para papel.
39. Los satinadores y los supersatinadores de papel estarán provistos por todos los lados, y a fácil alcance de los operarios, de :
a) botones de paradas, accionados eléctricamente ; o
b) dispositivos desconectadores accionados a mano.
40. Los dispositivos de parada de emergencia en los satinadores
de papel y en los supersatinadores serán probados frecuentemente
haciendo uso de ellos para detener las máquinas.
41. A menos que sean acabados lisamente, los cuellos de los
cilindros de los satinadores de papel y de los supersatinadores estarán
cubiertos por cercados sólidos, que se extenderán desde las armazones de las máquinas hasta las superficies productoras de los
cilindros.
42. Las series de satinadores estarán equipadas con :
a) correas alimentadoras para poner en marcha las bandas de papel,
sobre el cilindro superior y hasta el primer punto de contacto ; y
b) una plancha curva de acero en el lado de entrada de cada par
de cilindros, extendiéndose a todo el largo de los cilindros, con
el lado cóncavo hacia los cilindros y el borde superior sostenido
por gravedad o por presión de resorte contra la superficie del
cilindro superior de cada par, exactamente sobre el punto de
contacto del lado de salida (llamado alimentación por ductor).
43. Los supersatinadores, a menos que estén equipados de alimentación por ductor, estarán provistos, en todos los puntos de contacto
de entrada, de resguardos que se extiendan a todo lo largo de los
cilindros.
44. Se dispondrá de pequeñas plataformas adecuadas con superficies antirresbaladizas y con pasamanos en cada satinador de papel,
para usarse cuando se hagan ajustes.
110
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
45. Se usarán raspadores de seguridad especialmente construidos para eliminar las ampollas y las costras u otras materias
extrañas de los cilindros satinadores.
46. A los operarios les estará prohibido tratar de despejar las
obstrucciones en los satinadores para papel hasta que las máquinas
hayan sido detenidas.
Calandrias para caucho.
47. Cuando sea factible, cada punto de contacto de los cilindros
usados para friccionar, laminar, revestir o extender el caucho o sus
compuestos, estará resguardado eficientemente de manera que sea
inaccesible.
48. Dichas calandrias estarán equipadas también con :
a) barras de disparo o cables tensos horizontales, a través del frente
y de la parte posterior, que operen instantáneamente, cuando
sean empujados o halados, desconectando la fuerza motriz y
aplicando los frenos ; y
b) cables verticales tensos a cada lado de las calandrias, conectados
en la parte superior con el mecanismo de disparo y unidos a la
armazón a 30 cm (12 pulgadas) del piso.
49. Las barras de disparo y ios cables tensos horizontales de las
calandrias de caucho estarán :
a) extendidos a todo el largo del frente de los cilindros ; y
b) ubicados a no más de 1,75 m (69 pulgadas) sobre el piso o nivel
del trabajo, con dispositivos para ajustes de 75 mm (3 pulgadas)
hacia arriba o hacia abajo.
50. Los cables verticales tensos estarán situados a una distancia :
a) no mayor de 30 cm (12 pulgadas) del frente de los cilindros ; y
b) no menor de 25 mm ( i pulgada) de la armazón de la calandria.
51. Las paradas de seguridad en las calandrias para caucho, ya
sean impulsadas individualmente o en grupo, sin considerar la
dimensión de los cilindros, estarán reguladas de tal manera que las
calandrias con cilindros impulsores que giren a una velocidad periférica máxima de 15 m (50 pies) por minuto sean detenidos, después
del disparo, a una distancia no mayor de 30 cm (12 pulgadas) medida
en el cilindro impulsor.
52. El aumento permisible en distancia del recorrido para los
cilindros impulsores de las calandrias para caucho, después del
disparo, será de 15 cm (6 pulgadas) por cada 7,5 m (25 pies) por
minuto de velocidad máxima, hasta 60 m (200 pies) por minuto.
53. Las paradas de seguridad en las calandrias para caucho se
probarán diariamente, tomándose con exactitud la medida de la
distancia del recorrido por lo menos una vez al mes.
54. Cuando los materiales en proceso produzcan polvos, emanaciones o vapores tóxicos o irritantes, las calandrias para caucho
estarán provistas de campanas de aspiración convenientemente
REGLA 100
111
conectadas a sistemas eficientes de aspiración conforme a los
requisitos de la Sección 2, Capítulo XHI de este Reglamento.
Prensas de cilindro para
imprimir.
55. Las aberturas en las armazones cerca del puesto del operario
en las prensas de cilindro para imprimir y los espacios entre los
segmentos y las repisas registradoras estarán cubiertos para evitar
que los pies, las piernas o la ropa de los operarios sean cogidos
entre las partes móviles.
56. Las plataformas alimentadoras de las prensas de cilindro y las
gradas que llevan a las plataformas estarán provistas de :
a) superficies antirresbaladizas ; y
b) barandillas y plintos de norma.
57. Las prensas alimentadas a mano debieran estar provistas de :
a) asientos para los operarios que alimenten las prensas ; y
b) ascensores de papel para elevar resmas de papel al nivel de las
planchas alimentadoras que estén a más de 1,5 m (5 pies) sobre
el nivel del piso.
58. Las prensas de cilindro equipadas con calentadores para
pliego a llama de gas estarán provistas de espacios abiertos para
las manos a los costados de las cajas de entrega, para evitar que
los operarios se quemen si son cogidos entre los calentadores y los
bordes de las cajas de entrega mientras sacan los pliegos de muestra.
59. Cuando se usen calentadores para pliegos a llama de gas en las
prensas de cilindro, serán de un tipo tal que cerrará automáticamente el gas cuando la prensa se detenga, exceptuando el piloto
que enciende el gas cuando la prensa arranca y los quemadores se
abren automáticamente.
60. A los operarios de las prensas de cilindro les estará prohibido
cambiar las formas, alistar, ajustar, limpiar o aceitar las prensas
sin desconectar primeramente la fuerza motriz.
61. Antes de arrancar las prensas de cilindro, los operarios se
asegurarán de que :
a) las formas estén aseguradas en sus posiciones ; y
b) todas las herramientas hayan sido quitadas de la bancaza de las
prensas.
62. Las dobladuras y rayadoras y demás máquinas para imprimir
del tipo de prensas de cilindro se conformarán con los requisitos de
los párrafos 55 a 61 de esta Regla.
Prensas rotativas para
imprimir.
63. Las prensas rotativas para imprimir, de alta velocidad,
debieran estar provistas, siempre que sea posible, de :
a) un resguardo de metal engoznado sobre la parte expuesta de cada
cilindro de estereotipo para evitar lesiones por contacto con los
112
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
cilindros giratorios o por piezas de estereotipo que se disparasen,
en caso de rotura ; y
b) un cercado completo a ambos lados de cada mecanismo para
entintar y desde el tintero al cilindro de estereotipo, para eliminar
el contacto accidental con los rodillos durante el funcionamiento
y para evitar que las salpicaduras de la tinta enturbien la
atmósfera alrededor de la prensa ; dichos cercados de resguardo
estarán concebidos de tal manera que den acceso fácil a las partes
encerradas cuando haya que hacer ajustes, cambios habituales u
otros trabajos.
64. En las prensas rotativas, en las que no sea factible cumplir los
requisitos del párrafo 63 de esta Regla, los cilindros de estereotipo
y los mecanismos para entintar ubicados a los lados de los pasajes
de servicio entre las unidades estarán cubiertos con resguardos de
metal que :
a) eviten el contacto accidental de los operarios con las partes
móviles ; y
b) estén construidos de tal manera que las partes cubiertas sean
fácilmente accesibles para hacer ajustes, cambios habituales,
limpieza y reparaciones.
65. Los pasajes, plataformas y las escaleras de servicio de las
prensas rotativas estarán provistos de :
a) superficies antirresbaladizas ;
b) barandillas de norma en todos los lados abiertos.
66. Los pasajes y las plataformas de servicio en las prensas
rotativas estarán provistos de plintos por todos los lados abiertos
y en los lugares donde crucen aberturas de las armazones de las
prensas.
67. Las prensas rotativas debieran estar equipadas con :
a) motores de impulsión individual ; y
b) controles de botones a presión, en estaciones convenientemente
situadas en diferentes lugares de las prensas.
68. Los tableros centrales de control de botones a presión para
los impulsores de las prensas rotativas estarán enteramente cerrados
a fin de evitar posibles cortocircuitos debido a materias que
accidentalmente puedan entrar en contacto con las bobinas colocadas
detrás de los tableros, lo que podría ser causa de que las prensas
arrancasen o revertiesen su movimiento.
69. Antes de que las prensas rotativas sean accionadas para
cualquier fin, los operarios serán avisados por señales sonoras o
luminosas efectivas.
70. Las prensas rotativas deberán estar equipadas con palancas
viradoras, preferentemente una palanca para cada unidad de la prensa,
de manera que puedan ser giradas a mano.
71. Cuando se requieran fosos debajo de las prensas, debieran
EEGLA 100
113
tener no menos de 1,22 m (4 pies) de profundidad, para facilitar
acceso seguro al efectuar los ajustes, aceitado o reparaciones.
72. Las prensas rotativas de alta velocidad debieran estar
equipadas con sistemas centrales de lubricación, preferentemente en
cajas resistentes a la acción del aceite.
73. Las prensas rotativas que no estén equipadas con sistemas
centrales de lubricación, estarán provistas, cuando sea factible, de :
a) autolubricación o de chumaceras de antifricción ; o
b) tubos de extensión desde el casquete de las chumaceras que estén
en lugares peligrosos hasta lugares de fácil acceso y de ubicación
segura.
74. Las armazones de las prensas rotativas y los extremos de los
estereotipos y cilindros de impresión debieran limpiarse regularmente después de cada funcionamiento, para eliminar el aceite
superfluo que pueda crear riesgos de resbalones.
75. Las cortadoras en las prensas rotativas :
a) estarán provistas de resguardos que encierren los discos de
manera que las manos de los operarios no puedan entrar
contacto con los bordes cortadores ; y
b) debieran estar provistas de campanas de aspiración cerca de
ranuras de corte, para eliminar el polvo de papel, producido
las operaciones de corte.
tal
en
las
en
76. Todos los pernos, las tuercas y los tornillos de las prensas
rotativas de alta velocidad debieran ser probados por lo menos una
vez cada dos semanas, y apretados si se encontrasen flojos.
77. Las palancas para rodillos instaladas en el piso de las prensas
rotativas, cuando no se estén usando para colocar rodillos, serán :
a) viradas hacia la armazón de las prensas, para reducir las posibilidades de tropiezos ; y
b) dejadas enganchadas a la armazón de las prensas, si son del tipo
de quita y pon.
78. No se permitirá que se acumulen desperdicios de papel en los
pisos alrededor de las prensas rotativas.
79. Cuando se usen bobinas de papel de ancho fraccional en las
partes superiores de las prensas rotativas, tales como bobinas de una,
dos o tres páginas en prensas para un ancho de cuatro páginas, y
sean levantadas hasta las abrazaderas de los rodillos por medio de
pescantes de cable o de cadena, se asegurarán anillos fuertemente en
los árboles de los rodillos para evitar que los ganchos del travesano
resbalen.
80. Los entregadores planos de las prensas rotativas estarán
provistos de resguardos engoznados de metal calado frente a las
bandejas de entrega, para evitar que los brazos de los operarios sean
apresados entre la barra fija y la barra móvil lateral del mecanismo
de entrega cuando extraigan hojas de prueba.
114
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
^ 8 1 . Las prensas de rotograbado estarán provistas de campanas
de aspiración, adecuadamente conectadas a sistemas de aspiración
eficientes, conforme a los requisitos pertinentes de la Sección 2,
Capítulo X m de este Reglamento, para eliminar las emanaciones
producidas por los disolventes de las tintas. ;
, l • / _. ,
A.%. ftoC</vu'r\¿ts pc^aE E G L A 101.
—
¿^¿¡tm-ioeut. los re/iao?,
v.t>
SIERRAS (ELABORACIÓN D E MADERA)
A. —• Disposiciones
generales
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado que
se expresa a continuación :
a) el término « máquina aserradora » se asigna a una sierra de
madera que reduce los troncos a tablas de bordes toscos, e incluye
el carro portatroncos y la máquina impulsora ;
b) el término « máquina aserradora para recortar » se asigna a
una máquina aserradora empleada para hilar tablones, costeros,
planeas, maderas cortadas y otros productos de aserraderos en
dos o más piezas ;
c) el término « sierra para trozar » se asigna a una sierra para
madera que tenga dientes conformados y montados para aserrar
transversalmente a la veta de la madera ;
d) el término « sierra de hilar » se asigna a una sierra para madera
con dientes conformados y montados para aserrar a lo largo de
la veta de la madera.
Disposiciones
generales.
2. Las aberturas en los pisos alrededor de las sierras para
madera, utilizadas para los transportadores o para los vertederos
estarán eficazmente protegidas por barandillas y plintos de norma.
3. Las sierras estarán impulsadas por un motor primario de
suficiente fuerza para evitar todos los riesgos de atasque o acuñadura
de la madera que se trabaje.
4. La velocidad de corte será apropiada para la naturaleza del
trabajo que se ejecute.
5. Los dientes de las sierras serán apropiados para la naturaleza
del trabajo que se ejecute.
6. Las sierras se conservarán en buenas condiciones, no tendrán
rajaduras, estarán perfectamente regulares y correctamente triscadas
y montadas.
Eliminación de desperdicios.
7. Los pisos de los locales o edificios en los cuales se empleen
sierras para madera se mantendrán libres de desperdicios de madera
y de cualquier otra obstrucción, y cuando sea factible, las sierras
estarán provistas de campanas de aspiración adecuadas, convenien-
REGLA 100
114 (mod. 1956)
[Nuevo párrafo 82.]
Máquinas para estampar los tejidos.
82. 1) Los engranajes rectos de los rodillos estarán provistos de
protectores eficaces.
2) En la parte posterior de los rodillos, en donde se encuentra el
operario encargado de alisar la tela, se instalará un resguardo eficaz
a lo largo del ángulo de entrada de los rodillos en toda su longitud,
con objeto de impedir que los dedos del operario sean aplastados entre
los rodillos o entre el resguardo y los rodillos.
REGLA 101
115
temente conectadas a sistemas eficientes de aspiración conforme a
los requisitos pertinentes de la Sección 2 del Capítulo x m de este
Reglamento.
Puestos de aserradores.
8. Los puestos para los maestros aserradores en las máquinas
aserradoras continuas o circulares estarán protegidos por mamparas
de no menos de 1,20 m (4 pies) de alto, construidas de :
a) hierro o acero de no menos de 6 mm (x/4 pulgada) de espesor ; o
b) tablones de 5 cm (2 pulgadas) o más de espesor ; o
c) hormigón de 20 cm (8 pulgadas) o más de espesor.
9. Los puestos para los maestros aserradores en las máquinas
aserradoras continuas o circulares estarán provistos de :
a) palancas, botones a presión, conmutadores, válvulas u otros
dispositivos que permitan a los aserradores detener las máquinas
en caso de emergencia sin tener que dejar el puesto ; y
b) medios para asegurar todos los controles en la posición de
« desconectado ».
Carros portatroncos en las máquinas
aserradoras.
10. Los carros portatroncos para las máquinas aserradoras continuas o circulares serán :
a) de hierro, acero, o de madera fuerte empalmada o ensamblada a
cola de milano y tornillos pasantes y tuercas ; y
b) enteramente cubiertos para evitar que los operarios pisen en
las aberturas de las armazones.
11. Los puestos para los operarios que colocan los troncos en los
carros portatroncos de máquinas aserradoras continuas o circulares
estarán provistos de superficies antirresbaladizas.
12. El espacio libre entre el borde posterior de los carros portatroncos de las máquinas aserradoras continuas o circulares y las
paredes o los maderajes de la pared no será menor de 90 cm (36
pulgadas) cuando se usen como pasajes y no menor en ningún caso
de 45 cm (18 pulgadas).
13. Ninguna armadura de techo, maderaje u otras partes del
edificio estarán colocados a menos de 2 m (6 V2 pies) sobre la superficie de la plataforma de los carros portatroncos de las máquinas
aserradoras o circulares.
14. Cuando las plataformas para troncos en las máquinas aserradoras continuas o circulares estén equipadas con dispositivos accionados por fuerza mecánica que volteen los troncos hacia arriba y
hacia los codos del carro, dichos codos estarán equipados con extensores curvos para evitar que los troncos sean arrojados sobre ellos.
15. Las poleas para sogas, cables o cadenas en los carros portatroncos de las máquinas aserradoras circulares o continuas deberán
116
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
estar resguardadas por cajas de madera gruesa, fijadas fuertemente a
los pisos.
16. Los engranajes cónicos y los engranajes rectos de los portatroncos en las máquinas aserradoras continuas o circulares y las
correas y ruedas a fricción para la propulsión de los carros estarán
encerradas entre resguardos sólidos.
17. Las ruedas de los portatroncos de las máquinas aserradoras
continuas o circulares estarán provistas de resguardos de rueda
que se extenderán hasta 6 mm (x/4 pulgada) de los rieles.
18. Ambos extremos del recorrido de los carros portatroncos
de las máquinas aserradoras continuas o circulares estarán provistos
de un fuerte amortiguador, preferiblemente equipado con un tope
de muelle o neumático, capaz de detener completamente el carro
a su velocidad máxima sin ningún retraso peligroso.
19. Se dispondrá de barandillas de resguardo de tubos de metal de
32 mm (1 */4 pulgadas) o de madera de 5 por 10 cm (2 por 4 pulgadas) a lo largo de la carrilera de los carros portatroncos de máquinas aserradoras continuas o circulares a una altura igual al nivel
de la parte superior de la plataforma del operario.
20. Se deberán instalar barandillas de resguardo de norma a no
menos de 45 cm (18 pulgadas) de los carros portatroncos, frente
a cualquier puerta que dé a un pasaje en la parte posterior de los
carros portatroncos de las máquinas aserradoras continuas o
circulares.
21. Cuando se usen exclusivamente máquinas a vapor para hacer
funcionar los carros portatroncos de las máquinas aserradoras
continuas o circulares :
a) el tubo principal de vapor estará equipado, lo más cerca de la
máquina que las condiciones lo permitan, con una válvula de
cierre rápido, contrapesada o actuada de tal manera que se
cierre automáticamente cuando el aserrador la suelte ; y
b) se dispondrá de un dispositivo al alcance y control inmediato
del aserrador para soltar la válvula de cierre en el tubo principal
de vapor.
Rodillos motrices y mesas transbordadoras en las máquinas aserradoras.
22. Los espacios entre los rodillos motrices para conducir maderas
o placas en las máquinas aserradoras continuas o circulares estarán
provistos de cubiertas completas, soportadas y aseguradas de tal
manera que no se desplacen en modo alguno y construidas bien de :
a) láminas de metal de no menos de 6 mm ( ^ pulgada) de
espesor ; o
b) tablones de no menos de 5 cm (2 pulgadas) de espesor.
23. Los engranajes o las ruedas dentadas y las cadenas de los
rodillos motrices o de los transbordadores de las máquinas aserra-
EEGLA 101
117
doras continuas o circulares, las correas y las poleas y los discos de
fricción de los ejes para los rodillos propulsores y los ejes impulsores
para los rodillos motrices, estarán cercados en su parte superior,
fondo y lados por resguardos de metal o por un entablado grueso
provisto de puertas de acceso en los puntos necesarios.
24. Los frentes verticales de las mesas transbordadoras de las
máquinas aserradoras continuas o circulares estarán cubiertas de
conformidad con los requisitos establecidos en el párrafo 22 de esta
Regla, a menos que estén colocados de tal manera que se encuentren
protegidos por las mesas de los rodillos motrices o por las armazones
de las máquinas.
25. Cuando sea necesario cruzar rodillos motrices, o mesas transportadoras o transbordadoras de las máquinas aserradoras continuas o
circulares, se dispondrá de escaleras y puentes elevados con barandillas y plintos de norma.
26. Se debiera prohibir el uso de rodillos dentados en las máquinas
aserradoras continuas y circulares.
B. — Sierras sin fin
Definición.
27. En esta Regla, el término « sierra sin fin » se asigna a una
máquina para aserrar madera cortada o tablas, equipada con una
o más cintas sin fin de acero con una serie de muescas o dientes en
uno o en ambos filos y que corra sobre un par de ruedas o poleas
que generalmente están montadas una encima de la otra pero que,
a veces, están montadas horizontalmente.
Disposiciones generales.
28. Las ruedas de cinta en las sierras sin fin para elaborar madera
y la parte de retorno de las hojas entre las ruedas de cinta superiores
e inferiores estarán protegidas por resguardos engoznados de láminas
de metal por lo menos de 1 mm (0,04 pulgada) de espesor, o de
otro material de igual resistencia.
29. Los resguardos para las ruedas de cinta superiores de las
sierras sin fin para elaborar madera se extenderán :
a) hacia abajo, por debajo de la parte inferior del borde de la
rueda ; y
b) hacia arriba, preferiblemente conformando la rueda, permitiendo
un espacio libre en la parte superior de la rueda no menor de
10 cm (4 pulgadas).
30. Los resguardos para las ruedas inferiores de cinta de las
sierras sin fin para elaborar madera, los cuales se emplearán también
como campanas de aspiración, estarán :
a) prolongados hasta el piso para que nada pueda introducirse debajo
de la rueda ; y
b) convenientemente conectados a sistemas eficientes de aspiración.
118
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
31. Se cubrirá el lado de trabajo de las hojas de sierras en las
sierras sin fin para madera, entre los rodillos guías o calibradores
y los resguardos de las ruedas superiores, preferentemente con
resguardos de ajuste automático.
32. Las sierras sin fin para madera estarán provistas de
controles automáticos de tensión a fin de compensar, la expansión y
contracción, y para asegurar una tensión adecuada durante el funcionamiento.
33. Cuando los aserradores de las sierras sin fin para madera con
alimentación mecánica estén a 75 cm (30 pulgadas) o menos de los
rodillos alimentadores, éstos estarán provistos de resguardos semicilíndricos de metal resistente :
a) ajustables al tamaño de la pieza que se trabaje ; y
b) firmemente asegurados a las armazones de las máquinas.
34. Las ruedas de cinta de las sierras sin fin para madera no
funcionarán a una velocidad que sobrepase la que permita un factor
de seguridad de diez en todas las partes de la rueda.
35. Las sierras sin fin serán examinadas cuidadosamente, cuando
sean colocadas o quitadas las ruedas, para investigar si hay rajaduras
u otros defectos.
36. Cualquier sierra sin fin para madera que tenga una grieta
será eliminada del servicio mientras tal grieta exista.
37. A los operarios de las sierras sin fin para madera les estará
prohibido intentar retirar de la sierra la pieza que se trabaje en
caso de que se trabe u. oprima, o de eliminar cualquier parte de las
hojas de sierra rotas, sin detener previamente la máquina.
Máquinas aserradoras continuas.
38. Las ruedas superiores de las máquinas aserradoras continuas
y tanto como sea factible de las sierras estarán completamente
encerradas.
39. Excepto para una distancia de 25 mm (1 pulgada) desde el
borde del frente, todas las ruedas de las cintas en las máquinas
aserradoras continuas tendrán un borde con una anchura mínima de
16 mm (5/s de pulgada).
40. Ninguna rueda de cinta en las máquinas aserradoras continuas
funcionará a más de 45 m/seg. (9.000 pies/minuto) a menos que :
a) se calcule y construya con un factor de seguridad de diez para
su velocidad asignada ;
b) haya sido convenientemente probada para el equilibrio cuando
gire a la velocidad asignada ; y
c) la velocidad máxima permitida, en revoluciones por minuto,
haya sido marcada por el fabricante en la rueda y en la armazón
de la máquina.
41. Los contrapesos de las máquinas aserradoras continuas telescópicas estarán cubiertos a todo lo largo del recorrido.
REGLA 101
119
42. Todas las ruedas de cinta en las máquinas aserradoras continuas serán inspeccionadas por lo menos una vez al mes y se probarán
con el martillo todas las mazas, rayos, bordes, tuercas y remaches,
y la rueda en la cual se haya encontrado una rajadura será eliminada
del servicio.
Máquinas aserradoras continuas para recortar.
43. 1) Las máquinas aserradoras continuas para recortar cumplirán con los requisitos de los párrafos 38 a 42 de esta Regla en lo
que concierne a máquinas aserradoras continuas.
2) Los rodillos de alimentación estarán resguardados de acuerdo
con lo establecido en los párrafos 22 a 26 de esta Regla.
C. — Sierras circulares
Definiciones.
44. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « sierra circular » se asigna a una máquina para
aserrar tablas o madera cortada, equipada con uno o más discos
delgados de acero con una serie continua de muescas o dientes en
sus periferias, generalmente montados en ejes o husos horizontales
situados :
i) debajo de mesas o bancos de trabajo provistos de ranuras
a través de las cuales se proyecta la parte superior de las
hojas para cortar el material presionado contra las mismas ; o
ii) sobre mesas o bancos de trabajo, al nivel de los cuales se
bajan las sierras, cuando sea necesario, para cortar el
material presionado contra las mismas ; o
iii) en armazones suspendidas de ejes superiores, de manera
que puedan ser osciladas para cortar a través del material
que está sobre las mesas ;
b) el término « sierra de escuadrar » se asigna a una máquina equipada con dos sierras circulares para aserrar transversalmente
usada para cortar duelas para barriles, trocillos, tablas para
cajones, maderamen para vehículos y otros productos de aserradero en largos determinados, recortando simultáneamente ambos
extremos ;
c) el término « sierra de trayecto o de banco » se asigna a una
máquina que se use en los aserraderos para escuadrar los
extremos del material aserrado, y para recortarlos a largos
determinados, equipada con dos o más sierras circulares para
cortar transversalmente, montadas en un collarín desplazable,
debajo de la mesa y que se levante por medio de palancas, de
pedales, o de aire comprimido, según sea necesario para efectuar
el corte ;
120
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
d) el término « recortador de atado de listones » se asigna a una
máquina para recortar paquetes de listones a largos determinados,
equipada con una o dos sierras circulares para cortar transversalmente, y con brazos engoznados para sujetar los atados ;
e) el término « recortador superior o de caída » se asigna a una
máquina usada en aserraderos para escuadrar los extremos de
las piezas aserradas y para recortarlas a largos determinados,
equipada con dos o más sierras circulares para cortar transversalmente, montadas en brazos móviles suspendidos de ejes o de vigas
sobre los puntos de corte y que descienden según la necesidad
del corte ;
f) el término «cortador» se asigna a una máquina equipada con
dos o más sierras circulares para cortar transversalmente, montada en árboles unidos a postes suspendidos desde arriba, colocados en una línea horizontal sobre una mesa provista de cadena
alimentadora y que se usa :
i) en los aserraderos para cortar bordes, costeros y otras maderas de desperdicio en largos adecuados para hacer listones
u otros subproductos ; o
ii) en las fábricas de pulpa y de papel para cortar los troncos
en trocillos de 30 cm (12 pulgadas) de largo aproximadamente
para los trituradores de hacer pulpa ;
g) el término « sierra de rieles o de traslación » se asigna a una
máquina equipada con una sierra circular para cortar transversalmente y que se mueva hacia adelante en una mesa estacionaria
durante el corte ;
h) el término « sierra para cortar leña » se asigna a una máquina
usada en los aserraderos para cortar bordes o costeros en largos
adecuados para usarse como leña, equipada con dos o más sierras
circulares para cortar transversalmente, montadas en árboles
sobre la mesa de sierra ;
i) el término « sierra de péndulo » se asigna a una armazón de
sierra suspendida de un eje que esté sobre la mesa de trabajo y
equipada con una sierra circular simple para cortar transversalmente, la cual es halada hacia adelante para hacer cortes, con
el borde inferior extremo de la sierra pasando a través de una
ranura especial en la superficie de la mesa o banco y que se
retire automáticamente a su posición original cuando se suelta ;
j ) el término « sierra circular para trozar a eje inclinado » se
asigna a una máquina de mesa equipada con una sierra circular
para trozar, montada en un árbol instalado en ángulo al plano
de la mesa de aserrar, usada para corte transversal en ángulo
y para biselar o para acanalar transversalmente a la veta de la
madera ;
Je) el término « sierra circular para trozar de mesa inclinada » se
asigna a una máquina de mesa equipada con una sierra circular
para trozar y con mesa inclinada para corte transversal en ángulo
y para biselar o para acanalar transversalmente a. la veta de la
madera ;
REGLA 101
121
l) el término « sierra circular de hilar de eje inclinado » se asigna
a una máquina de mesa equipada con una sierra circular de
hüar, montada en un árbol instalado en ángulo al plano de la
mesa de cortar, usada para hilar en ángulo, para biselar o para
acanalar a lo largo de la veta de la madera ;
m) el término « sierra circular de hilar de mesa inclinada » se
asigna a una máquina de mesa equipada con una sierra circular
de hilar y con una mesa de cortar inclinada para hilar en ángulo,
para biselar, o para acanalar a lo largo de la veta de la madera ;
n) el término « trocillador » se asigna a una máquina con una o
más sierras circulares para hilar piezas cortas, costeros y recortes, sostenidos sobre una mesa partida o sobre un carro, en
ancho y espesor adecuados, para hacer trocillos de cabezales,
listones, tablas de ripia, duelas u otros subproductos ;
o) el término « sierra de dado » se asigna a una máquina para cortar
ranuras o recesos en maderas, equipada con dos sierras circulares para ranurar, colocadas juntas una a la otra y con cortadoras especiales insertadas entre ellas, para quitar la madera
entre los cortes de las sierras ;
p) el término « sierra circular oscilante » se asigna a una hoja
circular sencilla de hilar de pequeño diámetro, montada en
ángulo, por medio de la inserción de cuñas entre el disco de la
sierra y el collarín ;
q) el término « canteadora » se asigna a una máquina usada en
aserraderos, en los talleres de acepillado, y en las fábricas de
cajones para cantear y hender tablas, cantos y maderas, equipada
con dos o más sierras circulares de hilar montadas en un árbol
común, con dispositivos para variar la distancia entre las sierras
y equipada usualmente con alimentación mecánica ;
r) el término « sierra para hacer cabezales » se asigna a una máquina
equipada con una sierra circular de hilar, para cortar material
para cabezales de barriles de los trocillos de cabezales que estén
colocados verticalmente en un carro de balance pendular y que
es empujado hacia la sierra para cortar ;
s) el término « trocillador a rodilla » se asigna a una máquina
equipada con una sierra circular de hilar, para escuadrar y
eliminar los defectos de los trocillos para tablas de ripia, colocados
verticalmente en pequeños carros, operados por la rodilla y
girados por las manos del operario para seguir el contorno de
la savia ;
t) él término « trocillador de listones » se asigna a una máquina
equipada con una o más sierras circulares de hilar, para reducir
los costeros en trocillos de ancho y de largo adecuados para las
máquinas de hacer listones ;
u) el término « máquina de listones » se asigna a una máquina
equipada con cierto número de pequeñas sierras circulares de
hilar igualmente espaciadas y que se usa para cortar trocillos
en listones de anchura determinada ;
122
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
v) el término « sierra a segmento » se asigna a una máquina para
cortar chapas de costaneras preparadas y que cortan una hoja
en cada recorrido de avance del carro de movimiento alternativo,
por medio de una sierra que consta de diez o más segmentos
circulares de hilar, de secciones delgadas, unidos fuertemente al
costado de un platillo por medio de tornillos avellanados ;
w) el término « sierra cortadora de tejamaníes » se asigna a una
máquina equipada con una o dos sierras circulares de hilar para
cortar los bordes y para escuadrar tejamaníes a fin de darles
anchura uniforme ;
x) el término « sierra horizontal para tejamaníes » se asigna a una
máquina equipada con una o más sierras circulares de hilar,
estando cada una reforzada en un costado por un platillo, montadas en ejes verticales, usada para cortar tejamaníes desde
la parte inferior de los trocillos para tejamaníes, alimentados
sobre la sierra en armazones corredizas o por armazones de
compartimiento giratorias ;
y) el término « sierra vertical de tejamaníes » se asigna a una
máquina con una sierra circular para hilar, montada en un eje
horizontal, usada para cortar tejamaníes de los trocillos para
tejamaníes, alimentados a la sierra por medio de carros ;
z) el término « sierra a cilindro » se asigna a una máquina usada
para hacer duelas para barriles, baldes, barrilillos y bateas, por
medio de una sierra para madera que consiste en un cilindro de
largo suficiente para cortar las duelas a tamaños adecuados y
que tiene el lado posterior cerrado, y dientes para aserrar en
el borde del frente, contra la cual los trocillos para duelas se
alimentan por medio de un carro que corre sobre dos líneas,
una fuera y la otra dentro del cilindro ;
aa) el término « sierra para corteza » se asigna a un pequeño serrote
circular, colocado en brazos ajustables delante de las sierras de
cabecera para cortar una aserradura ancha a través de la
corteza en la parte superior del tronco y eliminar las pequeñas
piedras o guijarros, a fin de proteger la sierra principal ;
Disposiciones generales.
45. Las sierras circulares para madera estarán instaladas de tal
manera que eviten movimiento e indebida vibración.
46. Las mesas de las sierras circulares para madera debieran
tener no menos de 85 cm (34 pulgadas) ni más de 90 cm (36 pulgadas) de altura.
47. A menos que se especifique lo contrario, las sierras circulares
para madera estarán provistas de cubiertas protectoras que :
a) cubran en todo momento la parte expuesta de la sierra, por lo
menos hasta la profundidad de los dientes tanto como sea factible,
sean fácilmente ajustables y se extiendan hasta la parte superior
de la pieza al borde de corte de la sierra ;
b) sean tan estrechas como sea factible ;
REGLA 101
123
c) se ajusten tan cerca como sea factible al punto de trabajo ;
d) tengan marcada en la cubierta el plano de la sierra ;
e) estén concebidas de tal modo que protejan al aserrador de
contactos accidentales con la sierra y de las astillas y de los
dientes de la sierra que puedan romperse y saltar ; y
f ) sean fabricadas o forradas de un material suficientemente blando
para que no pueda causar la rotura de dientes en caso de contacto
accidental con la sierra.
48. Las partes de las sierras circulares para madera que estén
bajo las mesas en las sierras, estarán cubiertas por resguardos o por
protectores que puedan servir como campanas de aspiración.
49. Los cuchillos divisores cuando se usen en las sierras circulares
para madera :
a) serán un poco más delgados que el corte de la sierra y un poco
más gruesos que la hoja de la sierra ;
b) tendrán no menos de 5 cm (2 pulgadas) de anchura en la parte
superior de la mesa de la sierra ;
c) se extenderán sobre la mesa a una altura de 2 a 5 mm (3/32 a
3
/i6 pulgada) menos que la altura de la sierra ;
d) estarán firmemente unidos en la parte posterior de la sierra y
en exacto alineamiento con la misma, y ajustable de manera que
el espacio entre la sierra y el abridor sobre la mesa sea lo más
pequeño posible, y en ningún caso exceda de 3 mm (Vs pulgada).
50. Los cuchillos divisores en las sierras circulares para madera
deberán curvarse aproximadamente al contomo de las sierras con
las cuales son usados.
51. Se podrán usar las sierras para recortar con sierras ahusadas,
empleadas en los talleres de acepillado, abridores más gruesos que
los especificados en el párrafo 49 de esta Regla.
52. Las velocidades máximas de las sierras circulares no excederán de aquellas recomendadas por los fabricantes de las hojas
en cada caso particular.
53. Los contrapesos usados para actuar los mecanismos de alimentación en las sierras circulares para madera debieran estar encerrados
con cubiertas fijas.
54. A los operarios les estará prohibido hacer ajustes en los
resguardos, o en las guías de sierras, de las sierras circulares para
madera, mientras las hojas estén en movimiento, a menos que dichos
ajustes puedan hacerse sin riesgos de contacto con ellas.
55. Las sierras circulares para madera :
a) estarán mantenidas, triscadas y afiladas convenientemente ;
b) serán examinadas a intervalos regulares y frecuentes ; y
c) se reemplazarán o quitarán para corregir los defectos que se
descubran.
56. Se prohibirá la costumbre de taladrar los extremos de las
124
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
grietas en las sierras circulares para madera y las sierras agrietadas
no serán empleadas, mientras no sean reparadas satisfactoriamente.
57. Los aserradores de las sierras circulares para madera no
debieran estar directamente delante de las sierras durante las
operaciones de aserrar.
58. Las sierras circulares para madera empleadas para cortar
transversalmente y para hilar estarán resguardadas de acuerdo con
los requisitos de los párrafos 98 al 105 de esta Regla concernientes
a las sierras de hilar.
Máquinas aserradoras circulares.
59. Las sierras en las máquinas aserradoras circulares simples y
las sierras superiores en máquinas aserradoras circulares dobles
estarán provistas de cubiertas protectoras ajustables.
60. Las máquinas aserradoras circulares dobles deberán estar
provistas de mamparas de malla, o de otros dispositivos adecuados,
instalados de tal manera que protejan al aserrador de las partículas
que salten.
61. La distancia horizontal desde los costados de las sierras de
las máquinas aserradoras circulares dobles al poste más cercano de la
armazón no será menor de 25 mm (1 pulgada) más que la distancia
libre vertical entre los collarines de las sierras superiores e inferiores,
a fin de eliminar la posibilidad de que los costeros caigan y se
atasquen entre la sierra y cualquier obstrucción.
62. Las máquinas aserradoras circulares estarán provistas de
ménsulas o soportes laterales entre las sierras y los costados de las
armazones.
63. Las máquinas aserradoras circulares estarán provistas de
guías, las cuales podrán ajustarse sin necesidad de llaves u otras
herramientas de mano.
64. Las máquinas aserradoras circulares estarán equipadas con
cuchillos divisores eficientes.
Máquinas aserradoras circulares para recortar.
65. Las máquinas aserradoras circulares para recortar cumplirán
con los requisitos de los párrafos 59 y del 62 al 64 de esta Regla,
referentes a las máquinas aserradoras circulares.
66. Los rodillos de alimentación estarán resguardados conforme
a los requisitos de los párrafos 22 a 26 de esta Regla referentes a las
máquinas aserradoras circulares.
Sierras para corteza.
67. Cuando se disponga de sierras para corteza, estarán equipadas con :
a) cubiertas protectoras, que también puedan servir de campanas
de aspiración y que cubrirán la sierra lo más posible, de manera
REGLA 101
125
que protejan al aserrador del aserrín y de los cascajos que
salten ; y
b) contrapesos, de manera que las sierras puedan elevarse hasta un
espacio despejado cuando no se empleen.
Sierras circulares para trozar.
68. Las sierras circulares para trozar madera, exceptuando las
sierras de rieles y las de péndulo, estarán provistas de cuchillos
divisores, conforme a los requisitos de los párrafos 49 y 50 de
esta Regla.
69. Las sierras circulares para trozar madera alimentadas a mano
debieran estar equipadas, siempre que sea factible, con mesas
corredizas para alimentar el material y con medios para agarrar
firmemente las piezas que van a ser cortadas en secciones cortas.
Sierras de escuadrar.
70. Las sierras de escuadrar, siempre que sea factible, estarán
cubiertas en las partes superiores y posteriores y, cuando estén
montadas en ejes fuera de las chumaceras, se cubrirá también la parte
exterior de cada sierra hasta un punto más abajo de la parte inferior
de ella.
71. Las sierras de escuadrar equipadas con carros estarán provistas de resortes o de contrapesos para mantener los carros alejados
de las sierras excepto cuando la pieza se avance.
Sierras de trayecto o de banco.
72. Las sierras de trayecto o de banco para aserraderos estarán
provistas de :
a) resguardos sólidos de malla de alambre fuerte o de tablones de
no menos de 5 cm (2 pulgadas) de espesor suspendidos frente a
las sierras ; y
b) resguardos de norma de maquinaria que encerrarán la parte
inferior de las mesas de la sierra, y compuestos, en parte, de
puertas engoznadas adecuadas para dar acceso a las partes
encerradas, a fin de poder lubricarlas y regularlas.
73. Las sierras finales, en las sierras de trayecto o de banco,
estarán protegidas en los costados y en las partes inferiores por
resguardos de norma de maquinaria de metal o madera, firmemente
asegurados a los pisos.
74. Las sierras de trayecto o de banco en los aserraderos estarán
provistas de limitadores de recorrido, a fin de evitar que las sierras
sean levantadas a demasiada altura sobre las mesas.
75. Los pedales de funcionamiento en las sierras de trayecto o
de banco en los aserraderos estarán cubiertos con estribos de metal
o de madera adecuados y sólidos, firmemente unidos a los pisos.
76. Cuando se hagan reparaciones o ajustes en las sierras de
trayecto o de banco en los aserraderos :
126
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
a) si el funcionamiento de la sierra está controlado por uno o más
pedales, se colocarán bloques de seguridad debajo de los pedales ; o
b) si está controlado por palancas de mano, todas las palancas se
asegurarán por medio de enganches previstos para dicho fin.
Recortadores de atado de listones.
77. Los recortadores de atado de listones, sencillos o dobles,
estarán resguardados en los extremos y en la parte posterior por
cubiertas firmes de metal o de madera.
78. Los cuerpos de los recortadores de atado de listones :
a) cubrirán las partes superiores de las sierras extendiéndose tanto
como sea factible hacia la parte baja de las mismas, en el
frente y en la parte posterior donde se efectúa el corte con la
parte baja de la sierra ; y
b) se extenderán, tanto como sea posible, hacia las partes de arriba
de las sierras, detrás y en los extremos de las mismas donde se
efectúa el corte con la parte superior de la sierra.
Recortadores superiores o de caída.
79. Los recortadores superiores en los aserraderos debieran
estar provistos de cubiertas protectoras sobre las partes superiores
de las sierras, que puedan servir como campanas de aspiración,
llevándose lo más abajo posible pero siempre que permita el paso
de las piezas más gruesas.
80. Los recortadores superiores en los aserraderos, cuando no
estén equipados con protectores, estarán resguardados en el frente
y en la parte posterior por barreras :
a) construidas de tablas de 75 mm (3 pulgadas) o más de espesor
entuercadas a postes de 10 por 10 cm (4 por 4 pulgadas) ;
b) suspendidas desde arriba por cables o cadenas o firmemente
unidas a las armazones de la máquina ; y
c) situadas a no más de 30 cm (12 pulgadas) de las mesas de
recortar, excepto cuando piezas de gran tamaño requieran un
espacio mayor.
81. Las sierras extremas de los recortadores superiores en los
aserraderos estarán resguardadas en los costados por resguardos de
norma de maquinaria o por barandillas de norma.
82. Los recortadores superiores en los aserraderos estarán provistos delante de cada sierra de una barra o varilla que estará :
a) instalada a no menos de 60 cm (24 pulgadas) del borde frontal
de la sierra y a no más de 30 cm (12 pulgadas) sobre la mesa
de recortar ; y
b) conectada de tal modo con el mecanismo impulsor del transportador, que un golpe sobre la barra detenga automáticamente el
transportador.
REGLA 101
127
Cortadores.
83. Los cortadores en los aserraderos estarán resguardados de
acuprdo con los requisitos de los párrafos 79 al 82 de esta Regla,
concernientes a los recortadores superiores.
84. Los cortadores que se usen en las fábricas de pulpa y de
papel estarán resguardados de acuerdo con los requisitos del párrafo
80 de esta Regla.
85. Las mesas de las sierras para los cortadores en las fábricas
de pulpa y de papel estarán :
a) a« no menos de 1,05 m (42 pulgadas) sobre el piso o nivel de
trabajo ; y
b) resguardadas por todos los lados expuestos por barandillas de
norma.
Sierras de rieles o traslación.
86. Las cubiertas protectoras de las sierras circulares para trozar
que se mueven hacia adelante en mesas fijas deberán :
a) estar firmemente unidas al eje o a la mesa de aserrar ;
b) cubrir las sierras cuando corran locas ;
c) extenderse no menos de 5 cm (2 pulgadas) delante de los dientes
de la sierra cuando la sierra esté en la posición de regreso ; y
d) estar limitadas, en anchura, de manera que dejen un espacio libre
de 6 mm (x/4 pulgada) a cada lado de la sierra.
Sierras para cortar leña.
87. Las sierras circulares múltiples usadas en los aserraderos para
cortar leña estarán provistas de barreras sobre las sierras que :
a) estarán dentro de 15 cm (6 pulgadas) o menos de las mesas
para aserrar ; y
b) tendrán no menos de 3 mm (x/s pulgada) de espesor si son
de láminas de metal ; o
c) no menos de 4 cm (l a /2 pulgadas) de espesor cuando sean de
madera.
88. Las mesas
cortar leña serán
colocando material
estén ajustando el
de alimentación de cadenas en las sierras para
de un largo tal que los operarios que estén
sobre ellas no puedan alcanzar las sierras cuando
material en las cadenas alimentadoras.
Sierras de péndulo.
89. Las cubiertas protectoras de las sierras de péndulo se
extenderán debajo de los ejes, teniendo preferentemente la cubierta
lateral contigua al extremo del eje engoznada, a fin de tener acceso
a la sierra.
90. La parte baja de las sierras de péndulo estará resguardada
cuando la sierra esté en la posición de descanso.
128
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
91. Las sierras de péndulo estarán provistas de :
a) cadenas de límite u otros dispositivos eficaces que eviten que
el borde frontal de la sierra avance hasta más allá del borde
delantero de la mesa de aserrar ;
b) contrapesos u otro dispositivo efectivo que, automáticamente,
retornará la sierra hacia atrás de manera que el frente de ella
esté a no menos de 25 mm (1 pulgada) detrás del borde
posterior de la mesa de aserrar, cuando el operario suelte la
sierra en cualquier punto de su recorrido ; y
c) pestillos u otros medios positivos de seguridad que eviten que la
sierra rebote al llegar al límite de su regreso.
92. Se evitará la caída de los contrapesos de las sierras de
péndulo por medio de :
a) pernos que pasen a través de ambas barras y de los contrapesos ; o
b) pernos a través del final de los extremos de la barra ; o
c) cadenas de seguridad, fijadas al techo o a otros soportes superiores.
93. Las correas de las sierras de péndulo estarán encerradas :
a) a todo lo largo del frente que da al operario ; y
b) hasta no menos de 2,6 m (8 pies 6 pulgadas) sobre el piso o
nivel de trabajo en la parte posterior y a ambos lados.
Sierras circulares para trozar, a eje inclinado.
94. Las cubiertas protectoras y los cuchillos divisores en las
sierras circulares para trozar montadas en ejes inclinados estarán
soportados de tal modo que, en todo momento, se encuentren alineados
con las sierras.
Sierras circulares para trozar, a mesa inclinada.
95. Las cubiertas protectoras de ajuste automático de las sierras
circulares para trozar equipadas con mesas inclinadas estarán concebidas de tal manera que ambos lados descansen sobre la mesa o sobre
la pieza que se corta.
Sierras circulares de hilar.
96. Las sierras circulares de hilar madera estarán provistas
de cuchillos divisores de acuerdo con los requisitos establecidos en
los párrafos 49 y 50 de esta Regla.
97. En las operaciones en las cuales los cuchillos divisores no
puedan usarse, las sierras circulares de hilar madera estarán provistas
de retenes de rechazo que :
a) serán de una anchura, en ángulo recto a la sierra, de no menos
de 3 mm (Vs pulgada) ;
b) estarán en contacto con la pieza a medida que se mueva bajo
ellos ; y
c) estarán concebidos de tal modo que cualquier movimiento de
retroceso de la pieza que se corta motive que ellos actúen instan-
129
EEGLA 101
táneamente y sostengan firmemente la pieza de cualquier espesor
que sea.
Sierras circulares de hilar. — Alimentación a mano.
98. Las sierras circulares de hilar madera usadas para cortar
trozos cortos debieran estar equipadas con mesas corredizas de
alimentación provistas de dispositivos para el agarre de la pieza.
99. Los operarios de las sierras circulares de hilar alimentadas
a mano, que no estén equipadas con mesas corredizas de alimentación,
estarán provistos de varas de empuje que usarán para avanzar
las piezas delgadas de madera entre la sierra y las guías.
Sierras circulares de hilar de eje inclinado. — Alimentación a mano.
100. Las cubiertas protectoras y los cuchillos divisores de las
sierras circulares de hilar, alimentadas a mano y montadas en ejes
inclinados, serán soportados en forma tal que, en todo momento,
estén alineados con las sierras.
101. Las guías en las sierras circulares para hilar no se extenderán más allá del punto en el cual se efectúa el corte.
Sierras circulares de hilar de mesa inclinada. •— Alimentación a mano.
102. Las cubiertas protectoras de ajuste automático en las sierras
circulares de hilar de mesas inclinadas estarán concebidas de tal
manera que ambos lados descansen sobre las mesas o sobre la pieza
que se corte.
Sierras circulares de hilar. — Alimentación
automática.
103. Las cubiertas protectoras de ajuste automático en las sierras
circulares de hilar de alimentación automática para madera estarán :
a) extendidas hasta cierta posición, no más de 12 mm (V2 pulgada)
sobre un plano horizontal que pase por la parte inferior de
los rodillos alimentadores ; o
b) construidas de tal manera que cierren, en una sola unidad, la
sierra y el mecanismo de alimentación.
104. 1) Los rodillos alimentadores én las sierras circulares de
hilar de alimentación automática estarán provistos de resguardos
construidos de tal manera que eviten que los aserradores u otros
trabajadores sean cogidos entre la pieza y los rodillos o el mecanismo de cadena de alimentación, cualquiera que sea el tamaño de
la pieza que se corte.
2) Estos resguardos estarán :
a) construidos de material fuerte, preferiblemente de metal ; y
b) firmemente asegurados a los soportes de los rodillos alimentadores.
105. Los alimentadores a cadena situados detrás de las sierras
circulares de hilar de alimentación automática estarán dispuestos
9
130
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
o resguardados de tal forma que las manos de los trabajadores no
puedan ser apresadas entre la cadena alimentadora y el extremo de
la mesa de aserrar.
Trocilladores.
106. Las sierras de los trocilladores de gran tamaño para hilar
secciones de tozas en trocillos tendrán :
a) cubiertas en la parte posterior y los costados, a fin de evitar
contactos accidentales ;
b) resguardos en la parte superior construidos de tiras de metal o de
madera dura ; y
c) cuchillos divisores eficaces y ajustables.
«
107. Los trocilladores equipados con carros de recorrido corto se
conformarán a los requisitos de los párrafos 29 al 36 de esta Regla,
concernientes a las máquinas aserradoras circulares.
Sierras de dado.
108. Las sierras de dado estarán equipadas con mesas corredizas
provistas de dispositivos para sujetar firmemente las piezas pequeñas
de madera.
109. En las sierras de dado en las cuales se efectúe el ranurado
con la parte inferior de la sierra, la hoja estará cubierta por completo
exceptuando la parte necesaria para el trabajo.
110. En las sierras de dado en las cuales se efectúe el ranurado
con la parte superior de la sierra :
a) la parte superior de la sierra estará cubierta lo más posible ; y
b) la parte de la sierra bajo la mesa estará cubierta por un protector
que pueda servir de campana de aspiración.
Sierras circulares oscilantes.
111. Se prohibirá el uso de sierras circulares oscilantes a menos
que las hojas sean diseñadas y montadas especialmente para esta
clase de trabajo.
Canteadoras.
112. 1) Las canteadoras estarán provistas de un resguardo sobre
la sierra, el cual :
a) consistirá en una rejilla de suficiente resistencia construida de
miembros colocados paralelamente a las sierras, de hierro plano
o de barras, situados a una distancia no mayor de 50 mm
(2 pulgadas) y sobre la parrilla una cubierta de planchas metálicas, diseñada e instalada de tal manera que evite rechazos en
los rodillos alimentadores del frente ; y
b) tendrá la parrilla y la cubierta metálica engoznada a la armazón
de la máquina, en los extremos opuestos de la misma.
BEGLA 101
131
2) El resguardo podrá construirse también de angulares de
hierro colocado sobre las sierras en un ángulo de 90° a la hoja de la
sierra y de tal manera que detenga los rechazos pero que permita
la limpieza de la sierra.
113. Cuando los primeros rodillos a presión o de alimentación
estén situados a 75 cm (30 pulgadas) o menos del frente de las
canteadoras, se colocarán resguardos delante de los rodillos.
114. Las canteadoras debieran estar equipadas con rodillos a
gran presión, delante y detrás de las sierras.
115. A menos que los rodillos alimentadores de las canteadoras
estén hechos de secciones independientes de no más de 15 cm (6 pulgadas) de largo, o estén suspendidos de tal manera que formen un
fiador atravesado, las canteadoras estarán provistas de :
a) resguardos para los dedos, situados delante de los rodillos de
presión del frente o posteriores ; o
b) retenes protectores situados detrás de los rodillos a presión del
frente.
116. Las aberturas de las armazones extremas de las canteadoras
en los aserraderos estarán cubiertas por malla de alambre o por
resguardos de madera engoznados o instalados de otra forma cualquiera de manera tal que permitan la lubricación o la inspección.
Sierras para hacer cabezales.
117. Las sierras para hacer cabezales equipadas con carros
oscilantes estarán cubiertas completamente por la parte posterior
y por los lados, según las operaciones lo permitan, y los carros
oscilantes estarán provistos de resguardos en la parte de afuera y
posterior.
*
Trocilladores a rodilla.
118. Los trocilladores a rodilla de las fábricas de tejamaníes
estarán provistos de :
a) protectores u otros resguardos que cubran toda la parte posterior
de la sierra ;
b) resguardos, suspendidos rígidamente, que estén lo más bajo
posible delante de las coronas de las sierras, a fin de proteger
a los aserradores de los nudos, del aserrín y de otros desperdicios
que salten ; y
c) limitadores para el carro, a fin de evitar que regrese más
allá del límite y salte del riel.
Trocilladores de listones y máquinas de listones.
119. Los trocilladores de listones y las máquinas para hacer
listones equipadas con rodillos alimentadores estarán provistos de :
a) cubiertas ajustables de metal o de madera que encierren los
rodillos alimentadores, las sierras y los engranajes en una sola
unidad ; o
132
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
b) cubiertas protectoras, que también puedan servir como campanas
de aspiración, situadas sobre las sierras y que se extienden bastante abajo delante de los rodillos alimentadores ; y
c) resguardos de norma de maquinaria que encierren los engranajes
o ruedas dentadas y las cadenas.
120. Las cubiertas protectoras de los trocilladores de listones
y de las máquinas para hacer listones serán de :
a) láminas de metal de no menos de 3 mm (Vs pulgada) de
espesor ; o
b) de madera de no menos de 4 cm (1 V2 pulgadas) de espesor.
121. Los trocilladores de listones y las máquinas para hacer
listones estarán provistos de cuchillos divisores efectivos y de
retenes de rechazo.
Sierros a segmento.
122. Las sierras a segmento serán cuidadosamente examinadas a
intervalos frecuentes, a fin de asegurarse de que todos los segmentos
están firmemente fijados a los discos de la sierra.
Sierras cortadoras de tejamaníes.
123. Las sierras cortadoras de tejamaníes estarán provistas de :
a) resguardos de metal de no menos de 5 cm (2 pulgadas) de ancho
situados a no más de 10 cm (4 pulgadas) sobre la sierra y de
suficiente resistencia para soportar el peso del aserrador en caso
de que éste se resbale y caiga sobre ellas ; y
b) cubiertas de láminas de metal o de madera que también pueden
servir como campanas de aspiración que encierren hacia arriba
la parte inferior de la sierra tanto como sea posible sin que se
interfiera con el trabajo del trampolín.
124. El trampolín de las cortadoras de tejamaníes estará equipado,
debajo del borde del frente, con resguardos de acero para dedos
de un espesor no mayor de 1,5 mm (0,06 pulgada) ni menor de
1,0 mm (0,04 pulgada) de 12,5 cm (5 pulgadas) de largó y 3 cm
(1 *k pulgadas) de ancho.
Sierras horizontales para tejamaníes.
125. Las máquinas aserradoras horizontales para tejamaníes
estarán equipadas con resguardos que encierren los bordes de las
armazones de las sierras únicas estacionarias para bancazas de bloque
único o de dos bloques, o las armazones rotativas de compartimento
de bloques múltiples.
126. Las armazones de alimentación de las máquinas de bloque
único o de dos bloques para aserrar tejamaníes estarán provistas de
curvas de resguardo que dejarán un espacio libre de varios centímetros (pulgadas) de la abertura de la curva de la sierra cuando el
carro corredizo esté sobre la hoja.
REGLA 101
133
127. Las máquinas horizontales para aserrar tejamaníes estarán
equipadas de tal modo que la máquina :
a) se detenga cuando se haga funcionar el pedal especial para operar
la quijada del carro ; y
b) no arrancará hasta que se haga funcionar de nuevo el pedal de
la máquina.
Sierras verticales para tejamaníes.
128. La periferia y la parte interna de las sierras verticales
para tejamaníes estarán resguardadas, a fin de interceptar las astillas
y los nudos que salten.
129. Los resguardos para el frente de corte de las sierras
verticales para tejamaníes, cuando estén situados a los costados de
la sierra :
a) se proyectarán 4 cm (1V2 pulgadas) más allá del borde cortador
de la sierra ; y
b) no estarán a más de 6 mm (^4 pulgada) del costado de la
sierra.
Sierras a cilindros.
130. Las sierras a cilindros para cortar duelas de barril estarán
provistas de cubiertas que encierren el tambor y toda la sierra
exceptuando la parte adyacente inmediata al carro portatroncos.
D. — Sierras de marco
Definiciones.
131. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « sierra de marco » se asigna a una máquina para
aserrar madera, equipada con una o más hojas derechas con
una serie de muescas o dientes en uno de los bordes y que tiene
movimiento alternativo ; y
b) el término « máquina a marcos múltiples » se asigna a una
máquina para aserrar tozas pequeñas o para reaserrar cantos
0 maderamen, separadamente o en rumas por medio de un
número de hojas de hilar derechas, ordinariamente de 95 cm a
1 m (38 a 40 pulgadas) de largo, extendidas verticalmente en un
marco de movimiento alternativo en deslizadores verticales de
armazones fuertes, con las hojas cortando únicamente en el
recorrido de bajada ;
Sierras de marco.
132. Todas las partes peligrosas de las sierras de marco, tales
como marcos, manivelas, poleas de las manivelas, volantes, barras de
conexión, contrapesos, rodillos alimentadores, mecanismos de impulsión, ruedas dentadas y cadenas, estarán sólidamente cercadas, a
menos que debido a su situación estén protegidas convenientemente.
134
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
133. Cuando se lleven a cabo inspecciones o cuando se ejecuten
trabajos de reparación o conservación, tales como la colocación,
el cambio o el triscado de una sierra, se tomarán las precauciones
adecuadas para evitar :
a) el descenso inadvertido del marco ;
b) la caída de los rodillos de presión elevados ; y
c) la puesta en marcha accidental de la máquina.
134. Cuando sea factible se debieran tomar precauciones, especialmente en climas muy fríos, contra la rotura de la sierra.
135. Los puestos de aserradores y los carros portatroncos en las
instalaciones de sierras de marco se ajustarán, siempre que sea
factible, a los requisitos establecidos en los párrafos 8 a 21 de esta
Regla, concernientes a los puestos de aserradores y a los carros
portatroncos.
136. Los rodillos movidos por fuerza mecánica, cuando se empleen
para la alimentación de madera o troncos, estarán resguardados de
acuerdo con lo establecido en los párrafos 22 a 26 de esta Regla,
concernientes a los rodillos motrices.
Máquinas a marcos múltiples.
137. Las armazones de las guías verticales y el mecanismo
propulsor de las máquinas a marcos múltiples estarán resguardados
por cubiertas firmes.
138. Los carros portatroncos propulsados por fuerza mecánica,
cuando se usen para alimentar las máquinas a marcos múltiples de
troncos redondos, estarán provistos de :
a) dispositivos para sujetar los troncos o montones de troncos ya
cortados mientras pasen a través de la máquina ;
b) resguardos o barandillas de norma a lo largo de los lados
expuestos de las correderas ; y
c) resguardos delante de las ruedas del carro portatroncos.
139. Los rodillos movidos por fuerza mecánica, cuando se usen
para alimentar costeros o troncos simples aplanados en las máquinas
a marcos múltiples, estarán resguardados de acuerdo con los requisitos
de los párrafos 22 y 23 de esta Regla, concernientes a los rodillos
motrices.
E. — Otras sierras
Definiciones.
140. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « sierra de tiro » se asigna a una máquina para
aserrar troncos o maderamen en secciones más cortas, equipada con
una hoja derecha de sierra para trozar de 1,80 m (6 pies) o más
de largo, y de 25 a 30 cm (10 a 12 pulgadas) de ancho, de
movimiento alternativo por medio de fuerza mecánica ; y
BEGLAS 101-102
135
b) el término « máquina escopleadora de cadena » se asigna a una
máquina para cortar escopleaduras en partes de madera, con una
sierra que tenga dientes ensamblados en íorma de una cadena
sin fin de eslabones cilindricos y que está suspendida desde una
rueda dentada impulsada por fuerza motriz.
Sierras de tiro.
141. Las sierras de tiro para madera estarán :
a) situadas en tal forma que habrá no menos de 1,20 m (4 pies)
de espacio libre para pasaje a los extremos, esto cuando la sierra
esté en los límites extremos de su recorrido ; o
b) resguardadas por barandillas de norma.
142. Las manivelas y los engranajes, las ruedas de fricción y los
balancines de las sierras de tiro estarán cubiertos por resguardos
de norma de maquinaria.
143. Cuando se corten trozos cortos en las sierras de tiro, como
bloques para tejamaníes, los trozos estarán :
a) sujetos por palancas de brazos largos ; o
b) firmemente afianzados al arrastre.
Máquinas escopleadoras de cadena.
144. Las máquinas escopleadoras de cadena estarán provistas de :
a) resguardos telescópicos de ajuste automático que cubrirán la
rueda dentada y la cadena hacia abajo, hasta la parte superior
del material que está siendo trabajado y que también servirán
como campanas de aspiración para eliminar las astillas ; y
b) resguardos para dedos a ambos lados de la cadena.
REGLA 102. — SIEBRAS (PABA METALES T OTEAS SUBSTANCIAS)
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « máquina de sierra sin fin » se asigna a toda máquina
herramienta usada para aserrar piezas de metal a un largo,
ancho, bisel, inglete o curva determinados o para eliminar el
metal excedente de las piezas fundidas o estampadas, equipada
con una o más sierras sin fin para cortar metales consistente en
cintas de acero sin fin, con una serie continua de muescas o
dientes en uno o en ambos filos y cada cinta sobre un par de
ruedas o poleas que están montadas una encima de la otra u
horizontalmente ;
b) el término « máquina de sierra circular » se asigna a toda máquina
herramienta para aserrar barras de metal, lingotes, tubos, planchas, varillas, láminas, u otras piezas de metal a un largo, ancho,
ángulo o bisel determinados, equipada con una o más sierras
136
c)
d)
e)
f)
g)
hj
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
circulares para cortar metal, consistentes en discos delgados de
acero con una serie continua de muescas o dientes en sus periferias, montados en árboles o ejes horizontales situados sobre
o debajo de los bancos o mesas de aserrar ;
el término « máquina de aserrar en frío » se asigna a una máquina
con sierra circular usada generalmente para recortar los extremos de tubos o de lingotes fríos, fijados por mordazas a las
mesas de aserrar, haciendo avanzar las sierras para cortar a
través de la pieza ;
el término « máquina para aserrar ranuras » se asigna a toda
máquina con sierra circular para cortar ranuras estrechas en
partes metálicas por medio de una pequeña sierra circular, generalmente de menos de 5 mm ( 3 /i 6 pulgada) de espesor y esmeriladas
ligeramente más delgadas en el centro, para dejar espacio en los
cortes profundos ;
el término « máquina de aserrar por fricción » se asigna a toda
máquina herramienta usada para cortar piezas de metal en largos
determinados por medio de un disco grande de acero sin dientes,
ligeramente vaciado hacia el centro, operado a una alta velocidad
periférica y que, por fundición del metal debido al calor de la
fricción, abre paso en las piezas de metal a medida que éstas son
forzadas contra el disco ;
el término « máquina de sierra de movimiento alternativo » se
asigna a toda herramienta mecánica para aserrar piezas de metal,
sostenidas a las mesas o bancos de aserrar por medio de mordazas,
con una hoja derecha para cortar metales montada en una
armazón horizontal de movimiento alternativo que es forzada a
través de la pieza por el peso de la armazón o por presión
hidráulica o mecánica que actúa sobre la armazón, cortando,
generalmente, sólo en el recorrido de avance ;
el término « máquina de aserrar en caliente » se asigna a toda
máquina con sierra circular, usualmente instalada como parte de
una serie y empleada en las fundiciones de hierro y de acero y
en talleres de laminadores para tajar y cortar, a largos determinados cuando aun estén calientes los lingotes, tubos de doble
largo, rieles y el acero estructural ;
el término « deshilachador » se asigna a toda máquina para eliminar las fibras muy cortas que se adhieren a las semillas del algodón
después de ser desmontado, por medio de un número de pequeñas
sierras circulares, montadas en un cilindro que gira rápidamente
y en contra del cual son forzadas las semillas por medio de
escobillas de metal que giran en dirección opuesta.
Sierras para cortar metales. — Disposiciones generales.
2. Las sierras para cortar metales, usadas en operaciones que
desprendan polvos o emanaciones en cantidades perjudiciales, estarán
provistas de campanas de aspiración, adecuadamente conectadas a
sistemas eficientes de aspiración, conforme a los requisitos pertinentes de la Sección 2 del Capítulo XHI de este Reglamento.
REGLA 102
137
3. Cuando se usen enfriadores en las sierras para cortar metales :
a) los resguardos de las sierras debieran disponerse de manera que
permitan el drenaje del enfriador ; y
b) se debieran establecer resguardos contra las salpicaduras.
4. A los operarios les estará prohibido tratar de quitar los pedazos
de sierras rotas sin primeramente detener las máquinas.
Máquinas de sierras sin fin.
5. Las máquinas de sierras sin fin verticales, usadas para aserrar
piezas de metal o para recortar piezas de fundición, estarán
provistas de :
a) una cubierta de ajuste automático para las ruedas superiores
de las cintas y la parte de las hojas que queda sobre las mesas
de aserrar, exceptuando el lado de trabajo de las hojas situado
debajo de los rodillos-guías o de las guías ; y
b) una cubierta completa para las ruedas inferiores de las cintas y
para la porción de las hojas que queda bajo las mesas.
6. Las máquinas de sierras sin fin horizontales estarán provistas
de cubiertas completas para ambas ruedas de la cinta y para la
hoja u hojas de aserrar, exceptuando las porciones necesarias para
el trabajo.
Máquinas de sierras circulares.
7. Las máquinas para aserrar en frío, las máquinas para aserrar
ranuras y demás máquinas de sierras circulares para cortar piezas de
metal frías estarán provistas de capuchones de resguardo que
cubrirán en todo momento la parte expuesta de la sierra por lo
menos hasta la profundidad de los dientes, y los cuales :
a) se ajustarán automáticamente al espesor de la pieza que está
siendo cortada y se mantendrán en contacto con ella ; o
b) estarán fijados o ajustados a mano de manera que el espacio entre
el borde inferior del resguardo y la pieza que se corta no exceda
nunca de 10 mm (3/s pulgada).
8. Las partes de las sierras que quedan bajo las mesas de las
máquinas de sierras circulares de aserrar metales estarán encerradas
por cubiertas que puedan servir de campanas de aspiración.
9. Cuando las sierras circulares para cortar metales estén propulsadas por medio de ruedas dentadas, éstas estarán cubiertas por
resguardos de norma de maquinaria.
10. Las piezas pequeñas de material o las pilas de material que
van a cortarse por las máquinas de sierras circulares para metales
estarán firmemente aseguradas por grapas u otros aparatos a las
mesas de aserrar o a los carros.
Máquinas de aserrar por fricción.
11. Las sierras por fricción para cortar piezas de metal frías a
largos determinados :
138
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
a) estarán equipadas con capuchones de resguardo construidos de
láminas metálicas que cubrirán las sierras lo más que sea posible,
para detener las chispas que salten, y serán de suficiente resistencia
para retener los fragmentos de la sierra en caso de que se
rompa ; y
b) debieran estar provistas de control a distancia.
Sierras de movimiento
alternativo.
12. Las partes superiores de las armazones de las sierras de movimiento alternativo en las máquinas propulsadas por fuerza mecánica
debieran estar encerradas por capuchones estacionarios que se extenderán a todo el largo del recorrido.
13. Las manivelas, los engranajes, pistones, tornillos, resortes
y demás partes con movimiento alternativo o giratorio de las máquinas de sierras para cortar metales propulsadas por fuerza mecánica,
exceptuando las hojas, estarán encerrados por cubiertas de resguardos de norma de maquinaria.
14. Las piezas de metal que van a ser cortadas por las sierras
de movimiento alternativo propulsadas por fuerza mecánica estarán
firmemente aseguradas a las mesas de aserrar por medio de mordazas
o grapas.
Máquinas para aserrar en caliente.
15. Las sierras para cortar y tajar metales calientes :
a) estarán provistas de capuchones de resguardo de láminas metálicas de no menos de 3 mm (Vs pulgada) sobre la parte superior
de las sierras, para interceptar las chispas que salten ; y
b) debieran estar provistas de control a distancia.
Sierras para materiales que no sean madera o metal.
16. Las sierras sin fin o circulares usadas para cortar amianto,
mica, piedra u otros productos minerales, bakelita, celuloide u otras
materias plásticas, hueso, cuerno, o marfil, carbono, fieltro, cuero,
papel, cartón u otros productos de papel, caucho, u otros materiales
no metálicos, excepto madera, estarán resguardadas de acuerdo
con los requisitos establecidos en los párrafos 2 al 10 de esta Regla,
relativos a las sierras sin fin o circulares para cortar metales.
17. Las deshilachadoras estarán equipadas con :
a) cubiertas a prueba de polvo, en las tolvas o conductos de alimentación, en los cilindros aserradores y en las escobillas, las cuales
estarán provistas de dispositivos de enclavamiento que eviten que
las cubiertas sean abiertas mientras el cilindro aserrador esté
girando y que el cilindro aserrador gire a menos que las cubiertas
estén en su lugar ; y
b) eliminación por aspiración de las hilachas después de la separación.
EEGLAS 1 0 2 - 1 0 3
EBOLA 1 0 3 . — MÁQUINAS CEIBADOEAS T
139
SEPARADORAS
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « máquinas cribadoras y separadoras » se asigna a
toda máquina para separar mecánicamente líquidos de otros
líquidos o de substancias sólidas o para separar substancias
sólidas sin usar herramientas cortadoras o amoladoras o vasijas a
presión, no incluyendo las máquinas escogedoras, cardadoras y
peinadoras ;
b) el término « equipo para limpiar fundiciones » se asigna a todo
dispositivo o máquina usado para eliminar la arena de fundición
y otros materiales de las piezas de fundición ;
c) el término « máquina centrífuga » se asigna a toda máquina
equipada con una cesta o tambor, unido a un eje vertical que gira
a gran velocidad, empleada para separar líquidos de diferentes
densidades (separadores), para separar líquidos del algodón, lana
o de otras materias fibrosas (extractores), o para separar líquidos
de substancias granulares o cristalinas más bastas (secadores) ;
d) el término « filtro-prensa » se asigna a toda máquina equipada
con planchas perforadas o con rejillas cubiertas con un medio
especial filtrador, usualmente tela, empleado para separar substancias sólidas suspendidas en los líquidos ;
e) el término « máquinas de descascarar y limpiar » se asigna
a las máquinas de varios tipos empleadas para quitar cascaras,
vainas, conchas u otros tipos de cubiertas exteriores de los
productos vegetales, eliminando de mezclas o polvos extraños
el producto remanente, o usadas para eliminar el polvo de los
textiles secos o de otros materiales, por medio del trillado ;
f) el término « máquina cribadora y cernedora » se asigna a toda
máquina equipada con cribas o tamices de superficie plana y que
tenga un movimiento de sacudida, movimiento alternativo o
vibratorio, o con tambores giratorios cilindricos, hexagonales u
octagonales, a través de los cuales pasen las partículas más finas
de substancias pulverizadas o granuladas secas, a fin de separarlas
de las partículas más gruesas ;
g) el término « máquina de lavar » se asigna a toda máquina usada
para eliminar impurezas u otros elementos de las ropas y de los
artículos domésticos, de barriles, botellas y otros recipientes o
de otros artículos, aplicando vapor, agua u otros líquidos ;
h) el término « tambor secador » se asigna a toda máquina consistente corrientemente en un tambor giratorio perforado usado
para secar ropas u otros textiles por medio de aire, o para sacudirlas.
Equipo para limpiar fundiciones.
2. Las piezas de fundiciones debieran ser sacadas de los moldes
140
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
sobre parrillas vibradoras en sacudidores mecánicos de molde cerrados
y provistas de :
a) aspiración para eliminar el polvo y las partículas pequeñas que
se producen en las operaciones ; y
b) transportadores o medios equivalentes para recoger la arena
debajo de las parrillas y devolverla a las estaciones de acondicionamiento.
3. Cuando las piezas fundidas sean transportadas desde los sacudidores de molde a las cámaras de limpieza por medio de equipos
aéreos :
a) las eslingas de cadena, los cables y los ganchos utilizados serán
de resistencia suficiente y estarán fijados con seguridad a las
partes de las piezas capaces de acarrear las cargas ; y
b) las cargas no se moverán sobre los operarios, a quienes, si se requiere que estén en el trayecto del recorrido, se les dará aviso con
suficiente anticipación, lo que les permitirá retirarse a lugares
seguros y evitar posibles lesiones producidas por partes que
puedan caer o por arena caliente.
Limpieza a mano.
4. Las piezas de fundición de gran tamaño se podrán limpiar y
desbarbar a mano en los talleres de moldear y de fundir, si se
prohibe el empleo de aire comprimido o de sopletes abrasivos, y
se provee de protección adecuada para los limpiadores y para los
otros empleados que trabajen en dichos talleres por medio :
a) del empleo de cortinas, tabiques o pantallas adecuadas para
evitar lesiones causadas por las astillas y partículas que salten ;
b) de ventilación por aspiración a fin de evitar concentraciones
dañinas de polvo ; y
c) del uso de anteojos de protección, de equipos para la protección
de las vías respiratorias y de ropa protectora cuando otros medios
de control no ofrezcan el grado de protección requerido.
5. Cuando se empleen rieles o bancos de acabado para soportar
las piezas de fundición durante las operaciones de limpieza y
desbarbado, se dispondrá de espacios libres seguros entre los rieles
o bancos y entre las piezas entre sí.
Molinos de tambor y tambores
agitadores.
6. Los molinos de tambor giratorios y de movimiento alternativo
horizontales, empleados en las fundiciones para eliminar la arena
y las costras de las piezas pequeñas de fundición, estarán instalados
y resguardados en conformidad con lo que se prescribe en los
párrafos 97 a 100 de la Regla 91.
Unidades de soplete abrasivo.
7. La limpieza de las piezas de fundición por medio de sopletes
abrasivos (arenado al soplete) :
EBGLA 103
lai
a) se ejecutará en gabinetes o cámaras completamente cerrados
y herméticos con excepción de las tomas de aire y de las salidas
del mismo, satisfactoriamente protegidas, teniendo preferentemente parte del cercado o cubierta que permita la visión de las
operaciones y con :
i) equipo automático ; o
ii) el operario situado fuera, manipulando las herramientas a
través de aberturas cerradas con zapatillas o mangas flexibles ; y
b) se llevará a cabo por medio del empleo de materias abrasivas,
tales como perdigones de acero, limaduras, etc., excluyendo
arena silícica.
8. 1) Cuando sea necesario que los operarios trabajen dentro
de las cámaras de soplete abrasivo, éstos estarán provistos de
capuchones abastecidos de aire fresco, guantes, polainas de seguridad
y vestimenta especial, necesaria para protegerse contra el polvo y
contra las partículas abrasivas o metálicas que salten.
2) No se dejará dentro de las cámaras de soplado ninguna parte
del equipo de protección.
9. Cuando el aire utilizado en los capuchones sea abastecido por
compresores, habrá un filtro en el tubo de alimentación de aire al
operario para retener cualquier exceso de monóxido de carbono
originado en el aceite de lubricación, grasa, etc.
Máquinas centrífugas. — Disposiciones
generales.
10. Los extractores, los separadores y los secadores centrífugos
estarán provistos de :
a) tapas de metal de no menos de 1 mm (0,04 pulgada) de
espesor ;
b) dispositivos de enclavamiento que eviten que las tapas sean
abiertas mientras las cestas o los tambores giratorios estén
funcionando o que las cestas o los tambores funcionen mientras
las cubiertas estén abiertas ; y
c) aros en las cestas o en los tambores, diseñados de tal modo
que puedan éstos ser girados a mano con seguridad mientras
las tapas estén abiertas.
11. Las máquinas y los motores de velocidad variable para las
máquinas centrífugas estarán provistos de reguladores de límite
de velocidad efectivos.
12. Las máquinas centrífugas estarán equipadas con dispositivos
de frenos eficaces.
13. Las máquinas centrífugas no serán accionadas a una velocidad
que exceda de la fijada por el fabricante, la cual estará legiblemente
estampada en la máquina en un lugar fácilmente visible, tanto en
el interior de la cesta como al exterior de la máquina.
14. Las máquinas centrífugas estarán construidas a prueba de
142
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
escape de fluidos, excepto las tuberías necesarias para la alimentación
y desagüe.
Extractores.
15. Los extractores, empleados en la limpieza y teñido, para
separar líquidos volátiles inflamables de materiales textiles :
a) estarán equipados con tapas y aros de metal no ferroso en la
cesta o tambor ;
b) tendrán todas las partes metálicas y tuberías puestas a tierra ;
c) estarán equipados con tuberías de desagüe, provistas de sifones
de cierre líquido, a los tanques de depósitos subterráneos ;
d) no estarán conectados a ningún sistema de cloacas ;
e) serán vaciados diariamente ; y
f) tendrán chumaceras diseñadas de tal forma que eviten el
sobrecalentamiento.
16. Los equipos eléctricos de los extractores para eliminar líquidos
volátiles inflamables serán del tipo antiexplosivo.
Filtros-prensas.
17. Los filtros-prensas estarán equipados con válvulas de seguridad para permitir el escape del material, a fin de evitar la
explosión de las prensas o de los filtros en el caso de que las bombas
ejerzan una presión indebida.
18. Las siguientes cláusulas se aplicarán a los filtros-prensas de
tanque abierto :
a) cuando la parte superior del tanque para la inmersión de la
cesta-filtro esté a menos de 1 m (40 pulgadas) sobre el piso o
nivel del trabajo, se instalarán barandillas de norma adecuadas
en todos los lados abiertos ; y
b) cuando la parte superior del tanque esté a menos de 15 cm
(6 pulgadas) sobre el piso o nivel de trabajo, se proveerán
plintos de norma.
19. Las partes de los filtros-prensas giratorias que se extienden
sobre los recipientes en los cuales giran, estarán provistas de
cubiertas seccionales removibles, excepto un espacio de suficiente
tamaño para descargar el material prensado sobre una placa
fijada en la parte superior del lado de entrada del recipiente.
Máquinas para descascarar y para limpiar. — Disposiciones generales.
20. Las máquinas para descascarar y para limpiar estarán
equipadas con resguardos de norma de maquinaria que encerrarán
las correas y las poleas, las cadenas y las ruedas engranadas, los
engranajes y demás partes expuestas de los mecanismos de transmisión y transportadores alimentadores, cuando éstos sean usados.
Limpiadores de granos de cacao.
21. Los limpiadores de granos de cacao estarán provistos de
resguardos que evitarán el contacto accidental de los operarios con
los rodillos rompedores.
REGLA 103
143
Máquinas desgranadoras de maíz.
22. Las máquinas desgranadoras de maíz estarán provistas de
resguardos sobre los rodillos desgranadores si hay posibilidades de
que los operarios puedan entrar en contacto con ellos.
Máquinas de pulir y limpiar maíz.
23. Las máquinas de pulir y limpiar maíz, a menos que estén
encerradas por cubiertas, estarán provistas de resguardos ajustables
para las cámaras tamizadoras.
Aventadores.
24. Los aventadores para eliminar las cascaras y otras materias
extrañas de los granos o de los vegetales y las demás máquinas para
descascarar y para limpiar dotadas de aspiradores de aire estarán
encerrados por cubiertas a prueba de polvo, excepto las aberturas
necesarias para la alimentación y para la descarga.
Desvainadores y mondaduras de guisantes.
25. Los desvainadores y las mondaduras de guisantes estarán
provistos de resguardos o barreras a fin de evitar el contacto
accidental de los operarios con los cilindros giratorios.
Máquinas de sacudir paños.
26. Las máquinas de sacudir paños debieran estar :
a) encerradas en compartimientos a prueba de polvo, con los medios
de acceso a los paños enclavados de manera que no puedan
abrirse sino cuando las paletas estén detenidas ; y
b) provistas de conductos eficientes de aspiración de aire para
eliminar de los compartimientos todo el polvo producido durante
el tratamiento de los paños.
Máquinas tamizadoras y cernedoras. — Disposiciones generales.
27. Las máquinas para cerner y tamizar usadas en la manufactura
del cacao, de la harina, de especias, del almidón, del azúcar, del
carbón pulverizado o de otras substancias similares, estarán equipadas
con cubiertas a prueba de polvo que tendrán puertas engoznadas o
removibles, enclavadas de tal manera que no puedan ser abiertas
mientras las operaciones se lleven a cabo.
Cernedores de arena.
28. Los cernedores de arena en las fundiciones estarán, a menos
que la arena contenga humedad suficiente para evitar la liberación
de polvos :
a) cerrados tan completamente como sea posible ; y
b) provistos de aspiración conforme a los requisitos pertinentes de
la Sección 2 del Capítulo X m de este Reglamento.
29. Los cernedores giratorios de arena en las fundiciones estarán
144
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
protegidos por cubiertas o por barandillas de norma, de angulares
de hierro o de tubos metálicos, colocados a no menos de 38 cm
(15 pulgadas) ni a más de 50 cm (20 pulgadas) de los cernedores.
30. Los cambiacorreas y los conmutadores de control de los
motores de los cernedores giratorios de arena en las fundiciones
estarán colocados al alcance fácil de los operarios y protegidos en
tal forma que no habrá peligro de arranque accidental.
31.
ciones,
cuerda
aire, a
debido
Los cernedores vibratorios portátiles de arena en las fundipropulsados por aire comprimido, estarán anclados por una
ligeramente más corta que la manguera abastecedora del
fin de evitar que el acoplamiento de la manguera se rompa
a movimientos de la máquina.
Máquinas de lavar y tambores secadores.
32. Las máquinas para lavar empleadas en lavaderos y los
tambores secadores del tipo de cilindro doble estarán equipados con
dispositivos de enclavamiento que eviten :
a) que las cubiertas o las puertas de los cilindros exteriores sean
abiertas mientras los cilindros interiores estén en movimiento ; y
b) que los cilindros interiores se muevan cuando las cubiertas o
las puertas de los cilindros exteriores estén abiertas, excepto por
medio de una rueda con tornillo sin fin accionada a mano o por
la operación de un dispositivo de marcha gradual con control
a dos manos.
33. Las máquinas para lavar empleadas en los lavaderos y los
tambores secadores del tipo de cilindro doble estarán provistos de
dispositivos adecuados para mantener abiertas las cubiertas o las
puertas de los cilindros exteriores e interiores durante las operaciones de carga y de descarga.
34. Las máquinas para lavar empleadas en los lavaderos y los
tambores secadores del tipo de cilindro único estarán :
a) encerrados o resguardados hasta una altura suficiente tal que
evite que los operarios entren en contacto con los cilindros
cuando estén en movimiento ;
b) equipados con dispositivos que automáticamente eviten que los
cilindros se muevan cuando las cubiertas o las puertas estén
abiertas ; y
c) a menos que las cubiertas o las puertas se abran hacia abajo,
provistos de medios adecuados para mantener abiertas las cubiertas o las puertas de los cilindros durante las operaciones de
carga y de descarga.
35. Las máquinas para lavar y los tambores secadores en los
cuales se empleen líquidos volátiles inflamables :
a) estarán provistos de puertas de desahogo que funcionen en caso
de explosiones internas, diseñadas de tal modo que se abran
hacia el lado contrario del operario y que se cierren automáticamente después de la explosión ;
REGLAS 1 0 3 - 1 0 4
145
b) tendrán todas las partes y tuberías metálicas firmemente conectadas a tierra ;
c) estarán equipados con tuberías de desagüe, provistas de sifones
de cierre líquido, conectadas a tanques subterráneos de depósito
o de sedimentación ;
d) no estarán conectados a ningún sistema de cloacas ; y
e) tendrán el equipo eléctrico del tipo antiexplosivo.
36. Los tambores o carretes lavadores de cueros y pieles en
talabartería, los lavadores de patatas para mondarlas en las fábricas
de almidón u otros procedimientos, los carretes escanciadores para
quitar las escamas de pescados, los tambores para quitar la
corteza y la suciedad de las maderas para la manufactura química
de pulpa y las máquinas similares estarán resguardados de acuerdo
con los requisitos establecidos en el párrafo 34 de esta Regla.
37. Las máquinas para lavar botellas equipadas con transportadores de rodillos con fuerza propulsora para la entrega de botellas
sucias a las estaciones de carga de la máquina, o de botellas lavadas
desde las máquinas lavadoras a los llenadores de botella, estarán
provistas de resguardos que encerrarán enteramente los engranajes
cónicos de los transportadores, a menos que éstos se encuentren
resguardados por su colocación.
38. Las máquinas para lavar botellas con escobillas giratorias
estarán provistas de mamparas adecuadas en los lugares de carga de
las máquinas a fin de proteger a los operarios de los fragmentos
de vidrio que puedan saltar al reventar alguna botella.
REGLA 1 0 4 . — MÁQUINAS D E COSER T DE HILVANAR
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado que
se expresa a continuación :
a) el término « máquina de coser » se asigna a toda máquina equipada con una o más agujas con movimiento alternativo que
llevan hilos o filamentos flexibles, usadas para unir o fijar
piezas de tejido, cuero, papel, trencilla de paja u otros materiales
por medio de pespuntes ;
b) el término « máquina de hilvanar con alambre » se asigna a toda
máquina equipada con uno o más cabezales con movimiento
alternativo para cortar alambre delgado, enrollado en las máquinas, formando grapas, pasándolas a través de piezas juntas de
cuero, de papel o de otro material, y doblando los extremos al
interior.
Máquinas de coser.
2. Las partes móviles de las máquinas de coser propulsadas por
fuerza motriz estarán enteramente encerradas, excepto las partes
expuestas necesarias para coser.
10
146
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
3. Las máquinas de coser propulsadas por fuerza motriz estarán
provistas de resguardos sólidos para las agujas, diseñados de tal
manera que :
a) los dedos de los operarios no puedan pasar por debajo de las
agujas ;
b) las agujas puedan ser convenientemente enhebradas sin tener
que quitar los resguardos de las mismas ; y
c) permitan la visibilidad de la operación de costura.
4. Los ejes y los mecanismos propulsores de las máquinas de
coser de fuerza motriz estarán completamente encerrados.
Máquinas de hilvanar con alambre.
5. Las máquinas de hilvanar con alambre, de hilvanes sencillos
o múltiples, propulsadas por fuerza motriz, estarán, a menos que
sean alimentadas automáticamente, equipadas con :
a) resguardos deslizadores de arrastre que empujarán los dedos del
operario fuera de la zona de peligro ; y
b) cierres de seguridad en los pedales de funcionamiento, a fin de
evitar que las máquinas sean puestas en marcha mientras se
llevan a cabo trabajos de ajuste, limpieza o reparación.
EEGLA 105. — CIZALLAS, REBANADORES Y TAJADERAS
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen la significación
que se expresa a continuación :
a) el término « cizalla » o « máquina cizalladora » se asigna a toda
máquina corrientemente equipada con hoja derecha de filo
biselado que opera verticalmente contra bordes resistentes o
equipada con ruedas cortantes giratorias sobrepuestas, usada
para cortar metales o substancias no metálicas ;
b) el término « rebanador » o « máquina rebanadora » se asigna a
toda máquina que corrientemente está equipada con cuchillas de
cintas o con cuchillas de movimiento alternativo, usada para
cortar transversalmente o para rebanar substancias no metálicas
o para separarlas en capas ;
c) el término « tajadera » o « máquina tajadera » se asigna a toda
máquina generalmente equipada con cuchillas de discos circulares, empleada para recortar o para cortar metales o substancias
no metálicas o para tajarlas en tiras estrechas ; para el propósito
de esta Regla, este término incluye las cortadoras de pan y de
otros alimentos en las que se emplean cuchillas giratorias o
discos cortadores ;
d) el término « máquina giratoria de cortar » se asigna a toda
máquina corrientemente equipada con hojas de cortar en espiral
o con pares de cilindros giratorios provistos de cuchillas heli-
EBOLAS 104-105
147
coidales y empleada para cortar textiles o alfombras, para
recortar pieles y también en el raspado de cueros ;
e) el término « máquina desmenuzadora » se asigna a toda máquina
equipada con discos giratorios fuertes de metal, provistos de
cuchillos biselados, empleada para desmenuzar madera para la
destilación o para la manufactura de pulpa química.
Disposiciones
generales.
2. Las cizallas, los rebanadores y las tajaderas estarán equipados
con resguardos de norma de maquinaria que encerrarán las correas,
poleas, los engranajes y las otras partes móviles expuestas de los
mecanismos propulsores de las máquinas.
3. La limpieza de las cizallas, de los rebanadores y de las
tajaderas no se emprenderá sin primeramente detener las máquinas.
Cizallas mecánicas de palanca.
4. Las cizallas de palanca estarán provistas de :
a) resguardos horizontales fuertes en forma de « U », rígidamente
montados, alrededor de las quijadas fijas ; y
b) alimentación mecánica siempre que sea factible.
5. Las cizallas mecánicas de palanca estarán equipadas con
medios para desconectar fácilmente la fuerza mecánica y no se
permitirá que funcionen continuamente, cuando no estén en uso.
6. Las cizallas mecánicas de palanca no estarán nunca colocadas
de tal manera que den el frente a pasillos, naves o lugares de trabajo
y debieran disponerse pantallas adecuadas a fin de evitar que los
operarios u otros trabajadores sean lesionados por partículas que
salten.
Cortadores de esquinas.
7. Los cortadores de esquinas usados en la manufactura de cajas
de papel estarán equipados con :
a) resguardos en forma de ángulo recto, fijados en las máquinas
frente a las cuchillas, y provistos de ranuras o de perforaciones
a fin de permitir la visibilidad en las operaciones ; o
b) otros resguardos, igualmente eficientes, para la protección de
los dedos de los operarios.
Separadores de masa.
8. Los separadores de masa estarán provistos de cerraduras de
seguridad en los dispositivos de control.
9. Antes de tratar de limpiar los separadores de masa, las máquinas serán detenidas y los controles asegurados.
10. Los separadores de masa accionados a mano estarán provistos
de resguardos al frente que eviten que los dedos de los trabajadores sean cogidos entre la cabeza cortadora y el frente de las
máquinas.
148
RESGUARDOS DB MAQUINARIAS
11. Las máquinas para separar y pesar masa equipadas con
alimentación automática estarán provistas de conductos de alimentación o de tolvas, diseñados de tal manera que las manos de los
operarios no puedan entrar en contacto con las partes móviles de
las máquinas.
Guillotinas para cortar papel.
12. Cuando sea factible, las guillotinas para cortar papel accionadas a mano o por pedal estarán provistas de barras o de planchas
instaladas de tal manera en el lado alimentador que las manos
de los operarios no puedan alcanzar el filo de la cuchilla mientras
alimenten o sostengan el papel en su lugar.
13. Las guillotinas para cortar papel propulsadas por fuerza
motriz, excepto los recortadores de alimentación continua, estarán
equipadas con :
a) dispositivos de arranque que requieran la acción simultánea de
ambas manos para comenzar el movimiento de corte y, por lo
menos, una mano en un control durante todo el recorrido de la
cuchilla ; o
b) un resguardo automático que aparte las manos del operario de
la zona peligrosa cada vez que la cuchilla descienda, utilizado
conjuntamente con los dispositivos de arranque que exijan movimientos distintos para comenzar el movimiento de corte, y
diseñado de tal manera que retorne positivamente a su posición
de desembrague después de cada ciclo completo de la cuchilla.
14. Cuando dos o más operarios trabajen al mismo tiempo en
una guillotina para cortar papel propulsada por fuerza motriz
equipada con controles a ambas manos, el dispositivo estará instalado
de tal manera que cada operario tenga que usar ambas manos
simultáneamente en el disparador de seguridad para comenzar el
movimiento cortador y por lo menos una mano en un control, para
completar el corte.
15. Las guillotinas para cortar papel propulsadas por fuerza
motriz, que no sean cortadoras continuas, estarán provistas,
además del freno u otros mecanismos de parada, de un dispositivo
de emergencia que evitará que la máquina funcione en caso de que el
freno falle cuando el mecanismo de puesta en marcha esté en la
posición de parada.
16. Las guillotinas cortadoras usadas para cortar materiales,
excepto papel, estarán resguardadas de acuerdo con los requisitos de
los párrafos 12 al 15 de esta Regla.
Cortadores de índice y tajaderas verticales para papel.
17. Los cortadores de índice y otras máquinas para cortar tiras
de los extremos de los libros y para efectuar operaciones similares
estarán provistos de resguardos fijos instalados de tal manera que
los dedos de los operarios no puedan encontrarse entre las cuchillas
y las mesas.
BJ3GLA 105
149
Cizallas para escuadrar metales.
18. Cuando se coloquen las cuchillas o se efectúe otro trabajo
en las cizallas para escuadrar metales, se bloqueará sólidamente la
barra de la cuchilla.
19. Las cizallas de escuadrar metales, para recortar planchas
o láminas, o para recortarlas a largos fijos, accionadas a pedal o
por fuerza motriz, estarán provistas de :
a) una barrera de resguardo delante de la cuchilla, unida a las
armazones de la máquina en ambos extremos, con el borde
inferior a no más de 10 mm (3/s pulgada) sobre la mesa y de
la cuchilla e instalada en un ángulo tal que la línea de corte
sea claramente visible para el operario ;
b) una barrera de resguardo de ajuste automático con un límite
de 10 mm (3/s pulgada) sobre la mesa y de la cuchilla, pero
que se levantará automáticamente a la altura de la pieza que va
a ser cortada ; o
c) cuando las cizallas de escuadrar metales se alimenten por la parte
posterior, se dispondrá de un resguardo adecuado para la parte
posterior de la cuchilla.
20. Cuando dos o más operarios estén ocupados al mismo tiempo
en una cizalla para escuadrar metales, el mecanismo de funcionamiento requerirá que las manos de cada operario estén en los
controles antes de que la cizalla pueda dispararse.
21. Cuando se estén instalando las cuchillas o trabajando de
algún otro modo en las cizallas para escuadrar metales, la barra
de la cuchilla estará firmemente bloqueada.
Picadores de goma.
22. Los picadores de goma estarán provistos de resguardos
ajustables de láminas de metal o de malla de alambre, con ranuras
o aberturas que no excedan de 6 mm (x/4 pulgada), extendiéndose
a través del frente y de la parte posterior de la cuchilla cortadora
de manera que sea imposible que los dedos de los operarios entren
en contacto con la cuchilla mientras coloquen o quiten la pieza.
Cortadores de enchapes.
23. Los cortadores de láminas de enchapes estarán provistos de :
a) alimentador y transportadores automáticos o mesas transportadoras para quitar el material después de cortado ; o
b) pantallas de metal engoznadas o resguardos verticales para los
dedos, delante y detrás de la cuchilla, fijados de tal manera que
imposibiliten que los operarios coloquen alguna parte de las manos
debajo de la cuchilla cuando alimenten o quiten el material.
Máquinas rebanadoras. — Disposiciones generales.
24. A los operarios les estará prohibido tratar de hacer ajustes
en las máquinas rebanadoras mientras éstas no sean detenidas.
150
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
Cuchillas sin fin.
25. Las ruedas de las cuchillas sin fin y todas las porciones
de las cuchillas, excepto el lado donde se efectúa el trabajo entre
la guía corredera y la mesa, en las máquinas verticales, o entre
los resguardos de las ruedas en las máquinas horizontales, estarán
enteramente encerradas por resguardos engoznados de láminas metálicas de no menos de 1 mm (0,04 pulgada) de espesor, o de otro
material de igual resistencia.
26. Las guías correderas en los cortadores de pasteles, en los
de macarrones y otras cuchillas sin fin verticales, estarán provistas
de resguardos que cubrirán las cuchillas en todo momento hasta
el nivel del material que se corta.
27. Los rodillos alimentadores superiores de las cuchillas sin fin
para dividir el cuero en capas y otras cuchillas de cinta horizontales
estarán provistos de resguardos metálicos unidos al mandil y extendiéndose a no más de 6 mm (*/4 pulgada) de la parte inferior del
rodillo.
Discos para descortezar.
28. Los discos para descortezar, para eliminar la corteza de la
madera para hacer pulpa, estarán equipados con :
a) cubiertas que encierren la parte posterior y la periferia del disco,
y todo el frente excepto el cabezal de operación ;
b) resguardos suspendidos de metal desplegado o de malla de
alambre, con aberturas que no excedan de 6 mm (^4 pulgada),
suspendidos delante del cabezal de operación ;
c) mesas de alimentación, provistas de aparatos automáticos de
volteo, lo que hará innecesario que los operarios sujeten las
maderas durante las operaciones ; y
d) conexiones adecuadas a sistemas eficientes de aspiración para
eliminar la corteza y la viruta.
29. Cuando los discos para descortezar estén directamente conectados a ruedas hidráulicas o turbinas, se instalarán reguladores para
mantener la velocidad de los discos dentro de los límites de seguridad.
Máquinas para rebanar pan (tipo de movimiento
alternativo).
30. Las máquinas para rebanar pan propulsadas por fuerza
motriz estarán provistas de resguardos sobre las cuchillas móviles
verticales, a fin de evitar que las manos de los operarios sean cogidas,
detrás de las armazones de las cuchillas, entre los empujadores automáticos y los filos de las cuchillas.
Máquinas para dividir cuero.
31. Los rodillos alimentadores de las máquinas para dividir cueros
con cuchillas estacionarias o vibradoras estarán provistos de barras
o de otros resguardos, instalados de tal manera que pueda alimentarse el material a las cuchillas sin que los dedos de los operarios
sean cogidos entre los rodillos.
151
REGLA 105
Cortadores de bandas de goma.
32. Los cabezales de corte y las cuchillas de los cortadores de
bandas de goma estarán encerrados con resguardos de láminas de
metal o de malla de alambre, con ranuras o aberturas que no excedan
de 6 mm (*/4 pulgada), extendiéndose :
a) no menos de 30 cm (12 pulgadas) debajo de la mesa por el lado
de la descarga ;
b) no menos de 15 cm (6 pulgadas) delante del cabezal de corte ; y
c) no más de 75 mm (3 pulgadas) sobre la mesa por el lado de
alimentación.
Máquinas tajaderas. — Disposiciones generales.
33. Las cuchillas circulares del tipo de disco en las máquinas
para cortar metal, cuero, papel, caucho, textiles u otras substancias
no metálicas, si están al alcance de operarios estacionados sobre el
piso o nivel de trabajo, estarán provistas de resguardos que encerrarán
en todo momento los filos de las cuchillas tan cerca como sea práctico
a la superficie del material, y que puedan :
a) ajustarse automáticamente al espesor del material ; o
b) ser fijados o ajustados a mano, de manera que el espacio no
exceda en ningún momento de 10 mm (3fe pulgada) entre la
parte inferior del resguardo y el material.
34. Las partes de cuchillas en las máquinas tajaderas que
queden debajo de las mesas o bancos estarán cubiertas por resguardos.
Rébanadores de -pan (tipo de movimiento
giratorio).
35. Los rébanadores de pan con discos u hojas cortadoras giratorios estarán provistos de resguardos en forma de túnel en el
lugar de alimentación y en el de entrega, que :
a) eviten el acceso a los discos u hojas ;
b) estén enclavados de tal forma con el mecanismo de arranque
que los túneles no se puedan quitar o abrir, exceptuando cuando
la máquina esté en reposo ; y
c) tengan las partes expuestas de los discos u hojas cortadoras
firmemente resguardadas.
Cortadores y tajaderas de caramelos.
36. Los cortadores y las tajaderas de caramelos y de turrón
estarán firmemente resguardados, provistos de :
a) correas transportadoras o mesas conductoras para empujar el
material debajo de las cuchillas y extraerlo de ellas ; o
b) alimentadores por deslizamiento, instalados en inclinación, lo
que permitirá que el material avance, por gravedad, a las cuchillas
por el lado de entrada y salga de ellas por el lado de descarga.
Rébanadores de frutas y de vegetales.
37. Los juegos de cuchillas en los rébanadores de melocotones, de
152
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
remolacha para hacer azúcar y en las otras máquinas similares,
estarán encerrados, excepto las aberturas de alimentación y de
descarga.
Máquinas para recortar cuero.
38. Las máquinas para recortar cueros curtidos en la manufactura
de cueros estarán equipadas con dispositivos de funcionamiento
accionados a dos manos.
Cortadores a bisel para caucho.
39. Las mesas deslizadoras de los cortadores a bisel para láminas
de caucho estarán provistas de detenedores que limitarán sus recorridos, de manera que los discos cortadores no puedan salir más
allá del borde de las mesas.
Tajaderas de procedimiento múltiple.
40. Los resguardos de los discos en las máquinas de procedimiento múltiple para cortar o tajar materiales tendrán los discos lo
más completamente cubiertos que sea factible.
Máquinas cortadoras giratorias. — Disposiciones generales.
41. Las máquinas cortadoras giratorias para raspar, cortar o
picar pieles, cueros, textiles u otras materias que impliquen producción de polvo, de hebras, de piel, hilachas o de otras substancias,
estarán provistas de aspiración para eliminar las substancias
liberadas en la operación.
Máquinas para trasquilar y para cortar pieles.
42. Las máquinas para trasquilar y para cortar pieles estarán
enteramente encerradas, exceptuando las aberturas de alimentación y
de descarga.
Cortadoras y tundidoras de tejidos.
43. Las máquinas para cortar y para tundir tejidos y alfombras
estarán provistas de cubiertas o de resguardos, instalados y enclavados de tal manera que los dedos de los operarios no puedan entrar
en contacto con los cilindros de las cuchillas, excepto cuando la
máquina esté en reposo.
Cortadoras o deshilachadoras de trapos.
44. Las cuchillas volantes, las cuchillas horizontales y los tambores con dientes para alimentación de las deshilachadoras de trapos
estarán protegidas por cubiertas a prueba de polvo, provistas de
puertas o de tapas engoznadas o corredizas para acceso.
45. Las cubiertas de las deshilachadoras de trapos, que también
pueden servir como campanas de aspiración, estarán equipadas con
dispositivos de enclavamiento, instalados de tal manera que las
cubiertas no puedan ser abiertas mientras las máquinas funcionen.
EEGLA 105
153
Máquinas giratorias para cortar papel.
46. Las máquinas giratorias para cortar papel procedente de
rollos, en hojas de largos determinados, estarán provistas por todos
los lados y a fácil alcance de los operarios de :
a) botones a presión cuando se use fuerza eléctrica ; o
b) dispositivos de interrupción rápida operados a mano para desconectar la fuerza, cuando se emplee fuerza mecánica ; y
c) dispositivos de frenos adecuados.
47. Las máquinas giratorias para cortar papel estarán equipadas
con una barra o con un tubo delante del punto de contacto de los
rodillos abridores o compresores.
48. Las plataformas de las máquinas giratorias para cortar papel
estarán provistas de barandillas y plintos de norma.
49. Las máquinas giratorias de cuchilla única para cortar papel
estarán provistas de un resguardo en la chumacera del eje de la
cuchilla, a fin de evitar que los operarios cojan el papel en un
punto cercano a la cuchilla.
50. Las máquinas giratorias de cuchilla doble para cortar papel
estarán provistas de :
a) un resguardo en la chumacera del eje de la primera cuchilla ; y
b) un capuchón para la segunda cuchilla.
51. Cuando las cuchillas giratorias de las máquinas de cortar
papel estén al alcance de los operarios, dichas cuchillas estarán
efectivamente resguardadas.
Máquinas para raspar cuero y para dividirlo en capas.
52. Las máquinas para raspar cuero estarán equipadas con
capuchones metálicos de resguardo que cubran todo excepto la parte
del trabajo del cilindro de cuchillas, con la rueda de esmerilar
adjunta ; dichos resguardos podrán también servir como campanas
de aspiración.
53. Los rodillos alimentadores de las máquinas para raspar
cuero y de las máquinas para dividir cuero en capas estarán resguardados de tal modo que la alimentación se haga a través de una ranura
o por debajo de una barra fija o de un listón colocado directamente
frente al punto de contacto de los rodillos y que correrá a todo el
largo de ellos, sin que permita que los dedos de los operarios sean
cogidos entre los rodillos.
Máquinas de cortar cerdas y desearnadoras.
54. Las máquinas de cortar cerdas y de descarnar en las tenerías
estarán equipadas con una barra a través del frente de la máquina
que actúe como un descanso en caso de que el operario resbale.
55. Las máquinas de cortar cerdas y de descarnar que sean
operadas por pedales y en las cuales trabajen dos operarios estarán
154
RESGUARDOS D E MAQUINARIAS
equipadas con una palanca que evitará que cualquiera de los
operarios arranque la máquina presionando el pedal mientras la
palanca no sea accionada por el otro operario.
56. Las máquinas de cortar cerdas y de descarnar, cuando estén
equipadas con cilindros giratorios de cuchillas fijas o con cuchillas
montadas en cintas sin fin, estarán provistas de cubiertas de láminas
de metal o de malla de alambre con aberturas que no excedan de
12 mm (!/2 pulgada) y que cubrirán los rodillos alimentadores
y las cuchillas, excepto las aberturas necesarias para la alimentación.
57. Las máquinas de cortar cerdas, equipadas con cilindros de
cuchillas de recorrido, estarán provistas, en el frente de las máquinas,
de puertas de resguardo movibles hechas de malla de alambre,
instaladas de tal manera que :
a) cuando el cilindro de las cuchillas se mueve hacia abajo en la
solera, la puerta opere hacia abajo y quede sujeta a ella ; y
b) cuando el cilindro de las cuchillas vuelve hacia arriba, la puerta
es automáticamente liberada, moviéndose hacia arriba, lo que
permite que el cuero tratado sea sacado y reemplazado por otro.
Máquinas a discos para desmenuzar y desmenuzadores de madera.
58. Las máquinas a discos para desmenuzar y las desmenuzadoras
para cortar trozos de madera en astillas para hacer pulpa o para
destilación estarán encerradas por cubiertas firmes provistas de
canales de alimentación :
a) de no menos de 90 cm (36 pulgadas) de largo ; y
b) con tabiques de vaivén instalados en las bocas, a fin de interceptar
las partículas que salten desde las cuchillas.
59. Las máquinas a discos para desmenuzar y las desmenuzadoras
de madera estarán provistas sobre, y delante de los canales, de
pantallas de malla fuerte de alambre, a fin de proteger a los operarios
y a las personas que pasen de las astillas que salten.
)< REGLA 106. — MÁQUINAS DE HELAR, T E J E R Y HACER PUNTOS
Definiciones.
1. En esta Regla, los términos siguientes tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « máquina de hilar » se asigna a toda máquina usada
para estirar y torcer madejas peinadas o cardadas, compuestas
de fibras, uniéndolas en hilos o en hilados, en cuerdas, líneas,
sogas o en pitas, y que enrollan los filamentos hilados en bolas
o en ovillos, en bobinas o en carreteles, incluyendo los urdidores
y las calandrias ;
b) el término « máquina para estirar alambre » se asigna a toda
máquina usada para estirar alambre ;
c) el término « máquina de trenzar alambre » se asigna a toda
155 (mod. 1956)
REGLA 106
[Nuevo texto a partir del párrafo 4.]
4. Se dispondrá de dispositivos de parada y de puesta en marcha
en toda mechera para gruesos y para finos, con objeto de que el
operario pueda poner en marcha la máquina o pararla desde cualquier
posición de trabajo.
* 5. Las máquinas de hilar y tejer usadas para el tratamiento
de las fibras de amianto o hilos de vidrio estarán provistas de
sistema de aspiración para eliminar el polvo y las fibras, conforme
a los requisitos pertinentes de la Sección 2 del Capítulo XLTI de
este Reglamento.
* 6. Las partes móviles de las máquinas de hilar, tejer y hacer
punto se limpiarán únicamente cuando la fuerza motriz esté desconectada y la máquina detenida.
* 7. La limpieza de las partes estacionarías de las máquinas de
hilar, tejer y hacer punto, o del suelo, debajo de dichas máquinas,
se llevará a cabo :
a) solamente mientras la máquina esté en reposo cuando exista
peligro inminente de contacto de la persona, o de cualquier cosa
sostenida en la mano, con las partes móviles durante la limpieza ; y
b) por medio de dispositivos aspiradores o escobillas, cuando cualquier parte sea limpiada mientras la máquina esté en movimiento.
REGLAS 105-106
155
máquina usada para torcer alambres en cordones para cables
metálicos y enrollarlos en bobinas, carretes o carreteles ;
d) el término «máquina tejedora» o «telar» se asigna a toda
máquina usada para entrelazar filamentos de hilo o hilados, tejiéndolos, a fin de formar telas o tejidos ;
e) el término « máquina para tejer alambre » se asigna a toda
máquina usada para entrelazar alambres para formar telas de
alambre, alambrado para cerca y rejillas de alambre ;
f) el término « máquina de hacer puntos » significa una máquina
equipada con agujas que enlazan hilos o hilados entre sí, de tal
manera que cada punto o malla soporte otro, formando telas,
ropas o redes tejidas.
Disposiciones generales.
2. Los engranajes de las máquinas de hilar, tejer y hacer puntos
estarán cubiertos con resguardos de norma de maquinaria.
3. Los resguardos de malla de alambre no serán usados en
ninguna parte de las máquinas de hilar algodón o en ninguna otra
máquina de productos textiles que produzcan motas, y si se emplean
para otras máquinas no estarán colocados a una distancia menor
de 75 mm (3 pulgadas) desde cualquier parte móvil y serán de
malla no mayor de :
a) 6 mm (i-k pulgada) para resguardos de 10 cm (4 pulgadas) de
dichas partes móviles ; o
b) 13 cm 2 (2 pulgadas cuadradas) de superficie para resguardos de
más de 10 cm (4 pulgadas) de dichas partes.
I 4. Las-máquinas de hilar y tejer usadas para el tratamiento
p e las fibras, de amianto o hilos de vidrio estarán provistas de
Jsistema de aspir-ación para eliminar el polvo y las fibras, conforme a
/los requisitos pertinentes de la Sección 2 del Capítulo/JüH de este
Reglamento.
5. Las partes móviles de las máquinas de hilar, tejer y hacer
puntos se limpiarán únicamente cuando la fuerza motriz esté desconectada y la máquina detenida.
./
v 6. La limpieza de las partes estacionarias de las máquinas de
hilar, tejer y hacer puntos, o deKsuelo debajo de dichas máquinas
se llevará a cabo :
\
a) solamente mientras la máquina esté en reposo cuando exista
peligro inminente de contacto de la persona, o de cualquier cosa
sostenida en la mano, con las partes rhóviles durante la limpieza ; y
/
\
b) por medio de dispositivos aspiradores o escobillas, cuando cualquier parte es limpiada mientras la máquina esté en movimiento.
t'erto
.
«
-
—
.
/
•
\ 7. Losyejes propulsores principales de los manuares estarán enteramente 'encerrados.
156
RESGUARDOS DE MAQUINARIAS
8. Los engranajes de los rodillos de los manuares estarán efectivamente resguardados por una cubierta, la cual estará enclavada
de manera que no se pueda levantar hasta que la máquina np sea
parada yVsta no se pueda poner en marcha hasta que sea ceraada la
cubierta. \
/
Mecheras para gruesos y para finos.
/
9. Los cabezales en las mecheras estarán resguardados con planchas de metal, yVoda puerta de acceso estará enclavada ¿fe tal manera
que no pueda seAabierta mientras la máquina esté en/movimiento y
que la máquina noVmeda ser puesta en marcha hastayque la puerta se
cierre.
\
/
10. Las ruedas deVcambio de estiraje, las ruedas de los cilindros
posteriores y de los cilindros conductores, las ruedas intermedias y los
piñones de torsión, los piñones de mando de las tíobinas, las ruedas de
charnela, las ruedas de Ibs balancines y las ruadas de los conos inferiores en las mecheras estarán completamente^ cubiertos.
11. Los piñones hiperbólicos de las bobinas y husos en las mecheras estarán completamente^ cerrados p / r resguardos de metal
laminado.
\
7
12. Los piñones del carro de las mecheras estarán provistos de
resguardos, los que protegerán Vfectipamente el punto de contacto
cuando la cremallera suba y cuando caiga.
13. Todos los contrapesos suspendidos estarán modelados con
ojetes que formen parte de los pesosVnismos, y cuando sea necesario
dichos contrapesos estarán cubiertosX
Máquinas de hilar.
14. Las cubiertas engoznadas de los ^engranajes, los paneles de
los cabezales y los paneles/y puertas conredizas de los resguardos
de las máquinas de hilar/estarán enclavados con los cambiacorreas
u otros mecanismos de control a fin de prevenir que :
a) la cubierta, el panel o puerta se abra mientras el mecanismo
está en movimiento ; y
\
b) que la máquina sea puesta en marcha hasta que la cubierta, panel
o puerta sea cerrada con llave.
es
15. Los cambiacorreas de las máquinas dee hilar estarán
provistos
de cerraduras quese usarán cuando las máquinas estén^ detenidas para
limpiarlas, aceitarlas o repararlas.
Máquinas deÁilar
intermitentes.
16. El espacio libre entre los extremos del recorrido del carro, en
las máquinas de hilar intermitentes, y las paredes, columnas, otras
máquinas u otras estructuras fijas no será menor de 4 5 \ ; m (18
pulgadas).
17/Los extremos del recorrido de los carros en las máquinas de
REGLA 106
156 (mod. 1956)
[Nuevo texto.]
8. Toda irregularidad comprobada en la marcha de las máquinas
de hilar, tejer y hacer punto debería ser señalada inmediatamente
por los trabajadores a las personas designadas — por ejemplo, a los
encargados de reajustar los telares, designados por ia dirección de la
empresa a este efecto —, a menos que la corrección de estas irregularidades sea una parte de la responsabilidad normal de los trabajadores.
Manuares.
* 9. Los ejes propulsores principales de los manuares estarán enteramente encerrados.
* 10. Los engranajes de los rodillos de los manuares estarán efectivamente resguardados por una cubierta, la cual estará enclavada
de manera que no se pueda levantar hasta que la máquina sea
parada y ésta no se pueda poner en marcha hasta que sea cerrada la
cubierta.
Mecheras para gruesos y -para finos.
* 11. Los cabezales en las mecheras estarán resguardados con planchas de metal, y toda puerta de acceso estará enclavada de tal manera
que no pueda ser abierta mientras la máquina esté en movimiento
y que la máquina no pueda ser puesta en marcha hasta que la puerta
se cierre.
* 12. Las ruedas de cambio de estiraje, las ruedas de los cilindros
posteriores y de los cilindros conductores, las ruedas intermedias y los
piñones de torsión, los piñones de mando de las bobinas, las ruedas
de charnela, las ruedas de los balancines y las ruedas de los conos
inferiores en las mecheras estarán completamente cubiertos.
* 13. Los piñones hiperbólicos de las bobinas y husos en las
mecheras estarán completamente cerrados por resguardos de metal
laminado.
* 14. Los piñones del carro de las mecheras estarán provistos de
resguardos, los que protegerán efectivamente el punto de contacto
cuando la cremallera suba y cuando caiga.
* 15. Todos los contrapesos suspendidos estarán modelados con
ojetes que formen parte de los pesos mismos, y cuando sea necesario
dichos contrapesos estarán cubiertos.
Máquinas de hilar.
* 16. Las cubiertas engoznadas de los engranajes, los paneles de
los cabezales y los paneles y puertas corredizas de los resguardos
157
(mod. 1956)
BEGLA 106
[Nuevo texto.]
de las máquinas de hilar estarán enclavados con los cambiacorreas
u otros mecanismos de control a fin de prevenir que :
a) la cubierta, el panel o puerta se abra mientras el mecanismo esté
en movimiento ; y
b) la máquina sea puesta en marcha hasta que la cubierta, panel
o puerta sea cerrada con llave.
* 17. Los cambiacorreas de las máquinas de hilar estarán provistos
de cerraduras que se usarán cuando las máquinas estén detenidas para
limpiarlas, aceitarlas o repararlas.
Máquinas de hilar
intermitentes.
18. El espacio libre entre los extremos del recorrido del carro,
en las máquinas de hilar intermitentes, y las paredes, columnas, otras
máquinas u otras estructuras fijas no será menor de 45 cm (18 pulgadas) ; no obstante, en los nuevos establecimientos este espacio libre
habrá de tener más de 45 cm.
* 19. Los extremos del recorrido de los carros en las máquinas de
hilar intermitentes del tipo usado en la hilatura de la lana estarán
resguardados por barandillas de norma.
* 20. Las ruedas de los carros en las máquinas de hilar intermitentes estarán provistas de sólidos resguardos que se extenderán
hasta 6 mm (!/4 pulgada) de los rieles.
21. 1) Siempre que sea factible, las espirales de salida del carro,
las poleas de los carros, las poleas de las cuerdas de estiraje, los
retenes de los plegadores, los piñones de sector, las poleas reguladoras
de las cuerdas y las partes posteriores de las testeras, incluyendo los
volantes de torsión y las espirales de entrada de las máquinas de
hilar intermitentes, estarán encerrados por resguardos de norma de
maquinaria.
2) Los engranajes cónicos de entrada deberán estar provistos de
un resguardo adicional hermético, aunque se encuentren en el interior
del resguardo de la parte posterior de las testeras.
3) Los piñones de ataque de las varillas del limpiador deberán
estar protegidos.
22. 1) El trabajo o limpieza entre los plegadores y los carros en
las máquinas de hilar intermitentes se hará solamente cuando la
máquina esté en reposo, con el carro detenido en el tramo exterior
y el freno aplicado, y ningún obrero irá entre los plegadores y el
carro hasta que reciba la señal convenida del operador de la máquina.
2) A menos que los dispositivos de embrague tiendan a ponerse
en posición de desembrague por sí solos, estarán provistos de un
enclavamiento de modelo convenido.
REGLA 106
lo8 (mod. 1956)
[Nuevo texto.]
23. Cuando las máquinas de hilar intermitentes. hayan sido
detenidas, ellas no serán puestas en marcha de nuevo hasta cerciorarse de que los obreros no están entre los plegadores y los carros.
Máquinas de hilar continuas de campana, de aletas y de anillos.
* 24. Se proveerá un resguardo efectivo para el punto de contacto
del lado de entrada de los rodillos dobles propulsores de los husos de
las máquinas de hilar continuas de campana, de aletas y de anillos.
* 25. La colocación de bandas en las hiladoras continuas de coronilla, mecheras y continuas de anillo, equipadas con rodillos dobles,
será prohibida mientras las máquinas estén en movimiento.
26. 1) Los piñones de laminado deberán ir provistos de una
cubierta con enclavamiento.
2) Los paneles interiores de la mechera deberán extenderse hasta
el piso.
Máquinas de hilar en mojado.
* 27. Las máquinas de hilar en mojado para lino estarán provistas
de resguardos contra salpicaduras.
Urdidoras mecánicas.
* 28. A los operarios de las urdidoras mecánicas de alta velocidad
les estará prohibido recoger con los dedos desperdicios de los movimientos mecánicos de parada.
Encoladoras.
29. 1) Las encoladoras estarán provistas de :
a) resguardos para los puntos de contacto en los rodillos compresores ;
b) barras horizontales de seguridad para detener las máquinas colocadas a no más de 1,75 m (69 pulgadas) sobre el piso o nivel de
trabajo y conectadas a las palancas de control de las máquinas
para permitir rápidamente detenerlas desde cualquier punto ; y
c) palancas u otros dispositivos para elevar los rodillos compresores
en la caja de aparejar.
2) Los rodillos deberán estar entre sí a una distancia de 15 cm
(6 pulgadas), como mínimo.
* 30. Los cazos de aparejo para encoladoras estarán provistos de
equipo para controlar la temperatura.
* 31. Las tuberías alimentadoras de vapor para las máquinas
cumplirán con las disposiciones de la Regla 128, párrafo 1, y estarán
provistas de manómetros de presión entre la válvula de reducción
de presión y la máquina.
159 (mod. 1956)
KEGLA 106
[Nuevo texto.]
32. Si el recipiente no está construido para resistir a las depresiones, estará equipado con una o varias válvulas de compensación
que tengan una sección suficiente para impedir que el recipiente se
deforme si se produce una depresión.
33. Las palancas de mando de la encoladura deberían estar conectadas a un pedal o a una barra horizontal situada a una altura de
1,75 m (69 pulgadas), como máximo, del piso, con objeto de que
se pueda accionar la máquina desde cualquier posición de trabajo.
34. 1) Las calderas y los hornillos de las encoladuras estarán
provistos de cámaras de expansión en las cubiertas o de orificios
de desahogo.
2) Las llaves de paso del vapor estarán dispuestas de manera
que puedan ser accionadas sin que el trabajador se exponga a ponerse
en contacto con las piezas móviles, con las superficies calientes o con
los chorros de vapor.
35. El recinto del secador estará provisto de un sistema de
evacuación que impida eficazmente el escape a la sala del aire
húmedo y del vapor.
Carros y eslingas para plegadores.
* 36. Los carros para la manipulación de los plegadores de tela,
en o entre las urdidoras, encoladuras, las máquinas anudaduras de
urdimbre y los telares estarán provistos, cuando sea necesario, de
pasadores de cierre u otro dispositivo análogo para mantener los
plegadores asegurados en su lugar durante el transporte.
* 37. Cuando los plegadores no se puedan levantar, transportar o
bajar a mano, sin riesgo indebido de lesiones personales, se dispondrá para el acarreo de los mismos de aparatos de elevación y vías
adecuadas.
* 38. Las eslingas para levantar los plegadores, en y fuera de los
telares u otras máquinas, se confeccionarán de tal forma que no se
deslicen mientras están suspendidas.
Máquinas para hacer cuerdas de fibras.
* 39. Los husos en las máquinas automáticas para hacer cuerdas
estarán cubiertos con resguardos para evitar que los carreteles salten
hacia fuera y dichos resguardos se instalarán de tal modo que :
a) no puedan abrirse mientras las máquinas estén en operación ; y
b) las máquinas no puedan ponerse en marcha a menos que los
resguardos estén en su lugar.
REGLA 106
160 (mod. 1956)
[Nuevo texto.]
Máquinas para estirar alambre.
* 40. Los bloques en las máquinas para estirar alambre estarán
equipados con :
a) dispositivos de parada, arreglados de tal manera que detengan
los bloques en el caso de que un obrero sea aprisionado en el
bloque ; o
b) resguardos de barras, a través del lado de operación de las
máquinas continuas de estirar alambre, concebidos de tal manera
que una presión contra las barras detenga instantáneamente la
máquina.
* 41. Los mecanismos motrices colocados debajo de los bancos
de las máquinas estiradoras de alambre estarán cerrados, con el
resguardo sobre la parte posterior de la máquina extendido hacia
arriba no menos de 1,15 m (45 pulgadas) sobre el piso o nivel de
trabajo.
* 42. Las máquinas para estirar alambre en mojado estarán equipadas con resguardos contra salpicaduras.
* 43. Los carreteles en las máquinas de estirar alambre estarán
equipados con dispositivos de parada, arreglados de tal manera que
detengan automáticamente los bloques :
a) en el caso de que un obrero sea atrapado por los alambres que
corren desde los carreteles ; y
b) si los carreteles son halados hacia las hileras.
Máquinas de fabricar cordones de alambre para cables.
* 44. Las máquinas de fabricar cordones de alambre para cables
estarán protegidas, a ambos lados y a todo lo largo, por resguardos
de norma de maquinaria o por barandillas de norma, y los dispositivos
de control estarán colocados fuera de los resguardos o barandillas.
* 45. Estará prohibido colocar carreteles llenos o vacíos en las
máquinas de fabricar cordones mientras están en movimiento.
Máquinas de tejer
(telares).
46. 1) Donde se disponga de correderas elevadas para los plegadores, se deberán instalar los telares de tal manera que el espacio
libre no sea menor de :
a) 30 cm (12 pulgadas) entre los platillos de los plegadores en los
telares colocados espalda contra espalda ; y
b) 75 cm (30 pulgadas) entre los extremos exteriores de las cajas
de lanzaderas en los pasillos transversales.
2) El espacio de que se habla en el inciso a) deberá aumentarse
considerablemente en los nuevos establecimientos y en los modernizados.
160 bis (mod. 1956)
REGLA 106
[Nuevo texto.]
* 47. Donde no se disponga de correderas elevadas, los telares con
más de 1,80 m (72 pulgadas) de anchura deberán instalarse de
manera que haya un espacio no menor de 38 cm (15 pulgadas) entre
los platillos de los plegadores en los telares colocados espalda contra
espalda.
* 48. Cuando la naturaleza del trabajo lo requiera, los telares
estarán equipados con resguardo de lanzaderas frente a los batanes
arreglados de tal manera que eviten que las lanzaderas salten fuera
de las caladas.
49. Los resguardos de lanzaderas en los telares serán inspeccionados regularmente, para asegurarse de que no se han apartado de
su posición correcta, o de otra manera resulten ineficientes.
* 50. Los pasadores y los muñones de los movimientos excéntricos
de los telares situados en o a lo largo de los pasillos estarán
resguardados.
* 51. En los telares habrá un espacio de no menos de 18 mm
(3/4 pulgada) entre la cabeza del batán y el antepecho, excepto donde
la cabeza del batán se extienda siempre sobre el antepecho.
* 52. Los picos de todos los telares de peines móviles estarán protegidos para evitar el acceso por la parte inferior.
* 53. Los ejes motrices elevados de los telares de Jacquard estarán
resguardados por cubiertas.
* 54. En todos los telares se dejará un espacio para los dedos
entre los tornillos de presión de los lizos y la parte superior del telar.
* 55. En los telares con maquinita se dejará un espacio no menor
de 25 mm (1 pulgada) entre las barras de conexión que mueven la
maquinita y la armazón del telar, y un espacio no menor de 50 mm
(2 pulgadas) entre el batán y el garrote.
56. 1) No se permitirá que las palancas de contrapeso de los
telares se proyecten de modo que obstruyan el pasillo.
2) Se deberán tomar medidas para impedir la caída de los contrapesos.
* 57. Los telares estarán provistos de dispositivos con los cuales
cada aparejador pueda evitar que el telar sea puesto en marcha
mientras se hacen ajustes.
58. A los obreros de los telares les estará prohibido colocar las
manos entre los batanes y los plegadores mientras los telares estén
en operación, y también les estará prohibido poner la cabeza en
esa posición para examinar la tela desde abajo, esté o no la máquina
en movimiento.
REGLA 1 0 6
161 (mod. 1956)
[Nuevo texto.]
* 59. No se usarán lanzaderas que puedan ser capaces de hilarse
por medio de succión bucal.
60. Las irregularidades en la operación de los telares deberán
ser comunicadas inmediatamente por los obreros a los aparejadores
u otras personas designadas.
* 61. Cuando al mismo tiempo haya más de un empleado trabajando en un telar, como, por ejemplo, durante la limpieza después
que la urdimbre se haya terminado, cambio de urdimbre o ajustes
por los aparejadores, ninguno de ellos podrá poner en marcha la
máquina sin recibir una señal del otro o de los otros.
62. Los volantes de los telares deberán ser de construcción sólida
y sin aberturas.
Máquinas
trenzadoras.
63. Las máquinas trenzadoras estarán provistas de :
a) resguardos de norma de maquinaria que cubran el engranaje del
eje de transmisión inferior ;
b) pantallas o placa de protección en toda la extensión de la altura
y recorrido de los brazos laterales ; y
c) resguardos engoznados y enclavados, diseñados para evitar que
los trabajadores sean lesionados entre la cuchilla y la barra del
cartón, arreglados de tal manera que :
i) los resguardos no puedan levantarse mientras la máquina esté
en movimiento ; y
ii) la máquina no pueda ponerse en marcha hasta que los resguardos estén bajos.
Máquinas para tejer alambre.
64. Los telares para tejer alambre estarán resguardados de
acuerdo con lo que se prescribe en los párrafos 46 a 62 de esta Regla,
concernientes a los telares.
Máquinas de hacer punto.
* 65. Las máquinas de hacer punto estarán provistas de resguardos para proteger a los operarios de los pedazos de agujas que salten.
* 66. En las máquinas de hacer punto de redes se les prohibirá a
los operarios tratar de arreglar las mallas enredadas mientras las
máquinas estén en movimiento.
REGLAS 106-107
161
Máquinas para tejer alambre.
56. Los telarès-^para tejer alambre estarán resguardados de
acuerdo con lo que sè-^prescribe en los párrafos 39(íat*"54 de esta
Regla, concernientes a lostelares.
Máquinas de hacer punto.
57. Las máquinas de hacer punto estarän^provistas de resguardos para protegerla los operarios de los pedazos de-agujas que salten.
58. E n l a s máquinas de hacer punto de redes se les^prohibirá a
los operarios tratar de arreglar las mallas enredadas mientras
laçanaquinas estén en movimiento.
" \
Sección 6. — Cubas y tanques
REGLA 107. — CUBAS Y TANQUES
Definiciones.
1. En esta
grandes, tales
para depositar
hacer papel, o
excluyendo los
Regla, el término « cuba » comprende los recipientes
como toneles, cisternas, tanques o tinas, empleados
licores, preparaciones para teñir o curtir, materia para
líquidos o semilíquidos destinados a otras finalidades,
recipientes a presión y los tanques de almacenamiento.
Disposiciones
generales.
2. 1) Las cubas, las pailas y los tanques abiertos que contienen
líquidos calientes, corrosivos o venenosos, cuando están instalados
de tal manera que la abertura o parte superior se halle a menos de
1 m (40 pulgadas) sobre el piso o nivel de trabajo, estarán :
a) levantados de tal manera que la parte superior se halle a no
menos de 1 m (40 pulgadas) sobre el piso o nivel de trabajo ; o
o) sólidamente cubiertos por tapas ajustables de metal sólido, barras,
malla de alambre o de otro material adecuado, excepto cuando se
carguen o se descarguen ; o
c) cuando sea factible, resguardados por todos los lados por
cubiertas o por barandillas de norma y, cuando la parte superior
esté a menos de 15 cm (6 pulgadas) sobre el piso, también por
plintos de norma.
2) Las disposiciones de los subpárrafos a) y b) se aplicarán
a todas las cubas, pailas y tanques abiertos sin tener en consideración
la naturaleza de los líquidos que puedan contener.
3. Cuando las cubas, las pailas y los tanques abiertos que contienen líquidos calientes, corrosivos o venenosos estén juntos, o
cuando el espacio entre ellos es de menos de 45 cm (18 pulgadas)
de ancho, o tiene 45 cm (18 pulgadas) o más de ancho y no esté
resguardado, el pasaje entre ellos será clausurado.
u
162
KESGTJABDOS D E MAQtONAEIAS
4. Las cubas, las pailas y los tanques que contienen líquidos
calientes, corrosivos o venenosos estarán provistos de tuberías o
desagües de suficiente capacidad para vaciar el contenido sin que
pueda desbordarse por los pisos.
5. Los tanques sobre el terreno que contienen líquidos calientes,
corrosivos o venenosos debieran estar :
a) rodeados de fosos, de tazones o de una depresión de cualquier
tipo, de capacidad suficiente para retener el contenido completo
del tanque en caso de ruptura ; y
b) provistos de tubos de reboso que conduzcan a tanques de reboso
o a lugares seguros fuera de los edificios.
6. Los pasajes no debieran cruzar sobre las cubas, pailas o tanques abiertos que contienen líquidos calientes, corrosivos o venenosos ; pero, cuando sea necesaria la instalación de pasajes de
servicio, para llegar a los mecanismos de accionamiento de los agitadores o a las válvulas, o para tomar muestras, dichos pasajes
serán :
a) de no menos de 45 cm (18 pulgadas) de anchura ;
b) provistos por ambos lados de barandillas y de plintos de norma ; y
c) limpios y secos en todo momento.
Tanques de inmersión.
7. Los tanques de inmersión que contengan líquidos inflamables
tales como barnices, esmaltes o pinturas, estarán :
a) construidos de metal o de otro material incombustible ;
b) seguramente conectados a tierra ; y
c) cuando sea factible, provistos de cubiertas de encaje hermético,
engoznadas o corredizas, las cuales, en caso de incendio, se cerrarán automáticamente por medio de la acción de un eslabón fusible y que se mantendrán cerradas cuando los tanques no estén en
uso.
8. Los tanques de inmersión que contienen líquidos inflamables
volátiles debieran ser lo más pequeños que la naturaleza de las operaciones lo permita.
Cubas de curtir.
9. Las cubas de remojo, las pelambreras y las cubas de curtir
usadas en la industria productora de cueros, estarán cubiertas por
pisos de entabladura firme, instalados en recesos de manera que
estén al nivel de los pisos vecinos, a fin de evitar que los operarios
caigan en las cubas ; dichas cubiertas se levantarán únicamente
cuando sea necesario en conexión con el procedimiento.
10. Cuando se usen cubas oscilantes para curtir, el suelo estará
arreglado de tal manera que los pies de los operarios no puedan
ser apresados entre los brazos del oscilador y el enmaderado de
la cuba.
EEGLA 107
163
11. Cuando las partes superiores de las pelambreras con paletas
giratorias estén a menos de 1 m (40 pulgadas) sobre el suelo o
nivel de trabajo, las cubas estarán provistas, además de resguardos de
acuerdo con lo prescrito en el párrafo 2 de esta Regla, de cadenas
de seguridad extendidas sobre la superficie de la solución, para
proveer un agarre para una persona sumergida.
12. Las cubas para blanquear cuyas partes superiores estén a
menos de 1 m (40 pulgadas) sobre el piso o nivel de trabajo estarán
encerradas, en todos los lados abiertos, por barandillas de norma
y provistas de plintos cuando las partes superiores estén por debajo
del nivel del suelo, o a menos de 15 cm (6 pulgadas) sobre él.
13. Las cubas para blanquear debieran estar provistas de aspiración para eliminar las emanaciones tóxicas que se liberen en
el proceso.
14. Las tuberías de abastecimiento de ácidos de las cubas para
blanquear debieran instalarse en los pisos o debajo de ellos.
Tanques de galvanoplastia, tanques para galvanizar y cubas para
desoxidar.
15. Los tanques de galvanoplastia (incluyendo los tanques de
cromar y los utilizados para el refinado electrolítico de metales), los
tanques para galvanizar y las cubas para desoxidar desde los cuales
se desprenden emanaciones dañinas, estarán provistos de aspiración,
preferentemente del tipo de aspiración lateral por ranuras sobre la
solución, a lo largo del interior de los tanques o cubas.
Cubas de vapor para maderas de hacer hojas de enchapado.
16. Las cubas de vapor y los fosos de remojo para ablandar
troncos y costeras con agua caliente o con vapor a fin de prepararlos
para cortarlos en enchapes, estarán :
a) extendidos hasta no menos de 1 m (40 pulgadas) sobre el piso
o nivel de trabajo ; o
b) provistos de cubiertas sólidas.
17. Los pisos alrededor de las cubas de vapor y los fosos de
remojo serán de construcción antirresbaladiza con superficie crucetcada, corrugada o tosca abrasiva que mantendrá sus condiciones
antirresbaladizas bajo toda condición de humedad.
18. Las cubas de vapor y los fosos de remojo grandes que estén
divididos en secciones estarán provistos, entre dichas secciones, de
pasajes firmes provistos de barandillas y plintos de norma.
CAPÍTULO V
EQUIPO ELÉCTRICO
E E G L A 108.
—
DEFINICIONES
En este Capítulo, los términos siguientes tienen el significado que
se expresa a continuación :
a) el término « tensión » se asigna a la diferencia de potencial
eléctrico, entre dos conductores o entre un conductor y la tierra,
expresado en voltios ;
b) el término « interruptor eléctrico de seguridad » se asigna a un
interruptor instalado en un circuito eléctrico de control con el
fin de prevenir accidentes y construido de tal manera que
prevenga la abertura o el cierre inadvertido del circuito ;
c) el término « aparatos a prueba de polvo » se asigna a los aparatos
de una construcción tal que el polvo no pueda penetrar en ellos.
E E G L A 109.
—
INSTALACIÓN
Disposiciones generales.
1. Todos los equipos e instalaciones eléctricas serán de una
construcción tal y estarán instalados y conservados de tal manera
que prevengan a la vez el peligro de contacto con los elementos
a tensión y el riesgo de incendio.
2. 1) El material para todos los equipos eléctricos se seleccionará
con relación a la tensión de trabajo, la carga y todas las condiciones
particulares de su utilización.
2) Todo equipo debiera estar conforme con las normas establecidas por la autoridad competente y debiera estar claramente
marcado.
3. Solamente las personas calificadas por su experiencia, conocimientos técnicos y demás requisitos estipulados por la autoridad
competente estarán autorizadas a instalar, regular, examinar o
reparar equipos o circuitos eléctricos.
4. Después de la instalación de un nuevo sistema eléctrico o
después que se hayan efectuado alteraciones de importancia en un
sistema ya existente, una persona competente, distinta de aquella
o aquellas que han llevado a cabo el trabajo, hará una inspección
antes de colocar en servicio dicho nuevo sistema o extensión.
5. Los trabajadores que tengan que poner en funcionamiento
instalaciones o maquinaria eléctrica o que tengan que trabajar en
REGLAS 108-109
165
las inmediaciones de tales instalaciones, serán provistos por los
empleadores de folletos que contengan las disposiciones principales
de seguridad relativas a sus trabajos.
Inaccesibilidad a los elementos bajo tensión.
6. Cuando sea imposible o no sea factible encerrar los circuitos
eléctricos o los elementos eléctricos de los equipos eléctricos bajo
tensión de 50 voltios o más a tierra, se deberá prevenir el contacto
accidental con personas u objetos, instalando el circuito o el equipo :
a) en locales o en cercos que sean accesibles únicamente a personas
autorizadas ; o
b) en balcones, galerías o plataformas elevados e instalados de tal
manera que impida a las personas no autorizadas el acceso a ellos.
7. 1) Cuando los transformadores, condensadores y demás equipos
y conductores eléctricos estén instalados en el muro exterior de
los edificios, debieran situarse a una distancia suficiente de las
ventanas u otras aberturas para evitar el peligro de incendio o el
contacto accidental desde dichas ventanas o aberturas.
2) Cuando se lleven a cabo reparaciones estructurales, extensiones
o trabajos de pintura en los edificios, se tomarán las medidas
necesarias para la protección de las personas cuyo trabajo pueda
obligarlas a estar a proximidad de los equipos a tensión.
Espacio de trabajo.
8. Los equipos eléctricos que requieran ser regulados o examinados durante su funcionamiento estarán instalados de tal manera
que dispongan de un espacio de trabajo adecuado, fácilmente accesible
en todos los lugares indispensables y que tengan un apoyo seguro
para el pie.
9. 1) Los mecanismos de distribución y demás equipos eléctricos
que impliquen la exposición de partes metálicas bajo una tensión
de hasta 650 voltios (corriente alterna o continua), estarán instalados
de tal manera que cuando requieran regulación o examen durante su
funcionamiento exista un espacio libre de trabajo de 2,15 m (7 pies),
por lo menos, de altura, para permitir un acceso seguro a tales
elementos bajo tensión.
2) La anchura de ese espacio de trabajo será de :
a) 75 cm (30 pulgadas) cuando no existan elementos descubiertos
o bajo tensión a un lado del espacio de trabajo ;
b) 1,35 m (54 pulgadas) cuando existan elementos descubiertos o
bajo tensión a ambos lados del espacio de trabajo.
10. Los espacios de trabajo situados a proximidad de elementos
bajo tensión no se usarán como pasaje.
Circuitos.
11. La disposición del alambrado eléctrico será lo más simple
posible.
166
EQUIPO ELÉCTRICO
12. 1) Todos los conductores eléctricos estarán propiamente
aislados y fijados sólidamente.
2) Siempre que sea factible, los conductores eléctricos estarán
dispuestos de tal manera que el curso de cada uno pueda seguirse
fácilmente.
3) En las canales subterráneas se dispondrá de medios de egreso
en cada extremo y, si es necesario, a intervalos convenientes.
Controles y dispositivos de resistencia.
13. Los contactos principales de los controles de motores eléctricos,
los interruptores térmicos, los conmutadores, los relais y los dispositivos de resistencia o impedancia para los equipos situados en
locales donde se fabriquen, empleen o manipulen gases o substancias
inflamables, o donde se generen o liberen polvos o partículas
volantes combustibles, se debieran instalar en cámaras o compartimientos separados, revestidos de material sólido resistente al fuego,
y asimismo se debieran colocar botones a presión o conmutadores
auxiliares del tipo apropiado en sitios adecuados de los locales de
trabajo.
Tableros de distribución.
14. 1) Los tableros de distribución o los tableros de control a
fusibles para corriente alterna a tensión que exceda de 50 voltios
a tierra, que tengan elementos metálicos bajo tensión al descubierto,
se instalarán en locales especiales dispuestos para esos fines y
accesibles únicamente a las personas autorizadas.
2) Los pisos de dichos locales estarán construidos de material
aislante o revestidos de alfombras o plataformas de material
aislante.
Motores eléctricos.
15. Los motores eléctricos en el interior de los cuales puedan
producirse chispas o arcos estarán instalados en cuartos para
motores especialmente dispuestos para ese fin, especialmente cuando
en los locales existan gases explosivos o inflamables o partículas
inflamables volantes.
16. Los motores eléctricos, a no ser que sean del tipo antiexplosivo aprobado, no debieran instalarse debajo de pisos de locales
de trabajo donde se empleen líquidos volátiles inflamables.
17. Los motores eléctricos estarán sólidamente fijados a los
soportes sobre los cuales están montados.
Transformadores
y condensadores.
18. Cuando los transformadores, condensadores y demás equipos
eléctricos que contengan una cantidad de aceite superior a 5.000 1
(1.320 galones) por tanque, cámara o compartimiento, el recipiente
que contenga el aceite estará :
REGLA 109
167
a) situado fuera del edificio industrial ; o
b) erigido sobre fosos, drenajes o sumideros de manera que todo
el contenido de cada uno de los recipientes pueda rápidamente
evacuarse.
19. Cuando los condensadores de fuerza sean susceptibles de crear
un riesgo :
a) estarán controlados y conectados de tal manera que eviten el
peligro resultante de la carga residual ; y
b) se colocará un aviso cerca de la instalación para precaver al
personal de la presencia del condensador e indicar las precauciones a tomar antes de tocarle.
20. Cuando los transformadores, condensadores y demás equipo
eléctrico que contenga aceite estén instalados en el interior de un
local de fábrica se dispondrá de ventilación apropiada, y las paredes
y puertas del local en el cual esté instalado el equipo serán de
construcción resistente al fuego.
21. Los transformadores eléctricos enfriados por aire instalados
dentro de los locales de las fábricas :
a) estarán situados a no menos de 30 cm (12 pulgadas) de materiales
combustibles ; o
b) estarán separados de materiales combustibles por tabiques de
material incombustible o resistente al fuego ; o
c) serán de una tensión nominal que no exceda de 650 voltios y
completamente cerrados, con excepción de las aberturas de ventilación.
Baterías de acumuladores.
22. Las baterías de acumuladores fijas que excedan de una tensión
de 150 voltios o de una capacidad de 15 kilovatios-hora, para una
duración de descarga de ocho horas, estarán colocadas en locales o
compartimientos construidos convenientemente para ese fin, con pisos
resistentes a ácidos y propiamente ventilados.
Conductores
portátiles.
23. Los conductores portátiles y los conductores suspendidos no
serán instalados o empleados en circuitos que funcionen a una tensión
superior a 250 voltios a tierra, de corriente alterna, a menos que
dichos conductores sean accesibles únicamente a personas calificadas.
24. Cuando se requieran conductores portátiles, se instalará un
número suficiente de receptáculos de toma de corriente en lugares
fácilmente accesibles y seguros.
Identificación.
25. Los circuitos eléctricos y demás equipos eléctricos estarán
marcados por medio de etiquetas u otros medios apropiados a fin
de reducir al mínimo los accidentes por errores.
168
EQUIPO ELÉCTRICO
EEGLA 110.
— CONEXIÓN A TIERRA
Cubiertas y elementos que no estén bajo tensión.
1. Las armaduras de los conductores eléctricos, las canales
metálicas de los conductores y sus accesorios metálicos de resguardo
y demás elementos del equipo de utilización que no esté bajo tensión
estarán puestos a tierra de una manera eficaz.
Conductores a tierra.
2. 1) Los conductores a tierra serán de baja resistencia y de
suficiente capacidad para poder llevar con seguridad el caudal más
fuerte de corriente que pueda resultar de la rotura del aislamiento
del equipo que protege.
2) Se dispondrá de dispositivos de protección apropiados que
desconecten, en caso de un defecto a tierra, toda la instalación o,
por lo menos, el circuito defectuoso, a menos que la posible corriente
máxima del aislamiento de los circuitos o conductores defectuosos
sea superior a la corriente necesaria para accionar el dispositivo de
sobrecarga del circuito.
3. Los conductores a tierra se protegerán mecánicamente en
aquellos lugares que sean susceptibles de dañarse.
Equipo eléctrico portátil.
4. Cuando se empleen equipos eléctricos portátiles que tengan
elementos metálicos al descubierto, se tomarán las precauciones
siguientes :
a) las armazones metálicas expuestas de los equipos que funcionen
en un sistema de abastecimiento de corriente alterna o continua
serán puestas a tierra de una manera eficaz ; si bien este requisito
no se aplicará cuando la tensión no exceda de 50 voltios a tierra en
un sistema de corriente continua ;
b) la tensión entre un conductor y tierra, en sistemas de corriente
alterna o continua, no excederá de 250 voltios ;
c) cuando no se obtenga puesta a tierra en condiciones satisfactorias, se empleará una tensión más baja ;
d) el equipo eléctrico portátil no se empleará en atmósferas inflamables, a menos que sea del tipo a prueba de llama o del tipo de
seguridad intrínseca.
Desconeoción y puesta a tierra durante
reparaciones.
5. 1) Se dispondrá de conmutadores para desconectar los equipos
o conductores eléctricos de la fuente de abastecimiento cuando haya
que efectuar trabajos de reparación o conservación en dichos equipos
o conductores.
2) Cuando los equipos o conductores estén desconectados de esa
manera, serán puestos a tierra de una manera eficaz, y cuando
sea necesario serán puestos en cortocircuito.
REGLAS 110-111
EEGLA 111.
169
— PROTECCIÓN D E LOS ELEMENTOS A TENSIÓN
Disposiciones generales.
1. Cuando sea factible se dispondrá de cercos, cubiertas u otros
resguardos de norma de maquinaria en todos los elementos conductores de corriente de los circuitos o equipos eléctricos que estén
bajo una tensión de 50 voltios o más a tierra, en corriente alterna,
incluyendo los elementos expuestos a través de ventanas o aberturas
de paredes, a menos que dichos elementos estén aislados por su
colocación de acuerdo con los requisitos establecidos en el párrafo 6
de la Regla 109 de este Reglamento.
2. 1) Los cercos, las cubiertas y los demás resguardos de los
equipos o conductores a tensión estarán construidos de tal manera
que eviten el peligro de conmoción eléctrica o de cortocircuito.
2) Se dispondrá de acceso seguro a los conductores y equipos
a fin de regularlos o repararlos.
3. Los cercos, las cubiertas y resguardos para los elementos de
los circuitos o equipos eléctricos a tensión que puedan en cualquier
momento quitarse mientras los elementos estén a tensión, serán :
a) de material aislante ; o
b) instalados de tal manera que ellos no puedan entrar en contacto
con los elementos a tensión.
4. 1) Cuando los elementos metálicos a tensión que formen parte
de los circuitos o equipos eléctricos a una tensión que exceda a
50 voltios a tierra, en corriente alterna o continua, deban estar
al descubierto (como en los grandes tableros de distribución) para
fines de funcionamiento y control, se instalarán para los trabajadores
puestos de trabajo de material aislante apropiados.
2) Estos puestos de trabajo estarán situados de tal modo y serán
de dimensiones tales que los trabajadores no puedan fácilmente tocar
ningún elemento a tensión sin estar sobre dichos puestos.
Conductores.
5. 1) Los cables de contacto de los troles de las grúas y demás
conductores que no puedan estar completamente aislados estarán
colocados o protegidos de tal manera que eviten todo contacto
fortuito.
2) Cuando la protección suministrada por la posición o altura
de los cables de contacto de las grúas pueda afectarse por el
apilamiento de materiales, se prohibirá dicho apilamiento o se protegerá el conductor en aquellos lugares donde pueda ocurrir tal
apilamiento.
6. Siempre que sea factible, los conductores eléctricos, exceptuando los mencionados en el párrafo anterior, que funcionen a más
de 50 voltios a tierra en corriente alterna, estarán :
a) aislados por medio de cubiertas de caucho, « cambray », amianto,
170
EQUIPO ELÉCTRICO
papel u otro material apropiado para la tensión particular
empleada y para las condiciones atmosféricas prevalecientes
(temperatura, humedad, etc.) ; y
b) encerrados en un cable armado, en conductos metálicos u otros
conductos, a fin de evitar deterioro o perjuicios a los conductores,
a sus aislamientos o a sus soportes.
Fusibles, interruptores de circuitos y conmutadores.
7. 1) Los fusibles, interruptores de circuitos y conmutadores
eléctricos estarán encerrados, a menos que estén montados sobre
cuadros de distribución accesibles únicamente a las personas autorizadas.
2) Los fusibles e interruptores de circuitos serán de una capacidad de ruptura suficiente para prevenir todo peligro a la vida.
8. Los fusibles para una capacidad nominal de corriente de más
de 30 amperes en sistemas de corriente alterna o continua que
funcionen a más de 110 voltios estarán montados en un receptáculo
y serán controlados por uno o más conmutadores, instalados de
manera que :
a) el receptáculo no pueda abrirse hasta que el conmutador o
conmutadores estén en la posición de « desconectado » ; y
b) la cubierta del receptáculo pueda cerrarse antes de colocar el
conmutador en la posición de « conectado ».
Sin embargo, no se requerirá el conmutador de enclavamiento
cuando la construcción del fusible y sus contactos sea tal que ningún
elemento metálico a tensión esté al descubierto cuando el receptáculo
o gabinete esté abierto.
9. Los fusibles eléctricos montados en tablero de distribución
serán de construcción tal que ningún elemento a tensión pueda
tocarse y estarán instalados de tal manera que ellos :
a) sean automáticamente desconectados de la fuente de energía
eléctrica antes de ser accesibles ; o
b) puedan desconectarse por medio de un conmutador ; o
c) puedan manipularse convenientemente por medio de herramientas aisladoras apropiadas dispuestas para ese efecto.
10. Los conmutadores o interruptores cerrados de circuitos
eléctricos estarán constituidos de tal manera que puedan accionarse
desde el exterior del receptáculo.
11. Los conmutadores o interruptores de circuitos eléctricos que
controlen circuitos o máquinas en los cuales se lleven a efecto
trabajos de reparación u otra clase cualquiera de trabajo, estarán
provistos de medios para cerrarlos con llave o asegurarlos visiblemente en la posición de « conectado » o « desconectado ».
12. 1) Los conmutadores de cuchilla de vía única y los de dos vías
que se abran hacia arriba estarán provistos de bloques de retenes
o pestillos para evitar que se cierren por gravedad.
EEGLA 111
171
2) Los conmutadores de cuchilla de vía única y los de dos vías
que estén colocados de tal manera que abran horizontalmente
estarán instalados de tal forma que eviten que puedan maniobrarse
accidentalmente.
13. 1) Los conmutadores de seguridad deberán dar el máximo
de garantía de funcionamiento aun después de que se utilicen por
un gran tiempo.
2) Dichos conmutadores funcionarán directamente, de tal manera
que cuando funcionen su accionamiento no dependa de resortes.
14. Los mangos o palancas de los interruptores eléctricos que
puedan accionar bruscamente, de tal manera que las personas que
estén a proximidad puedan lesionarse al ser golpeados por ellos,
estarán resguardados.
Equipo de control.
15. Los aparatos de control que funcionen a una tensión de
50 voltios o más a tierra en corriente alterna estarán protegidos
contra todo contacto fortuito con los elementos bajo tensión por :
a) cercados completos fijos ; o
b) cercados provistos de puertas o cubiertas sólidamente fijas y
accesibles únicamente a las personas autorizadas ; o
c) su emplazamiento, conforme a las prescripciones del párrafo 6
de la Regla 109 de este Reglamento.
16. Los controles eléctricos a mano serán accionados desde la
parte exterior de sus cercos y, para evitar el funcionamiento fortuito
durante el trabajo en los circuitos o en el equipo, estarán provistos de :
a) manivelas de mando de quita y pon ; o
b) cubiertas individuales sobre cada manivela con puertas cerradas
con llave que puedan abrirse únicamente por el operador ; y
c) un dispositivo de interrupción automático (conmutador en la
manivela capaz de interrumpir la corriente una vez que se
suelta).
Tableros de distribución.
17. Los tableros de distribución para el control individual de los
motores debieran ser del tipo blindado con todos los elementos a
tensión encerrados en un compartimiento cerrado con llave.
18. Los tableros de distribución situados en locales de trabajo
o accesibles a los demás trabajadores de la planta estarán :
a) encerrados en gabinetes o encerrados por resguardo de norma
de maquinaria, en ambos casos, provistos de puertas y llave para
prohibir el acceso a las personas no autorizadas ; y
b) provistos de plataformas o alfombras, de material aislante, que
cubran toda la superficie del piso.
19. Los elementos a tensión de los tableros de distribución, que
172
EQTJIPO ELÉCTEICO
ordinariamente se encuentran aislados o resguardados, pero que
ocasionalmente requieren que se los regule o repare, estarán dispuestos de tal manera que puedan colocarse eficazmente cubiertas
o pantallas para proteger a los trabajadores contra contactos con
cualquier elemento a tensión próximo.
20. La disposición general de los tableros principales de distribución para tensiones que no excedan de 650 voltios en corriente
alterna o directa, será tal que :
a) todos los elementos que requieran regulación o reparación sean
fácilmente accesibles ;
b) el curso de cada conductor pueda fácilmente seguirse, cuando
sea necesario ;
c) los conductores no susceptibles de conexión con el mismo sistema
estén montados aparte, de manera que puedan distinguirse
fácilmente cuando sea necesario ;
d) todos los aparatos que deban manipularse puedan ser accionados
desde el frente del tablero, siempre que sea factible ; y
e) todos los instrumentos de medida e indicadores estén emplazados,
cuando sea posible, de tal manera que puedan observarse desde
el frente del tablero.
21. Cuando los tableros de distribución se empleen para el
control de tensiones de más de 650 voltios en sistemas de corriente
alterna o continua :
a) las cajas metálicas de todos los instrumentos que funcionen a
alta tensión serán puestas a tierra o encerradas completamente en
una caja de material aislador de espesor apropiado ; y
b) todas las manivelas y las transmisiones de metal para accionar los
conmutadores estarán puestas a tierra de manera eficaz.
22. Cuando haya de efectuarse algún trabajo en los tableros de
distribución de alta tensión, todo el tablero estará sin corriente.
Si el tablero está dispuesto en secciones separadas que puedan
dividirse y aislarse eléctricamente cada una de ellas por barreras o
pantallas, solamente la sección pertinente necesitará estar sin
corriente.
Motores eléctricos.
23. Los motores eléctricos que funcionen a más de 230 voltios a
tierra en corriente alterna deberán, a menos que :
a) estén aislados por su instalación en locales especialmente dispuestos para motores ; o
b) estén aislados por su instalación a una altura de no menos de
3 m (9 pies 10 pulgadas) sobre el piso o superficie de trabajo ; o
c) sean del tipo cerrado ;
estar provistos de cubiertas permanentes u otros resguardos
apropiados, dispuestos de tal manera que prevengan el contacto
inadvertido o intencionado de las personas u objetos con los
elementos a tensión.
REGLA I H
173
24. Los elementos a tensión de los motores eléctricos y el aislamiento de los inductores de alimentación de los motoi'es, cuando
estén instalados debajo de equipos, fuera de las bases o columnas de
las máquinas o en otros lugares donde exista goteo de aceite,
humedad excesiva, vapor de agua, emanaciones u otro agente dañino
semejante, estarán recubiertos por envolturas o resguardos de protección apropiados.
Baterias de acumuladores.
25. Cuando las baterías fijas de acumuladores estén situadas en
locales que se empleen además para otros fines, dichas baterías
estarán provistas de :
a) envolturas o de resguardos de norma de maquinaria ;
b) dispositivos especiales para evitar la acumulación de gases
inflamables.
26. Los vasos y celdas de las baterías de acumuladores estarán
montados sobre soportes aislantes, a menos que sean de vidrio,
caucho duro u otro material aislante.
Cordones y lámparas 'portátiles.
27. Los cordones portátiles susceptibles de deteriorarse estarán :
a) protegidos por una cubierta de caucho duro y, si es necesario,
tendrán una protección adicional metálica flexible ; y
b) conservados en buenas condiciones, especialmente en lo que
concierne a aislamiento, enchufes y demás condiciones.
28. Los portalámparas del tipo de rosca para las lámparas
eléctricas estarán construidos de tal manera que ningún elemento
metálico a tensión que pertenezca al portalámpara o al bombillo
mismo estén expuestos antes de que el bombillo esté completamente
destornillado.
29. Las lámparas eléctricas portátiles se emplearán únicamente :
a) cuando no se pueda disponer de lámparas fijas permanentes
apropiadas ;
b) con receptáculos o portalámparas de material aislador y con
resguardos adecuados de suficiente resistencia, completamente
aislados de cualquier elemento a tensión ; y
c) a la tensión considerada como segura dentro de las condiciones
de trabajo pertinentes.
Herramientas manuales.
30. Los alicates, destornilladores, sacafusibles y demás herramientas manuales similares, utilizados en trabajos eléctricos serán
convenientemente aislados.
31. Las manijas de las aceiteras, las de los limpiadores de
escobillas y las de los demás dispositivos limpiadores empleados en
los equipos eléctricos serán de material no conductor.
174
EQUIPO ELÉCTRICO
Máquinas para soldar y cortar por arco eléctrico.
32. Los generadores, rectificadores y transformadores empleados
en las máquinas de soldar o de cortar por arco eléctrico, así como
todos los elementos a tensión, estarán protegidos contra todo contacto
accidental con los elementos a tensión no aislados.
33. Las ranuras de ventilación de las cubiertas de los transformadores estarán dispuestos de tal manera que ningún elemento a
tensión sea accesible a través de dichas ranuras.
34. 1) Las armazones o cajas de las máquinas de soldar y de los
transformadores estarán puestas a tierra de una manera eficaz.
2) Cuando la conexión de uno de los polos del circuito secundario
o del circuito de soldadura a la caja de la máquina de soldar o del
transformador sea susceptible de provocar corriente dispersa de
intensidad peligrosa, el circuito de soldadura será puesto a tierra
únicamente en el punto de trabajo.
Aparatos manuales de soldadura por arco.
35. Los bornes de los cables empleados en los circuitos de soldadura por arco estarán cuidadosamente aislados en el extremo del
abastecimiento de corriente.
36. La superficie exterior de los portaelectrodos, incluyendo la
pieza prensora, estará aislada tanto como sea posible.
37. Los portaelectrodos debieran estar provistos de discos o pantallas para proteger las manos de los soldadores contra el calor
generado por el arco.
Máquinas de soldar por resistencia.
38. En las máquinas de soldar por resistencia, todos los elementos
a tensión, exceptuando los contactos de soldar, estarán completamente
encerrados.
39. Las máquinas de soldar por resistencia estarán equipadas
con un conmutador para desconectar la línea, situado en las máquinas
o cerca de ellas.
40. Los bornes terminales de la entrada de corriente estarán
sólidamente fijados con tornillos y pernos y no deberán utilizarse
enchufes, a menos que sea en los circuitos de control.
41. Las máquinas automáticas o semiautomáticas de soldar a
resistencia estarán equipadas, siempre que sea factible, con resguardos
de compuerta o dispositivos de mando a dos manos, diseñados de tal
manera que las manos del operario no alcancen la zona de peligro
después que se ha puesto en marcha la máquina.
Operaciones.
42. Los equipos o circuitos eléctricos debieran siempre considerarse como a tensión, a menos que se sepa positivamente que están
sin corriente.
BEGLAS 111-112
175
43. 1) Los trabajos de los elementos o equipos a tensión no
deberán efectuarse cuando dicha tensión exceda de 250 voltios a
tierra en corriente alterna o continua.
2) Los trabajos en las instalaciones a tensiones inferiores a
250 voltios a tierra, en corriente alterna o continua, se efectuarán
tomando las precauciones contra los riesgos de conmoción o de
cortocircuito, utilizando herramientas aisladoras, guantes, alfombras,
pantallas y demás equipos de protección.
3) Los trabajadores ocupados en esas labores deberán estar
constantemente bajo la vigilancia de una persona calificada.
44. Cuando los trabajos deban efectuarse en conductores desnudos
a tensión o a su proximidad, dichos conductores estarán protegidos
por pantallas o barreras fijas o movibles de material aislador, a fin
de evitar los cortocircuitos accidentales.
EEGLA
112. — EQUIPOS PABA COMBATIB INCENDIOS
Y EQUIPOS D E PEOTECCIÓN PEESONAL
Equipos para combatir inc.nna.ios.
1. Los equipos portátiles utilizados para combatir incendios en
los que se encuentren implicados equipos eléctricos a tensión :
a) consistirán en extintores de bióxido de carbono, de polvo seco
o de cualquier otra substancia no conductora e inofensiva que no
implique riesgo alguno para el operario ;
b) estarán claramente marcados y convenientemente situados cerca
de las instalaciones eléctricas ; y
c) no serán instalados en lugares sujetos a temperaturas lo suficientemente altas o bajas para que puedan afectar a su eficiencia.
2. En los incendios que impliquen equipos eléctricos a tensión
estará prohibido el uso de cualquier extintor que se lleve a mano
y emita un chorro continuo de agua u otro líquido conductor.
Equipos de protección
personal.
3. Mientras los operarios estén trabajando en circuitos o equipos
a tensión o a proximidad de ellos, debieran :
a) usar ropa apropiada, sin accesorios metálicos ;
b) evitar el uso innecesario de objetos de metal o artículos inflamables tales como anillos, cadenillas de reloj o de llaveros, y
viseras o gafas protectoras de metal o de celuloide ;
c) estar provistos y usar equipo de protección apropiado, conforme
a las disposiciones pertinentes establecidas en el Capítulo XIV de
este Reglamento ; y
d) llevar las herramientas o equipos metálicos de tal manera que
no se les caigan de las manos o de los bolsillos.
176
EQUIPO ELÉCTRICO
E E G L A 113.
Disposiciones
—
ELECTRICIDAD ESTÁTICA
generales.
1. Cuando sea necesario evitar el peligro en ambientes inflamables, se tomarán las siguientes precauciones contra chispas incendiarias, originadas por descargas de electricidad estática :
a) la humedad relativa del aire se mantendrá a no menos del
50 por ciento, de preferencia con control automático ;
b) las cargas de electricidad estática susceptibles de acumularse en
los cuerpos metálicos serán neutralizadas por un circuito de
puesta a tierra constituido por :
i) un conductor directo a tierra o un conductor a tierra en
el cual se incluya una resistencia ; o
ii) el empleo de caucho conductor que tenga una resistencia
especificada no menor de 100.000 ohmios.
Ejes, poleas y correas.
2. Cuando las trasmisiones a correas y poleas causen acumulaciones de electricidad estática peligrosa, los ejes y las chumaceras
estarán conectados a tierra.
3. Cuando puedan saltar chispas entre las correas y poleas,
de tal manera que representen riesgo para los trabajadores, la
acumulación de cargas estáticas se reducirá por medio de peines
metálicos, conectados a tierra y emplazados, si es necesario, a ambos
lados y tan cerca como sea posible de las correas, en el punto donde
éstas salen de las poleas.
Líquidos inflamables y materiales
pulverizados.
4. Cuando se transfieran fluidos volátiles de un tanque de
almacenado a un vehículo-tanque, la estructura metálica del sistema
de almacenado será conectada a la estructura metálica del vehículotanque y también será conectada a tierra si el vehículo tiene llantas
de caucho.
5. 1) Cuando se transporten materiales finamente pulverizados
por medio de transportadores neumáticos con secciones metálicas, estas
secciones estarán eléctricamente conectadas, sin solución de continuidad, a todo lo largo del transportador por donde pase el polvo
inflamable.
2) Cuando se manipule aluminio o magnesio finamente pulverizados, se dispondrán y emplearán detectores u otros instrumentos
apropiados de manera que se descubran los lugares donde se acumulen
cargas de electricidad estática.
6. Cuando los trabajadores estén expuestos a riesgos particulares
creados por la manipulación de explosivos o de detonadores, usarán
calzado « antiestático » y visera para la protección de la cara.
REGLAS 113-114
177
Eliminadores de cargas de electricidad estática, equipos neutralizadores y equipos radioactivos.
7. Cuando las acumulaciones de las cargas de electricidad
estática puedan causar peligro y las medidas establecidas en los
párrafos 1 a 6 de esta Regla sean ineficaces o impracticables, se
emplearán eliminadores de cargas de electricidad estática o equipos
neutralizadores construidos e instalados de tal manera que prevengan
de manera eficaz contra las chispas incendiarias, o se tomarán otras
precauciones apropiadas.
8. Cuando se empleen equipos radioactivos para estos fines,
dichos equipos estarán construidos, protegidos y emplazados de tal
manera que eviten a los trabajadores toda exposición a las radiaciones.
Pintura por pulverización.
9. En las instalaciones de pintura por pulverización, los objetos
metálicos que van a pintarse o barnizarse y las partes metálicas de
las cabinas, cubículos, recipientes y el sistema de aspiración serán
conectados a tierra.
10. El pistolete de pulverización estará puesto a tierra por medio
de un alambre metálico u otros medios apropiados.
E E G L A 114. — EQUIPOS ELÉCTRICOS EN AMBIENTES
DE CARÁCTER INFLAMABLE O EXPLOSIVO
Disposiciones generales.
1. Los aparatos eléctricos serán excluidos de todos aquellos sitios
donde exista peligro constante de explosión de mezclas de gases o
vapores inflamables y deberán emplazarse fuera de la zona de
peligro.
2. En aquellos sitios donde exista en ocasiones peligro de explosión de mezclas de gases o vapores inflamables, todos los aparatos
eléctricos :
a) se excluirán de la zona de peligro ; o
o) se construirán de tal manera que prevengan el peligro.
3. Esos aparatos :
a) serán de construcción antiexplosiva (a prueba de llama) ; o
b) estarán bajo presión, es decir, mantenidos constantemente a una
ligera presión positiva de aire puro ; o
c) estarán llenos de un gas inerte a una ligera presión positiva ; o
d) serán de construcción que presente una seguridad intrínseca,
limitando la energía del circuito a un valor incapaz de producir
una chispa incendiaria ; o
e) se someterán a una ventilación de tiro forzado ; o
f ) serán de cualquier otra construcción aprobada por la autoridad
competente nacional para los casos especiales.
12
178
EQUIPO ELÉCTRICO
Motores eléctricos.
4. Los motores eléctricos emplazados en los locales de trabajo
que contengan gas o partículas de carácter explosivo o inflamable
serán de un tipo antiexplosivo aprobado.
Aparatos antiexplosivos (a prueba de llama).
5. 1) Los aparatos antiexplosivos serán de una construcción certificada por una autoridad reconocida, como seguros para emplearse en
ambientes peligrosos.
2) No se podrá efectuar ninguna modificación susceptible de
alterar su seguridad inicial.
6. 1) Los conductores eléctricos para los aparatos antiexplosivos
estarán instalados en tubos de acero enteramente enroscados, o estarán
constituidos por cables armados revestidos de acero o cable forrado de
metal con aislamiento mineral.
2) Dichos conductores estarán conectados a los aparatos antiexplosivos por accesorios que aseguren el mantenimiento de las
características antiexplosivas de tales aparatos.
Alambrado en tubos.
7. 1) Cuando un tubo pasa de una zona segura a una zona
peligrosa se insertará, en el punto donde el tubo entra en la zona peligrosa, una caja de obturación antiexplosiva.
2) Las cajas de obturación antiexplosiva serán igualmente utilizadas entre las cajas terminales de los accesorios del alambrado y
entre cada tramo de tubo conectado donde el tubo es mayor de
25 mm (1 pulgada) de diámetro, a menos que la caja terminal haya
sido homologada o certificada por la autoridad de ensayos, independientemente de las conexiones exteriores.
8. Los codos de los tubos debieran tener, por lo menos, un radio
de tres veces el diámetro del tubo.
Cables armados.
9. Cuando exista el riesgo de daños mecánicos, los cables serán
del tipo armado.
10. Cuando los cables aislados por papel sean utilizados en tramos
verticales largos se tomarán las medidas especiales para evitar que
el aceite u otro líquido impregnador se escurra del cable por
gravedad.
11. La continuidad eléctrica entre las cajas metálicas de los
aparatos o accesorios antiexplosivos y el forro del cable deberá estar
garantizada por soldadura, plomería o por el empleo de grapas
apropiadas.
Cables forrados de metal con aislamiento mineral.
12. Se emplearán accesorios antiexplosivos homologados que
permitan cerrar el aislamiento del cable y prevengan la entrada
de la humedad.
REGLA 114
179
Alambres y cables.
13. No se utilizará como conductor activo el forro exterior de
metal no aislado de los cables.
14. Cuando el forro de metal o la armadura metálica de los
cables o alambre esté soportado por partes metálicas de los edificios
o estructuras, estará, o bien aislado de esas partes, o eficazmente
conectado eléctricamente a ellas.
Aparatos bajo presión.
15. Los aparatos bajo presión estarán sometidos a una presión
positiva de aire puro o gas inerte durante todo el tiempo que estén
bajo tensión.
16. Se dispondrá de dispositivo apropiado de enclavamiento para
desconectar el aparato en el caso que la presión cese.
17. Se dispondrá de un indicador de presión para demostrar que el
equipo está efectivamente bajo presión.
Aparatos intrínsecamente seguros.
18. Las características de los circuitos estarán ensayadas y
aprobadas por una autoridad de control reconocida.
19. Los aparatos y circuitos intrínsecamente seguros no serán
modificados después de su certificación e instalación, y dichos
circuitos estarán eléctricamente separados de los demás circuitos.
Ventilación por tiro forzado.
20. Los grandes motores y demás aparatos que no estén protegidos conforme a lo establecido en los párrafos precedentes serán
de un tipo cerrado tal que un gran volumen de aire fresco y limpio
sea forzado hacia adentro y pueda salir a través de tubos al aire
exterior.
Emplazamientos al aire libre.
21. Las líneas aéreas desnudas deberán terminar al exterior de
la zona peligrosa y sus extremidades deberán estar equipadas con
protección eficaz contra las ondas de supertensión.
22. Cuando se empleen cables con forros metálicos o cables
armados para extender la línea dentro de la zona peligrosa, el forro
sera continuo eléctricamente y estará puesto a tierra de una manera
eficaz.
23. Todos los cables, incluyendo los cables de telecomunicaciones
soterrados, estarán a una profundidad no menor de 50 cm (20 pulgadas) a fin de asegurar la protección contra daños mecánicos accidentales.
Desconexión.
24. Todos los aparatos eléctricos que requieran un examen frecuente deberán poder aislarse completamente de la fuente de energía.
180
EQUIPO ELÉCTRICO
25. Cuando un interruptor no esté inmediatamente adyacente al
aparato que controla, se tomarán medidas para prevenir la restauración de la corriente eléctrica mientras el aparato esté abierto para
trabajos o inspección y exista riesgo de formarse un ambiente inflamable.
26. Los interruptores estarán marcados a fin de poderlos identificar con los aparatos que controlan.
Fusibles.
27. Los fusibles se situarán fuera de la zona de peligro. Cuando
ello sea imposible, estarán encerrados en cajas antiexplosivas, las
cuales no serán abiertas en tanto que la fuente de energía eléctrica
no haya sido desconectada.
Equipo eléctrico. — Inspección. — Conservación.
28. Todo el equipo eléctrico, incluyendo el equipo de iluminación,
se inspeccionará por una persona competente y calificada, a intervalos que no excedan de 12 meses y, además, se conservará en forma
apropiada.
Iluminación artificial.
29. La iluminación artificial, a menos que no sea suministrada
por sistema eléctrico de iluminación del tipo oficialmente aprobado,
se efectuará por medio de lámparas instaladas fuera de los locales.
Electricidad estática.
30. Todas las paredes, techos, equipos y maquinarias metálicos
estarán convenientemente puestos a tierra.
31. Cuando la naturaleza de los procedimientos lo permita, se
deberá mantener una humedad no menor del 50 por ciento en los
locales donde se fabriquen líquidos inflamables.
E E G L A 115. — EQUIPOS ELÉCTRICOS EN LOS LOCALES
QUE PRESENTEN RIESGOS D E EXPLOSIÓN D E POLVOS INORGÁNICOS
Disposiciones generales.
1. Las disposiciones de esta Regla se aplicarán a los locales donde
se fabriquen, manipulen o empleen polvos de magnesio, aluminio y
demás polvos inorgánicos inflamables.
Equipos eléctricos de mando.
2. Los arranques de los motores, los conmutadores de la iluminación, todos los fusibles e interruptores de circuitos y demás equipo
análogo serán emplazados fuera de la zona de peligro.
3. Los dispositivos de mando de llaves de control a distancia
para poner en marcha y detener los motores serán de construcción
hermética al polvo. Cuando este tipo de construcción no sea práctico
se utilizará una cubierta antiexplosiva.
BEGLAS 114-116
181
Motores eléctricos.
4. Los motores eléctricos serán de construcción hermética al
polvo. Cuando este tipo de construcción no sea práctico, se utilizará
una cubierta antiexplosiva.
Calefacción.
5. Los radiadores de calefacción eléctrica serán instalados de
acuerdo con las disposiciones establecidas en el párrafo 9 de la
Regla 187 de este Reglamento.
Control de la corriente de aislamiento.
6. 1) La protección contra la sobrecarga y los cortocircuitos
estará completada por un dispositivo automático que funcione en el
caso de ocurrir una corriente del aislamiento entre un conductor
a tensión y la tierra que exceda de 10 por ciento de la corriente
fijada al dispositivo de protección contra la sobrecarga.
2) Este dispositivo será capaz de desconectar bien sea toda la
instalación o bien el circuito defectuoso.
Equipos eléctricos 'portátiles.
7. Los equipos eléctricos portátiles no se utilizarán en las zonas
peligrosas.
Electricidad
estática.
8. Se tomarán medidas de precaución contra la electricidad
estática, de conformidad con las disposiciones de la Regla 113 de este
Reglamento.
9. Todo el personal de los establecimientos en los cuales se trabaje con polvo de magnesio o polvo de aluminio usará calzado
« antiestático ».
EEGLA 116. — EQUIPO ELÉCTRICO EN LOS LOCALES DONDE
EXISTA RIESGO DE EXPLOSIÓN DE POLVOS ORGÁNICOS
Disposiciones generales.
1. Las disposiciones de esta Regla se aplicarán a los locales donde
se traten, manipulen o almacenen materias que produzcan polvos
inflamables tales como harina, granos, especies, almidón, azúcar
y cacao.
2. En los locales donde se traten, manipulen o almacenen materias
que produzcan polvos inflamables :
a) los motores eléctricos y generadores estarán provistos de cubiertas
herméticas al polvo de un modelo aprobado por la autoridad
competente, o estarán instalados en la sala de máquinas o en un
local separado hermético al polvo, ventilado con aire fresco, o
o) si el dispositivo de mando es del tipo de control a distancia, las
llaves del accionamiento de control :
182
EQUIPO ELÉCTRICO
i) serán de construcción hermética al polvo ; o
ii) emplazadas en locales separados herméticos al polvo ; y
c) todos los aparatos y equipos serán de una construcción tal que
ninguno de los elementos externos sobre los cuales pueda depositarse el polvo alcance una temperatura susceptible de inflamar
el polvo.
Fusibles.
3. Los fusibles se situarán fuera de la zona de peligro. Cuando
ello sea imposible, estarán encerrados en cajas herméticas al polvo,
las cuales no serán abiertas, a menos que la fuente de energía
eléctrica haya sido desconectada.
Iluminación artificial.
4. La iluminación artificial que se requiera para el interior de
los arcones, transportadores, elevadores, tolvas o construcciones o
equipos similares, empleados en el tratamiento o manipulación de
materias que produzcan polvos orgánicos inflamables, será suministrada por lámparas eléctricas encerradas en globos herméticos
al polvo, los cuales estarán :
a) propiamente protegidos contra daños mecánicos ;
b) montados al nivel de las paredes o techos de la construcción
o los equipos ; y
c) controlados por conmutadores herméticos al polvo, montados al
exterior.
R E G L A 117.
—
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS PORTÁTILES
1. Cuando ello sea práctico, los mangos de las herramientas portátiles eléctricas serán aislados o estarán construidos de material
aislante.
2. Las herramientas eléctricas portátiles estarán provistas de un
conmutador incorporado a ellas, el cual estará :
a) sometido a la acción de un resorte de manera que obligue al
operario a mantener la manilla del conmutador constantemente
a presión para su posición de funcionamiento ; y
b) situado de tal manera que reduzca al mínimo el riesgo de la
puesta en marcha accidental, cuando la herramienta sea depositada.
3. 1) Cuando las herramientas eléctricas portátiles, de mano,
sean utilizadas en lugares de construcción de edificios o en otros
emplazamientos análogos al aire libre, y un defecto en el aislamiento
o en su continuidad a tierra pueda provocar una conmoción eléctrica
grave o mortal, la tensión de la corriente alterna de alimentación
de la herramienta no debiera exceder de 110 voltios.
2) Cuando se utilice un transformador para reducir la tensión
al voltaje recomendado en el inciso anterior de este párrafo, dicho
REGLAS 116-117
183
transformador será del tipo de doble enrollado y el enrollado secundario o de más baja tensión será derivado a tierra por medio de
una conexión permanente.
3) Cuando sea imposible utilizar una tensión inferior a 110
voltios en corriente alterna, se debiera tomar una de las precauciones
siguientes :
a) intercalar un transformador de aislamiento de la misma relación
de transformación entre la línea principal de alimentación y la
herramienta eléctrica portátil de mano, de manera que el circuito
secundario esté aislado de la tierra ; o
b) cuando la continuidad del conductor a tierra y de las conexiones
de clavijas y tomacorriente sea controlada por la disposición
de un circuito que comprenda un aparato de contacto alimentado
por un transformador o batería de tensión baja, incluyendo el
conductor a tierra y las conexiones que formen parte integrante
de él, el sistema de protección debiera ser tal que una rotura o
interrupción del circuito a tierra desconecte el contacto con la
fuente de energía eléctrica alimentadora de la herramienta de
mano ; o
c) se debiera disponer de medios fácilmente accesibles para
verificar la continuidad del circuito a tierra, a fin de que los
trabajadores puedan por sí mismos controlar la herramienta a
intervalos frecuentes.
4. Los motores, cables de conexión y bornes de las herramientas
eléctricas portátiles estarán protegidos de acuerdo con los requisitos
establecidos en este Capítulo con respecto a las instalaciones fijas.
5. 1) Las herramientas eléctricas portátiles estarán conectadas
por tomacorrientes y clavijas de un modelo tal que disponga de una
clavija y un contacto suplementarios para el conductor a tierra.
2) Cuando los tomacorrientes sean susceptibles de recibir fuertes
intensidades de corriente, tendrán un conmutador formando cuerpo
con ellos.
6. A fin de evitar el empleo de cables de conexión largos, se
debieran instalar a proximidad conveniente de los puestos de trabajo
tomacorrientes fijos, con clavijas para alimentar las herramientas
eléctricas portátiles.
7. Siempre que sea factible se debieran suspender los cables
de las herramientas eléctricas portátiles a una altura suficiente para
permitir el libre paso por debajo de ellos a las personas.
8. Cuando las herramientas eléctricas portátiles están suspendidas, debieran ser soportadas por medio de cables o cadenas con
resortes o contrapesos.
9. Se debiera disponer de eslingas especiales o correas de hombro
para transportar desde un lugar a otro las herramientas eléctricas
portátiles pesadas, pero dichas correas o eslingas no serán utilizadas
para soportar dichas herramientas en el curso del trabajo.
184
EQUIPO ELECTBICO
10. Los trabajadores que utilicen herramientas eléctricas portátiles debieran evitar el uso :
a) de ropa floja con extremos sueltos ; y
b) de guantes que no sean de caucho.
BEGLA 118.
— BEPARACIONES ELÉCTRICAS
1. Estará prohibido efectuar reparaciones en los circuitos a tensión, a menos que sea de una absoluta necesidad.
2. A menos que tengan la evidencia o la prueba satisfactoria de
lo contrario, los trabajadores presumirán que todos los elementos
de un circuito eléctrico están a tensión.
3. Los trabajos en los circuitos a tensión serán ejecutados únicamente :
a) bajo las órdenes directas de una persona competente y responsable ; y
b) bajo la vigilancia directa y constante de una persona competente
y responsable que esté familiarizada completamente con la instalación a reparar y el trabajo a ejecutar, así como con los peligros
inherentes de dicho trabajo, y que sea capaz de tomar inmediatamente todas las medidas necesarias para evitar accidentes u
otros trastornos durante el trabajo.
4. Antes de autorizar el comienzo de los trabajos en cualquier
circuito, máquina o instalación, la persona encargada tomará las
medidas necesarias para asegurar que :
a) el circuito, la máquina o instalación en cuestión están desconectados de toda fuente de energía ;
b) los conmutadores o interruptores de circuitos que controlen los
circuitos, las máquinas o instalaciones están fijados con seguridad en su posición de « desconectado » ; y
c) todas las demás disposiciones necesarias se han tomado, en cada
caso particular, para impedir que la corriente sea conectada de
nuevo antes de que el trabajo haya sido hecho y los trabajadores
se hayan retirado.
5. Después que los trabajos de reparación se hayan terminado, la
corriente será conectada únicamente por orden definida de la persona
competente y responsable.
6. Cuando haya que llevar a efecto reparaciones en circuitos,
cables o líneas aéreas de transmisión eléctrica en los cuales la
corriente pueda ser alimentada en más de una dirección, el circuito,
cable o línea estarán desconectados de la fuente de energía en sus
dos extremidades.
7. Las líneas aéreas, además de estar desconectadas, estarán
puestas a tierra, si es necesario, en ambos lados del lugar donde se
efectúe la reparación.
EEGLA 118
185
8. Todos los reparadores que tengan que subir a postes de líneas
aéreas eléctricas estarán provistos, y los usarán, de cinturones de
seguridad de un tipo apropiado y de resistencia adecuada, conforme
a los requisitos establecidos en la Regla 233 del Capítulo XIV de
este Reglamento.
9. Todas las herramientas que se utilicen en los trabajos de
reparación eléctrica, tales como alicates, destornilladores, sacafusibles y demás herramientas similares, serán :
a) convenientemente aisladas ; y
b) de un tipo apropiado, adecuadas al trabajo.
10. Cuando sea necesario, los trabajadores que procedan a
efectuar reparaciones en las instalaciones eléctricas, además de
utilizar herramientas aisladas :
a) usarán guantes de caucho, de buena construcción, de un modelo
conforme con las prescripciones de la Regla 233 del Capítulo XIV
de este Reglamento, y sobre ellos se pondrán guantes fuertes de
cuero que no tengan partes metálicas ; y
b) usarán puestos de trabajo bien aislados, como plataformas o
alfombras aisladoras.
11. Antes de proceder a reemplazar los fusibles defectuosos en los
circuitos de fuerza, el circuito debiera desconectarse de la fuente
de energía ; si ello no es factible, el trabajador que cambie el fusible
tendrá la cara y los ojos protegidos adecuadamente.
12. Los trabajadores que manipulen fusibles en circuitos a
tensión :
a) utilizarán herramientas apropiadas, tales como tenazas o alicates
especialmente provistos para esos fines ; y
b) se estacionarán sobre puestos especiales, tales como plataformas
o alfombras aisladoras.
13. Todos los reparadores eléctricos :
a) debieran tener una formación adecuada sobre los métodos de
respiración artificial y sobre los primeros auxilios en caso de
accidente ; y
b) debieran participar en ejercicios regulares de respiración artificial
y de primeros auxilios bajo la dirección de un instructor perfectamente competente.
14. Cuando se emplee luz o energía eléctrica para trabajos dentro
de calderas, tanques o recipientes cerrados :
a) la tensión de la corriente no excederá de :
i) 100 voltios para corriente directa ;
ii) 42 voltios, tensión efectiva entre fases, para corriente trifásica con el punto neutro conectado a tierra ; y
iii) 24 voltios, tensión efectiva, para corriente monofásica ;
186
EQUIPO ELÉCTRICO
b) se emplearán únicamente cables fuertemente aislados (conductores
flexibles) y tomacorrientes de material aislador ;
c) las lámparas se protegerán adecuadamente contra rotura ; y
d) el cable (conductores flexibles) estará dispuesto o instalado de tal
manera que evite la caída de personas.
CAPÍTULO VI
HERRAMIENTAS MANUALES Y HERRAMIENTAS
PORTÁTILES ACCIONADAS POR FUERZA MOTRIZ
EEGLA 119. — HERRAMIENTAS MANUALES
Disposiciones generales.
1. Las herramientas manuales utilizadas en las fábricas serán
de material de buena calidad y apropiadas para el trabajo en el
cual sean empleadas.
2. Las herramientas manuales se utilizarán únicamente para los
fines específicos para los cuales hayan sido concebidas.
3. Los mangos de madera de las herramientas manuales serán :
a) de material al hilo de la mejor calidad ;
o) de forma y dimensión adecuadas ; y
c) lisas, sin astillas o bordes agudos.
4. Cuando exista riesgo de ignición de una atmósfera explosiva
a consecuencia de chispa, las herramientas usadas serán de tipo tal
que no produzca chispas.
5. Los martillos y mandarrias, los cortafríos, las tajaderas, los
punzones y otras herramientas de concusión debieran ser de acero
cuidadosamente seleccionado, lo suficientemente fuerte para soportar
golpes sin formar rebordes extensivos en las cabezas, pero no tan
duro como para astillarse o romperse.
6. Las cabezas de las herramientas de concusión debieran ser
aderezadas o esmeriladas tan pronto como comenzasen a formar
reborde o agrietarse.
7. Las herramientas manuales debieran ser templadas, aderezadas y reparadas únicamente por personas debidamente calificadas.
8. Las herramientas manuales con filos agudos o con puntas
agudas estarán provistas, cuando no se utilicen, de resguardos para
los filos o puntas.
9. Las herramientas manuales no se dejarán, aunque sea provisionalmente, en los pasajes, escaleras o en lugares elevados de los
cuales puedan caer sobre personas que estén debajo.
10. Se dispondrá de gabinetes, portaherramientas o estantes
adecuados y convenientemente situados, en los bancos o en las
máquinas, para las herramientas en uso.
188
HERRAMIENTAS PORTÁTILES
11. Las herramientas manuales debieran :
a) entregarse en un cuarto de herramientas donde estén almacenadas con seguridad en estantes o en repisas colocadas en
gabinetes o en cajas de herramientas ;
b) inspeccionarse periódicamente por personas competentes ; y
c) reemplazarse o repararse cuando se encuentren defectuosas.
12. Los operarios serán instruidos y adiestrados en el empleo
seguro de sus herramientas de mano.
Hachas, hachuelas, cortadores de leña y hachitas.
13. Las hachas, las hachuelas, los cortadores de banco, las
hachitas y las herramientas manuales similares para cortar material
no metálico se mantendrán siempre afilados.
14. Los mangos de las hachas, hachuelas y hachitas estarán
cuidadosamente ajustados a las cabezas y firmemente asegurados
a ellas.
15. Cuando sea necesario que los operarios lleven hachas,
hachuelas o hachitas debieran disponer de cajas de material apropiado
para el transporte.
Cortafríos, tajaderas y 'punzones.
16. Las puntas o los filos de los cortafríos, de las tajaderas y de
los punzones serán :
a) de forma adecuada al trabajo particular que haya de efectuarse ; y
b) mantenidos con filo.
17. Cuando se usen cortafríos o tajaderas para cortar, quitar
remaches u operaciones similares, se dispondrá de pantallas o
resguardos que deberán utilizarse con el fin de proteger a los
demás trabajadores de los efectos producidos por las partículas
volantes.
18. Los operarios ocupados en operaciones que impliquen el uso
de cortafríos o de tajaderas estarán provistos de y usarán anteojos,
conforme a los requisitos de la Regla 228, Capítulo XIV.
19. Las cabezas de los cortafríos, de las tajaderas y de los
punzones debieran estar libres de grasa o de aceite.
Barretas y patas de cabra.
20. Las puntas o filos de las barretas y de las patas de cabra se
mantendrán en buenas condiciones a fin de reducir al mínimo los
riesgos de resbalamiento.
21. Cuando no estén en uso las barretas o herramientas similares debieran dejarse acostadas en el piso o plataforma, en lugar
seguro y no apoyadas contra una superficie plana.
REGLA 119
189
Limas.
22. Las limas estarán provistas de mangos fuertes con zunchos
de metal u otros mangos adecuados y no se utilizarán sin ellos.
23. El limado de una pieza que gira en un torno debiera evitarse,
pero cuando se efectúe, el operario sujetará la lima con la mano que
esté más alejada de la pieza que gire.
24. Las limas no se usarán para palanquear, ni como punzones
o martillos ni tampoco serán golpeadas por martillos.
Sierras para metales.
25. Las hojas de las sierras para metales :
a) estarán estiradas tensamente en sus armazones ; y
b) se moverán en una línea recta, con recorridos suaves y constantes
a fin de evitar la rotura de las hojas y posibles lesiones en las
manos.
Martillos y mandarrias.
26. Los mangos de los martillos y las mandarrias serán cuidadosamente encajados en las cabezas y mantenidos firmemente asegurados en ellos.
27. Los martillos empleados para golpear acero templado o
cementado serán de latón, bronce, cobre, plomo, madera u otro
material que no se quiebre.
28. Los martillos y mandarrias serán conservados libres de aceite
o de grasa.
29. Los martillos y las mandarrias de metal templado con mangos
flojos o con grietas en las cabezas debidas al trabajo serán retirados
del servicio hasta que el defecto sea corregido.
Cuchillos de mano.
30. Los mangos de los cuchillos de mano estarán provistos de
resguardos, empuñaduras de fibra, cuero o acero, o de anillos o
curvas para los dedos, a fin de evitar que la mano resbale hacia
la hoja.
31. Las puntas de los cuchillos en « V », usados en operaciones de
recorte en la manufactura del caucho, serán propiamente redondeadas.
32. Se dispondrá de bolsas o fundas para los cuchillos de mano
como los que se usan en las fábricas de conservas, mataderos,
fábricas productoras de cuero y en las talabarterías o en las fábricas
de caucho.
Sierras de mano (madera).
33. Cuando se usen sierras de mano :
a) las sierras para corte transversal se usarán únicamente para
cortar a través del hilo de la madera ; y
190
HERRAMIENTAS POBTÁTILES
b) las sierras de hilar se usarán únicamente para cortar en la dirección del grano de la madera.
Gatos para levantar pesos.
34. Los gatos de levantar pesos estarán construidos de forma tal
que la carga :
a) se mantenga soportada en cualquier posición ; y
b) no pueda bajarse inadvertidamente.
35. Cuando se levanten pesos con gatos, éstos estarán :
a) sobre bases sólidas ;
b) propiamente centrados para levantar el peso ; y
c) colocados de tal modo que puedan accionarse sin obstrucción.
36. Después que los objetos se hayan elevado por gatos a la
altura deseada, se colocarán debajo de los objetos bloques resistentes
de un amplio factor de seguridad antes de comenzar a trabajar en
ellos o de que algún operario se coloque debajo de dichos objetos.
37. Antes de bajar las cargas, los operarios se cuidarán de situarse
en lugar seguro.
Ganchos de mano.
38. Los ganchos de mano y las picas pequeñas para manipular
piezas o madera estarán afilados.
39. Las cañas de los ganchos de mano estarán aseguradas firmemente a los mangos.
Alicates, cortaalambres y pinzas.
40. Cuando se corte alambre bajo tensión o de resorte enrollado
con alicates, cortaalambres o pinzas, se fijará con grapas uno de los
extremos o se amarrará para evitar que salte cuando se corte.
41. Los alicates no se usarán en sustitución de llaves para apretar
o aflojar tuercas.
Raspadores.
42. Cuando se trabaje con raspadores sobre objetos de metal, las
manos debieran estar :
a) libres de grasa, aceite o humedad excesiva ; y
b) mantenidas lo suficientemente elevadas para evitar golpearlas
contra las esquinas o bordes cortantes del objeto.
Destornilladores.
43. Las puntas de los destornilladores estarán :
a) propiamente limadas ;
b) apropiadas para las ranuras de los tornillos ; y
c) libres de grasa o de aceite.
REGLA 119
191
44. Los destornilladores estarán provistos de mangos resistentes
y lisos.
45. Cuando se aprieten o suelten tornillos en partes pequeñas
separadas, el trabajo debiera ser agarrado por tornillos de banco
o contra una superficie sólida que soporte la presión del destornillador.
46. Los destornilladores no se emplearán para palanquear, ni
como cortafríos.
47. Los destornilladores con puntas redondeadas y gastadas, con
cañas dobladas o con mangos ásperos o astillados, serán eliminados
del servicio hasta que sean reparados.
Tenazas.
48. Las tenazas tendrán una forma tal que cuando estén cerradas
dejen suficiente espacio entre los mangos a fin de evitar riesgos de
opresión de dedos.
Escoplos, cuchillas de dos mangos y cepillos de carpintería.
49. Los escoplos, los rebajadores o cuchillas de dos mangos y
las hojas de los cepillos de carpintería se mantendrán afilados.
50. Los escoplos de carpintería estarán provistos de :
a) mangos sólidos, con zunchos de metal o soportados en casquillos ; y
b) bandas de metal alrededor de los extremos de los mangos, cuando
se usen martillos o malletes para golpearlos.
51. Cuando se usen rebajadores o cuchillas de dos mangos para
quitar corteza o para dar forma a piezas de madera, el material
estará firmemente sujeto a un soporte o sostén.
Llaves inglesas y llaves españolas.
52. El corrugado en las quijadas de las llaves para tubos se
mantendrá afilado.
53. Cuando se ajusten o aflojen tuercas o pernos con llaves
inglesas o españolas :
a) se usará una herramienta de tamaño apropiado ; y
b) no se permitirá la práctica de emplear en las llaves de tamaño
demasiado grande una pieza de madera, un clavo u otros objetos
delgados como cuñas.
54. No se permitirá el empleo de tubos como extensión en las
llaves inglesas o españolas, a menos que estén concebidas para usarlas
de esa manera.
55. Las llaves inglesas y españolas no se usarán como martillos.
192
HERRAMIENTAS PORTÁTILES
56. Las llaves inglesas con quijadas abiertas, combadas o rajadas,
con mangos torcidos o rotos, o con otros defectos, serán eliminadas
del servicio hasta que sean reparadas.
REGLA 120.
— HERRAMIENTAS PORTÁTILES ACCIONADAS POR
FUERZA MOTRIZ
Disposiciones generales.
1. Las herramientas portátiles accionadas por fuerza motriz
estarán construidas sin proyecciones en las partes expuestas con
movimiento giratorio o alternativo.
2. Los operarios que usen herramientas portátiles accionadas
por fuerza motriz tendrán a su disposición y usarán :
a) gafas o viseras, cuando se requiera protección contra partículas
volantes ; y
b) respiradores, capuchones o máscaras cuando estén expuestos a
cantidades dañinas de polvos perjudiciales que no puedan ser
eliminados en el punto de origen por sistema de aspiración.
3. Las herramientas portátiles accionadas por fuerza motriz
debieran :
a) entregarse en un cuarto de herramientas o por una persona
competente, y se debieran devolver a dicho cuarto o persona
cuando no se usen ;
b) examinarse visual o externamente por las personas que las
entregaron cuando son devueltas al cuarto o al lugar de entrega ; y
c) inspeccionarse completamente, incluyendo limpieza y ensayos
por personas calificadas, a intervalos regulares según los períodos
de uso.
4. Todas las herramientas portátiles accionadas por fuerza motriz
defectuosas serán inmediatamente reparadas o retiradas del servicio.
Herramientas eléctricas portátiles.
5. Todas las herramientas eléctricas portátiles se ajustarán a
las disposiciones establecidas en la Regla 117 del Capítulo V de
este Reglamento.
Ruedas esmeriladoras y escobillas de raspar.
6. Las ruedas esmeriladoras y las escobillas de raspar utilizadas
con herramientas eléctricas portátiles estarán resguardadas de
acuerdo con los requisitos de la Regla 91.
Cuchillos circulares.
7. Los cuchillos circulares utilizados con herramientas eléctricas
portátiles estarán provistos de resguardos que encierren los filos del
cuchillo en todo momento, y tan cerca como sea posible de la
superficie del material.
REGLA 120
193
Sierras circulares.
8. Las sierras circulares utilizadas con herramientas eléctricas
portátiles estarán provistas de :
a) protectores fijos que cubrirán lo más posible las partes expuestas
de las hojas ; y
b) cuchillos divisores ajustables siguiendo el perfil de la hoja y
extendiéndose desde el lado de abajo del resguardo hasta un
punto situado a 1,5 mm (% 6 pulgada) sobre el lado más bajo
de la hoja en la posición de corte.
Taladros, barrenos, rectificadores y tarrajas.
9. Los taladros, barrenos, rectificadores y las tarrajas utilizados
con herramientas eléctricas portátiles debieran estar provistos de
mangas telescópicas o de resguardos del tipo de muelle o resorte
enrollado.
10. Cuando sea factible, como en el caso de trabajos pequeños
que pueden efectuarse convenientemente en bancos, el equipo eléctrico
portátil para taladrar, barrenar, rectificar y para tarrajar debiera
soportarse en sostenes de banco.
Llaves para mandriles.
11. Las llaves para mandriles en las herramientas eléctricas
portátiles :
a) encajarán de manera suficientemente desahogada como para
separarse del enchufe cuando sean soltados ; y
b) no estarán afianzadas a las herramientas por cadenas, cuerdas
o por otras uniones.
Herramientas neumáticas portátiles.
12. Los gatillos de funcionamiento de las herramientas neumáticas
portátiles estarán :
a) colocados de manera que reduzcan al mínimo la posibilidad de
funcionar accidentalmente las máquinas ; y
b) diseñados para cerrar automáticamente la válvula de entrada de
aire cuando la presión ejercida por la mano del operario desaparece.
13. Las mangueras y las conexiones de manguera usadas para
conducir aire comprimido a las herramientas neumáticas portátiles
estarán :
a) concebidas para la presión y el servicio a que sean sometidas ;
b) firmemente unidas a los tubos de salida permanentes ; y
c) mantenidas fuera de los pasillos y de los pasajes, a fin de reducir
los riesgos de tropiezos y daños a la manguera.
14. Los martillos neumáticos :
a) serán construidos de tal manera que ios pistones sean retenidos,
13
194
HERRAMIENTAS PORTÁTILES
sin que haya posibilidad alguna de que puedan zafarse accidentalmente ; y
b) estarán provistos de resortes, pinzas de seguridad o de otros
dispositivos a fin de reducir las posibilidades de que las herramientas salten.
15. La práctica de expulsar con la presión la herramienta de
trabajo del equipo neumático portátil, en lugar de quitarla a mano,
estará prohibida.
16. Antes de cambiar las herramientas de trabajo de equipos
neumáticos portátiles, o de efectuar algún trabajo que no sea una
operación regular, las válvulas de cierre de las líneas abastecedoras
de aire deberán cerrarse.
17. Cuando se corten remaches con cortadores neumáticos :
a) las herramientas debieran estar provistas de pequeñas canastas de
alambre para interceptar las cabezas de los remaches ; o
b) los operarios debieran estar provistos de protectores adecuados
para la cabeza y los ojos.
CAPÍTULO VII
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
Sección 1. — Calderas
E E G L A 121.
—
DEFINICIONES
En este Reglamento, los términos siguientes tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « caldera de vapor » se asigna a todo recipiente cerrado
en el cual, para cualquier fin, se genera vapor a una presión
mayor que la presión atmosférica ;
b) el término « caldera de mediana o de alta presión » se asigna a
una caldera de vapor en la cual la presión de trabajo máxima
permisible excede 1 kg/cm 2 (15 lbs/pulgada 2 ) ;
c) el término « caldera de vapor a baja presión » se asigna a una
caldera de vapor empleada para operaciones cuyas presiones no
excedan 1 kg/cm 2 (15 lbs/pulgada 2 ) ;
d) el término « caldera de agua caliente » se asigna a las calderas
de agua caliente para operaciones que no excedan 10 kg/cm 2
(150 lbs/pulgada 2 ) o que no excedan de la temperatura de
120° C. (250° F.).
e) el término « presión de trabajo » se asigna a la presión manométrica o presión sobre la atmosférica en kg/cm 2 (lbs/pulgada 2 ).
E E G L A 122.
— CALDERAS D E VAPOR
Construcción.
1. Las calderas de vapor, sus accesorios y aditamentos estarán :
a) concebidos de tal manera que sean adaptables a las circunstancias
particulares de su uso ; y
b) construidas de tal manera que presenten la suficiente solidez
para resistir las presiones internas a las cuales se sometan.
2. Las calderas de vapor, sus accesorios y aditamentos serán de
material apropiado de buena calidad, sin defectos y de adecuado
espesor y peso, conforme a lo que especifiquen las disposiciones
establecidas por la autoridad competente.
Identificación.
3. 1) Toda caldera llevará fijada a ella una placa con las
indicaciones siguientes :
196
CALDERAS T RECIPIENTES A PRESIÓN
a)
b)
c)
d)
nombre del fabricante ;
número de la caldera ;
año de fabricación ; y
presión de trabajo máxima permisible.
2) En este párrafo, el término « fabricante » se asigna al fabricante o a la persona que está a cargo del montaje de la caldera y
que la entrega en condiciones de trabajo.
Registro de calderas.
4. Toda caldera construida o vendida irá acompañada de un
certificado que demuestre todas las especificaciones técnicas usadas
por el fabricante y contenga todas las normas, diseños y dimensiones, de acuerdo con el número de la placa que el fabricante de la
caldera fije en ella.
5. El certificado a que se refiere el párrafo anterior contendrá
también el resultado de todas las pruebas llevadas a efecto durante
la fabricación del material y la construcción de la caldera.
6. El certificado a que se refiere el párrafo 4 acompañará a la
caldera durante toda su existencia.
7. Todo propietario de caldera mantendrá un registro de conservación de la misma en el cual se anotarán, bajo las fechas correspondientes, todas las pruebas, inspecciones interiores y exteriores,
limpieza y reparaciones efectuadas. Este registro será mostrado cada
vez que el inspector de caldera u otra autoridad competente cualquiera
lo solicite.
Inspección.
8. Las calderas de vapor serán inspeccionadas, interior y exteriormente, por inspectores calificados, autorizados por la autoridad
competente :
a) durante la construcción ;
b) antes de ponerse en servicio, después de la instalación ;
c) antes de ponerse en servicio, después de reconstrucciones o
reparaciones ;
d) periódicamente, mientras no estén a presión, a intervalos no
menores de catorce meses ; y
e) periódicamente, mientras estén en operación, por lo menos una
vez cada catorce meses.
9. Después de recibir debido aviso acerca de una propuesta inspección interior de una caldera de vapor, el propietario o el que la use
drenará, enfriará, abrirá y limpiará completamente la caldera para
la fecha designada.
10. En las calderas que se enciendan interiormente, las parrillas
se quitarán, así como los ladrillos suficientes u otro material, a fin
de facilitar el examen concienzudo de la caldera, de la caja de fuego
y de los demás lugares que el inspector juzgue necesarios.
REGLAS 122-123
197
11. Cuando las calderas de vapor sean sometidas a pruebas
hidrostáticas, la presión de prueba requerida no excederá de 1,5 veces
la presión de trabajo máxima permisible y se conformará a los
requisitos establecidos por la autoridad competente.
12. 1) Durante las pruebas hidrostáticas de las calderas de vapor se
quitarán las válvulas de seguridad, o los discos de las válvulas serán
sujetos por medio de grapas de prueba, en vez de apretar el tornillo
de compresión sobre el resorte.
2) Cuando se termine con la prueba hidrostática a la presión
indicada en el párrafo 11, se efectuará una prueba adicional a fin de
revisar las válvulas de seguridad a la presión normal de trabajo.
13. Las calderas de vapor que, después de ser inspeccionadas, se
encuentren peligrosas para su empleo o que no estén provistas de
los accesorios necesarios para trabajar con seguridad, o no tengan los
accesorios propiamente instalados, no serán utilizadas hasta que las
calderas y sus accesorios estén en condiciones de operar con seguridad.
14. Cuando en una inspección se descubra algún deterioro en la
caldera que pudiera aumentar el riesgo de explosión, la presión
de trabajo permisible será reducida para permitir una operación
segura de la caldera ; esta reducción tomará en cuenta los años de
trabajo de la misma.
15. Cuando se empleen lámparas o herramientas portátiles
eléctricas, que no sean aparatos de soldar, la tensión de la corriente
no excederá de 25 voltios.
Almacenado.
16. Los espacios encima o a los lados de las calderas no se
emplearán para el almacenado y se conservarán libres de materiales
combustibles.
EBGLA 123. — CALDERAS D E MEDIANA O ALTA PRESIÓN
PARA ESTABLECIMIENTOS INDUSTRIALES
Salas de calderas.
1. Las calderas se instalarán solamente en lugares y en la forma
aprobada por la autoridad competente.
2. Las calderas de mediana o alta presión para los establecimientos industriales debieran colocarse :
a) en edificios separados, de construcción resistente al fuego, que no
sean usados para ningún otro fin y situados a no menos de
3 m (10 pies) de distancia de edificios que no formen parte del
establecimiento ; o
b) en estructuras de materiales resistentes al fuego, conectadas, o
a proximidad cercana, de otros edificios del establecimiento.
3. Cuando exista un riesgo de propagación de incendio entre una
sala de calderas y los locales adjuntos donde se fabriquen, empleen,
198
CALDERAS T RECIPIENTES A PRESIÓN
. manipulen o desprendan materiales explosivos o altamente inflamables, la separación de los locales y la sala de calderas será
completa y no existirán salidas u otras aberturas en las paredes
entre dicho local y la sala de calderas.
4. Las salas de calderas, los desagües, las cuevas o fosos de
cenizas, los túneles para los conductos de vapor a gran presión y los
demás sitios donde exista el peligro de que los trabajadores se
encuentren atrapados en lugares cerrados en el caso de explosión
de una caldera, o de rotura de conductos de vapor, estarán provistos
de dos o más salidas apropiadas, las cuales se conservarán libres
de obstrucciones.
5. Se erigirán caminos, pasajes y escaleras con barandillas de
hierro o de acero o de otro material resistente a la combustión,
provistos de superficies antirresbaladizas para el acceso seguro a las
válvulas elevadas, a las columnas de agua, a los reguladores de
alimentación de agua y a los otros accesorios de las calderas de
mediana o de alta presión.
6. Los pasajes colocados sobre la parte superior o a lo largo de
los costados de una batería de calderas de mediana o de alta presión
estarán provistos de dos o más bajadas por lo menos, lo más separadas que sea factible.
7. Las salas de calderas de mediana o de alta presión debieran
tener suficiente altura para permitir la instalación y la operación
de todas las válvulas y de todos los aparatos de seguridad, con un
espacio libre mínimo de 15 cm (6 pulgadas) sobre la válvula o
accesorio más alto, o sobre vastagos o palancas a sus alturas
mayores, y 1,80 m (6 pies) sobre el pasillo más elevado.
8. Los fosos de las salas de calderas de fuerza motriz estarán
cubiertos o rodeados de barandillas y plintos de norma.
9. 1) Lo establecido en los párrafos 1, 2, 3, 4, 5 y 8 de esta Regla
se aplicará también a los galpones de locomotoras, grúas locomotoras
o de vapor que se empleen dentro de los establecimientos industriales.
2) Lo establecido en los párrafos 6 y 7 de esta Regla se aplicará,
siempre que sea factible, a tales galpones.
10. Las bases y las estructuras que soporten las calderas de
mediana o de alta presión serán :
a) capaces de soportar cualquier esfuerzo que pueda ser transferido
a ellas por el peso máximo de la caldera durante las pruebas
hidrostáticas y por la expansión o contracción de las calderas y
de sus soportes ; y
b) estarán unidas de tal manera que mantengan entre sí su propia
relación.
11. Cuando las calderas de mediana o de alta presión estén
soportadas por armazones de acero estructural, los soportes estarán
colocados o aislados de tal manera que el calor del horno no pueda
debilitar la resistencia del acero.
REGLA 123
199
12. Las montaduras de las calderas de mediana o de alta presión
estarán provistas de aberturas adecuadamente empaquetadas o de
mangas de tamaño suficiente para permitir la expansión y la
contracción de las tuberías.
13. Las bases de las calderas verticales debieran estar cuidadosamente calzadas con planchas de hierro o de acero, apropiadamente
afianzadas o cementadas.
14. Las calderas estacionarias de fondo húmedo tendrán un
espacio de no menos de 30 cm (12 pulgadas) entre el fondo de la
caldera y la línea del piso, con acceso para inspección.
Aberturas de acceso y de inspección.
15. Excepto en tipos especiales de caldera donde dichas aberturas
no sean manifiestamente necesarias o empleadas, las calderas de
mediana o de alta presión y sus partes tendrán aberturas de
inspección y aberturas para mano u otras aberturas para examen
y para limpieza.
16. Las aberturas de inspección en las cabezas o en los cascos
de las calderas de mediana o de alta presión serán de tamaño
suficiente para permitir un fácil ingreso o egreso, y se conformarán
con las dimensiones mínimas que establezca la autoridad competente.
Se sugieren las dimensiones mínimas siguientes :
a) 30 por 40 cm (12 por 16 pulgadas), si son elípticas ; y
b) 40 cm (16 pulgadas) de diámetro, si son circulares.
17. Las aberturas para manos en las cabezas o en los cascos
de las calderas de mediana o de alta presión serán de dimensiones
suficientes para admitir la mano y no debieran ser menores de
70 por 90 mm (2 3/4 por 3 % pulgadas).
18. Las aberturas de rosca de las calderas de mediana o de alta
presión, cuando estén destinadas para la inspección o lavado, serán
por lo menos de 25 mm (1 pulgada) de tamaño de tubo.
19. Las puertas de acceso de las montaduras de las calderas
de mediana o de alta presión serán de forma apropiada y de
suficientes dimensiones para permitir un acceso o egreso fácil y no
debieran ser menores de 30 por 40 cm (12 por 16 pulgadas).
20. Las aberturas de las puertas del hogar de las calderas de
mediana o de alta presión, las cuales son alimentadas a mano, serán
de suficientes dimensiones y formas apropiadas para permitir una
alimentación fácil y eficiente y debieran, en las calderas de esta clase
cuya dimensión mínima del hogar sea 60 cm (24 pulgadas) o mayor,
no ser menores de :
a) 30 por 40 cm (12 por 16 pulgadas) de dimensión, si son rectangulares o elípticas ; o
b) 40 cm (16 pulgadas) de diámetro, si son circulares.
21. Las puertas del hogar en las montaduras de las calderas
de tubos de agua y las puertas de observación, cuando estén situadas
200
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
dentro de los 2 m (6 pies 6 pulgadas) del piso o nivel de trabajo
y que normalmente se abran mientras la caldera está bajo presión,
serán del tipo de las que se abren hacia dentro.
22. Las calderas de mediana o de alta presión que quemen petróleo,
carbón pulverizado o gas estarán equipadas con una o más puertas
de explosión situadas en el punto más alto de la cámara de combustión.
23. Las puertas de explosión de las calderas de mediana o de alta
presión, cuando estén colocadas a no más de 2 m (6 pies 6 pulgadas)
del piso o nivel de trabajo, estarán provistas de deflectores fuertes
a fin de desviar las descargas de los sitios donde se encuentren los
operarios.
Válvulas de seguridad.
24. Cada caldera de mediana o de alta presión estará equipada,
por lo menos, con una válvula de seguridad :
a) colocada en o lo más cerca posible a la caldera ;
b) conectada a la caldera independientemente de cualquier otra
conexión de vapor ; y
c) sin cualquier válvula u obstrucción a la descarga del vapor entre
la caldera y la válvula de seguridad o entre la válvula de seguridad y el punto de descarga de la tubería conectada a ella.
25. La válvula o válvulas de seguridad de las calderas de mediana
o de alta presión serán de suficiente capacidad para descargar todo
el vapor generado por la caldera a su máxima carga.
26. Los asientos y los discos de las válvulas de seguridad de las
calderas de mediana o de alta presión serán de material resistente a la
corrosión y los asientos estarán afianzados de tal manera a los cuerpos
de las válvulas que no sea posible que se levanten.
27. Las válvulas de seguridad de las calderas de mediana o de
alta presión serán construidas y mantenidas de tal manera que :
a) la falla de cualquiera de las partes no obstruya la descarga
completa y libre del vapor por las válvulas ; y
b) la operación no produzca choques perjudiciales para las válvulas
o la caldera ; y
c) la válvula pueda girarse sobre su asiento.
28. Las válvulas de seguridad de las calderas de mediana o de
alta presión serán :
a) capaces de ajustarse y regularse de tal manera que operen sin
vibraciones ;
b) selladas o protegidas de tal manera que no puedan ser alteradas
por personas no autorizadas ;
c) provistas de medios especiales para levantar la válvula a fin de
probarla ; y
d) arregladas de tal manera que la descarga pueda ser oída fácilmente
por el encargado.
REGLA 123
201
29. Los escapes de descarga de las válvulas de seguridad de las
calderas de mediana o de alta presión estarán colocados o entubados
de tal manera que lleven dicha descarga a distancia de los pasajes
y de las plataformas, preferentemente a no menos de 3 m (10 pies)
sobre la plataforma alrededor de la válvula.
30. Cuando se empleen tubos de descarga en las válvulas de
seguridad de las calderas de mediana o de alta presión, dichos tubos :
a) tendrán una sección transversal no menor de toda el área del
escape de la válvula ; y
b) estarán dotadas de desagües abiertos a fin de evitar que el agua
se almacene en la parte superior de las válvulas o en los tubos.
31. Cuando se usen silenciadores en las válvulas de seguridad de
las calderas de mediana o de alta presión, dichos silenciadores :
a) tendrán suficiente sección de escape, a fin de evitar que la contrapresión interfiera con la capacidad propia de operación y de
descarga de las válvulas ; y
b) estarán construidos de tal forma que eviten cualquier posibilidad
de restricción del paso del vapor debido a depósitos.
32. Los recalentadores que se coloquen de tal manera que puedan
separarse de las calderas de mediana o de alta presión estarán
equipados con una o más válvulas de seguridad que se colocarán
cerca de la salida : Disponiéndose que dicha válvula o válvulas
puedan colocarse en cualquier parte a lo largo del colector de salida,
cuando existe una corriente uniforme de vapor a través de los tubos
recalentadores y de los colectores.
33. Los economizadores empleados en las calderas de mediana
o de alta presión estarán equipados con una válvula de seguridad
por lo menos, provista de asientos y de discos de un material
resistente a la corrosión.
Válvulas de cierre.
34. Las salidas de descarga del vapor en las calderas de mediana
o de alta presión, excepto las conexiones de las válvulas de seguridad
y de los recalentadores, estarán equipadas con válvulas de cierre
colocadas en un punto accesible en la línea de salida del vapor y tan
cerca de la caldera como sea posible.
35. Se debiera disponer de medios rápidos y adecuados para
manipular las válvulas principales de cierre de las calderas de
mediana o de alta presión :
a) extendiendo los ejes de las válvulas de manera que las ruedas de
las válvulas puedan accionarse :
i) desde el piso de la sala de calderas, por medio de cadenas,
engranajes o de otros aparatos mecánicos ; o
ii) desde fuera de las salas de calderas en caso de emergencias ; o
b) instalando estaciones de control a distancia para las válvulas
accionadas eléctricamente y disponiendo además de controles de
202
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
mando a mano en un lugar protegido donde puedan accionarse
sin peligro en caso de avería.
36. Cuando dos o más calderas de mediana o de alta presión estén
conectadas a una tubería maestra de vapor, la conexión del vapor
de cada caldera equipada con abertura de inspección estará dotada
de dos válvulas de cierre que puedan fijarse y que tengan entre ellas
un amplio desagüe de caudal libre, cuya descarga sea visible al
operario mientras acciona las válvulas.
37. Se dispondrá de amplios desagües cuando las válvulas de
cierre de las calderas de mediana o de alta presión estén colocadas
de tal manera que se pueda acumular agua.
Tubos de las columnas de agua.
38. Los tubos que conecten las columnas de agua a las calderas
de mediana o de alta presión serán de tamaño de no menos de
25 mm (1 pulgada) y serán lo más cortos y directos que sea posible.
39. En las calderas de mediana o de alta presión horizontales
tubulares de retorno, las conexiones de vapor a las columnas de
agua serán tomadas desde la parte superior del casco o desde la
parte superior del fondo, y las conexiones de agua desde un punto
que esté a no menos de 15 cm (6 pulgadas) debajo de la línea
central del casco.
40. En las calderas de mediana o de alta presión del tipo caja de
fuego, las conexiones de agua se tomarán desde un punto que esté
a no menos de 15 cm (6 pulgadas) debajo de la línea de agua más
baja o lo más cerca posible a ella, y en ningún caso a menos de
45 cm (18 pulgadas) sobre el colector de limo.
41. Cuando sea factible, las conexiones de agua desde las calderas
de mediana o de alta presión a las columnas de agua estarán provistas
de una pieza en cruz en cada codo de ángulo recto, a fin de facilitar
la limpieza.
42. Las columnas de agua de las calderas' de mediana o de alta
presión estarán dotadas de un grifo de desagüe o de válvulas de
desagüe con conexiones adecuadas dirigidas a un punto seguro de
disposición.
43. No se colocarán conexiones de salida en los tubos que conecten
las columnas de agua a las calderas de mediana o de alta presión,
excepto en los reguladores de tiro, reguladores de alimentación de
agua, desagües, manómetros de vapor o aparatos de forma tal que
no permitan el escape de una cantidad apreciable de vapor o de
agua de ellos.
Manómetros de vapor.
44. Cada caldera de mediana o de alta presión estará equipada
con un manómetro de vapor, colocado de tal manera que :
a) esté exento de vibraciones ;
EEGLA 123
203
b) pueda ser convenientemente regulado ; y
c) ofrezca una visión clara y despejada al operario desde su
posición usual, al frente o al costado.
45. Los manómetros de vapor de las calderas de mediana o de
alta presión estarán conectados a la cámara de vapor, o a la
columna de agua o a sus conexiones de vapor, por un tubo sifón que :
a) sea de capacidad suficiente para mantener el tubo del manómetro
lleno de agua ; y
b) esté instalado de tal manera que el manómetro no pueda desconectarse de la caldera, excepto :
i) por un grifo colocado cerca del manómetro y provisto de
una manija con un mango de palanca o en forma de « T »,
fijado de modo que esté paralelo al tubo cuando el grifo
esté abierto ; o
ii) por un grifo o válvula de interrupción de vapor en las
calderas que tengan una presión de 35 kg/cm 2 (500 lbs/pulgada 2 ), o más.
46. Las conexiones de los manómetros de vapor de las calderas
de mediana o de alta presión serán lo más cortas posible.
47. Los cuadrantes de los manómetros de vapor en las calderas
de mediana o de alta presión :
a) serán de tamaño tal y estarán marcados de tal manera que
las graduaciones y el indicador puedan verse claramente por
una persona con visión normal a una distancia igual a una vez
y media el ancho del frente de la caldera ;
b) estarán graduados a no menos de una vez y media de la presión
a la cual la válvula de seguridad esté regulada y, preferiblemente,
próxima al doble de dicha presión siendo la graduación arreglada
de tal manera que el indicador se halle en una posición casi
vertical cuando indique la presión normal ; y
c) tendrán marcado en rojo sobre el cuadrante la presión máxima
permisible de trabajo.
48. Todos los manómetros de vapor en una sala de calderas de
mediana o de alta presión serán del mismo tipo, con graduación
similar en los cuadrantes.
49. 1) Cada caldera de mediana o de alta presión estará provista
de una conexión de válvula para el fin exclusivo de colocar un
manómetro de prueba.
2) Ésta debiera tener la forma de un grifo de tres pasos en el
tubo que lleve el manómetro, pero en ningún caso se conectará a la
misma conexión de la caldera.
Indicadores de nivel de agua.
50. Cada caldera de mediana o de alta presión estará equipada
por lo menos con un indicador de nivel de agua, o preferiblemente
con dos, que estarán :
a) situados o equipados con dispositivos del tipo aprobado, de tal
manera que sea fácilmente legible por el encargado de la caldera ;
204
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
b) equipados con una válvula de cierre rápido en la parte superior
y otra en la parte inferior, que puedan ser fácilmente accionadas
desde el piso en caso de que el vidrio se rompa ;
c) conectados directamente a la caldera, o a la columna de agua,
por una tubería de no menos de 12 mm (Va pulgada) de tamaño
de tubo ;
d) equipados con una válvula de desagüe conectada por medio de
tubo a un punto de disposición seguro ; y
e) provistos de un vidrio alambrado o de otro resguardo adecuado
para proteger a los operarios de los vidrios que salten o del agua
caliente que se escape en caso de rotura, concebido de tal manera
que no obstruya la observación del nivel del agua.
51. Los indicadores de nivel de agua en las calderas de mediana
o de alta presión estarán colocados de tal manera que cuando el
nivel de agua visible esté en la marca más baja exista, por lo menos,
suficiente agua en la caldera para evitar cualquier peligro.
Grifos de nivel.
52. 1) Además de lo dispuesto en los apartados siguientes de
este párrafo, cada caldera de mediana o de alta presión estará
equipada con tres o más grifos de nivel, colocados al alcance visible
del indicador de agua.
2) Cuando la caldera esté equipada con dos indicadores de nivel
de agua con conexiones independientes a la caldera y situados a no
menos de 70 cm (28 pulgadas) de distancia en la misma línea
horizontal, los grifos de nivel serán opcionales.
3) No se requerirán grifos de nivel en las calderas del tipo de
miniatura, pero dichas calderas estarán equipadas por lo menos con
un grifo de prueba.
4) En las calderas del tipo de locomotoras, de no más de 90 cm
(36 pulgadas) de diámetro y en las calderas del tipo de caja de
fuego y de hervidor con una superficie de calentamiento que no
exceda de 5 m 2 (50 pies 2 ) se requerirán sólo dos y no tres grifos
de nivel.
53. Los grifos de nivel colocados más allá del alcance normal
del piso o nivel de trabajo estarán provistos de :
a) varillas o cadenas permanentes, a fin de accionarlos desde el
piso ; y
b) medios adecuados para evitar descargas de agua o de vapor sobre
los operarios que manipulen las varillas o cadenas.
Tapones fusibles.
54. Los tapones fusibles, cuando se usen en las calderas de
mediana o de alta presión como alarmas adicionales de nivel bajo
de agua, serán renovados a intervalos que no excedan de un año,
y los cascos que han sido usados no deberán rellenarse de nuevo.
EEGLA 123
205
55. Los tapones fusibles no debieran usarse en las calderas de
mediana o de alta presión que operen a presiones que excedan de
17,5 kg/cm 2 (250 lbs/pulgada 2 ).
56. Los tapones fusibles accionados por fuego, cuando se usen
en las calderas de mediana o de alta presión, estarán colocados en
el punto más alto de la parte de la caldera expuesta al calor directo
del hogar.
57. Los tapones fusibles accionados por vapor, cuando se usen
en las calderas de mediana o de alta presión, estarán colocados
de tal manera que accionen cuando el nivel de agua esté a un punto
donde un tapón fusible accionado por fuego debería estar colocado.
Equipo de desagüe.
58. Cada caldera de mediana o de alta presión estará equipada
por lo menos con un tubo de desagüe, dotado de una válvula o grifo
en conexión directa con el espacio de agua más bajo y la caldera
será concebida e instalada de tal manera que toda el agua pueda
salir por él.
59. Cada tubo de desagüe del fondo de una caldera que forme
parte de una batería de calderas que tengan un desagüe, drenaje o
sumidero común, estará equipado bien con :
a) dos válvulas de abertura retardada ; o
b) una válvula de abertura retardada y otra de abertura rápida o
un grifo ; o
c) una válvula accionada por una llave, la cual pueda quitarse solamente cuando la válvula esté cerrada y sea la única disponible
para accionar las válvulas de desagüe de la batería de calderas.
60. Las válvulas para los tubos de desagüe del fondo de las
calderas de mediana o de alta presión estarán libres de embalses o
bolsas que puedan recolectar sedimentos y restringir el caudal.
61. Cuando los tubos de desagüe del fondo estén expuestos al calor
directo del horno, estarán protegidos por ladrillos refractarios o por
otros materiales resistentes al fuego, instalados de tal manera que
los tubos puedan ser inspeccionados fácilmente.
62. Las tuberías de desagüe de las calderas de mediana o de alta
presión descargarán en un lugar que no presente peligro de lesiones
para los operarios y no estarán conectadas a los albañales de las
instalaciones sanitarias de la fábrica a menos que, primeramente,
pasen por un tanque de desagüe.
63. Donde se usen tanques de desagüe, éstos estarán :
a) provistos de un tubo de ventilación, libre de válvulas y de
dimensión suficiente para evitar la acumulación de presión en
el tanque ; y
b) colocados de tal manera que todas las partes sean accesibles para
ser inspeccionadas.
206
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
Sistemas de alimentación de agua.
64. Las calderas de mediana o de alta presión que no sean
alimentadas con agua de condensación u otras aguas que sean
satisfactorias, debieran abastecerse con agua tratada o purificada, a
fin de evitar la corrosión y la formación de incrustaciones.
65. El extremo de descarga de las tuberías de alimentación
estará :
a) colocado de tal manera que el agua de alimentación no sea
descargado en ningún momento :
i) directamente en contra de superficies expuestas a la radiación
directa de los fuegos o de los gases a altas temperaturas ; o
ii) cerca de uniones remachadas de las planchas del horno o
del casco ; y
b) si es necesario, dotado de una plancha para desviar la descarga
de las uniones remachadas.
66. Los tubos de alimentación de las calderas de mediana o de
alta presión estarán provistos de una válvula de retención cerca de
la caldera y de una válvula o de un grifo entre la válvula de retención
y la caldera.
67. Cuando dos o más calderas de mediana o de alta presión
sean alimentadas por una fuente común, el tubo de alimentación
estará también provisto de una válvula en la rama que va a cada
caldera, entre la válvula de retención y la fuente de abastecimiento,
a fin de evitar que el agua retroceda de una caldera a otra.
68. Cuando las calderas de mediana o de alta presión estén
equipadas con instalaciones alimentadoras dobles, cada instalación
se ajustará a los requisitos de los párrafos 64 al 67 de esta Regla.
69. Cuando los economizadores u otros aparatos calentadores del
agua de alimentación estén conectados directamente a las calderas
de mediana o de alta presión sin válvulas intermedias, las válvulas
de alimentación y las válvulas de retención requeridas estarán colocadas en las entradas de los economizadores o de los calentadores
de agua.
70. Cuando se usen calentadores del agua de alimentación del
tipo abierto en las calderas de mediana o de alta presión, se
colocará un separador de aceite en la línea de escape del vapor,
a fin de eliminar el aceite que viene de la máquina o de la bomba.
71. 1) Las calderas de mediana o de alta presión con más de
25 m 2 (270 pies 2 ) de superficie de calentamiento de agua tendrán
por lo menos dos medios de alimentación, que debieran ser propulsados por fuentes de energía separadas, uno de los cuales será una
bomba, un inspirador o inyector y cada uno será capaz de alimentar,
por lo menos, a razón de dos veces la capacidad media de evaporación
de la caldera.
2) Las calderas de otra categoría estarán provistas de medios de
alimentación de acuerdo con los requisitos de la autoridad competente.
EEGLA 123
207
Economizadores.
72. Los economizadores usados en las calderas de mediana o de
alta presión estarán provistos de :
a) termómetros para registrar la temperatura del agua en la
entrada y en la salida de los economizadores ;
b) regulador de tiro de cierre ajustado entre el economizador y la
caldera ;
c) cubiertas o tapas en los colectores cabezales que queden frente a
los tubos, a fin de facilitar la eliminación de depósitos de las
superficies interiores ; y
d) una válvula de seguridad.
73. Las montaduras de los economizadores de las calderas de
mediana o de alta presión estarán provistas de :
a) puertas de ventilación a fin de facilitar la circulación del aire en
la cámara que rodea al economizador ; y
b) cubiertas de metal engoznadas, que también debieran servir como
puertas de explosión colocadas sobre la parte superior del espacio
que queda sobre los reguladores de tiro laterales.
Reguladores de tiro.
74. Cuando se usen dispositivos de control automático en los
reguladores de tiro de entradas o salidas en las calderas de mediana
o de alta presión, estarán instalados de tal modo que si fallase o le
ocurriese algún accidente al mecanismo no permita que el regulador
de entrada se abra o que el regulador de salida se cierre.
Calderas calentadas a gas.
75. 1) Cuando las calderas sean calentadas a gas, cada quemador
estará equipado con :
a) un grifo de gas separado de accionamiento rápido ;
b) un orificio regulable para el gas o un orificio de quitapón de
abertura fija, adecuado a las condiciones locales ;
c) un obturador ajustable de aire, capaz de cerrarse enteramente,
y sostenido de tal manera, por una arandela de cierre o por un
tornillo, que imposibilite el cambio accidental del obturador ;
d) un tubo mezclador cuyo largo no será menor de seis veces su
diámetro mínimo ;
e) una luz-piloto positiva.
2) Siempre que sea factible se debiera instalar un regulador
automático de combustible, regulado por la presión del vapor y
construido de tal manera que, en caso de fallo, el vapor no pueda
entrar en la cámara de gas o en la línea de abastecimiento.
76. Las calderas calentadas a gas no debieran situarse en locales
que estén cerrados por todos los lados ; sin embargo, si así lo
estuvieran, dichos locales se ventilarán constantemente, a fin de
evitar cualquier acumulación de gas.
208
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
Alimentadores automáticos para calderas que quemen carbón.
77. Cuando se empleen alimentadores automáticos para alimentar
las calderas que quemen carbón, todos los mecanismos móviles, donde
pueda existir peligro de contacto, serán resguardados convenientemente, de acuerdo con lo establecido en las Reglas 60 a 89 de este
Reglamento.
Autoclaves de fuego directo.
78. Las autoclaves de fuego directo debieran estar provistas de un
par térmico, soldado al fondo interior de las mismas y arreglado de
tal manera que la llama sea automáticamente cerrada cuando la
temperatura del contenido alcance su límite de seguridad.
KEGLA 124. — CALDERAS D E VAPOR A BAJA PRESIÓN
Y CALDERAS PARA AGUA CALIENTE
Presión de trabajo y temperatura.
1. La presión máxima permisible de trabajo en las calderas
usadas exclusivamente para calefacción a vapor a baja presión no
excederá 1 kg/cm 2 (15 lbs/pulgada 2 ).
2. La temperatura máxima permisible de trabajo, en o cerca de
las salidas de las calderas de agua caliente, no excederá 120° C.
(250° F.).
3. Cuando la presión de una caldera de vapor a baja presión
o cuando la temperatura de una caldera de agua caliente exceda lo
especificado en los párrafos 1 y 2, según sea el caso, se aplicarán los
requisitos de la Regla 123 y se prohibirá la construcción en hierro
fundido.
Aberturas de acceso y de inspección.
4. Las calderas de vapor a baja presión en planchas de acero
estarán provistas de aberturas adecuadas de inspección, de mano y de
limpieza, a fin de permitir la vigilancia y facilitar la extracción de
sedimentos : sin embargo, las aberturas de inspección podrán
ser omitidas cuando la dimensión o la construcción de la caldera sea
tal que la entrada a la misma no sea factible.
5. Las aberturas de inspección, las de mano y las aberturas de
limpieza en los fondos o en los cascos de las calderas de vapor
a baja presión en planchas de acero, excepto en las calderas del tipo
de locomotoras o de caja de fuego, que estén instaladas en ladrillos
o construidas de manera que dichas aberturas sean inaccesibles, o
en las calderas usadas exclusivamente para calentar agua y que
no estén provistas de cámara de vapor, estarán de acuerdo con los
requisitos establecidos en los párrafos 16 al 19 de la Regla 123.
6. Las calderas de vapor a baja presión, o de agua caliente en
hierro fundido, estarán provistas de aberturas de limpieza adecuadas
a fin de permitir la extracción de sedimentos.
REGLAS 123-124
209
7. Las puertas de acceso de las montaduras de las calderas de
vapor a baja presión en planchas de acero no serán menores de 30 por
40 cm (12 por 16 pulgadas).
Válvulas de seguridad.
8. 1) Cada caldera de vapor a baja presión estará equipada por
lo menos con una válvula de seguridad u otro dispositivo de
seguridad, del tipo aprobado por la autoridad competente, para
aliviar la presión.
2) Las válvulas de seguridad se ajustarán a los requisitos
establecidos en los párrafos 24 al 31 de la Regla 123 y estarán
selladas y reguladas para descargar a una presión que no exceda
1 kg/cm2 (15 lbs/pulgada 2 ), teniendo los sellos colocados de tal
manera que la válvula no pueda desarmarse sin tener que romper
el sello.
Válvulas de desahogo de agua.
9. Cada caldera de agua caliente estará equipada por lo menos
con un tubo de expansión o con una válvula de desahogo de agua.
10. Las válvulas de desahogo de agua en las calderas de agua
caliente serán instaladas para abrirse a la presión máxima permisible de trabajo, o a presión menor.
11. Los diafragmas, los asientos de válvula y los discos de caucho,
o de composición capaz de fallar debido al deterioro que ellos sufren
cuando están expuestos al agua caliente o al vapor, no se usarán
en las válvulas de desahogo de agua de las calderas de agua caliente.
12. Las válvulas de desahogo de agua de las calderas de agua
caliente estarán colocadas y entubadas de tal manera que no haya
peligro de escaldamiento para las personas.
Válvulas de cierre.
13. Cuando se emplee una válvula de cierre en la tubería de
abastecimiento de una sola caldera de vapor de baja presión o de
agua caliente, también se dispondrá de una válvula de cierre en la
tubería de retorno.
14. Cuando dos o más calderas de vapor a baja presión o de
agua caliente estén conectadas a un sistema común, se dispondrá de
una válvula de cierre en cada tubería de abastecimiento y de retorno.
Tuberías de las columnas de agua.
15. Las tuberías de las columnas de agua en las calderas de
vapor a baja presión o de agua caliente se ajustarán a los requisitos
establecidos en los párrafos 38 a 43 de la Regla 123.
Manómetros.
16. 1) Cada caldera de vapor a baja presión estará equipada con
un manómetro de vapor, ajustándose su construcción e instalación
a los requisitos establecidos en los párrafos 44 a 49 de la Regla 123.
14
210
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
2) La dimensión y la graduación de la escala del manómetro
serán de tal manera que pueda leerla fácilmente el encargado de la
caldera.
Indicadores de presión o de altitud.
17. Cada caldera de agua caliente estará provista de un indicador
de presión o de altitud, conectado a la caldera o a la conexión de
su descarga, de tal manera que no pueda desconectarse de la caldera
sino por un grifo, instalado en la tubería cerca del manómetro,
y provisto de un mango en « T » o de palanca, colocado de tal
manera que esté paralelo a la tubería cuando el grifo se halle
abierto.
18. Las escalas en los cuadrantes de los indicadores de presión
o de altitud de las calderas de agua caliente :
a) se graduarán a no menos de una vez y media la presión máxima
permisible de trabajo de la caldera ; y
b) se marcará en rojo en el cuadrante la presión máxima permisible
de trabajo.
Reguladores de combustión por presión.
19. Cuando se empleen reguladores de combustión por presión en
las calderas de vapor a baja presión o de agua caliente, funcionarán de modo que eviten que la presión del vapor se eleve a más
de 1 kg/cm2 (15 lbs/pulgada 2 ).
Termómetros.
20. Toda caldera de agua caliente estará equipada con un termómetro :
a) instalado de tal manera que se lea fácilmente cuando se observe
la presión o altura del agua ; y
b) conectado de modo tal que en todo momento indique la temperatura del agua en la caldera.
Reguladores de combustión por temperatura.
21. Toda caldera de agua caliente estará equipada con un regulador de combustión, accionado por temperatura, que controlará el
efecto del hogar a fin de evitar que la temperatura del agua se
eleve a más de 120° C. (250° F.).
Indicadores de nivel de agua.
22. Toda caldera de vapor a baja presión estará equipada con
uno o más indicadores de nivel de agua :
a) con la conexión inferior provista de una válvula o de una llave
de purga a fin de facilitar la limpieza ; y
b) conformándose, en lo demás, con los requisitos de los párrafos 50
y 51 de la Regla 123.
EEGLA 124
211
Grifos de prueba.
23. Toda caldera de vapor a baja presión estará provista de
dos o más grifos de prueba :
a) colocados dentro del alcance en que es visible el indicador de nivel
de agua ; y
b) de acuerdo con los requisitos establecidos en los párrafos 52 y 53
de la Regla 123.
Instalación de tuberías.
24. El sistema de calefacción por agua caliente será instalado
de tal manera que :
a) el riesgo de congelación del sistema sea reducido al mínimo ; y
b) el tubo de expansión no pueda cerrarse accidentalmente.
Equipo de desagüe.
25. Toda caldera de vapor a baja presión o de agua caliente
estará equipada con una conexión en el fondo para desagüe, de
acuerdo con lo dispuesto en los párrafos 58 al 63 de la Regla 123.
Tuberías de alimentación.
26. El agua de alimentación o condensación no será descargada
directamente contra ninguna parte de una caldera de vapor a baja
presión expuesta a la radiación directa del fuego.
27. Cuando el agua de alimentación y condensación sea introducida en las calderas de agua caliente desde una línea de vapor
o de agua a presión, la línea estará conectada al sistema de tuberías
y no directamente a la caldera.
28. El agua de alimentación no será introducida en las calderas
de vapor a baja presión o de agua caliente a través de las aberturas
usadas para las columnas de agua, o para los indicadores de agua
para lös grifos de prueba.
Cierres automáticos del combustible y dispositivos automáticos
alimentación de agua.
de
29. Toda caldera de vapor o de sistema de vapor de encendido
automático debiera estar equipada con un aparato de cierre automático de agua baja o con un dispositivo automático alimentador
de agua, construido y colocado de tal manera que cuando la superficie
del agua descienda de la línea de seguridad de agua más baja :
a) la válvula de la entrada de agua no pueda alimentar agua
a la caldera a través de la cámara del flotador ; y
b) el dispositivo :
i) cerrará automáticamente el abastecimiento de combustible ; o
ii) abastecerá automáticamente el agua requerida ; o
iii) simultáneamente cerrará automáticamente el abastecimiento
de combustible y abastecerá el agua de alimentación.
212
CALDERAS T RECIPIENTES A PRESIÓN
BEGLA 125
— OPERACIÓN Y CONSERVACIÓN D E CALDERAS
Disposiciones generales.
1. Las calderas de vapor, ya sean encendidas a mano o automáticamente, estarán convenientemente vigiladas durante todo el
tiempo que estén en servicio.
2. Los operarios a cargo del servicio y conservación de las
calderas serán debidamente calificados y tendrán la experiencia,
conocimiento técnico y otras calificaciones que requiera la autoridad
competente.
3. Unicamente el personal encargado de las reparaciones y conservación y las personas en relación directa con el departamento de
fuerza motriz, y las acompañadas por personas autorizadas, serán
admitidos en las salas de calderas.
Preparación de las calderas para el servicio.
4. Las calderas nuevas o reacondicionadas serán cuidadosamente examinadas interior y exteriormente antes de entregarlas al
servicio, para asegurarse de que :
a) nadie esté dentro ;
b) las calderas no tengan dentro herramientas o materiales extraños ;
c) todos los accesorios, aditamentos y conexiones estén en condiciones apropiadas de funcionamiento ;
d) todas las aberturas de descarga y de acceso estén cerradas ; y
e) las válvulas de seguridad, las conexiones de los manómetros de
vapor y las conexiones de agua de las columnas de agua estén
abiertas.
5. Antes de abrir las válvulas de entrada o de alimentación para
llenar la caldera, se abrirá una válvula de ventilación a fin de
permitir el escape del aire mientras se llena la caldera.
6. Las calderas estarán llenas de agua hasta o sobre el nivel de
producción de vapor antes de encender los hogares.
Calentamiento de las calderas.
7. Excepto en los casos de emergencia, el calentamiento de las
calderas debiera comenzarse lentamente y no se debiera forzar, para
asegurar el calentamiento uniforme de todos los elementos y evitar
esfuerzos debidos a la expansión, especialmente cuando las calderas
sean nuevas o tengan nuevas montaduras de ladrillos.
8. Los reguladores de tiro de entrada y de salida de las calderas
deberán abrirse antes de encender los fuegos.
9. Cuando otras calderas estén conectadas a la caja de humos
de la chimenea de una caldera que se esté encendiendo, todas las
puertas y los reguladores de tiro de cualquier caldera apagada estarán
cerrados.
EEGLA 125
213
10. Cuando se emplee carbón o leña como combustible para
calderas, no se debiera usar aceite inflamable u otros materiales que
pudieran causar explosiones o retroceso de llamas.
11. Se prohibirá la preparación de fuegos, listos para ser encendidos, en las calderas alimentadas a carbón o madera que estén fuera
de servicio o en reparación, a fin de evitar posibles lesiones a los
operarios en caso de que el fuego se encienda antes de que la
caldera esté preparada.
12. Antes de encender los fuegos en cualquier caldera que queme
petróleo, la persona que la encienda se debiera asegurar de que :
a) no haya petróleo en los pisos de las cámaras de combustión,
cerca de los quemadores o delante de las calderas ; y
b) los hornos de las calderas estén bien ventilados, a fin de expeler
los posibles vapores que podrían causar explosiones.
13. Cuando se use petróleo, gas, gases de desperdicio, carbón
pulverizado o desperdicios de madera como combustibles en las
calderas :
a) los reguladores de tiro de salida se debieran abrir lo suficiente
para producir una ligera corriente de aire y evitar retroceso de
llamas ; y
b) los quemadores, a menos que estén equipados con encendedores
automáticos permanentes, se debieran encender por medio de
antorchas de suficiente longitud.
14. Se debiera encender primero el quemador central en las
calderas que quemen petróleo o gas con más de dos quemadores.
Entrega de las calderas al servicio.
15. Cuando la caldera se caliente :
a) el nivel del agua en el indicador de nivel debiera verificarse por
los grifos de prueba ;
b) las válvulas de ventilación se debieran cerrar después que el vapor
ha escapado durante algunos minutos ;
c) las válvulas de desagüe se debieran examinar por si tienen
escape ; y
d) la presión del vapor se debiera elevar lentamente.
16. Cuando se deje entrar vapor en las tuberías y en las conexiones frías, las válvulas se debieran abrir lentamente hasta que los
elementos se calienten.
17. Cuando la presión del vapor en la caldera se acerque a la
presión de trabajo :
a) la válvula de seguridad se debiera probar a mano ;
b) los desagües entre la caldera y el colector principal se debieran
abrir y quedar abiertos hasta que la caldera se conecte en
servicio ; y
c) la válvula de compuerta entre la caldera y la tubería maestra
de vapor se debiera abrir lentamente ; cuando se use una válvula
214
CALDERAS T RECIPIENTES A PRESIÓN
de retención, el vastago de la válvula debiera abrirse de manera
que el asiento pueda levantarse automáticamente a la presión
requerida de la caldera ; cuando no se emplee una válvula de
retención, la válvula de cierre de la caldera se debiera abrir muy
lentamente cuando la presión en la caldera sea aproximadamente
igual a la presión de las otras calderas en la tubería maestra.
18. 1) Durante el funcionamiento de la caldera se mantendrá
una inspección frecuente de las válvulas, grifos, líneas y demás
elementos de las calderas y de sus accesorios.
2) El usuario del establecimiento industrial conservará registros
escritos del resultado de estas inspecciones, en forma apropiada.
19. Los cuadrantes y las cubiertas de vidrio de los manómetros de
vapor o de altitud y de los termómetros se mantendrán limpios y bien
iluminados.
Encendido de calderas.
20. Los fuegos de las calderas en funcionamiento se debieran
mantener lo más uniformemente posible.
21. Si ocurriese un retroceso de llama, se debiera cerrar el
abastecimiento de combustible y ventilarse la montadura de la
caldera completamente antes de reanudar la combustión.
22. Los encargados de las calderas que quemen carbón y sean
alimentadas a mano :
a) se debieran asegurar de que el regulador de tiro de la entrada esté
abierto, antes de abrir la puerta del hogar con el fin de echar
combustible nuevo al fuego o de abrir una capa de carbón ; y
b) debieran abrir la puerta del hogar estacionándose en un costado,
usando la puerta como protección en caso de retroceso de llama.
23. Cuando se esté abasteciendo a mano una gran cantidad de
carbón nuevo debiera dejarse un punto ardiendo en la capa de
carbón, a fin de que los gases volátiles se inflamen y se quemen
en lugar de crear riesgos de retroceso de llama.
24. Las barras de atizar no se dejarán sobre los pisos de las salas
de caldera o entre las calderas cuando no estén en uso ; se colocarán en repisas provistas para ese fin, construidas y colocadas
de tal manera que los operarios no puedan entrar en contacto con
las partes calientes de los atizadores.
25. Cuando las calderas estén equipadas con recalentadores y
sean mantenidas continuamente en operación, los tubos de los recalentadores se debieran lancear por lo menos una vez durante cada
turno.
26. Cuando se cubran los fuegos de carbón en las calderas :
a) las puertas de los fosos para la ceniza debieran estar herméticamente cerradas ;
b) las puertas del hogar debieran estar ligeramente abiertas a fin de
admitir una cantidad limitada de aire sobre las parrillas ; y
REGLA 125
215
c) los reguladores de tiro en el canal de llamas debieran estar
abiertos lo necesario para dejar que se produzca una corriente
de aire y pase a la chimenea.
27. A menos que las instalaciones de alimentación de combustible
en las calderas que quemen petróleo o gas estén equipadas con
válvulas automáticas, o con otros dispositivos que cierren automática y completamente todo el petróleo o gas en caso de que un
quemador se apague :
a) los quemadores de petróleo o gas debieran ser vigilados suficientemente a fin de asegurarse de que el abastecimiento de combustible
que sale está realmente quemándose ; y
b) si un quemador se zafa o se apaga accidentalmente :
i) el abastecimiento de petróleo o gas se debiera cerrar inmediatamente ; y
ii) el hogar y todos los conductos del combustible se debieran
ventilar enteramente antes de reencender el fuego.
28. Cuando un quemador de una caldera que queme carbón
pulverizado se zafe o se apague accidentalmente, el abastecimiento
de carbón se debiera detener tan rápidamente como sea factible y
el hogar debiera ser ventilado antes de reencender el fuego.
29. Cuando sea necesario cambiar el esfuerzo de calderas que
usen petróleo, gas o carbón pulverizado :
a) el tiro del aire se debiera aumentar antes de elevar el abastecimiento de combustible ; y
b) el abastecimiento de combustible se debiera disminuir antes de
rebajar el tiro.
30. Las válvulas de seguridad de las calderas deberán mantenerse
libres y en buen estado de funcionamiento en todo momento y se
probarán no menos de una vez cada veinticuatro horas.
Nivel de agua.
31. A fin de asegurar el mantenimiento de un nivel de agua
adecuado en las calderas durante el servicio, los encargados de la
caldera deberán :
a) al principio de cada turno y varias veces durante el turno :
i) verificar el nivel de agua en el indicador de nivel de agua con
los grifos de prueba ; y
ii) purgar las columnas de agua y los indicadores de nivel de agua
a fin de determinar que todas las conexiones estén libres ; y
b) verificar, a intervalos frecuentes, el nivel de agua de los indicadores de nivel de agua.
32. Los indicadores de agua de las calderas se mantendrán limpios,
pero no podrán limpiarse mientras estén colocados ; también deberán
ponerse indicadores limpios y claros cuando substancias extrañas en
los tubos dificulten la determinación del nivel de agua.
33. Después de instalar nuevos indicadores de nivel de agua en
216
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
las calderas, reemplazando los que se hayan roto o que hayan sido
quitados para limpiarlos, se debieran calentar haciendo pasar por
ellos una pequeña corriente de vapor antes de admitir el agua.
34. Cuando el agua de una caldera no sea visible en el indicador
de nivel de agua y la verificación por medio de los grifos de prueba
indiquen que el nivel de agua está bajo, todos los esfuerzos en la
caldera se reducirán sin cambios bruscos y no se tratará de establecer el nivel de agua incrementando el abastecimiento a la caldera
o reduciendo la presión abriendo las válvulas de seguridad.
Reducción de presión en las calderas.
35. Para reducir con seguridad la presión de las calderas en caso
de nivel bajo de agua o en otras emergencias, se debiera observar el
siguiente procedimiento :
a) la fuente de abastecimiento de combustible se debiera cerrar
inmediatamente ;
b) cuando se usen gases de desperdicio como combustible, se debieran
desviar a las chimeneas ;
c) se debiera cerrar todo abastecimiento de aire a las calderas ;
d) cuando se use carbón como combustible, se cerrarán los reguladores de tiro y las puertas de los fosos de cenizas y el fuego se
debieran cubrir ; y
e) cuando se use petróleo, gas o carbón pulverizado como combustible,
las compuertas de los reguladores de tiro y de control de aire se
debieran cerrar y detener los ventiladores eductores o de tiro
forzado.
36. Después que la caldera se haya enfriado de modo que se
registre poca o ninguna presión, las válvulas de alimentación se
debieran cerrar gradualmente, poner la caldera fuera de servicio y
ser examinada enteramente, a fin de determinar la causa del bajo
nivel de agua, y si se hubiese ocasionado algún daño, hacer los
ajustes y reparaciones que fuesen necesarios.
Ebullición violenta y arrastre de agua.
37. 1) En caso de ebullición violenta y arrastre de agua en las
calderas :
a) la válvula de cierre se debiera cerrar, el fuego debiera ser
detenido, y se debiera usar, si la hubiese, la salida de desagüe de
la superficie ;
b) si hubiera suficiente agua en la caldera, la salida de desagüe del
fondo debiera abrirse varias veces por unos momentos, alternando
con la de alimentación de agua fresca ;
2) Cuando todas las medidas adoptadas no puedan detener la
ebullición violenta o el arrastre de agua, la caldera se retirará del
servicio hasta que se corrijan las condiciones.
38. Cuando se encuentren señales de aceite en una caldera,
deberá usarse el desagüe de la superficie, si lo hay, y si esto no
BEGLA 125
217
diera resultado, la caldera se apagará tan pronto como sea factible
y el interior debiera hervirse con una solución cáustica.
Economizadores.
39. Las válvulas de salida en las tuberías que conducen de los
economizadores a las calderas debieran permanecer abiertas .constantemente, pero cuando estén cerradas por cualquier motivo :
a) el registro de cierre debiera cerrarse ;
b) el economizador debiera desaguarse ; y
c) la válvula de desagüe del fondo se debiera mantener abierta
mientras el economizador esté fuera de servicio.
Evacuación del agua en las calderas.
40. Las válvulas de desagüe de las calderas se abrirán completamente por lo menos una vez cada 24 horas y, preferentemente,
una vez en cada turno.
41. Cuando se evacúen las calderas, la válvula de desagüe :
a) primeramente, se debiera abrir lentamente hasta, más o menos, la
posición media ;
b) se debiera abrir del todo, lentamente, después que 25 mm
(1 pulgada) de agua, aproximadamente, haya sido expulsada, a
fin de permitir el escape de costras y de sedimentos ; y
c) se debiera cerrar lenta y herméticamente, después que 10 cm
(4 pulgadas) de agua aproximadamente haya sido expulsada.
42. Cuando las tuberías de desagüe de las calderas estén equipadas
con una válvula de desagüe y con un grifo de abertura rápida, se
debiera abrir primeramente el grifo y sólo cerrar después de que la
válvula haya sido cerrada y firmemente asentada.
43. A los encargados de calderas les estará prohibido evacuar más
de una caldera al mismo tiempo y de abandonar la operación mientras
no se cierre la válvula de desagüe.
44. Cuando las calderas estén evacuando y el operario no pueda
ver el indicador de nivel de agua, un ayudante estará estacionado
para observar el nivel de agua y dar las señales necesarias al
encargado.
45. Las calderas se inspeccionarán en cada turno, a fin de ver
si se producen salideros o si presentan otros defectos, y cuando se
descubran salideros cerca de uniones longitudinales o en los rebordes
del tambor, o cuando ocurran fallas en los tubos, la caldera se
retirará del servicio inmediatamente, reduciéndose la presión de
acuerdo con los requisitos establecidos en los párrafos 35 y 36 de
esta Regla.
Extracción de cenizas.
46. Cuando se use carbón como combustible para calderas, las
cenizas y la escoria se extraerán, cuando sea necesario, no permitiéndose que se acumulen en los fosos para ceniza o que se amontonen
a los lados de las calderas.
218
CALDEKAS T RECIPIENTES A PRESIÓN
47. Cuando se humedezcan las cenizas calientes, los operarios
se debieran mantener a distancia de la pila, como precaución contra
escaldamiento, y evitarán echar agua con mangueras sobre las
armazones, las tuberías o los accesorios calientes.
48. Cuando las cenizas sean extraídas por sistemas de aspiración,
las puertas de explosión en las tolvas de depósito se mantendrán libres
y en buenas condiciones de funcionamiento durante todo el tiempo.
49. Cuando las cenizas sean extraídas por sistemas de chorros
de vapor, las instalaciones serán de un tipo tal que, tanto como sea
factible, eviten el escape de polvo, y los operarios debieran tener
cuidado de no recibir quemaduras por el agua caliente que salga de
las compuertas cuando se extraigan las cenizas.
50. En caso de obstrucción de las compuertas para ceniza,
cuando la ceniza es llevada automáticamente a los molinos de
escoria y eliminada por sistema hidráulico :
a) se designarán siempre dos operarios para abrir la compuerta
obstruida, estando uno de ellos a cierta distancia del trabajo y
dispuesto para ayudar al otro en caso de accidente ; y
b) se dispondrá de una plancha de desviación a fin de evitar que las
cenizas calientes caigan desde el molino de escoria sobre el operario que esté eliminando la obstrucción.
Apagado de las calderas.
51. Cuando las calderas sean preparadas para limpiarlas, inspeccionarlas, repararlas o para retirarlas del servicio, la presión de la
caldera se reducirá de acuerdo con los requisitos de los párrafos
36 y 37 de esta Regla, exceptuando aquellas que quemen carbón,
en las cuales :
a) las puertas y aberturas de los hogares y de las montaduras
debieran estar cerradas y se permitirá que los fuegos quemen
sobre las parrillas hasta extinguirse ;
b) nunca se retirarán los fuegos, excepto para evitar deterioros en
la caldera o en caso de emergencia ;
c) nunca se abrirán las puertas de los hogares para retirar los
fuegos hasta que las válvulas de seguridad hayan sido levantadas,
las válvulas de cierre cerradas y la presión de vapor reducida a
menos de 3,5 kg/cm2 (50 Ibs/pulgada2) ; y
d) se debiera continuar la alimentación de agua fresca hasta que los
fuegos se extingan.
52. Cuando sea posible, las calderas no se debieran desaguar
hasta que los ladrillos y las paredes estén completamente fríos ; las
calderas de gran tamaño debieran dejarse enfriar durante ocho horas
después de bajar la presión del vapor.
53. Cuando no sea factible vaciar las calderas a presión atmosférica, se debieran apagar a la presión más baja que sea compatible
con las condiciones de funcionamiento.
REGLA 125
219
54. Las calderas se debieran ventilar mientras se vacian y los
respiraderos dejarse abiertos después de desaguar, hasta que la
caldera fuese llenada de nuevo, o abandonada.
55. Después que las calderas se han desaguado :
a) se debieran quitar las planchas de las aberturas de inspección y de
las de mano ;
b) las calderas se debieran lavar completamente con agua, de una
manguera que tenga amplia presión para remover costras y
sedimentos sueltos ; y
c) toda el agua que quede se debiera eliminar por medio de estropajos
o de esponjas.
Limpieza y reparación.
56. Nunca se efectuarán reparaciones en las calderas o líneas
de vapor mientras estén bajo presión, ni tampoco se efectuarán
ajustes, tales como encastres de rebordes en las líneas de vapor
mientras estén a presión.
57. Antes de permitir la entrada de operarios en las calderas
para limpiarlas o repararlas, las válvulas de desagüe, de alimentación
de agua, válvulas principales de cierre del vapor y demás válvulas se
cerrarán con llave y marcarán con etiquetas o dispositivos que
indiquen la presencia de operarios dentro de las calderas.
58. Cuando la caldera que vaya a limpiarse o repararse pertenezca a una batería de dos o más calderas y cualquiera de ellas
esté en servicio, la válvula principal de vapor se cerrará herméticamente con llave.
59. Cuando las válvulas de desagüe de varias calderas estén
conectadas al mismo colector, las válvulas de cualquiera de las
calderas en servicio se cerrarán herméticamente, se marcarán y
cerrarán con llave, a fin de evitar que se abran hacia la caldera que
va a limpiarse o repararse.
60. Ningún operario entrará en una caldera con el fin de limpiarla o de repararla sin que otro operario esté estacionado fuera
de la abertura de inspección o de otra abertura de entrada cualquiera, a fin de que pueda asistirlo cuando sea necesario.
61. 1) Los operarios no entrarán en las montaduras o en los
cascos de las calderas sino cuando estén suficientemente fríos.
2) Cuando los trabajadores entren en las montaduras y en los
cascos debieran tomar las precauciones necesarias para no quemarse
con las pavesas que pudieran parecer frías en la superficie o con
partículas que pudieran caer, ni lesionarse en caso de explosión
ocasionada por el agua que se vierta sobre las pavesas calientes.
62. Antes de que cualquier persona entre a la montadura o al
casco de una caldera, éstos serán ventilados completamente por
medio de ventiladores, sopladores o por otros medios, a fin de expeler
los gases y vapores combustibles o tóxicos, particularmente cuando
se ha usado kerosene para disolver incrustaciones.
220
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
63. Durante la limpieza o la reparación de las calderas, especialmente en los días húmedos, debiera disponerse de ventilación,
funcionando los ventiladores de tiro forzado o los eductores, si es
posible, a velocidad muy baja, a fin de eliminar el riesgo de que
los gases de los fluses de otras calderas entren al hogar en que se
esté trabajando.
64. Todas las herramientas y lámparas de extensión usadas por los
operarios en la limpieza o reparación de calderas estarán en buenas
condiciones y serán adecuadas para el trabajo.
65. El empleo de lámparas portátiles cuya bombilla no esté
protegida y cuyos cables no estén fuertemente aislados de acuerdo
con las disposiciones establecidas en la Regla 111, párrafos 27 y 29,
estará prohibido.
66. Nunca se usarán sopletes de soldar dentro de las calderas.
67. Cuando se empleen herramientas mecánicas, propulsadas por
vapor o aire, para limpiar o reparar calderas, la fuerza motriz
se generará fuera de las calderas y todas las conexiones se inspeccionarán a intervalos frecuentes.
68. Cuando los tubos o los cascos de las calderas se limpien por
medios mecánicos, las herramientas no debieran operar en un solo
punto durante un tiempo considerable, ya que esto puede reducir
la solidez del metal.
69. Después de completar las operaciones de limpieza de una
caldera :
a) se debiera designar a un operario para examinar el interior a fin
de asegurarse de que no han quedado herramientas u otros
equipos en la caldera, especialmente trapos o estopa ; y
b) no se ordenará el cierre de la caldera sino hasta asegurarse
completamente de que todos los operarios estén fuera de ella
y de que todo el equipo se haya retirado.
Abandono de las calderas.
70. Después de que las calderas que se van a retirar del servicio
han sido limpiadas, reparadas e inspeccionadas :
a) se debieran secar completamente por medio de pequeños fuegos
de madera o de papel, o por medio de estufas de aire caliente,
a fin de evitar la corrosión ;
b) se debiera colocar dentro de cada caldera, en vasijas de barro,
una cantidad de cal viva, aproximadamente 10 kg (20 lbs) por
100 HP, a fin de asegurar la absorción de la humedad ;
e) se debieran cerrar herméticamente todas las conexiones a la
caldera ; y
d) se debieran colocar de nuevo las tapas de las aberturas de
inspección.
71. Cuando las calderas son abandonadas por largo tiempo :
a) se debieran abrir cada dos o tres meses y renovar la cal viva ; o
REGLAS 125-127
221
b) todas las superficies de fuegos debieran limpiarse perfectamente
con un chorro de vapor o una escobilla de alambre y se les
debiera dar una capa protectora de aceite de pescado o de otro
aceite semisecante a fin de evitar la corrosión externa.
72. Las calderas abandonadas no debieran dejarse con agua dentro.
Equipo de protección personal.
73. Cuando los operarios de las salas de calderas estén expuestos
a riesgos de lesiones que no puedan eliminarse de otra manera,
tendrán a su disposición y usarán equipos para protección personal,
conforme a los requisitos del Capítulo XIV de este Reglamento.
Sección 2. — Recipientes a presión sin fuego
REGLA 126
—
DEFINICIONES
En esta Sección, los términos siguientes tienen el significado que
a continuación se expresa :
a) el término « recipiente a presión » comprende todo recipiente,
excepto caldera, construido para contener vapor, agua caliente,
gas o aire a presión, obtenido de una fuente externa o de la
aplicación indirecta del calor, excluyendo las botellas o cilindros
de metal empleados para transportar gases a presión ;
b) el término « recipiente a presión calentado a vapor » comprende
todo recipiente hermético, vasijas o pailas abiertas que tengan
chaquetas de vapor o que estén equipadas con serpentines de vapor
o tuberías de abastecimiento de vapor y que se empleen para
operaciones tales como cocinar, destilar, secar, evaporar o endurecer ;
c) el término « tanque de agua a presión » comprende todo recipiente a presión empleado para calentar agua por medio de vapor
o serpentines de vapor, o para almacenar agua fría para
dispersarla mediante presión ;
d) el término « tanque de aire a presión » comprende todo recipiente
a presión, usado como tanque primario y secundario instalado en
un ciclo ordinario de compresión y que reciba el abastecimiento
de aire directamente desde los compresores ;
e) el término « tanque de refrigeración » comprende todo recipiente
a presión usado en sistemas de refrigeración, excluyendo las tuberías de dichos sistemas ;
f) el término « presión de trabajo » se asigna a la presión manomètrica o la presión sobre la atmosférica en kg/cm2 (lbs/pulgada 2 ).
REGLA 127.
— DISPOSICIONES GENERALES
Construcción.
1. Los recipientes a presión, sus accesorios y aditamentos serán :
a) concebidos de tal manera que sean convenientes a las circunstancias particulares de sus usos ; y
222
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
b) construidos de modo tal que sean de suficiente resistencia para
soportar las presiones internas a que estén expuestos.
2. Los materiales usados en la construcción de los recipientes a
presión debieran ser de tipo que reduzca al mínimo el riesgo de
merma debido a corrosión, erosión o electrólisis en las circunstancias
particulares del uso a que se dedique el recipiente.
3. Al planear los recipientes a presión, se dejará cierta tolerancia
en cuanto al grueso de las planchas teniendo en cuenta la merma
debida a la corrosión, erosión o electrólisis.
Registro de recipientes a presión.
4. Todo recipiente a presión se acompañará de un certificado
expedido por el fabricante, que demuestre las características de la
construcción y la presión máxima permisible de trabajo de dicho
recipiente.
5. Todo recipiente a presión construido o vendido irá acompañado
de un certificado que demuestre todas las especificaciones técnicas
usadas por el fabricante y contendrá todas las normas, diseños y
dimensiones, de acuerdo con el número de la placa que el fabricante
del recipiente a presión fije en ella.
6. El certificado a que se refiere el párrafo 5 contendrá también
el resultado de todas las pruebas llevadas a efecto durante la fabricación del material y la construcción del recipiente.
7. El certificado a que se refiere el párrafo 5 acompañará al
recipiente durante toda su existencia.
8. Todo propietario de un recipiente a presión mantendrá un
registro de conservación del mismo en el cual se anotarán, bajo las
fechas correspondientes, todas las pruebas, inspecciones interiores
y exteriores, limpieza y reparaciones efectuadas. Este registro será
mostrado cada vez que el inspector de recipientes a presión u otra
autoridad competente cualquiera lo solicite.
Instalación.
9. Los recipientes a presión se instalarán de tal manera que
todas las partes puedan inspeccionarse fácilmente.
Aberturas de acceso y de inspección.
10. 1) Exceptuando aquellos recipientes donde esas aberturas
de inspección no sean factibles, los recipientes a presión estarán
equipados con agujeros de hombre, orificio de mano u otras aberturas
de inspección para examinar y limpiar el recipiente, a menos que
esté provisto de cabezales removibles o de cubreplaca de suficientes
dimensiones para ese fin.
2) Los recipientes de más de 6 m (20 pies) de largo debieran
tener, por lo menos, dos aberturas de inspección.
11. Los agujeros de hombre en los cabezales o cascos de los
recipientes a presión serán de suficientes dimensiones para permitir
REGLA 127
223
el íácil acceso y egreso y se conformarán con las dimensiones
mínimas establecidas por la autoridad competente. Se sugieren como
dimensiones mínimas las siguientes :
a) 30 por 40 cm (12 por 16 pulgadas), si son elípticas ; y
b) 40 cm (16 pulgadas) de diámetro, si son circulares.
12. Los orificios de mano en los cabezales o cascos de los
recipientes a presión serán de dimensiones suficientes para admitir
la mano y no debieran ser menores de 70 por 90 mm (2 3U por 3 V2
pulgadas).
13. Las aberturas con roscas en los recipientes a presión, cuando
se intenten emplear para inspección o limpieza, serán de tamaño de
tubo no menor de 40 mm (1 V2 pulgadas).
Aparatos de seguridad.
14. Los recipientes a presión estarán protegidos por válvulas o
aditamentos de seguridad y de desahogo y por dispositivos indicadores
y de control que garanticen un funcionamiento seguro, con los
aparatos construidos, colocados e instalados de tal manera que no
puedan fácilmente ser puestos fuera de servicio.
Válvulas de seguridad.
15. Las válvulas de seguridad de los recipientes a presión estarán
provistas de un dispositivo de alza sólido, por medio del cual pueda
levantarse el disco de la válvula de su asiento después que la presión
del recipiente haya alcanzado el 75 por ciento de la presión de disparo
para la cual se ha ajustado la válvula.
16. Las válvulas de seguridad en los recipientes a presión que
no generen presión ellos mismos, sino que la reciban de una fuente
exterior, estarán conectadas a los recipientes o sistemas que protejan
de manera que eviten que la presión exceda de la máxima permisible de trabajo en cualquiera de los recipientes protegidos por dichas
válvulas.
17. Las válvulas de seguridad en los recipientes a presión que
generen presión en ellos estarán conectadas :
a) directamente a los recipientes que deban proteger ; o
b) a las tuberías que conducen a los recipientes si el contenido de
éstos presenta posibilidad de obstrucción o pueden ocasionar
interferencias con el funcionamiento de las válvulas de seguridad
conectadas directamente.
18. No se usarán en los recipientes a presión las válvulas de
seguridad que tengan el asiento o el disco de hierro fundido.
19. La capacidad de descarga de las válvulas de seguridad de los
recipientes a presión será suficiente para el tamaño de las tuberías
de abastecimiento y para las presiones a las cuales funcionan los
recipientes.
20. Los escapes de las válvulas de seguridad de los recipientes
224
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
a presión estarán colocados o entubados en forma tal que no
presenten peligro para las personas.
21. Cuando dos o más válvulas de seguridad estén colocadas en
una conexión de un recipiente a presión, dicha conexión tendrá un
área de sección transversal por lo menos igual al área combinada de
las válvulas de seguridad.
22. Cuando haya dos o más válvulas de seguridad instaladas
en un recipiente a presión, todas, exceptuando una, debieran estar
reguladas para dispararse a una presión ligeramente superior a la
presión máxima permisible de trabajo.
23. Cuando las válvulas de. seguridad de los recipientes a presión
estén expuestas a temperaturas de 0o C. (32° F.) o menores, estarán
provistas de desagües apropiados en el punto más bajo donde el
agua pueda almacenarse.
24. Las válvulas de seguridad de los recipientes a presión serán
ensayadas por lo menos una vez al día, excepto cuando el recipiente
contiene gases inflamables, en cuyo caso la válvula de seguridad
será ensayada tan frecuentemente como sea necesario para asegurar
el mayor grado posible de seguridad.
Discos de ruptura.
25. Los discos de ruptura de seguridad, cuando se empleen, estarán construidos de un material adecuado que :
a) sea de espesor uniforme ;
b) sea capaz de soportar cualquier acción química a la cual esté
expuesto ; y
c) no sufra el más mínimo cambio por el esfuerzo de tensión debido
a modificaciones de temperatura.
26. Cuando se usen discos de ruptura de seguridad como protección adicional de los recipientes a presión, serán proyectados
para quebrarse a mayor presión que aquella para la cual hayan sido
ajustadas las válvulas de seguridad.
Identificación de las válvulas de control.
27. En el caso de una batería de recipientes a presión, las
válvulas de control serán claramente marcadas, numerándolas o
usando un sistema de colores llamativos, y a menos que la válvula
esté colocada en el recipiente, cada recipiente llevará una marca
que corresponda a la de su válvula.
Aparatos indicadores y registradores.
28. Los dispositivos indicadores y registradores en los recipientes
a presión serán :
a) tan seguros como sea factible ;
i>) fácilmente legibles ;
c) protegidos de tal manera que eviten lesionar a los trabajadores
en caso de rotura ; y
d) propiamente conservados.
REGLA 127
225
Inspección.
29. Los recipientes a presión serán inspeccionados, interior y
exteriormente, por inspectores calificados, designados a este fin por
la autoridad competente :
a) después de ser instalados, y antes de ser entregados al servicio ;
b) después de ser reconstruidos o reparados, antes de ponerse de
nuevo en servicio ; y
c) periódicamente, a intervalos especificados por la autoridad competente.
30. Cuando en una inspección se encuentre algún deterioro en
el recipiente que pueda aumentar el riesgo de explosión, la presión
de trabajo permisible se reducirá suficientemente para permitir un
funcionamiento seguro del recipiente ; esta reducción tomará en
consideración los años de funcionamiento del recipiente.
31. El certificado del fabricante y los registros de las inspecciones periódicas estarán disponibles para ser examinados durante la
vida del recipiente.
32. Después de haber sido debidamente notificado sobre la
propuesta de inspección de un recipiente a presión, el propietario,
o el que lo utilice, preparará el recipiente para el momento designado :
a) quitando las cubiertas de todas las aberturas de inspección ; y
b) limpiando completamente el recipiente a fin de facilitar su
examen.
33. La inspección de los recipientes a presión debiera incluir :
a) ensayos del martillo o calibrado del casco y fondos ;
b) ensayos para conocer si hay salideros de gas ; y
c) pruebas hidrostáticas cuando tales pruebas se consideren necesarias por el inspector.
34. Cuando los recipientes a presión estén sometidos a pruebas
hidrostáticas, la presión de prueba requerida no será inferior a 1 Mi
veces la presión de trabajo máxima permisible, y dichas pruebas
se ajustarán a los requisitos establecidos por la autoridad competente.
35. Los recipientes a presión que, al ser inspeccionados, no presenten la debida seguridad para ser utilizados o que no estén provistos de los accesorios necesarios para su operación segura, o que
tengan los accesorios impropiamente instalados, no funcionarán hasta
que los recipientes y sus accesorios sean puestos en condiciones que
garanticen la seguridad de las operaciones.
36. Cuando los recipientes a presión sean reparados, se emplearán
solamente materiales similares a aquellos que fueron utilizados
para su construcción.
15
226
REGLA
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
128.
—
RECIPIENTES A PRESIÓN
CALENTADOS
A
VAPOR
1. Cuando los recipientes a presión calentados a vapor funcionen
a una presión menor que la de la tubería maestra de abastecimiento
de vapor, se instalará una válvula eficaz de reducción, seguida de
una válvula de seguridad, en la línea que conduce el vapor desde la
tubería maestra al recipiente, y dichas válvulas estarán debidamente
protegidas contra toda manipulación por personas no autorizadas.
2. Las válvulas de reducción y de seguridad de las tuberías de
vapor para los recipientes a presión serán probadas por lo menos
una vez cada 24 horas.
3. Las tuberías abastecedoras de vapor para los recipientes a
presión calentados a vapor debieran estar emplazadas, siempre que
sea factible, en zanjas en el suelo o cubiertas con material aislante.
4. Cuando los recipientes a presión calentados a vapor estén
equipados con agitadores mecánicos, el dispositivo agitador estará
resguardado conforme a lo prescrito en los párrafos 5 y 6 de la
Regla 92.
REGLA 129.
—
RECIPIENTES CERRADOS A PRESIÓN,
A VAPOR
CALENTADOS
Fiadores.
1. Cuando sea práctico, los recipientes cerrados a presión, calentados a vapor, equipados con cubiertas de cierre de bayoneta debieran
estar provistos de enclavamientos u otro medio eficaz para evitar :
a) que la presión dentro del recipiente se eleve antes de que la
cubierta esté en su posición totalmente cerrada ; y
b) que se suelte la cubierta de su posición cerrada antes de que la
presión interior del recipiente haya sido reducida a la presión
atmosférica.
Agitación a vapor.
2. Cuando el contenido de los recipientes verticales cerrados a
vapor es agitado por medio de vapor vivo, dicho recipiente debiera
estar provisto de resortes espirales fuertes o de otros amortiguadores adecuados de choque debajo de sus soportes.
Recipientes giratorios cerrados.
3. Los manómetros de presión y las válvulas de seguridad de los
recipientes giratorios a presión, cilindricos o esféricos, calentados a
vapor, tales como las autoclaves giratorias, los desvulcanizadores, calderas para trapos o paja, y los secadores giratorios, estarán
colocados sobre las tuberías de vapor, en los muñones a través de los
cuales el vapor entra a los recipientes.
4. Los mecanismos propulsores de los recipientes giratorios a
presión calentados a vapor estarán :
KEGLAS 128-129
227
a) provistos de dispositivos de cierre sólidos ; y
b) resguardados de acuerdo con los requisitos de las Reglas 70 a 81,
concernientes a los equipos de transmisión de fuerza mecánica.
5. Antes de llenar o de vaciar los recipientes giratorios a presión
calentados a vapor, los mecanismos propulsores estarán fijados
en la posición de desconectado y las válvulas de cierre se fijarán en
la posición de cierre.
6. Los recipientes giratorios a presión calentados a vapor estarán
encerrados o adecuadamente resguardados para evitar que persona
alguna entre en contacto con ellos cuando estén en movimiento.
Autoclaves.
7. Las autoclaves estarán provistas de envolturas que :
a) en el caso en que exista escape, eviten que el contenido sea
forzado directamente hacia los lugares de trabajo ; y
b) se extiendan hasta el piso, de manera que nadie pueda caminar
debajo de los recipientes.
8. Las puertas y sus contrapesos, si los hay, estarán guiados o
arreglados de tal manera que no exista riesgo de que se caigan
si la conexión con sus contrapesos se rompiese.
9. Las autoclaves que contengan líquidos debieran instalarse sobre
fosos o estar en envolturas de planchas de acero ligeras o de otro
material adecuado, con fondo hermético y capaz de contener el
líquido o de poder desaguarse a un recipiente adecuado.
10. Todo el equipo eléctrico en las salas de autoclaves que contengan substancias inflamables :
a) estará conectado eficazmente a tierra ; y
b) será de tipo antiexplosivo oficialmente aprobado.
11. Los revestimientos de las autoclaves se examinarán frecuentemente para investigar si hay escapes y se renovarán antes de que
los cascos puedan averiarse.
12. El calentamiento del aceite para las autoclaves con chaquetas
de aceite se hará en lugares alejados de los recipientes.
Digestores
13. Los digestores empleados para cocer virutas de madera
estarán equipados con tubería y válvula de material resistente a la
corrosión y de espesor adecuado si la tubería y válvulas están
sometidas a la acción de substancias corrosivas.
14. Las válvulas de descarga de los digestores estarán instaladas
de tal manera que pueda hacérselas funcionar desde lugares fuera
de las cámaras de digestores o desde puntos protegidos, a distancia
de las válvulas.
15. Cuando los digestores nuevos, o aquellos que han estado
temporalmente abandonados, se pongan en servicio :
228
CALDERAS T RECIPIENTES A PRESIÓN
a) se tomará un cuidado especial para evitar esfuerzos peligrosos ; y
b) el calentamiento y la elevación de la temperatura de los digestores
debiera efectuarse lentamente.
16. Durante el funcionamiento, todo digestor estará conectado a :
a) un manómetro registrador apropiado ; y
b) un dispositivo de señales que actúe cuando el digestor exceda la
presión de trabajo máxima permisible.
17. Se conectará a cada digestor un dispositivo de seguridad
apropiado, con objeto de aliviar la presión que se genere por encima
de la presión de trabajo máxima permisible.
18. Los digestores debieran examinarse periódicamente por personal competente para investigar daños en el revestimiento u otros
defectos.
19. Cuando un digestor vaya a revestirse, o cuando la autoridad
competente así lo requiera, se someterá dicho digestor a prueba
hidrostática u otros ensayos apropiados que debieran efectuarse
después de retirar el revestimiento antiguo y antes de colocar el
nuevo.
20. Las aberturas de los fosos de descarga de los digestores no
serán mayores de lo necesario y estarán resguardadas por barandillas
y plintos de norma.
21. Las aberturas de los fosos de descarga de los digestores
debieran situarse, preferentemente, a los costados de los fosos en
vez de serlo en las partes superiores.
22. Las escalas para entrar a los fosos de descarga de los
digestores estarán construidas de tal manera que las puertas de los
fosos de descarga no puedan cerrarse cuando las escalas estén
colocadas.
23. Se instalarán sistemas eficaces de campanas, silbatos o de
otros dispositivos de señales en las cámaras de los digestores y de los
fosos de descarga, que se pondrán en acción, como aviso, antes y
mientras los digestores son descargados.
24. Antes de abrir las válvulas de desagüe en los digestores
para descargar el contenido, se observará el procedimiento siguiente :
a) se tomarán precauciones para asegurarse de que todos los operarios estén fuera de los fosos de descarga ;
b) la puerta del foso de descarga estará firmemente cerrada ; y
c) los operarios que estén en las cámaras de los digestores y fosos
de descarga serán avisados, por medio de señales, de que se va
a abrir la válvula de descarga.
25. Las válvulas de descarga de los digestores se abrirán lentamente.
26. Las cubiertas de los cabezos en los digestores no se aflojarán
mientras el manómetro de vapor indique presión.
B.BGLA 129
229
27. Los operarios de los digestores notificarán a los trabajadores que estén en los arcones de astillas, antes de comenzar la
carga de los digestores con astillas.
28. A las personas a quienes no conciernan esas operaciones no se
les permitirá estar en los edificios de los digestores mientras éstos
sean descargados.
29. Se debiera prohibir usar las cámaras o los edificios de digestores como pasajes.
30. Los locales de los digestores y de los fosos de descarga y
cada piso de los edificios de digestores estarán provistos, por lo
menos, de dos medios de egreso sin obstrucción.
31. Los edificios donde haya digestores y fosos de descarga serán
ventilados convenientemente para extraer los gases desprendidos
durante el funcionamiento.
32. Los andamios suspendidos que se usen en los digestores
durante la conservación o reparaciones estarán soportados por
cadenas.
33. No se permitirá la entrada de personas en los digestores
cuando exista peligro para ellas por el calor o los gases.
Aya/ratos destiladores.
34. Los alambiques estarán equipados con dobles manómetros de
presión, válvulas de seguridad y con termómetros o pirómetros registradores.
35. Las tuberías de carga, de vapores y de vapor de agua de los
alambiques estarán :
a) dotadas de válvulas dobles, con un grifo de desagüe entre ellas ; o
b) provistas de dispositivos para desconectar y aislar con bridas
ciegas las tuberías.
36. Se dispondrá.de acceso conveniente y seguro para la rápida
manipulación de las válvulas elevadas en los alambiques :
a) colocando las válvulas cerca de pasajes con barandillas, pasillos o
escaleras ; o
b) extendiendo los vastagos de las válvulas, de manera que ellas
puedan cerrarse o abrirse desde los lugares usuales de trabajo.
37. Cuando los alambiques de casco horizontal estén montados
a varias alturas a fin de crear una corriente por gravedad, las
escalas en los agujeros de hombre debieran ser de largos diferentes, de
manera que se adapten al agujero de frente de cada alambique en
ángulo apropiado.
38. Los alambiques se inspeccionarán frecuentemente, especialmente los dedicados para destilar aceite, brea o pez ; los alambiques
continuos debieran examinarse completamente después de cada período
de funcionamiento y después de haberse efectuado la limpieza.
230
CALDEBAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
39. Al preparar los aparatos usados para destilar líquidos inflamables, corrosivos o tóxicos, para limpiarlos o para repararlos, se
debiera observar el siguiente procedimiento :
a) las válvulas de la entrada del vapor se fijarán en la posición de
cierre ;
b) todo el fluido cargado será bombeado hacia afuera ;
c) todas las líneas de entrada serán desconectadas y aisladas con
bridas ciegas, o las válvulas de entrada se fijarán en la posición
de cierre ; y
d) los alambiques serán inyectados con vapor vivo, admitido a
través de una conexión superior.
40. Cuando los alambiques vayan a cargarse con líquidos fríos,
se purgarán con gas inerte o con vapor hasta que todo el aire haya
salido.
41. Cuando los alambiques vayan a cargarse con líquidos calientes,
serán vaporizados progresivamente desde el alambique, a través de
la torre y del equipo condensador hasta un grifo de prueba colocado
en la tubería del gas.
Cilindros
endurecedores.
42. Los fosos de los cilindros endurecedores para ladrillos de arena
y cal estarán resguardados en sus costados por barandillas y
plintos de norma y, en los extremos, por barras o por cadenas
removibles que llevarán señales de aviso.
43. Los cerrojos de las cubiertas de los cilindros endurecedores
para ladrillos de arena y cal debieran ser del tipo engoznado,
firmemente unidos a las aletas de los aros del casco.
44. Las válvulas de seguridad en los cilindros endurecedores
para ladrillos de arena y cal estarán unidas directamente a los
cascos de los cilindros.
45. Los cilindros endurecedores para ladrillos de arena y cal
estarán provistos de interceptores de vapor a fin de eliminar el agua
de condensación.
46. Las carrileras de los carros para ladrillos en los cilindros
endurecedores estarán a nivel.
47. Los carros cargados de ladrillos en los cilindros endurecedores :
a) debieran acoplarse antes de abrir el vapor ; y
b) debieran sacarse por las puertas de salida por medios mecánicos.
48. No se aflojarán los pernos en las puertas de entrada y de
salida de los cilindros endurecedores para ladrillos de arena y cal,
hasta que la presión del vapor en los cilindros haya sido enteramente
desahogada.
49. Antes de permitir la entrada de los operarios a los cilindros
endurecedores para ladrillos de arena y cal, se fijarán las válvulas
REGLA 129
231
abastecedoras de vapor en su posición cerrada y se dejará enfriar
suficientemente el interior de los cilindros a fin de evitar que los
operarios se quemen o que sean agobiados por el calor.
Tanques para blanquear.
50. Cuando se empleen líquidos calientes, tales como soluciones
de sosa cáustica, de cal o de ácido sulfúrico, en tanques de blanqueo
de circulación para « hervir » materias textiles o en recipientes
similares cerrados a presión, los líquidos :
a) se prepararán en recipientes o tanques separados ; y
b) no se introducirán en los recipientes a presión hasta que se haya
completado la carga del material que va a ser tratado.
Calderas para trapos y paja.
51. Las calderas para trapos y pajas, usadas para operaciones de
cocinado ligero en la preparación de las materias para hacer papel,
estarán equipadas con :
a) sifones entre las válvulas de seguridad y las calderas a fin de
proteger las válvulas contra obstrucciones debidas al contenido
de las calderas después de haber sido apagadas ; y
b) discos de ruptura u otros dispositivos efectivos en los cascos, a fin
de proteger las calderas en caso de que se genere en el interior
presión excesiva ocasionada por reacciones químicas.
Extractores de manteca.
52. Cuando los extractores de manteca o los recipientes similares
a presión, cerrados, verticales y estacionarios, se llenen con material
inyectado a vapor procedente de las retortas de depósito :
a) se establecerá una comunicación de señales conveniente entre
los recipientes a presión y las retortas ; y
b) el operario de la retorta no abrirá la válvula de la línea de
descarga hasta que se hayan intercambiado señales y ambos
operarios hayan significado que las condiciones son seguras.
Fundidores y secadores estacionarios.
53. 1) Las puertas para llenar los fundidores de sebo, secadores
de fertilizantes y recipientes similares a presión, cerrados, estacionarios y horizontales, estarán provistas de resortes que permitirán
que las puertas se abran automáticamente para aliviar la presión
cuando sea excesiva en el recipiente.
2) Las puertas así instaladas lo serán en tal posición que el
vapor que se escape no lesione a los trabajadores en cualquier
posición normal de trabajo.
Vulcanizadores y desvulcanizadores. — Disposiciones generales.
54. Las sujeciones de las puertas de los vulcanizadores y de los
desvulcanizadores serán sólidas, adecuadamente colocadas y cuidadosamente aseguradas.
232
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
55. Los vulcanizadores y los desvulcanizadores debieran instalarse a suficiente altura sobre el piso para permitir la colocación
de tuberías, válvulas y sifones en el mismo piso que los recipientes :
disponiéndose que este requisito no se aplicará cuando sea necesario
instalar los fondos de vulcanizadores horizontales debajo del nivel
del piso, para colocar las carrileras para los carros dentro de los
vulcanizadores, al mismo nivel que las carrileras del piso.
56. Se llevarán a cabo inspecciones periódicas a fondo internas
y externas en los vulcanizadores y en los desvulcanizadores, incluyendo todos los accesorios y los equipos de conexión a intervalos
que no excedan de tres meses.
57. Antes de permitir a los operarios entrar a los vulcanizadores
o a los desvulcanizadores, con objeto de librar los carros atascados o
descarrilados de los vulcanizadores o para alguna otra operación
necesaria :
a) las válvulas de vapor y las otras válvulas de abastecimiento se
asegurarán en la posición cerrada ;
b) las válvulas de desagüe del recipiente individual y de cualquier
otro recipiente que use el mismo desagüe se fijarán en la
posición cerrada ;
c) se dejarán enfriar los recipientes lo suficiente, a fin de evitar
que los operarios se quemen o sean agobiados por el calor ; y
d) los recipientes estarán libres de emanaciones o de vapores peligrosos.
58. Las válvulas de seguridad de los vulcanizadores y de los
desvulcanizadores del tipo abierto de vapor estarán unidas directamente a los cascos de los recipientes.
59. Los vulcanizadores y los desvulcanizadores del tipo abierto de
vapor, equipados con puertas encerrojadas, estarán provistos de
cerrojos del tipo engoznado, firmemente unidos a las aletas en los
aros de los cascos.
60. Antes de tratar de abrir las puertas de los vulcanizadores
o de los desvulcanizadores del tipo abierto de vapor :
a) se cerrarán las válvulas abastecedoras de vapor ;
b) las válvulas de desagüe e indicadoras se abrirán hasta que la
válvula indicadora avise que toda la presión interna ha sido
desahogada ; y
c) se abrirán las válvulas de drenar, a menos que se empleen sifones
de vapor, de manera que dichas válvulas estén abiertas todo el
tiempo.
61. Los vulcanizadores y los desvulcanizadores de tipo abierto
de vapor estarán equipados con tuberías individuales de desagüe y se
prohibirá el uso de desagües comunes.
62. Los vulcanizadores horizontales y los desvulcanizadores del
tipo abierto de vapor estarán equipados con :
EEGLA 129
233
a) una válvula de drenaje en el fondo, cerca del frente del recipiente,
para desaguar el agua refrigerante o condensada de los recipientes
y para evitar el escaldamiento de los operarios cuando las puertas
estén abiertas ; y
b) una válvula adicional de drenaje, cerca del centro, cuando el
recipiente tenga más de 7,50 m (25 pies) de largo.
63. Los vulcanizadores y los desvulcanizadores verticales estarán
provistos de plataformas adecuadas, equipadas con barandillas y
plintos de norma, instaladas de tal modo que permitan el acceso
a todas las zonas de trabajo.
Vulcanizadores.
64. Cuando se empleen en los vulcanizadores puertas de abertura
rápida, estarán equipadas con dispositivos de sujeción y cierre perfectamente visibles para los operarios.
65. Las puertas de abertura rápida de los vulcanizadores estarán
equipadas con enclavamientos automáticos que eviten que las puertas
se abran antes de que toda la presión haya sido desahogada.
66. Las puertas de los vulcanizadores que funcionan por fuerza
mecánica y que corren por guías verticales estarán equipadas con
picaportes automáticos en las guías, de manera que eviten que las
puertas caigan en caso de que el mecanismo izador falle.
67. Los vulcanizadores estarán equipados con válvulas indicadoras, colocadas, con preferencia, en las puertas de los vulcanizadores,
para poder reducir la presión dentro de ellos a la presión atmosférica
antes de poder abrir las puertas.
68. Cuando el fondo de los vulcanizadores horizontales se extienda
debajo del nivel del piso, los fosos estarán resguardados a los costados por barandillas y plintos de norma y, en los extremos, por
barras o por cadenas removibles que llevarán señales de precaución.
69. Cuando se usen carros vulcanizadores, se dispondrá de topes
de carros en la parte trasera de los vulcanizadores a fin de evitar
que los carros choquen con los cabezales cuando sean rodados hacia
adentro.
70. Las planchas sobre las crucetas, en la parte superior de los
pisones hidráulicos de los vulcanizadores verticales de llantas, serán
perforadas y estarán provistas de huecos centrales de tamaño
suficiente para evitar la acumulación de vapor dentro del pisón
y el desprendimiento de los moldes o de las planchas al quitar las
cubiertas.
71. Los vulcanizadores verticales de llantas estarán provistos de
tuberías de extracción para el agua que accione los pisones, con una
capacidad no menor que la de las tuberías de toma de agua, insertadas
a través de la pared del cilindro, al límite del recorrido necesario para
el pisón.
234
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
Desvulcanizadores alcalinos.
72. Cuando las válvulas de seguridad de los desvulcanizadores
alcalinos se obstruyan por el contenido de los recipientes :
a) la válvula de seguridad debiera protegerse, siempre que sea
factible, contra obstrucción ; y
o) en los casos en que no se pueda garantizar una operación satisfactoria de la válvula, se sustituirá por discos de ruptura.
73. Los desvulcanizadores alcalinos debieran estar provistos de
desviadores colocados directamente sobre los cascos interiores a la
entrada de las válvulas de seguridad, de los manómetros de vapor
y de las tuberías de desagüe.
74. Los operarios que estén expuestos a las salpicaduras de los
líquidos cáusticos usados en los desvulcanizadores alcalinos estarán
provistos y harán uso de equipos adecuados de protección personal,
conforme a los requisitos del Capítulo XIV de este Reglamento.
75. Los tubos de descarga y los tanques cerrados de descarga de
los. desvulcanizadores estacionarios alcalinos se planearán para soportar las presiones del desvulcanizador en caso de que las líneas se
abran a alta presión.
76. Los desvulcanizadores alcalinos esféricos giratorios estarán
provistos de :
a) propulsión por motor individual o medios efectivos para fijar los
propulsores, a fin de evitar la posibilidad de arranque accidental ;
b) controles a distancia de fuerza mecánica, fuera del alcance de las
personas que estén frente a las aberturas de inspección ; y
c) aparatos automáticos de enclavamiento que eviten el arranque
de los mecanismos de propulsión mientras no se cierren y se
aseguren las tapas de los agujeros de inspección, a menos que los
operarios mantengan las manos en los controles de fuerza
mecánica.
BEGLA
130.
—
BECIPIENTES A PRESIÓN ABIERTOS,
CALENTADOS
POR VAPOR
Disposiciones generales.
1. Cuando los bordes superiores de los grandes recipientes a presión abiertos, calentados por vapor, estén a menos de 1,20 m (4 pies)
sobre el piso o nivel de trabajo, los recipientes estarán rodeados por
barandillas de norma que tengan paredes encerraduras sólidas desde
la baranda hasta el piso, de modo que los operarios puedan ver las
operaciones sin peligro de caer en los recipientes o de quemaduras
ocasionadas por salpicaduras del material.
2. Las baterías de cubas abiertas o de recipientes abiertos similares calentados por vapor a presión estarán dispuestas de tal
manera que :
a) la distancia entre los bordes de los recipientes no sea menor de
45 cm (18 pulgadas) ; y
BEGLAS 129-130
235
b) haya un espacio libre no inferior a 45 cm (18 pulgadas) para
pasar alrededor de cada recipiente.
3. 1) Las escalerillas, escaleras y los pasajes situados sobre los
recipientes a presión abiertos calentados por vapor que contengan
licores o agua caliente estarán firmemente asegurados y estarán
provistos de barandillas y plintos de norma, preferiblemente equipados con placas de relleno.
2) Las tablas sueltas no se situarán sobre los recipientes a presión
abiertos calentados por vapor que contengan licores o agua caliente.
4. Estará prohibido sentarse o pararse sobre los bordes de los
recipientes a presión abiertos calentados por vapor o sobre los resguardos que rodeen dichos recipientes.
5. Cuando los recipientes abiertos calentados a vapor levanten
una cantidad excesiva de vapor de agua, se tomarán las medidas
necesarias para reducir la humedad relativa de la atmósfera de los
talleres.
Marmitas abiertas con chaqueta de vapor.
6. La chaqueta de las marmitas con chaqueta de vapor será completamente desaguada antes de abrir las válvulas de abastecimiento
de vapor.
7. Se instruirá a los trabajadores para que cuando se admita
vapor en las marmitas frías las válvulas de abastecimiento de vapor
se abran lentamente.
8. Se debieran usar raspadores de madera en las marmitas de
pivote o en las marmitas con puertas laterales de descarga para
sacar los productos terminados semisólidos o semipastosos.
9. Las marmitas abiertas con chaqueta de vapor para almidón,
usadas en la industria textil, debieran estar provistas de cubiertas
instaladas de tal manera que el proceso pueda observarse, o de
grandes anillos de rebose con desagües amplios.
10. Los operarios expuestos al peligro procedente del contenido
de las marmitas abiertas con chaqueta de vapor deberán tener y
usar ropa protectora adecuada conforme a los requisitos establecidos
en' el Capítulo XIV de este Reglamento.
11. Antes de limpiar o de reparar el interior de las marmitas
abiertas con chaquetas de vapor :
a) todos los aparatos agitadores se cerrarán o se bloquearán de tal
manera que no puedan funcionar ;
b) todas las válvulas o desagües conectados a colectores comunes
estarán cerrados ; y
c) todas las tuberías para introducir vapor u otras substancias
peligrosas se desconectarán y aislarán con bridas ciegas, o sus
válvulas de entrada se fijarán en su posición de cierre.
236
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
Pailas abiertas de evaporación.
12. Las pailas abiertas de evaporación para substancias que
sean inflamables, cuando estén secas, serán mantenidas, siempre que
sea factible, libres de impurezas y funcionarán de tal manera que los
serpentines de vapor se encuentren siempre cubiertos por líquidos.
13. Los serpentines de vapor en las pailas abiertas de evaporación debieran ser cuidadosamente vigilados para investigar si existen
escapes y evitar que el vacío, generado por la condensación del vapor,
arrastre el material que se trata hacia dentro de los serpentines
donde se podría descomponer, formar gases explosivos y causar
explosiones.
EEGLA 131. —
TANQUES PARA AGUA O AIRE A PRESIÓN
Disposiciones generales.
1. El agua abastecida a los tanques de agua a presión estará
libre, siempre que sea factible, de materias sólidas en suspensión y
de sedimentos.
Tanques para agua caliente a presión
(caloríferos).
2. Los tanques para agua caliente a presión debieran construirse
para soportar la presión total de la caldera.
3. Todo tanque de agua caliente a presión que no esté construido
para resistir la presión total de la caldera estará equipado con :
a) válvula de reducción colocada entre las válvulas de cierre del
vapor y los tanques ; y
b) una o más válvulas de desahogo o de seguridad colocadas en el
lado de baja presión de la válvula de reducción.
4. Todos los tanques de agua caliente a presión debieran estar
equipados con reguladores automáticos de temperatura, ajustados
de manera que se evite la generación de vapor en la cámara de agua.
5. Se instalarán manómetros de presión en los tanques de agua
caliente a presión entre las válvulas de reducción y las válvulas de
desahogo o de seguridad.
6. Las tuberías de vapor o de agua caliente de los tanques de
agua caliente a presión estarán convenientemente aisladas en los
lugares expuestos a contacto.
7. Los tanques de agua caliente serán examinados tan frecuentemente como sea requerido por la autoridad competente ; dichos
exámenes incluirán pruebas hidrostáticas cuando el inspector lo
crea necesario.
Tanques de agua fría a presión.
8. Los manómetros en los tanques de agua fría a presión que
sirven sistemas de rociadores estarán provistos de válvulas de cierre
separadas con instalaciones de drenaje.
REGLAS 130-131
237
9. Las válvulas de descarga de los tanques de agua fría a presión
para sistemas de rociadores se asegurarán en su posición abierta
y se inspeccionarán frecuentemente a fin de asegurarse de que se
mantienen abiertas.
10. Los sistemas de agua fría a presión estarán provistos de una
o más válvulas de desahogo de presión, regulada a una presión
ligeramente superior a la presión máxima del aire para el sistema.
11. Los sistemas de agua fría a presión estarán eficazmente
protegidos contra congelamiento.
Tanques de aire comprimido.
12. Los tanques de adre se instalarán de tal manera que estén :
a) protegidos del clima ; y
b) accesibles para inspecciones interiores y exteriores.
13. Los tanques de aire estarán provistos de aberturas adecuadas
para inspección y limpieza.
14. Cuando dos o más tanques están servidos por el mismo
compresor, la tubería abastecedora de aire para cada tanque estará
equipada con una válvula de cierre, y con una válvula de seguridad
entre la válvula de cierre y el compresor.
15. Las válvulas de seguridad de los tanques de aire debieran ser
proporcionadas a la cantidad máxima de aire libre que pueda
abastecerse.
16. Las válvulas de cierre se instalarán entre los tanques de aire
y cada pieza del equipo de consumo, en puntos convenientes para los
operarios.
17. Las tuberías de los sistemas de aire comprimido estarán :
a) firmemente aseguradas en su lugar ; y
b) instaladas de tal manera que no interfieran con la contracción
o expansión propia de los tubos entre los sujetadores.
18. Los tanques de aire estarán equipados, en el punto más bajo
posible, con sifón de desagüe automático con válvulas que se abran
diariamente, a fin de eliminar la suciedad, la humedad y el aceite
acumulado en el fondo de los recipientes.
19. Los tanques de aire debieran limpiarse del aceite, carbón
y de otras substancias extrañas, a intervalos de no más de dos
meses.
20. El aire comprimido no se manipulará o empleará por personas, excepto para ejecutar su trabajo, y en ningún caso se dirigirá
el chorro de aire contra persona alguna, pues la introducción de
aire comprimido en el cuerpo puede ser fatal.
21. Ningún recipiente se usará como tanque de aire, a menos que
esté conforme con los requisitos establecidos en el párrafo 1 de
la Regla 127.
238
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
22. No se empleará aire comprimido para forzar la salida de
líquido o substancias de un recipiente que no esté construido para
soportar la presión del aire suministrada.
Tanques inyectores de ácido (Acid-eggs).
23. Las tuberías para ácidos de los tanques inyectores de ácido
estarán provistas de válvulas de retención, a fin de evitar que el ácido
pase a las tuberías de aire después que la presión haya sido retirada
de las tuberías.
24. Las tuberías de aire de los tanques inyectores de ácido, a
menos que estén proyectadas para soportar la máxima presión del
abasto de aire, estarán equipadas con :
a) válvulas de reducción de presión entre las tuberías principales de
aire y los recipientes ; y
b) manómetros y válvulas de seguridad de desahogo, o discos de
ruptura, entre las válvulas de reducción y los recipientes.
25. Las tuberías de aire de los recipientes a presión serán
desaguadas antes de admitir aire para inyectar ácidos u otros
productos químicos que generen calor como resultado de la reacción
con el agua.
26. Se tendrá especial cuidado de no echar o bombear agua
accidentalmente en los tanques inyectores que contengan ácido, a fin
de evitar la posibilidad de ruptura del recipiente debido a reacciones
químicas.
27. Cuando los tanques inyectores de ácidos estén colocados en
fosos, éstos se mantendrán secos, de manera que los posibles escapes
de los recipientes no se combinen con agua y exploten, ataquen la
superficie exterior o aditamentos de los recipientes, o formen vapores
o emanaciones tóxicas.
28. Los tanques inyectores de ácido se examinarán periódicamente, interior y exteriormente, y se probarán frecuentemente.
29. Antes de examinar interiormente los tanques inyectores de
ácido :
a) los recipientes serán completamente desaguados, lavados y ventilados a fondo ;
b) las tuberías de entrada de aire y de ácido se taparán o las
válvulas de entrada se asegurarán en la posición de cierre ; y
c) se colocarán avisos en lugares prominentes que indiquen que hay
operarios en el interior de los recipientes.
30. Las medidas dispuestas en los Capítulos XII y XIV se
aplicarán a los trabajadores encargados de la inspección, conservación o reparación del interior de los tanques inyectores de ácidos.
31. Solamente se usarán, durante las inspecciones o reparaciones en los tanques inyectores de ácido, lámparas eléctricas de un
tipo antiexplosivo oficialmente aprobado.
BEGLAS 131-132
239
32. Cuando los tanques inyectores de ácido estén forrados de
plomo se tomarán medidas adecuadas para proteger a los obreros
contra el saturnismo.
R E G L A 132.
— TANQUES PARA LÍQUIDOS REFRIGERANTES
Cámaras refrigeradoras.
1. Los locales de fábrica en los cuales estén permanentemente
instalados y funcionando los tanques para líquidos refrigerantes y
otras partes del sistema de refrigeración :
a) estarán provistos de puertas herméticas ;
b) no tendrán tabiques o aberturas que permitan el paso de los
refrigerantes a otras partes del edificio ; y
c) estarán provistos de medios mecánicos de ventilación.
Instalación.
2. No se colocarán más de dos tanques para líquidos refrigerantes,
uno sobre el otro, en la misma superficie de un piso, entre éste y el
techo.
Llamas abiertas.
3. Todo el equipo eléctrico será de un tipo antiexplosivo oficialmente aprobado, y no se permitirá ningún dispositivo productor de
llama o de superficie caliente que pueda causar explosión en los
locales donde se encuentren instalados tanques para líquidos refrigerantes.
Materiales.
4. Todos
ción de los
soportar la
combinación
los materiales empleados en la construcción e instalatanques para líquidos refrigerantes serán capaces de
acción química de los refrigerantes, los aceites o la
de ambos.
Tubos indicadores.
5. Los indicadores de nivel líquido en los tanques para líquidos
refrigerantes, excepto cuando sean del tipo de ojo de buey, estarán
provistos de válvulas de cierre automático.
Válvulas de cierre.
6. Los tanques para líquidos refrigerantes estarán equipados con
válvulas de cierre en cada tubo de entrada y de salida.
Dispositivos de desahogo de presión.
7. Los tanques para líquidos refrigerantes que pueden ser cerrados
por medio de válvulas de todas las otras partes de los sistemas
refregiradores estarán equipados :
240
CALDERAS T RECIPIENTES A PRESIÓN
a) por lo menos con dos válvulas de desahogo de presión o una
válvula de desahogo de presión paralela a un miembro de ruptura,
cuando la capacidad del tanque exceda de 140 1 (5 pies3) y su
diámetro exceda de 15 cm (6 pulgadas) ; o
b) con un dispositivo de desahogo de presión o un tapón fusible,
cuando la capacidad del tanque no exceda de 140 1 (5 pies 3 ).
8. Los dispositivos de desahogo de presión de los tanques para
líquidos refrigerantes estarán conectados, cuando sea factible, a los
recipientes directamente y estarán situados sobre el nivel del líquido
refrigerante.
9. Las válvulas de desahogo de presión y los tapones fusibles
de los tanques para líquidos refrigerantes estarán provistos de
tuberías de descarga que conduzcan directa y separadamente a la
parte exterior de los edificios, estando las salidas exteriores colocadas
de tal manera que eviten que persona alguna sea expuesta a vapores
o emanaciones irritantes o tóxicas.
10. Las válvulas de desahogo de presión y los tapones fusibles
para los tanques para líquidos refrigerantes que contengan amoníaco
o anhídrido sulfuroso descargarán en tanques sólidos que sean del
tipo cerrado o que estén provistos de cubiertas engoznadas, y no
serán usados para ningún otro fin que el de absorber el refrigerante.
Sección 3. — Compresores
EEGLA
133.
—
INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y CONSERVACIÓN
D E LOS COMPRESORES D E AIRE
Instalación.
1. Todos los compresores de aire serán instalados sobre bases
sólidas y asegurados firmemente en su lugar.
Resguardo de maquinaria.
2. Todos los elementos móviles de los compresores de aire se
protegerán de acuerdo con lo establecido en las Reglas 64 a 69,
relativas a los motores primarios.
Dispositivos para limitar la presión.
3. Los compresores de aire estarán equipados :
a) con mecanismos automáticos, los cuales detendrán la compresión
antes de que la presión de descarga exceda la presión máxima
permitida ; y
b) con derivaciones.
Reguladores de velocidad.
4. Los descargadores en los compresores de aire y los reguladores
de control de los motores que los impulsen serán inspeccionados
REGLAS 132-133
241
frecuente y regularmente y se conservarán en buenas condiciones
mecánicas.
Lubricación.
5. Los cilindros de los compresores de aire se lubricarán con
aceite del tipo apropiado y con la suficiente cantidad para permitir
una lubricación satisfactoria y evitar que pase a los interenfriadores,
posenfriadores, recipientes y demás elementos del sistema.
Enfriamiento.
6. Se dispondrá de un indicador visible de nivel de agua cuando
los cilindros de los compresores de aire estén equipados con chaquetas
de enfriamiento por agua.
7. Los interenfriadores y los posenfriadores serán proyectados
y construidos de manera que soporten con seguridad la presión
máxima de la línea de descarga del aire.
Toma de aire y tubería de descarga.
8. Las tomas de aire de los compresores estarán situadas en un
lugar donde el aire sea tan puro y limpio como sea posible y libre de
gases o emanaciones inflamables o tóxicas.
9. La tubería de descarga de aire de los compresores de aire
estará provista, siempre que sea necesario, de :
a) un tapón fusible ; y
b) cubiertas aisladas para proteger a los trabajadores contra
quemaduras y evitar incendios.
10. Se instalará en un punto conveniente, entre el compresor
y el tanque, un separador de aceite, a menos que se obtenga una
excepción de la autoridad competente.
Válvulas.
11. Cuando se instalen válvulas de cierre en la línea de descarga
de aire de los compresores :
a) las válvulas serán fácilmente accesibles para su inspección y limpieza ; y
b) se instalarán una o más válvulas de seguridad entre el compresor
y la válvula de cierre.
12. Las líneas de vapor o de abastecimiento de gas para los
compresores de aire propulsados por vapor o gas estarán provistas
de una válvula de estrangulación de operación manual, en un lugar
fácilmente accesible.
13. Las válvulas de los compresores se inspeccionarán frecuente
y regularmente, y aquellas que tengan escapes serán reemplazadas
o reparadas.
14. Las posiciones abierta y cerrada de las válvulas a que se
refieren los párrafos 12 y 13 de esta Regla estarán claramente
marcadas.
16
242-
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
Puesta en marcha de los compresores.
15. Cuando se ponga en marcha un compresor de aire se abrirán
los grifos de desagüe de los cilindros del compresor y aquellos que
estén en la tubería conectada con el recipiente.
Limpieza de los compresores.
16. Cuando los compresores de aire se empleen regular y frecuentemente, las válvulas de seguridad y los separadores de aceite se
limpiarán, por lo menos, una vez por semana.
17. No se introducirá en los cilindros de los compresores de aire
o en las tuberías de conexión agente limpiador u otro que no sea
el especificado por el fabricante del compresor.
B E G L A 134. — COMPRESORES PARA GASES EXPLOSIVOS, INFLAMABLES
o DAÑINOS
Campo de aplicación.
1. Además de satisfacer las disposiciones establecidas en la Regla
133, los compresores para gases explosivos, inflamables o dañinos
se conformarán a las disposiciones de la presente Regla*
Construcción.
2. Los materiales empleados en la construcción de los compresores serán capaces de ofrecer una resistencia adecuada a la acción
química de los gases que se comprimen y de sus impurezas.
3. Todo compresor que se construya o venda irá acompañado
de un certificado que indique todas las especificaciones técnicas usadas
en la fabricación de los elementos que trabajen bajo presión de los
gases, de acuerdo con la placa de fábrica fijada en el compresor.
4. El certificado a que se refiere el párrafo 3 deberá contener
también los resultados de todas las pruebas de control llevadas a
cabo durante la fabricación del material y la construcción del
compresor.
5. El certificado a que se refiere el párrafo 3 acompañará al
compresor durante toda su vida.
Registro de compresores.
6. Todo propietario de compresor mantendrá un registro de
conservación en el cual anotará, con sus fechas correspondientes,
todas las pruebas, exámenes externos e internos, limpieza y reparaciones que ha sufrido el compresor. Este registro será presentado
al inspector oficial o a la autoridad competente cuando lo soliciten.
Inspección y prueba.
7. A fin de garantizar un funcionamiento seguro, los compresores
serán inspeccionados por inspectores calificados :
REGLAS 133-134
243
a) antes de ponerse en servicio, después de la instalación ;
b) antes de ponerse en servicio, después de una reconstrucción o
reparación mayor ; y
c) periódicamente, a intervalos que no excedan de doce meses.
8. Ningún compresor nuevo será entregado o puesto en servicio
sin haber sido sometido a pruebas de seguridad adecuadas por un
inspector calificado.
9. Las pruebas se repetirán después de cada alteración o reparación importante del compresor.
10. La prueba para cada grado de compresión debiera ser una
vez y media la presión de trabajo máxima permisible de cada grado.
11. Los compresores que en la inspección o prueba no se
encuentren en condiciones de poder trabajar con seguridad o que
no estén provistos de los accesorios necesarios para un funcionamiento seguro, o no tengan dichos accesorios debidamente
instalados, no serán puestos en servicio mientras el compresor o sus
accesorios no estén en condiciones que garanticen un funcionamiento
seguro.
Marcas.
12. Cada compresor tendrá, bien sobre el metal mismo del aparato
o sobre una placa adherida por medio de roblones o soldada, las
siguientes marcas de identificación :
a) nombre del fabricante ;
b) año de fabricación ;
c) presión de la prueba inicial ;
d) presión de trabajo máxima permisible ; y
e) clase de gas para el cual se ha fabricado el compresor.
Paradas de emergencia.
13. Se dispondrá de medios para poder detener el compresor
desde un lugar seguro.
Válvulas de seguridad.
14. Las válvulas de seguridad se instalarán de tal manera que :
a) el gas que escape de ellas no cause explosión o daños a personas ; y
b) su buen funcionamiento pueda verificarse sin averiar la válvula
mientras el compresor funcione.
15. Si las válvulas de seguridad no producen ruido cuando funcionan se dispondrá, en la instalación del compresor, de una alarma
sonora o de una alarma visible en los casos en que en ambientes
ruidosos la alarma sonora no sea eficaz.
Controles automáticos.
16. Los compresores estarán equipados con dispositivos automáticos que accionarán las señales de alarma visibles y sonoras y
244
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
detendrán el funcionamiento del compresor cuando la presión del gas :
a) en el tubo de succión, caiga ligeramente por debajo de la presión
atmosférica ; o
b) en el tubo de descarga, exceda de la presión máxima permisible.
17. Todas las tuberías para cargar cilindros de gases estarán
provistas de válvulas de retención que eviten que el gas retroceda
hacia el compresor.
Sección 4. — Cilindros para gases
.>(EEGLA
135.
CILINDROS PARA GASES COMPRIMIDOS, LICUADOS
T DISUELTOS
Construcción.
1. Los cilindros para gases comprimidos, licuados, disueltos, sus
accesorios y aditamentos :
a) estarán concebidos de tal manera que sean apropiados a las circunstancias particulares de su empleo ; y
b) serán de suficiente resistencia para soportar las presiones internas
a las cuales estén normalmente sujetos.
fiuíro Ç~ 2. Los cilindros para gases comprimidos, licuados o disueltos serán
•fe^fo Jconstruídos de acero de buena calidad, libre de defectos perjudiciales,
| y de espesor y peso adecuados, de acuerdo con las normas establecidas por la autoridad competente.
(cid
Registros de los cilindros.
3. Todo cilindro que se construya o venda irá acompañado de un
certificado que demuestre que durante la construcción se ha cumplido
con las normas a que se refiere el párrafo 2 de esta Regla.
l\vJt»o
4. El certificado a que se refiere el párrafo 3 se podrá obtener
del propietario o de la persona responsable de la conservación del
cilindro, durante toda la vida del mismo.
5. Todo propietario de cilindro o la persona responsable de la
conservación del cilindro mantendrá un registro de conservación del
mismo, en el cual anotará, bajo las fechas correspondientes, todos
los ensayos, exámenes internos y externos, limpieza y reparaciones
^efectuadas en el cilindro.
6. El registro a que se refiere el párrafo 5 será mostrado al
inspector o autoridad competente cada vez que lo soliciten.
Exámenes y ensayos.
KU tina ç
7. 1) Todo cilindro será examinado y ensayado por inspectores
calificados, aceptados por la autoridad competente :
a) antes de colocarse en servicio por primera vez ;
\_b) antes de colocarse en servicio después de haber sido reparado ; y
X KutA/o f«4<+o'p><Crr, i , <-f r S'y } , ftp . £ VÇ ffaod, I9TC\ ,' /^cCw
19 5fc j
REGLA 135
244 (mod. 1956)
[Nuevo texto de los párrafos 2, 4, 5 y 7.|
2. Los cilindros para gases comprimidos, licuados y disueltos
estarán conformes con las especificaciones establecidas por la autoridad competente y, en particular, estarán construidos de materiales
de buena calidad, libres de defectos importantes y con un espesor
suficiente.
4. El certificado mencionado en el párrafo 3 se podrá obtener
del propietario del cilindro durante todo el tiempo en que se halle
en servicio.
5. El propietario del cilindro llevará un registro de conservación
del cilindro, en el cual se consignarán, bajo las fechas correspondientes, todos los ensayos, exámenes interiores y exteriores, limpiezas
y reparaciones efectuados.
Exámenes y ensayos.
7. 1) Los cilindros de gas serán examinados y sometidos a ensayos
por inspectores calificados y reconocidos por la autoridad competente :
a) antes de colocarlos en servicio por primera vez ;
b) antes de colocarlos en servicio después de las reparaciones que
no sean el cambio del anillo del cuello en el cual va colocado el
245 (mod. 1956)
REGLA 135
[Nuevo texto de los párrafos 8 y 11 a 16.]
casquete, nuevo enroscado del cuello o el cambio del anillo de
la base ;
c) periódicamente, a intervalos que determine la autoridad competente, teniendo debidamente en cuenta la naturaleza del gas para
el cual se haya usado el cilindro ; con tal que dichos intervalos no
excedan de dos años cuando el cilindro se destine a gases corrosivos
y de cinco años para los demás gases.
2) El propietario del cilindro está obligado a presentarlo para su
inspección cuando corresponda.
8. Los ensayos a que se someterán, de conformidad con el
párrafo 7 de la presente regla, los cilindros que no sean los de
acetileno comprenderán :
a) ensayos de presión hidráulica ; y
b) inspección interna y externa.
Aditamentos.
11. Todos los cilindros, exceptuando los destinados especialmente
a ser utilizados y transportados horizontalmente, estarán provistos de
un dispositivo que preserve el fondo del cilindro, a menos que la base
del cilindro sea de construcción especial.
12. Todo cilindro de gas estará provisto de un casquete protector
u otra protección equivalente para la válvula.
* 13. El casquete protector tendrá un respiradero de tamaño
apropiado para evitar la acumulación de gas dentro del casquete.
* 14. Para los distintos elementos de las válvulas y demás aditamentos se empleará material que no sea atacable por el contenido del
cilindro.
15. No se empleará cobre ni aleaciones de éste en los
de los aditamentos de los cilindros para amoníaco líquido
bajo presión, a menos que el uso de ciertas aleaciones
compuestas para este fin, haya sido permitido por la
competente.
elementos
o disuelto
especiales,
autoridad
* 16. Todos los aditamentos para los cilindros de oxígeno y demás
gases oxidantes deberán conservarse sin grasa o aceite.
BEGLAS 134-135
x>
245
XQ \C)
i
I
¡
periódicamente, a intervalos que determine la autoridad competente, teniendo en consideración la naturaleza del gas para el
cual se ha usado el cilindro ; en todo caso, dichos intervalos no
excederán de dos años cuando el cilindro se destine a gases
corrosivos y de cinco años para los demás gases.
2) Será deber del propietario o de la persona responsable de la
i conservación del cilindro asegurarse de que las inspecciones se
\efectúen.
f~
8. Los ensayos a que deben someterse los cilindros, exceptuando
los dedicados a acetileno, serán, de acuerdo con lo establecido en el
párrafo 7, los siguientes :
a) ensayo de presión hidráulica ;
\ b) ensayo de peso ; y
c) ensayo de capacidad cúbica.
9. La presión hidráulica de los ensayos excederá de la presión de
trabajo máxima permisible, en una cantidad considerable.
10. Los cilindros que demuestren por el examen o ensayo no
estar en condiciones de seguridad para usarse, o que no dispongan
de los aditamentos necesarios para su operación segura, o que no los
tengan propiamente instalados, no se deberán poner en servicio
hasta que dichos cilindros y sus aditamentos sean puestos en condiciones tales que garanticen una operación segura.
Aditamentos,
.
11. Todo cilindro :
a) debiera estar provisto de un dispositivo que evite los daños al
fondo del cilindro ; y
b) estará provisto de un casquete protector u otra/protección
equivalente para la válvula.
l? 12; El casquete\çrotector tendrá un respiradero de tamaño
apropiado para evitar l a acumulación de gasydentro del casquete.
I ^ 13. Para los distintos elementos de las válvulas y demás aditamentos se empleará materiakque no sea atacable por el contenido del
cilindro.
\
/
—
y'\
t"b 34. No se empleará cobreño aleaciones de éste en los elementos
de los aditamentos de los cilindros para amoníaco líquido o disuelto
bajo presión, a menos ^que el uso de>. ciertas aleaciones especiales,
compuestas para este^fin, hayan sido permitidas por la autoridad
competente.
/
\
t¿I5I Todos los aditamentos para los cilindros de oxígeno y demás
gases oxidantes deberán conservarse sin grasa enaceite.
I V16. Jáas conexiones para cilindros de gases inflamables tendrán
rosca/ízquierda, y para las demás clases de gases, rosca derecha.
246
Marcas.
CALDERAS Y RECIPIENTES A PRESIÓN
'
r
f¿ \17. En todo cilindro se marcarán, de una manera fácilmente
visible y duradera, los siguientes particulares :
/
a) nombre del propietario ;
/
b) número de registro ;
/
c) indicaciones precisas del gas a que se dedica ;
/
d) peso dei cilindro vacío ;
/
e) fecha deN,ps ensayos efectuados ; y
/
f) presión maxima permisible de carga.
/
^1 18. En todoVcilindro para gases licuados se marcará, de forma
indeleble y fácilmente visible, el peso máximo permisible de la carga
de gas para el cual se ha dedicado el cilindro, ífdemás de los particulares mencionados^ en el párrafo 17.
/
(\,n 19. En todo cilindro para gases comprimidos se marcará la
capacidad cúbica de una manera indeleble y fácilmente visible,
además de los particulares mencionados jen el párrafo 17.
T4 20. Las marcas no estarán :
/
a) cortadas dentro del metal del cilicmro, a menos que se disponga
de un refuerzo especial a ese efecto ; ni
b) colocadas en el casquete. \
/
Colores.
/
%\ 21. Los cilindros para gasfes comprimidos, licuados y disueltos
se marcarán claramente, pam los efectos de la identificación de su
contenido, en la forma prescrita por la autoridad competente, por
ejemplo, con diferentes calores.
0 3 22. Cuando se empleen colores para identificar el contenido, no
se permitirán marcas de color para distinguir cilindros para otros
fines.
/
\
Llenado.
/
\
*"f 23. Los cilindros para gases comprimido^ no se llenarán sobre
la presión máxima permisible indicada en el cÜjndro.
*L* 24. No se llenarán los cilindros para gases licuados de manera
que la proporción entre la capacidad cúbica del cilindro y el peso
de la carga sea menor que la aprobada por la autoridad competente
para el gas/en cuestión.
\
1 £ 25. Anees de llenarse, todo cilindro :
\
a) será examinado cuidadosamente, en el puesto de carga, para investigar si está de acuerdo con las especificaciones establecidas en
esta Regla ;
\
b) s¿ vaciará completamente antes de pasar a llenarlo ; y>
c) áe liberará de todo cuerpo extraño.
V
$L?_L26. LOS cilindros para gases licuados que tengan una temperatura
crítica que exceda la corriente del ambiente que lo circunda no se
REGLA 135
246 (mod. 1956)
[Nuevo texto de los párrafos 17 a 25.]
* 17. Las conexiones para cilindros de gases inflamables tendrán
rosca izquierda, y para las demás clases de gases, rosca derecha.
Marcas.
18. En todo cilindro de gas se marcarán, de manera fácilmente
visible y duradera, los siguientes detalles :
a) nombre del propietario ;
b) número de registro ;
c) indicaciones precisas del gas a que se dedica ;
d) fecha de los ensayos efectuados ; y
e) presión máxima permisible de carga.
19. En todo cilindro para gases licuados se marcará, de forma
indeleble y fácilmente visible, el peso máximo permisible de la carga
de gas para el cual se ha dedicado el cilindro, además de los particulares mencionados en el párrafo 18.
20. En todo cilindro para gases comprimidos se marcará la capacidad cúbica de una manera indeleble y fácilmente visible, además de
los particulares mencionados en el párrafo 18.
* 21. Las marcas no estarán :
a) cortadas dentro del metal del cilindro, a menos que se disponga
de un refuerzo especial a ese efecto ; ni
b) colocadas en el casquete.
Colores.
* 22. Los cilindros para gases comprimidos, licuados y disueltos
se marcarán claramente, para los efectos de la identificación de su
contenido, en la forma prescrita por la autoridad competente, por
ejemplo, con diferentes colores.
* 23. Cuando se empleen colores para identificar el contenido, no
se permitirán marcas de color para distinguir cilindros para otros
fines.
Llenado.
* 24. Los cilindros para gases comprimidos no se llenarán sobre
la presión máxima permisible indicada en el cilindro.
* 25. No se llenarán los cilindros para gases licuados de manera
que la proporción entre la capacidad cúbica del cilindro y el peso
de la carga sea menor que la aprobada por la autoridad competente
para el gas en cuestión.
247
(mod. 1956)
REGLA 135
[Nuevo texto de los párrafos 26 y 27.]
26. Antes de ser llenados, los cilindros serán :
a) cuidadosamente examinados en el puesto de carga, para comprobar
si están de acuerdo con las especificaciones establecidas en esta
regla ; y
b) vaciados completamente, excepto cuando se trate de cilindros de
acetileno.
27. Los cilindros para gases licuados que tengan una temperatura
crítica que exceda de la temperatura ambiente ordinaria no se
llenarán completamente,' a fin de evitar la generación de presiones
peligrosas cuando se empleen a temperaturas que excedan de la
temperatura crítica.
Los antiguos párrafos 27 a 41 pasan a ser los párrafos 28 a 42.
EEGLA 135
247
llenarán completamente, ^ f í n ^ d e evitar la/géneraciqn de presiones
peligrosas cuando se empleen en temperaturas que excedan de la
temperatura crítica.
¿ff'SÍTLos cilindros para gases licuados se pesarán mientras se
llenan, y para determinar si existe alguna sobrecarga se someterán
a un. nuevo pesaje.
Manipulación y almacenado.
ty fiörLos cilindros se protegerán convenientemente contra las
variaciones excesivas de temperatura, los rayos directos del sol,
acumulación de nieve y humedad continua.
3 Q 89". El almacenado de cilindros llenos dentro de los establecimientos industriales se ajustará a los requisitos siguientes :
a) el número de cilindros será tan pequeño como sea factible ;
b) los cilindros se almacenarán en locales con paredes de material
resistente al fuego y aparte de substancias inflamables, radiadores
y demás fuentes de calor ; y
c) los cilindros estarán colocados y asegurados convenientemente
contra caída o rodadura.
3 í 3©rLos locales que contengan cilindros cargados se marcarán
al exterior con señales de peligro apropiadas y claramente legibles.
3£ 33» Los cilindros se almacenarán separadamente según el tipo del
gas, y los cilindros vacíos no se colocarán conjuntamente con los
llenos.
5 j 3 8 r l ) Los cilindros empleados dentro de los establecimientos
industriales se manipularán con gran cuidado ; se pondrá atención
especial para evitar golpearlos, dejarlos caer o rodar.
2) Excepto cuando sea absolutamente necesario, los cilindros no
se dejarán cerca de fuentes de calor.
S / ¿ 3 * LOS locales para almacenado :
a) dispondrán de facilidades de ventilación adecuada hacia el aice
exterior ; y
b) tendrán un número conveniente de salidas, de acuerdo con la
cantidad y naturaleza de los gases almacenados.
"3-T3* Se prohibirá fumar en los locales de almacenado de cilindros.
56 95? Los cilindros, conjuntamente con sus válvulas y demás
aditamentos y marcas, se conservarán en buenas condiciones.
S^-W. El decantado y vaciado de cilindros cargados con gases
licuados no se acelerará calentando el cilindro por medio de la
aplicación directa del fuego abierto o llama ; pero sí por medio de
una chaqueta de agua.
"äfcs^. Las válvulas de los cilindros se cerrarán inmediatamente
después de que hayan sido vaciados.
248
CALDERAS T RECIPIENTES A PRESIÓN
Transporte.
S j 38: Los cilindros serán transportados de manera que no proyecten
sobre los lados o extremos de los vehículos.
^039: Se tomarán precauciones adecuadas para evitar que los
cilindros caigan de los vehículos y que sean sometidos a una manipulación brusca y conmociones excesivas o esfuerzos localizados.
Ut 4& No se moverán los cilindros por medio de magnetos para izar.
tjl. 41. Cuando se muevan los cilindros por medio de aparatos
izadores, se empleará una parihuela propiamente diseñada con
eslingas adecuadas.
Cilindros de acetileno.
C
.
/
l($4£. Ademas de cumplir con los requisitos establecidos ejr los
; párrafos\l al 41 inclusive de esta Regla, los cilindros para acetileno
\ disuelto deberán satisfacer las disposiciones de los párrafos 43 al 52
KueíAS J inclusive. \ ^
4
Ti¥^<s
•'
^ L a Pasión máxima de carga de acetileno disuelto no
' •( excederá de 15\kg/cm 2 (225 lbs/pulgada 2 ).
,i<J
F '\iÙ\
4$* Los cilindros nuevos para acetileno serán examinados por
S.3-- «i u n inspector calificado aceptado por la autoridad competente para
2¡iíl
investigar si el cilindro está debidamente cargado con masa porosa
P'
J
y
acetona.
\
•
» . ;. 3 .S*
f^ofr" '•" >.,
4& Para comprobar lo establecido en el párrafo 43, el inspector
^
v verificará el peso del cilindró vacío y cuándo esté cargado con masa
porosa y acetona.
. ~ 4B, Los ensayos periódicos de los cilindros para acetileno
incluirán :
a) examen de la parte externa ; f
b) verificación de que el cilindro está completamente lleno con masa
porosa ;
/
c) verificación del peso del cilindro con masa porosa y acetona ; y
d) una prueba hidráulica^ 'con acetona o gas inerte a una presión
de 60 kg/cm2 (850 lbs/pulgada2) cuando no sea posible descargar
el material poroso y llenar el cilindro con agua.
AÍ. Las deficiencias en el peso de la masa porosa y acetona
serán subsanadas por el propietario o la persona .responsable de la
conservación del/cilindro antes de que el cilindro sea puesto en
servicio nuevamente.
\
48. La masa porosa :
.
\
a) llenará completamente el cilindro ;
b) estará compuesta de manera que : .
i) pueda examinarse en todo momento sin dificultad para
Constatar la presencia de todos los componentes ;
ii)/no se segregue ; y
iii) retenga sus propiedades físicas y químicas inalterables ;
REGLA 135
248 (mod. 1956)
[Nuevo texto de los párrafos 43 a 46.]
43. Además de cumplir con los requisitos establecidos en los párrafos 1 a 42 inclusive de esta Regla, los cilindros para acetileno disuelto
deberán satisfacer las disposiciones de los párrafos 44 a 52 inclusive.
44. 1) La cantidad de acetileno cargada en un cilindro de acetileno
disuelto se determinará por el peso del acetileno en función de la
cantidad de disolvente existente en el cilindro.
2) Los cilindros serán sometidos a un control del peso de los
mismos en vacío así como del peso cuando estén llenos de materia
porosa y de disolvente.
3) El peso máximo de acetileno en función de la cantidad de
disolvente contenido en un cilindro estará de acuerdo con las
especificaciones establecidas o aceptadas por la autoridad competente.
4) La autoridad competente podrá fijar igualmente la presión
máxima en el cilindro leída en el manómetro, cuando su temperatura
media se eleve a 15° C (60° F ) .
5)_ Cuando el disolvente utilizado sea acetona, la presión máxima
de carga de los cilindros de acetileno disuelto no excederá de
15 Kg/cm* (215 lb/pulgada2) a 15° C (60° F ) .
45. 1) Los cilindros^ nuevos para acetileno disuelto serán fabricados
con materiales conforme a las especificaciones prescritas por la
autoridad competente y se llenarán, bajo la responsabilidad del
fabricante, de una materia porosa cuyo tipo sea aceptado por la
autoridad competente.
2) Los cilindros serán examinados por un inspector calificado y
reconocido por la autoridad competente.
46. Los controles y ensayos periódicos de los cilindros de acetileno
disuelto comprenderán :
a) examen exterior ;
b) comprobación de que el cilindro se halla lleno, lo más completamente posible, de materia porosa ;
249 (mod. 1956)
REGLA 135
[Nuevo texto de los párrafos 46 a 50 y 52.]
c) comprobación del peso del cilindro con la materia porosa y el
disolvente saturado de acetileno a la presión atmosférica ;
d) todo ensayo de presión que prescriba la autoridad competente.
47. Cuando se compruebe la existencia de vacíos en la materia
porosa al efectuar las verificaciones periódicas prescritas en el
párrafo 46 b), el propietario o la persona responsable del cilindro
estará obligado a retirar el cilindro y a repararlo.
48. La materia porosa :
a) llenará el cilindro lo más completamente posible ;
b) estará compuesta de manera que :
i) no se disgregue ; y
ii) conserve inalterables sus propiedades físicas y químicas ;
c) no atacará al cilindro ;
d) no formará compuestos nocivos con el acetileno o con el disolvente ;
e) no se conglomerará de manera que forme cavidades peligrosas aun
después de una utilización prolongada y de condiciones de empleo
muy bruscas ; y
f) evitará, en la mayor medida posible, la difusión en el contenido del
cilindro de toda descomposición explosiva del acetileno.
49. 1) Toda empresa dedicada a llenar de materia porosa cilindros
para acetileno disuelto podrá facilitar las características de cada
cilindro (número, fecha de ensayo, peso y capacidad en agua del
casco del cilindro vacío, peso de la materia porosa, peso del disolvente
no saturado de acetileno, peso del acetileno disuelto a la presión
atmosférica y peso del acetileno disuelto por encima de la presión
atmosférica).
2) Toda empresa que se dedique a llenar cilindros para acetileno
disuelto conservará un registro en el que se consignen la fecha y
resultados de cada examen periódico, así como las medidas adoptadas
como resultado de este examen.
50. Los datos a que se refiere el párrafo 49 estarán a la disposición
de la autoridad competente para su examen.
52. Todo cilindro que haya sido llenado nuevamente no se entregará
sino después de 12 horas, como mínimo, de efectuarse el llenado.
REGLA 135
249
c) no atacará al cilindro ;
d) no formará compuestos dañinos con' el acetileno o con el
disolvente \
,.-"'
e) no se asentarâ^ni formará cavidades peligrosas aun después de
una manipulación larga y brusca ; y
/ ) evitará de maneraNeficaz el desarrollo en el contenido del cilindro
de una descomposiciónNexplosiva del acetileno.
49. Toda empresa dedicada--a llenar cilindros con acetileno disuelto
conservará un registro de cada^eüindro llenado que muestre :
a) la fecha de cada carga del cilindro
b) la fecha de-cada adición de acetonávo masa porosa
c) la fecha/y resultado de cada examem.
50. J5Í registro a que se refiere el párraifo 49 estará a la dispoä&4a-autoridad-competente-pafa-9U' exameni—
51. El cobre y las aleaciones que contengan más de 70 por ciento
de cobre no se emplearán para los elementos de los accesorios que
puedan entrar en contacto con el acetileno, a menos que se empleen
ciertas aleaciones especialmente compuestas que para ese fin hayan
sido permitidas por la autoridad competente.
>52. Lo3 caindros~llenados de-aeetäeno—se—mantendrán—en—suposición^vertiGal por^o—m^nüs~naöc^~hT5RfS~-antes de utilizar- el
centenidQv
CAPÍTULO V I I I
HORNOS Y SECADORES
E E G L A 136. — DEFINICIONES
En este Reglamento, los términos siguientes tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « horno » se asigna a toda estructura o cámara, construida principalmente de una armazón de acero revestida de
material refractario y, generalmente, empleada para fundir minerales o metales o someterlos a la acción continua de un calor
intenso ;
b) el término « horno para secar » o « secador » se asigna a toda
estructura o cámara calentada, construida usualmente de materiales refractarios o de acero revestido de materiales refractarios,
empleada para calcinar o quemar productos de piedra o de
arcilla ;
c) el término « horno para cocer » se asigna a toda cámara calentada,
construida de ladrillo, de piedra o de metal, empleada para
hornear productos de panadería, machos y moldes de fundición
y artículos o superficies esmaltadas, laqueadas o pintadas ;
d) el término « alto horno » se asigna a todo horno alto, vertical
y cilindrico, construido de ladrillos refractarios o de piedra y
reforzado exteriormente por cascos de acero, y en el cual
la reacción del material es forzada por el tiro de aire precalentado
y a presión, con el fin de obtener metal en bruto por medio de
la fundición del mineral mezclado con coque o' con otro combustible adecuado y fundente, e incluye los accesorios necesarios para
dichas operaciones ;
e) el término « cubilote » se asigna a todo horno consistente en un
cilindro vertical de acero, forrado con materiales refractarios,
rematado por una chimenea para extraer los gases de combustión,
y en el cual la reacción del material es forzada por una corriente
de aire comprimido, para fundir hierro en bruto con coque y con
fundentes adecuados para las fundiciones o para emplearse en
los hornos para fabricar acero ;
f) el término « horno para fabricar acero » se asigna a todo horno
empleado para refinar hierro en bruto o mezcla de hierro en bruto
y desechos de acero, agregando generalmente algún fundente
para eliminar el oxígeno, fósforo o azufre del metal, para la
fabricación de acero, incluyendo los accesorios necesarios para
tales operaciones' ;
EEGLA 136
251
g) el término « horno Siemens-Martin » se asigna a todo horno
horizontal, estacionario o de báscula para fabricar acero, construido de una armazón revestida de material refractario, y en el
cual se pasa por la parte superior de las cargas una corriente de
gases quemantes procedentes de combustibles sólidos, líquidos
o gaseosos, y está provisto de regeneradores para los gases ;
h) el término « convertidor Bessemer » se asigna a todo horno para
fabricar acero, consistente en un casco de acero vertical, de
forma cilindrica o de pera, revestido de material refractario,
con fondo desmontable y soportado, en los lados opuestos del
cuerpo, por muñones que descansan en una armazón, para poderlo
inclinar hacia adelante o hacia atrás, para cargarlo o para vaciarlo,
y en el cual se pasa a través de la carga de hierro bruto fundido
un tiro de aire forzado para descarburar y eliminar las impurezas ;
i) el término « horno de crisol » se asigna a un horno construido
de material refractario, provisto, en la parte superior, de cavidades para insertar los crisoles ;
j) el término « horno de arco eléctrico » se asigna a todo horno
para fabricar acero, fijo o de báscula, generalmente formado por
un casco de acero cilindrico o elíptico, revestido de material
refractario y provisto, en la parte superior, de aberturas para
insertar dos o más electrodos que se elevan o bajan automáticamente a fin de mantenerlos a una distancia adecuada de
la carga que se funde o refina por medio de la energía calorífica procedente de los arcos ;
k) el término « horno de recocer » se asigna a todo horno reverberativo, regenerativo, recuperativo o de otro tipo, empleado para :
i) recalentar uniforme y gradualmente, a temperaturas predeterminadas convenientes, lingotes, pletinas, changotes, zamarras, barras para laminación de acero o piezas forjadas,
para formarlos mecánicamente en productos de acero laminados o forjados ; o
ii) calentar productos de acero laminados o forjados, a temperaturas predeterminadas adecuadas, para destemplar, endurecer, templar o para otros procedimientos de tratamiento
por calor ;
l) el término « horno para ladrillo y cerámica » se asigna a todo
horno vertical, cilindrico, con tiro de aire hacia arriba o hacia
abajo con techo cónico o abovedado, u horno tipo de túnel con
tiro de aire horizontal, provistos ambos tipos de una caja de
fuego en la parte inferior, y que es empleado para cocer
ladrillos, tuberías para alcantarilla, terracota, tejas y productos
cerámicos ;
m) el término « horno giratorio para cemento, cal, yeso, dolomía o de
aglomerado » se asigna a todo cilindro giratorio, horizontal, de
acero, ligeramente inclinado, forrado de material refractario,
soportado en llantas que giran sobre rodillos de fricción, y que es
empleado en la fabricación de cemento, cal, yeso, dolomía o de
aglomerado ;
252
HORNOS T SECADORES
n) el término «horno paira secar, o secador » se asigna a toda estructura cerrada, provista de puertas y que se emplea para secar y
para sazonar madera cortada u otros productos de madera ;
o) el término « horno de panadería » se asigna a todo horno empleado
para hornear pan y alimentos similares ;
p) el término « horno para machos y para secar moldes » se asigna
a todo horno usado en las fundiciones para cocer machos de arena
o moldes de arena ;
q) el término « hornos de esmalte, laca o pintura » se asigna a todo
horno usado para secar artículos recién esmaltados, laqueados
o pintados.
BEGLA 137. — DISPOSICIONES GENERALES
Espacios cerrados.
1. Los espacios cerrados en las proximidades de los altos hornos
o de las tuberías de gas estarán construidos de tal manera que el
gas no pueda acumularse en ellos. No se usará en esos lugares
ningún aparato calentador que emplee como combustible gas de los
altos hornos.
Pisos.
2. Los pisos alrededor de los hornos y de los secadores debieran
ser de materiales incombustibles, libres de obstrucciones y limpiados
tantas veces como sea necesario para procurar y mantener condiciones de trabajo seguras.
3. Los pisos en o alrededor de los hornos y de los secadores y las
carrileras inmediatas contiguas, sobre los cuales pasen los operarios
frecuentemente, serán firmes y, siempre que sea factible, a nivel con
la parte superior de los rieles.
4. Cuando se empleen pisos de planchas de acero alrededor de los
hornos y secadores, las planchas estarán estriadas y serán suficientemente pesadas para que no se desplacen fácilmente.
5. Los fosos y otras aberturas, en los pisos de los hornos y
secadores, cuando no estén en uso, estarán protegidos por cubiertas
o por barandillas y plintos de norma.
Carrileras.
6. Las carrileras y sus accesorios, utilizados para el transporte de
los calderos para escoria y para hierro, serán cuidadosamente
conservados para evitar sacudidas y descarrilamientos.
Puertas y contrapesos.
7. Cuando las puertas que se elevan verticalmente en los hornos
y secadores estén contrapesadas :
a) los cables de los contrapesos serán de material de resistencia
adecuada y resistente a altas temperaturas ;
BEGLAS 136-137
253
b) los contrapesos y los cables estarán encerrados en toda la extensión de su recorrido ;
c) los contrapesos elevados estarán resguardados de modo que no
puedan caer sobre alguna persona en el caso de que el cable se
rompa ; y
d) las puertas que se elevan verticalmente debieran estar construidas
de tal manera que la puerta no caiga si la fuerza motriz cesa o el
mecanismo de suspensión se rompe.
Plataformas y pasillos.
8. 1) Los hornos y secadores estarán provistos de :
a) plataformas y pasillos convenientes en todos los sitios elevados
donde los operarios tengan que ir diaria o frecuentemente para
ejecutar sus trabajos ; y
o) accesos apropiados y seguros a las plataformas, por medio de
escaleras o de escalerillas permanentes, de construcción sólida
y resistente al fuego, o por medio de ascensores.
2) En las plataformas y pasajes construidos de malla, las aberturas en la misma serán lo suficientemente pequeñas para evitar
la caída de objetos a través de ellas sobre las personas que se
encuentren debajo.
9. Las plataformas, los pasajes y las
secadores estarán provistos, siempre que
lados abiertos, de barandillas y plintos de
debieran tener paneles hasta la baranda
escaleras de los hornos y
sea factible,. por todos los
norma o, preferentemente,
intermedia.
Entrada en los hornos. — Límite de la temperatura.
10. A los trabajadores les estará prohibido entrar en los hornos
y secadores cuando la temperatura exceda 50° C. (122° F.), exceptuando los casos de emergencia, para lo cual se tomarán precauciones
especiales.
Humos, gases y emanaciones.
11. Cuando los hornos y secadores emitan humos, gases o emanaciones en cantidad tal que sean dañinos u ofensivos a la salud o a
los ojos de los operarios, se debiera disponer de campanas y conductos
de aspiración u otros medios eficaces para eliminarlos.
Energía radiante.
12. No se permitirá que los trabajadores, visitantes u otras
personas miren al interior de los hornos encendidos, a menos que
estén protegidos por gafas o viseras protectoras que absorban cualquier radiación dañina.
Equipo de protección personal.
13. Los operarios de los hornos y secadores estarán provistos
y usarán ropa y equipo de protección adecuados conforme a los
requisitos del Capítulo XIV de este Reglamento.
254
HORNOS T SECADORES
Control automático del combustible.
14. 1) Las tuberías abastecedoras de gas de los hornos y secadores encendidos a gas serán herméticas y equipadas con :
a) puertas de explosión ; y
b) válvulas de cierre de seguridad que permitan cortar el abastecimiento de combustible en caso de que deje de funcionar la tubería
de abastecimiento de gas o aire o de la tubería principal de gas
o de tiro de aire.
2) Estas válvulas debieran, si es posible, funcionar automáticamente.
15. Las tuberías abastecedoras de petróleo de los hornos y
secadores encendidos por este combustible debieran estar provistas de
dispositivos automáticos que detengan el abastecimiento del petróleo
cuando la presión baje demasiado para mantener la llama en los
quemadores.
16. La presencia de válvulas de cierre de seguridad automáticas
en las tuberías de abastecimiento de combustible no dispensará al
operador de mantener una constante vigilancia en el abastecimiento
de combustible.
17. Todas las instalaciones de hornos debieran controlarse desde
un puesto de mando central situado de tal manera que permita
la operación a distancia y evite que los trabajadores estén expuestos
a peligro.
Preparación para el servicio.
18. Antes de que sean encendidos los hornos y secadores :
a) éstos serán cuidadosamente examinados para asegurarse de que
el horno, accesorios y aparatos están en buen estado de funcionamiento a fin de garantizar la seguridad de los trabajadores ; y
b) en particular se hará el examen de :
i) la montadura, todas las tuberías, equipo de abastecimiento
de aire y chimeneas ;
ii) dispositivos, tuberías y accesorios del abastecimiento de
combustible ; y
iii) puesto de mando central y sus equipos.
19. 1) Cuando los hornos y secadores pequeños sean encendidos
por antorchas de mano, éstas estarán equipadas con pantallas y
serán de largo suficiente para proteger al usuario contra quemaduras.
2) Cuando se aplique la antorcha a los quemadores y se abra
la válvula de abastecimiento de combustible, el abastecimiento de
aire se abrirá lo suficiente para producir una ligera corriente y se
mantendrá en funcionamiento hasta que desaparezca el peligro de
que se apague.
20. Ninguna persona debiera pararse o pasar delante de las
puertas durante la operación de encendido.
21. En caso de que los quemadores de petróleo, gas o carbón
de los hornos y secadores se apaguen accidentalmente, o que se
BEGLAS 137-138
255
interrumpa accidentalmente el abastecimiento de combustible, las
válvulas de abastecimiento de combustible se cerrarán y la cámara
de combustión deberá ventilarse a fondo antes de encender de nuevo
los quemadores.
Hornos eléctricos.
22. Los hornos y secadores eléctricos, así como sus accesorios,
dispositivos, aditamentos y circuitos, se construirán, instalarán y
conservarán de acuerdo con los requisitos del Capítulo V relativos
a equipos eléctricos.
BEGLA 138. — ALTOS HORNOS
Plataformas y pasillos.
1. Se debiera prohibir a toda persona no autorizada el acceso a
las escaleras o escalas que conduzcan a las plataformas o pasillos
elevados de los altos hornos, a los calentadores de aire, a las máquinas
soplantes, equipos para el hierro en bruto de fundición, a los colectores de polvo y a los lavadores del gas de combustión, y la existencia
de peligro debiera indicarse por medio de señales escritas.
2. Se debiera disponer de techo en las plataformas, los pasillos y
las escaleras de los altos hornos o de sus equipos auxiliares que estén
expuestas a las inclemencias del tiempo.
3. Las plataformas de la parte superior de los calentadores de aire
que sirvan un mismo grupo de altos hornos debieran estar conectadas
por pasillos.
4. El piso de los pasillos que queden sobre los tubos portavientos de los altos hornos y alrededor de los etalajes y de los
cascos de los hornos debiera ser de rejilla para que los trabajadores
que sean asfixiados por los gases puedan ser vistos desde abajo.
5. Cuando los vertederos de fundición se proyecten a una distancia considerable fuera de los pisos de moldear en los altos hornos,
se debiera disponer de plataformas con barandillas.
6. Los pasillos en las rampas de los montacargas de los altos
hornos debieran estar provistos de una o más estaciones de refugio
para proteger a los operarios en caso de que el material caiga dentro
del horno.
Controles.
7. 1) Las palancas de maniobra y las válvulas e interruptores
para las operaciones de control en los altos hornos, calentadores de
aire, máquinas soplantes, equipos para el hierro en bruto de fundición, colectores de polvo y lavadores de gas de combustión :
a) estarán provistos de dispositivos de cierre ;
b) se cerrarán cuando las instalaciones que controlan van a ponerse
fuera de servicio, repararse o inspeccionarse.
2) Cuando sea factible, los mandos debieran estar centralizados.
256
HORNOS T SECADORES
Montacargas inclinados para elevar mineral.
8. Las vías de los montacargas para subir mineral en los altos
hornos estarán cerradas por planchas debajo de toda su parte inferior
a fin de proteger a los operarios del material que caiga, y estarán
cubiertas en los costados hasta una altura de no menos de 3 m
(10 pies) desde el piso o nivel de trabajo, para evitar que los
operarios pongan las manos en los rieles.
9. Los fosos de los montacargas para subir mineral en los altos
hornos estarán cerrados por planchas debajo de toda su parte inferior
a todos los lados de los carros.
10. Cuando no se pueda penetrar en los fosos de los montacargas
de los altos hornos por el nivel inferior, se dispondrá de escaleras con
barandillas u otro medio de acceso seguro.
11. Siempre que sea factible, las tolvas y los arcones debajo de
las vías de los montacargas para subir material en los altos hornos
estarán cubiertos por rejillas.
Talleres de fundición.
12. Los pisos de los talleres de fundición de los altos hornos
estarán provistos por lo menos de dos salidas, de ancho suficiente,
las cuales serán conservadas sin obstrucción.
13. Cuando los pisos de los talleres de fundición de los altos
hornos sean elevados, se instalarán adecuadas barandillas amovibles
de norma.
14. Cuando no se estén utilizando los huecos para verter en los
pisos de los talleres de fundición, usados para llenar los cazos de
transporte, estarán cubiertos por rejillas fuertes.
15. Los conductos, las canales de colada, las compuertas y los
vertederos en los pisos de los talleres de fundición de los altos
hornos se conservarán calientes y libres de humedad.
16. Las compuertas permanentes de las canales para escoria o
para hierro en los pisos de los talleres de fundir de los altos hornos
debieran ser accionadas por medio de cables o por otros medios que
permitan un control a distancia.
17. Se dispondrá de un amplio número de pasillos sobre las
canales para la escoria y para hierro fundido en los pisos de los
talleres de fundición de los altos hornos, los cuales se construirán
preferentemente de planchas de hierro.
Piqueras para escoria y para hierro.
18. Las piqueras para escoria y para hierro (orificios de colada)
de los altos hornos estarán provistas de pantallas engoznadas o
ajustables para proteger a los trabajadores contra las salpicaduras.
19. Cuando se quiten los conos enfriadores de las piqueras para
escoria en los hornos y éstas hayan sido tapadas con arcilla, los
tapones de arcilla serán cubiertos con planchas de metal.
20. Se debiera disponer de herramientas mecánicas para tapar
las piqueras para escoria de los altos hornos, para evitar que los
REGLA 138
257
operarios se expongan a las llamas de gas y a las partículas volantes
de escoria.
21. Al efectuarse la colada en los altos hornos, las piqueras para
hierro debieran abrirse por medio de taladros neumáticos o eléctricos
giratorios, del tipo aprobado, insertados a través de aberturas en las
pantallas de colada, y complementados por chorros de oxígeno para
cortar el hierro solidificado dentro de los tapones de arcilla.
Máquinas para tapar la piquera.
22. Las máquinas para tapar la piquera de los altos hornos
debieran accionarse por medio de control a distancia, desde un lugar
seguro, y debieran estar provistas de grapas mecánicas u otro dispositivo eficaz para manternerlas en su lugar cuando no se usen.
23. Cuando se empleen máquinas para tapar la piquera accionadas
a vapor o aire comprimido, estarán equipadas con resguardos en
forma de embudo, de no menos de 15 cm (6 pulgadas) de altura,
alrededor de los orificios receptores de los cilindros de barro.
24. Las tuberías para el escape del vapor de las máquinas para
tapar la piquera accionadas a vapor serán desviadas de los lados de
trabajo o estarán provistas de silenciadores.
Calderos para escoria o para hierro.
25. Los carros de los calderos para la escoria y el hierro en los
altos hornos estarán provistos de :
a) enganches apropiados conforme a las condiciones locales y, cuando
sea factible, del tipo automático ; y
b) guardabarros o resguardos para las ruedas.
26. Entre la locomotora y los carros que transporten metal
fundido debiera insertarse un carro vacío a fin de proteger al
conductor contra las salpicaduras de metal fundido.
27. Los calderos para escoria y hierro serán inspeccionados antes
de llenarlos, a fin de asegurarse de que estén completamente libres de
humedad o material húmedo (ladrillo, chatarra o perdigones) que
pueda causar explosión.
28. Los calderos para escoria y hierro no se llenarán de manera
que se derramen, y en todo caso se debiera dejar un borde de por
lo menos 25 cm (10 pulgadas).
29. Los operarios se debieran mantener a distancia de los calderos
para escoria y hierro de los altos hornos mientras se llenan.
Equipo para colar metal.
30. Las máquinas para colar hierro bruto estarán provistas de :
a) pantallas o refugios de protección en los extremos de los vertederos ; y
b) pantallas en los extremos de descarga.
17
258
HORNOS T SECADORES
31. Cuando el lado de retorno de una máquina para colar hierro
bruto pasa sobre un pasaje o sobre un lugar de trabajo, se dispondrá
de resguardos de chapas debajo del fondo.
Toberas.
32. Los vidrios de observación del material de las toberas de los
altos hornos debieran ser del tipo de vidrio doble, con espacio de
aire entre ellos.
33. Los tubos portavientos y las otras tuberías horizontales para el
gas de los altos hornos estarán provistos de adecuadas aberturas
de inspección y de limpieza con cubiertas aseguradas por pernos.
Puertas de explosión.
34. Las tuberías de desahogo, las entradas o las partes superiores
de los altos hornos estarán provistas de puertas de explosión para
desahogar la presión, construidas de tal manera que eviten la
expulsión de material pesado del horno durante caídas de material
o explosión.
Calentadores de aire.
35. Las puertas de los calentadores de aire no serán abiertas
sino después de asegurarse de que la presión ha desaparecido, y a
los operarios les estará prohibido aflojar o ajustar los pernos en las
puertas de descarga o en las válvulas de gas mientras los calentadores estén trabajando.
36. Los quemadores de gas de los calentadores de aire estarán
construidos de tal manera que puedan cerrarse o taparse herméticamente cuando se vaya a entrar a los calentadores por cualquier
motivo.
37. Las válvulas de descarga de los calentadores de los altos
hornos debieran conducirse hacia la chimenea.
Tuberías maestras de tiro de aire caliente y frío.
38. Las tuberías mezcladoras de aire frío, entre las tuberías
maestras de tiro frío de las máquinas soplantes de los altos hornos
y las tuberías maestras de tiro caliente de los calentadores, debieran
estar equipadas con válvulas automáticas de retención, para evitar
que el gas de las tuberías maestras de tiro caliente sea aspirado hacia
las máquinas.
Máquinas soplantes.
39. Las máquinas soplantes de los altos hornos serán instaladas,
accionadas y conservadas de acuerdo con los requisitos establecidos
en la Regla 133 referente a los conpresores.
KEGLA 138
259
40. Las tomas de aire de las máquinas soplantes de los altos
hornos estarán :
a) colocadas fuera de las cámaras o de los edificios de las máquinas
soplantes ;
b) protegidas por filtros ; y
c) instalados de tal manera que no puedan aspirar hacia las máquinas
aire que contenga gases, vapores o polvos inflamables o tóxicos,
ni vapor, agua o desperdicios de cualquier clase.
41. Las máquinas soplantes estarán provistas de dispositivos para
avisar a los operarios cuando las máquinas estén recalentadas.
42. Las válvulas de las máquinas soplantes serán inspeccionadas
frecuentemente y se probará su ajuste ; las válvulas que tengan
escapes serán reparadas o reemplazadas.
Colectores de -polvo.
43. Los colectores de polvo para el gas de altos hornos estarán
provistos de conexiones de suficiente dimensión para permitir una
evacuación rápida.
44. Los dispositivos para accionar colectores de polvo para el
gas de altos hornos estarán colocados de tal forma que los trabajadores no estén expuestos a quemaduras mientras se vacien los
colectores.
45. Cuando se descarguen las pavesas encendidas procedentes del
gas de los altos hornos, en arcones o en carros de ferrocarril, las
ramas inferiores de los colectores estarán construidas de tal manera
que se disperse la menor cantidad de pavesas.
46. Las máquinas de acondicionamiento, cuando se empleen,
debieran formar parte de las salidas de los colectores de polvo.
Lavadores de gas.
47. Los lavadores de gas estarán protegidos contra la intemperie,
pero no debieran estar encerrados de tal forma que el gas pueda
acumularse en el edificio.
48. Los lavadores de gas estarán provistos de medios eficaces
para descargar el agua usada sin que obstruya la salida.
49. Las conexiones de entrada de gas en los lavadores de gas
estarán concebidas de tal manera que reduzcan al mínimo las acumulaciones de pavesas que se formen en las tomas, y estarán provistas
de medios seguros y convenientes para quitar dichas acumulaciones.
50. Las plantas para limpiar y para lavar gas de los altos hornos
estarán provistas de :
a) una o más válvulas por las cuales el gas pueda ser cerrado
de cada lado ; y
b) instalaciones que permitan desconectar completamente cualquier
horno de las tuberías principales de gas.
260
HORNOS T SECADORES
51. Los manómetros en los lavadores de gas estarán instalados,
siempre que sea factible, de manera que eviten que se rompan
accidentalmente o corran otro peligro.
Sistema de comunicaciones y de señales.
52. Los altos hornos estarán provistos de teléfonos o de tubos
acústicos u otros sistemas de señales para la comunicación entre los
operarios del horno, los operadores de los montacargas de alimentación, los de los calentadores y los de las máquinas soplantes, con
conexiones a la parte superior de los hornos para uso de los
señaladores o trabajadores ocupados en construir, reparar o inspeccionar la parte superior de los hornos.
53. Los sistemas de comunicaciones y de señales de los altos
hornos debieran estar complementados con gongs, silbatos u otros
sistemas efectivos de alarma en las varias estaciones, preferentemente
con los conmutadores colocados en los talleres de colada y con luces
en los conmutadores para indicar cuándo está cerrado el circuito.
54. Las salas de las máquinas soplantes que sirvan a varios
altos hornos estarán provistas de señales lumínicas individuales
que indicarán cuál es el horno que está dando aviso.
Disminución del tiro de aire.
55. Durante la operación de los altos hornos, la disminución del
tiro de aire será efectuada únicamente por orden del capataz del
horno, por otra persona autorizada o bajo su vigilancia personal y
sólo después de un aviso dado por medio de señales audibles.
56. Cuando una avería de las máquinas soplantes de los altos
hornos necesite la disminución de la presión del tiro, los operarios
de los hornos serán avisados inmediatamente por medio de señales
audibles.
57. Los altos hornos debieran estar libres de escoria a fin de
evitar que la misma entre en las toberas en el caso de que baje
la presión del tiro.
Apagado.
58. Cuando se apague un alto horno para retirarlo del servicio,
para repararlo o forrarlo de nuevo :
a) se tomarán todas las medidas necesarias para proteger a los
trabajadores ; y
b) muy especialmente :
i) se tendrá el mayor cuidado para evitar la formación de una
mezcla de gas y aire en el horno o en la tubería principal ;
ii) cuando sea apropiado, se debiera abrir solamente una válvula
de sangrar en la parte superior del horno para evitar
establecer un circuito que pueda aspirar aire ;
BEGLA 138
•
261
iii) todo el sistema del horno se evacuará por lo menos con
veinticuatro horas de antelación a la extracción del material ; y
iv) tan pronto como las toberas puedan removerse, los huecos
de las mismas se taparán, a fin de reducir el riesgo de caída
de material dentro del horno.
Hornos nuevos o revestidos.
59. Antes de ser puestos al servicio, los altos hornos nuevos o
nuevamente revestidos serán secados completa y cuidadosamente, con
preferencia por medio de calor generado por combustible quemado
fuera del horno en un calentador provisional.
Encendido de los hornos.
60. Cuando un alto horno pertenece a una serie de ellos conectados a una misma línea principal de gas, será aislado de dicha
línea por sus válvulas hasta que se llene y esté preparado para
encenderse.
61. Cuando se encienda un alto horno :
a) se tendrá el mayor cuidado para evitar la formación de una
mezcla explosiva dentro del horno, colectores de polvo y tuberías
principales ;
b) el horno se aislará eficazmente de las tuberías principales hasta
que no exista peligro de que el aire sea aspirado hacia el sistema,
y hasta que se acuse la presencia de gas en la parte superior
del horno ;
c) las tuberías principales de gas y los colectores de polvo serán
evacuados completamente hasta que el gas se introduzca en
ellos ; y
d) durante este período, solamente las personas autorizadas podrán
estar cerca del horno.
62. Los quemadores de gas de los calentadores de tiro se
mantendrán cerrados hasta que todo el aire haya salido de los tubos
y humeros.
Limpieza y reparación.
63. Antes de efectuar cualquier reparación en los altos hornos,
en las puertas de explosión, vastagos de las campanas o colgadores,
o cualquier otro trabajo entre la campana grande y el sello de
gas, los operarios de las campanas serán avisados.
64. En el caso de que se trabaje entre la campana grande y el
sello de gas, los trabajadores usarán fajas de seguridad y estarán
provistos de respiradores de un tipo aprobado por la autoridad
competente.
65. Los calderos para metal caliente de los altos hornos se
conservarán limpios para evitar escapes de metal caliente a través del
revestimiento de los cascos.
262
HORNOS Y SECADORES
66. Antes de entrar en los calentadores de los altos hornos con
cualquier motivo, los tubos de abastecimiento de tiro frío, tiro
caliente y gas serán desconectados, y si esto no es posible, se
insertarán tapas ciegas.
67. Los operarios que limpien los recuperadores en los calentadores de los altos hornos debieran situarse debajo de los arcos
para protegerse de los ladrillos que caigan o de las pavesas encendidas.
68. Antes de comenzar las reparaciones u otros trabajos necesarios en las máquinas soplantes de movimiento alternativo de los
altos hornos :
a) si la máquina es propulsada por vapor o por gas, los grifos de
drenaje del cilindro se abrirán y las válvulas de estrangulación
de gas o vapor se fijarán en su posición cerrada y se marcarán
con una tarjeta o dispositivo de precaución ; y
b) si la máquina es propulsada por un motor eléctrico, el conmutador
de la línea que alimente dicho motor será fijado en su posición
abierta y marcado con una etiqueta o un dispositivo de precaución.
69. Cuando sea necesaria la entrada de obreros a los cilindros
de aire o vapor de las máquinas soplantes de los altos hornos :
a) uno de los volantes será bloqueado en el frente y en la parte
posterior ;
b) el crucero será bloqueado en la parte superior e inferior ; y
c) el pistón será bloqueado.
70. La limpieza y reparación de los lavadores y secadores de gas
de los altos hornos, mientras los hornos estén en operación, se harán
únicamente después de que se cierren todas las válvulas.
REGLA 139.
—
CUBILOTES
Pisos.
1. Los pisos debajo de los cubilotes y los inmediatos que los
rodeen tendrán la corriente de desagüe a partir de las bases, manteniéndose libres de pocetas de agua y solamente con la humedad
necesaria para retener el polvo, a fin de evitar riesgos de explosiones
cuando se abran los fondos de los cubilotes.
Equipo para cargar.
2. Los cubilotes debieran estar equipados con aparatos mecánicos para cargar.
3. Cuando se empleen elevadores o montacargas en los cubilotes,
serán construidos y accionados de acuerdo con los requisitos establecidos en la Regla 15, relativa a los ascensores y montacargas.
4. Cuando los cubilotes tengan instaladas puertas o compuertas
para cargar, se mantendrán cerradas, excepto durante el tiempo que
duren las operaciones de carga.
KEGLAS 138-139
263
Taponamiento de las piqueras.
5. Cuando se cierren las piqueras de los cubilotes, el tapón de
cierre no debiera forzarse directamente dentro del flujo de metal
fundido, sino que se colocará exactamente sobre él, cerca del orificio,
y debiera ser aplicado en ángulo agudo, para disminuir las salpicaduras del metal.
Vertederos de escoria.
6. Los vertederos de escoria de los cubilotes estarán provistos
de pantallas adecuadas de protección contra las salpicaduras de
escoria.
Abertura de fondos.
7. Durante la apertura de fondos de los cubilotes, los trabajadores o demás personas permanecerán a una distancia suficientemente segura de los cubilotes.
8. Los puntales de las puertas inferiores de los cubilotes serán
tirados por medio de aparatos mecánicos que ofrezcan toda
seguridad.
9. El coque, la escoria y el metal no fundido que caiga de los
cubilotes al abrirse los fondos deberán retirarse con rastrillos mecánicos después de que se apague el fuego.
Tuberías de aire.
10. Las tuberías abastecedoras de aire de los cubilotes estarán
provistas, cerca de ellos, de compuertas o reguladores de tiro, los
cuales se cerrarán inmediatamente después de que el tiro falle o sea
cerrado, a fin de evitar la entrada de gases en las cajas de viento
y tubos de tiro.
Reparaciones.
11. Los trabajadores que entren en los cubilotes con objeto de
picar los revestimientos, forrar o efectuar reparaciones, estarán
protegidos contra la caída de objetos, y las puertas cargadoras, si
las hay, estarán cerradas con llave.
12. Cuando los cubilotes estén apagados para revestirlos, las
condiciones de los cascos y de los remaches se revisarán cuidadosamente y todos los defectos serán remediados.
13. Se efectuará periódicamente una inspección del interior de
los cubilotes.
14. Al forrar de nuevo los cubilotes se dejará un espacio libre
suficiente entre el revestimiento y el casco para permitir la expansión, y el espacio se rellenará con arena seca para que sirva como
almohadilla para proteger el casco.
15. Antes de hacer funcionar los cubilotes revestidos de nuevo
o reparados, se tomarán medidas para asegurarse de que :
a) el forro esté completamente seco ; y
b) se retiren los resguardos para la reparación, las herramientas
y demás equipo.
264
HORNOS Y SECADORES
EEGLA 140.
— HORNOS PARA FABRICAR ACERO
Plataformas de colada.
1. Las plataformas de colada de los hornos para fabricar acero,
y los demás lugares donde los operarios puedan encontrarse en
peligro debido al metal derretido, estarán provistas, por lo menos,
de dos salidas, separadas y seguras.
Calderos de colada.
2. Las grúas, vagonetas y calderos de colada de trole estarán
equipados con dispositivos fiadores, para evitar el volteo accidental.
3. Si los calderos de colada del tipo de volteo, de capacidad para
1.000 kgs (2.200 lbs) o más, están equipados con aparatos para voltear
del tipo de tornillo sin fin, accionado mecánica o eléctricamente,
serán diseñados de tal manera que por lo menos tengan dos dientes
de cada engranaje constantemente conectados.
4. Los resguardos de maquinaria en los engranajes y motores
de los aparatos para volcar los calderos de colada estarán construidos
de tal manera que protejan dichos engranajes y motores convenientemente contra salpicaduras de metales.
5. Los calderos de colada serán inspeccionados antes de ponerse
en uso después de ser revestidos, y durante cada período en que
se hayan dejado enfriar.
6. Los calderos de colada serán almacenados, cuando no estén en
uso, en lugares secos, y cuando sean revestidos de nuevo se los
secará completamente y cocerá antes de colocarse nuevamente
en servicio.
7. Los tapones en los calderos de colada debieran usarse solamente
una vez.
8. Cuando se reemplacen los tapones o las boquillas refractarias
de salida en los calderos de colada, se ajustarán cuidadosamente.
Mezcladores de metal caliente.
9. Los mezcladores de metal caliente serán diseñados de tal
manera que vuelvan automáticamente a su posición horizontal si
falla el aparato de voltear.
10. Se darán señales audibles y visibles de precaución antes de que
los calderos de transporte sean vaciados en los mezcladores de metal
caliente, y cuando éstos van a verterse.
Vaciado y manipulación de lingotes.
11. Los carros lingoteros debieran tener los centros, de gravedad
bajos.
12. Las carrocerías de los carros lingoteros serán construidas con
antepechos laterales que protejan las carrileras y los engranajes de
los carros contra salpicaduras de metal caliente durante el vaciado.
REGLAS 140-141
265
13. Los lingotes serán enfriados suficientemente antes de sacarlos
de los moldes.
Grúas para metal caliente.
14. 1) Además de los requisitos establecidos en los párrafos
15 al 17 de esta Regla, las disposiciones de seguridad para la
construcción y operación de las grúas usadas para el transporte de
los cazos de metal derretido a los hornos y desde los hornos para
fabricar acero, y a los mezcladores, se ajustarán a lo prescrito en la
Regla 155 concerniente a las grúas de puente móvil.
2) Los mecanismos de suspensión de las grúas expuestas a
excesivo calor estarán además diseñados especialmente para trabajar
con seguridad bajo las circunstancias particulares.
15. Los operarios de las grúas de metal caliente estarán protegidos
por medio de :
a) una cabina revestida de material resistente al calor y provista
de una salida de emergencia en el techo ; o
b) una galería con barandilla que se extienda a todo lo largo del
recorrido de la grúa y de fácil acceso.
16. Se tomarán las mejores medidas de seguridad posibles para
proteger a los operarios de las grúas de metal caliente contra gases,
emanaciones, vapores tóxicos, calor radiante y contra cualquier otra
emanación dañina.
17. Las grúas para metal caliente estarán equipadas con dos
frenos.
18. Antes de transportar un caldero conteniendo metal fundido
por medio de una grúa, será probado el freno del torno izador.
REGLA 141. — HORNOS SIEMENS-MARTÍN
Construcción.
1. Los hornos Siemens-Martín estarán construidos, aislados y/o
enfriados por agua, de tal manera que eviten que los trabajadores
estén expuestos a calor excesivo.
2. Los elementos de los hornos que requieran ser enfriados lo
serán por medio de agua depurada.
Resguardos para los orificios de colada.
3. Cuando los orificios de colada en los hornos Siemens-Martín
son cortados con oxígeno, se colocarán enfrente de dichos orificios
pantallas o resguardos para evitar que el metal caliente salte a los
lugares donde pueda lesionar a operarios.
4. Antes de vaciar los hornos Siemens-Martín, se darán señales
de precaución por medio de gongs, silbatos u otros medios efectivos,
de manera que los trabajadores puedan salir de la zona de peligro.
266
HORNOS Y SECADORES
Roturas.
5. Cuando las secciones de los fondos de los hornos SiemensMartin se separen y levanten en medida que pueda presentar peligro
para los trabajadores, la carga será vaciada inmediatamente, para
evitar roturas en el fondo, y el horno no se cargará hasta que el
fondo sea reparado.
6. En caso de roturas en hornos Siemens-Martin, el orificio de
colada será inmediatamente abierto para vaciar lo más posible de la
carga en el caldero o el foso de escoria, y el metal que se riegue
será limitado.
Espacios debajo de plataformas.
7. Los espacios debajo de las plataformas de cargar los hornos
Siemens-Martin no se emplearán para salas de descanso o salas de
taquilla a causa de la posibilidad de peligro de los objetos que caigan
de las plataformas o del escape de monóxido de carbono que
proceda de los humeros.
Máquinas cargadoras.
8. Las máquinas cargadoras de los hornos Siemens-Martin estarán provistas de :
a) resguardos que cubran los engranajes y piñones de funcionamiento ;
b) resguardos de ruedas frente a aquellas que se muevan sobre
carrileras ; y
c) pantallas para proteger a los operarios de las chispas y salpicaduras de metal.
9. Se dejará un espacio libre horizontal apropiado entre las
máquinas cargadoras de los hornos Siemens-Martin, cuando transiten,
y cualquier objeto fijo.
10. Las carrileras transversales de las máquinas cargadoras de
los hornos Siemens-Martin estarán provistas de todos los accesorios
necesarios para la protección de los trabajadores.
Cajas y carritos para la carga.
11. Los fondos de los moldes de carga de los hornos SiemensMartin tendrán aberturas de tamaño suficiente para asegurar su
drenaje apropiado.
12. Los moldes de carga y los materiales que contengan hielo,
nieve o humedad, y los objetos que tengan cavidades selladas herméticamente, no serán cargados dentro de los hornos Siemens-Martin.
13. Siempre que sea factible, los carritos de los moldes de carga
de los hornos Siemens-Martin estarán equipados con enganches
automáticos, los cuales se hallarán protegidos contra averías causadas por la chatarra que caiga.
14. Las partes superiores de los carritos de los moldes de carga
de los hornos Siemens-Martin estarán provistas de topes a lo largo
KEGLAS 141-142
267
de los bordes para evitar que los moldes se deslicen durante el
tránsito.
Disposición de la escoria.
15. La escoria de los hornos Siemens-Martin se vaciará en
lugares donde no exista agua que pueda causar explosiones, y se
dejará solidificar antes de ser quebrantada.
REGLA 142.
— CONVERTIDORES BESSEMER
Plataformas para reguladores.
1. Las plataformas para reguladores de los convertidores Bessemer
estarán situadas e instaladas de manera que los operarios :
a) puedan ver claramente y sin obstrucción durante todo el tiempo
todas las operaciones ;
b) estén protegidos contra chispas y salpicaduras.
Mecanismos para volcar.
2. Los controles de los mecanismos para volcar los convertidores
Bessemer estarán provistos de cierres o instalados de alguna otra
forma para evitar los movimientos accidentales de los convertidores
durante las reparaciones o inspecciones.
3. Se dará aviso, por medio de señales efectivas, antes de volcar
o elevar convertidores Bessemer.
4. En caso de que falle el mecanismo de volcar de los convertidores Bessemer, se dará inmediatamente aviso por medio de
señales, de manera que se permita al convertidor regresar a su
posición de descanso, posición en la que será cerrado.
Plataformas de carga.
5. Las plataformas de carga de los convertidores Bessemer estarán equipadas con vertederos para alimentar los convertidores con
chatarra fría de acero u otros materiales para reducir la temperatura,
precisamente antes de la inyección de aire, a fin de evitar posibles
lesiones a los operarios que trabajen debajo, causadas por la caída
de materiales.
6. Se tomarán las mejores medidas de seguridad, a fin de proteger
a los trabajadores contra el polvo, gases, emanaciones, vapores
tóxicos, calor radiante y demás emanaciones dañinas.
Fondos y revestimientos.
7. Los fondos de repuesto para los convertidores Bessemer serán
cuidadosamente secados y cocidos después de que las toberas hayan
sido colocadas y llenados los espacios sobrantes.
8. Los revestimientos nuevos para los convertidores Bessemer
serán secados lenta y cuidadosamente antes de que los convertidores sean puestos en servicio.
268
HORNOS T SECADORES
Abastecimiento de aire.
9. Las tomas de aire de las máquinas soplantes de los convertidores Bessemer estarán situadas e instaladas de tal manera que
no puedan entrar en las máquinas gases inflamables o explosivos.
10. Las tuberías de tiro en los convertidores Bessemer estarán
aisladas.
11. En caso de que falle la alimentación de aire en los convertidores Bessemer, los operadores de los reguladores serán avisados
inmediatamente por medio de señales, de modo que los convertidores
puedan ser volcados hacia abajo para colocar las toberas sobre la
superficie del metal fundido.
12. En caso de que una tobera en un convertidor Bessemer
sufra algún defecto o se desgaste demasiado durante la inyección de
aire, se girará hacia abajo el convertidor, se quitará la tapa de la
caja de viento, se taponará con arcilla la abertura de la tobera
defectuosa, se pondrá de nuevo la tapa de la caja de viento, se
colocará verticalmente el convertidor y se reanudará la inyección
de aire.
REGLA 143.
— HORNOS D E CRISOL
Plataformas en los hornos de crisol verticales elevados.
1. Los hornos de crisol verticales con planchas de bóveda, que
estén a una altura de más de 30 cm (12 pulgadas) sobre el piso
alrededor de ellos, estarán equipados con plataformas :
a) construidas de metal o de otro material resistente al fuego ;
b) de suficiente anchura ;
c) extendidas a lo largo del frente y costados del horno a nivel con
la bóveda ;
d) provistas de barandillas y plintos de norma ; y
e) libres de toda obstrucción.
Hornos de crisol que quemen petróleo.
2. Cuando las máquinas soplantes y las bombas de petróleo para
una batería de hornos de crisol alimentados con petróleo no estén
conectadas a la misma fuente de fuerza motriz, se instalará una válvula de compuerta de accionamiento manual o automática en la línea
abastecedora principal de petróleo, de manera que, en caso de que
falle el aire, el abastecimiento de petróleo para todos los hornos pueda
ser detenido inmediatamente.
Crisoles.
3. Los crisoles estarán depositados en lugares calientes y secos
y serán inspeccionados a fondo, para investigar rajas o fallas antes
de ser usados ; serán cargados cuidadosamente sin causar daños
a los fondos o a las paredes laterales, calentados lentamente y
levantados solamente con tenazas de forma y tamaño apropiados.
BEGLAS 142-144
269
Extracción de crisoles.
4. La extracción de crisoles será llevada a cabo por un suficiente
número de hombres, de tal manera que se eviten esfuerzos indebidos
a los trabajadores.
E E G L A 1 4 4 . — HOBNOS DE AECO ELÉCTEICO
Puertas para cargar.
1. Las puertas para cargar los hornos de arco eléctrico estarán
provistas de pestillos o cerraduras, o de otro medio que evite el
peligro de las chispas de metal que salten.
Tablero de distribución.
2. Los tableros de control de los hornos de arco eléctrico :
a) estarán colocados de tal manera que los operarios puedan ver
claramente y sin obstrucción el horno durante todo el tiempo ;
b) estarán protegidos contra el agua, aceite, polvo y vibraciones ; y
c) no se colocarán a proximidad de cables o conductores de corriente
potente que pueda afectar a los indicadores.
3. Los tableros de distribución para los hornos de arco eléctrico
debieran estar provistos de dispositivos de control manual para
elevar o bajar los electrodos independientemente de los reguladores
automáticos.
Transformadores.
4. Las estaciones de transformadores para hornos de arco eléctrico y su equipo complementario estarán colocados tan cerca de
los controles principales de los electrodos del horno como las condiciones de operación lo permitan.
Electrodos.
5. Antes de que un horno eléctrico comience a trabajar, se fijarán
los electrodos en su posición correcta con relación a la carga y, una
vez que comience a funcionar, su posición debiera ser controlada
automáticamente.
Energía radiante.
6. Se dispondrá de resguardos estacionarios o movibles frente a las
puertas y a las salidas del metal fundido de los hornos de arco eléctrico, para evitar que la luz directa o reflejada de los arcos llegue a los
ojos de los operarios encargados de otros trabajos y que no estén
protegidos por anteojos o viseras protectoras.
Protección del calor.
7. Las puertas, las armazones de las mismas, los portaelectrodos,
los economizadores de electrodos y los enfriadores de techo de los
270
HORNOS Y SECADORES
hornos de arco eléctrico se enfriarán, siempre que sea factible, por
circulación de agua.
Fosos de colada.
8. Cuando se empleen fosos de colada en los hornos de arco
eléctrico para sostener los calderos durante la colada de metal
fundido, dichos fosos :
a) serán de una profundidad proporcionada al diseño general del
horno y de los calderos ;
b) dispondrán de un espacio libre a todos los lados sobre la mayor
dimensión exterior de los calderos ; y
c) tendrán barandillas y plintos de norma movibles o planchas de
cubierta cuando no sean empleados.
9. Se tomarán todas las precauciones razonables antes de comenzar la colada, a fin de asegurarse de que los operarios están fuera
de peligro.
EEGLA 145.
— HORNOS DE RECOCER
Protección contra el calor.
1. Los efectos de las radiaciones de calor que procedan de los
frentes de los hornos de recocer se reducirán por medio de :
a) aislamiento apropiado del horno ; o
b) pantallas de planchas de acero o de cadenas para absorber el
calor radiante ; o
c) ventiladores o chorros de aire para producir movimientos de aire.
2. Las aberturas de carga y descarga de los hornos para planchas
de tubos de soldadura al tope estarán provistas de pantallas
movibles que casi o enteramente cierren las aberturas durante las
operaciones, a fin de proteger a los trabajadores.
Protección contra él agua.
3. Cuando se usen correderas o vertederos para transferir metal
caliente desde los hornos continuos de tratamiento al calor a los
tanques de enfriamiento por inmersión, estarán provistos de cubiertas
para evitar que el agua salpique y para reducir al mínimo el escape
de vapor.
4. Los tanques de enfriamiento por inmersión estarán provistos
de resguardos contra las salpicaduras.
Funcionamiento
de las puertas.
5. Las puertas pesadas de los hornos de recocer serán accionadas por medios mecánicos.
Máquinas cargadoras y empujadores.
6. Las partes móviles exteriores de las máquinas cargadoras de
los hornos de recalentar y de los empujadores, para los hornos de
REGLAS 144-145
271
tratamiento al calor, estarán encerradas o resguardadas de tal
manera que eviten que los obreros u otras personas puedan entrar
en contacto con ellas.
7. Las máquinas cargadoras de los hornos de recalentar y los
empujadores de los hornos de tratamiento al calor debieran estar
equipados con dispositivos de señales audibles o de otra clase antes
y durante las operaciones.
Fosos de
recalentamiento.
8. Antes de preparar los fondos en los fosos de recalentamiento
para lingotes de acero, las válvulas de abastecimiento de aire y gas
serán fijadas en su posición de cerradas, las cubiertas de los fosos
serán quitadas y las chimeneas serán arregladas para aspirar el
aire a través de las aberturas de las cubiertas.
Sistemas de combustible líquido, gaseoso o sólido pulverizado.
9. Las tuberías abastecedoras de petróleo, gas o combustible
pulverizado en los hornos de recocer no se colocarán directamente
sobre los respiraderos de los hornos, o de manera que el calor del
horno las afecte.
10. Los hornos de recocer alimentados a petróleo o gas debieran
estar equipados con luces pilotos de gas bien protegidas contra las
corrientes fuertes.
11. Los tubos de abastecimiento de petróleo, gas o combustible
pulverizado para los hornos de recocer se inspeccionarán a intervalos
regulares y frecuentes.
12. Los cierres hidráulicos usados para aliviar las presiones
excesivas en las tuberías principales de abastecimiento de gas en
los hornos de recocer estarán provistos de respiraderos dirigidos
hacia el exterior y sobre los techos.
13. Los hornos para tratamiento al calor alimentados con
petróleo, gas o combustible pulverizado serán examinados periódicamente, para averiguar si existen defectos que pudieran originar
escape de gases dañinos en los talleres.
14. A menos que no sea absolutamente necesario, los trabajadores
que ajusten los quemadores o ensayen las condiciones en los hornos
de recocer alimentados con petróleo, gas o combustible pulverizado
no debieran mirar directamente por los orificios de las cámaras de
combustión, sino que se debieran situar hacia atrás, a una distancia
segura, para mirar desde un ángulo tal que eviten ser alcanzados
por explosión o retroceso de llama.
Hornos eléctricos de recocer.
15. Los elementos caloríferos en los hornos eléctricos de recocer
estarán provistos de controles automáticos de temperatura de
garantía y de termómetros de fácil lectura.
272
HORNOS Y SECADORES
16. Cuando los objetos que se calienten en los hornos eléctricos
de tratamiento al calor caigan contra los elementos caloríferos, el
conmutador de control será desconectado antes de proceder a quitar
los objetos.
EEGLA 146. — HORNOS PARA LADRILLOS Y CERÁMICA
Hornos de colmena.
1. Los hornos de colmena para cocer ladrillos o cerámica serán :
a) construidos cuidadosamente y conservados en condiciones seguras ; y
b) inspeccionados frecuentemente para investigar grietas u otros
defectos.
Puertas.
2. Las puertas de los hornos de ladrillo o cerámica no se dejarán
en pasillos u otros lugares donde puedan ocasionar riesgos de
tropiezos.
Hornos continuos.
3. Las partes superiores de las aberturas de encendido y los
huecos de escape de calor en los hornos continuos para ladrillos o
cerámica estarán resguardados con barandillas de metal o con pantallas dé rejilla de alambre.
Cargadores mecánicos.
4. Las grúas para carga y descarga de ladrillos estarán protegidas
de acuerdo con los requisitos establecidos en la Regla 155 concerniente a grúas móviles.
Entrada en los hornos.
5. Ningún obrero entrará en. un horno para ladrillos o cerámica
después de encendido hasta que el horno haya sido completamente
ventilado.
REGLA 147. — HORNOS GIRATORIOS PARA CEMENTO,
CAL, YESO, DOLOMÍA Y AGLOMERADOS
Resguardo de los engranajes y cojinetes.
1. Los engranajes en circunferencia y los mecanismos de propulsión en los hornos giratorios estarán provistos de resguardos adecuados.
2. Los cojinetes que soporten los hornos giratorios estarán
resguardados de tal manera que sea imposible para los operarios
ser cogidos entre los cojinetes y las coronas de rodadura.
REGLAS 146-147
273
Dispositivos de alimentación.
3. Cuando los hornos giratorios estén alimentados por medio de
elevadores de cangilones :
a) las aberturas del piso para los elevadores estarán resguardadas
por barandillas y plintos de norma ; y
b) las partes de los elevadores que se extiendan por encima del piso
estarán encerradas sólidamente.
Fosos para escoria de cemento.
4. Cuando se empleen fosos para escoria en los hornos giratorios
estarán provistos de rejillas u otras cubiertas.
Retroceso de llamas y polvo caliente.
5. Los trabajadores que se encuentren alrededor de las cámaras de
enfriamiento debajo de los hornos giratorios estarán protegidos
contra quemaduras ocasionadas por los retrocesos de llamas que
salgan del horno a través de las aberturas de descarga o de limpieza.
6. Los operarios que limpien o quiten el polvo fino en la parte
posterior de los hornos dispondrán de resguardos para proteger los
pies y piernas contra posibles salidas bruscas de polvo caliente.
Eliminación de los anillos de escoria.
7. Se apagarán todos los fuegos antes de punzonar los anillos de
escoria en los hornos giratorios para cemento.
8. Las pistolas para disparar contra los anillos de escoria en
los hornos giratorios para cemento estarán montadas firmemente
y protegidas con resguardos adecuados para limitar sus movimientos y evitar que tomen posición que permita que las balas
reboten del horno.
9. Los mecanismos de las culatas de las pistolas para disparar
contra anillos de escoria en los hornos giratorios para cemento se
conservarán completamente limpios a fin de evitar que se disparen
cuando se cierre la culata.
10. Los cartuchos de las pistolas para disparar contra anillos de
escoria en los hornos giratorios para cemento estarán protegidos
contra el calor y los golpes.
Revestimientos.
11. Los revestimientos de los hornos giratorios debieran ser
inspeccionados después de cada parada para investigar posibles
grietas.
12. Cada vez que un horno giratorio sea revestido, el casco y las
cabezas de los remaches se examinarán para investigar si han
sufrido daño.
18
274
HORNOS T SECADORES
Limpieza y reparaciones.
13. Antes de parar los hornos giratorios para limpiarlos, revestirlos o hacer otras reparaciones, la mayor parte de las cargas
debiera ser quemada.
14. Antes de permitir a los operarios la entrada en los hornos
giratorios con propósito de hacer reparaciones o limpieza :
a) todas las válvulas abastecedoras de combustible se cerrarán
y fijarán o las tuberías se desconectarán y taparán.
b) los arranques de los motores serán fijados en su posición de
desconectado ;
c) se colocarán señales de precaución ; y
d) el horno se enfriará suficientemente para evitar que los obreros
sufran quemaduras o se agobien por el calor.
15. Cuando los obreros entren en hornos giratorios, quitarán todos
los revestimientos sueltos o ladrillos que se encuentren a medida
que avancen dentro del horno.
16. Cuando se quiten los revestimientos gastados en los hornos
giratorios :
a) los trabajadores se situarán a una distancia conveniente de la
parte del horno en la que se quita el revestimiento ; y
b) la remoción empezará por el ladrillo clave y se procederá hacia
abajo, a ambos lados del horno, a fin de evitar el resbalamiento
y súbita caída de las partes de revestimiento superior.
17. Cuando se reemplacen los revestimientos en los hornos giratorios, se emplearán gatos de revestimiento para mantener el anillo
en su lugar, antes de llegar a la mitad inferior del anillo.
Comienzo de las operaciones.
18. Antes de comenzar la operación de los hornos giratorios,
después de completar su reparación :
a) las conexiones de combustibles serán examinadas para investigar
posibles escapes ;
b) se tomarán las medidas necesarias para tener la seguridad de
que todas las herramientas y demás equipo, así como todos los
operarios, están fuera del horno ; y
c) se notificará a los operarios que manipulen equipos auxiliares.
EEGLA 148.
— HORNOS PARA SECAR O SECADORES
Puertas.
1. Las puertas de los hornos para secar estarán provistas de
medios para fijarlas en su posición abierta mientras se carguen o
descarguen los hornos.
"2. Excepto cuando se empleen puertas verticales arrolladizas
accionadas por cadenas u otras puertas que puedan accionarse desde
REGLAS 147-148
275
el interior de los hornos por una persona, los hornos para secar,
de entradas dobles, estarán provistos, en cada una de las entradas, de
una o más puertas de salida de no menos de 1,70 m (66 pulgadas)
de altura e instaladas de tal manera que puedan abrirse fácilmente
desde el interior de los hornos.
3. Las puertas de los hornos para secar serán construidas y
colgadas de tal manera que no puedan desprenderse accidentalmente
de los carritos o suspensores.
Respiraderos.
4. Todo espacio cerrado al cual abran las puertas de los hornos
para secar estará convenientemente ventilado para permitir el
escape de vapor y aire caliente.
Vías para carros.
5. Cuando la operación requiera que los hombres entren en los
hornos para secar cuando se cargan, las vías para los carros o
vagonetas estarán situados de tal manera que quede una distancia
libre y segura entre los carros cargados y las paredes del horno.
6. Las vías para los carros o vagonetas en los hornos para secar
debieran ser horizontales, pero cuando ellas estén inclinadas :
a) el declive no excederá de 1,25 por ciento (15 pulgadas por
100 pies) ; y
b) debiera disponerse de una cantidad de bloques o grapas detenedores.
Pasajes.
7. Los hornos para secar estarán provistos de pasajes de obra
abierta o de celosía de material resistente al fuego por lo menos
en uno de los costados o en el centro, en los hornos de entongamiento
en el extremo, y a dos lados en los hornos de entongamiento transversal.
Acceso a los techos.
8. Se dispondrá de medio de acceso permanente y seguro, cuando
sea necesario para los operarios de los hornos para secar, a fin de
regular los ventiladores u otros equipos en el techo de los hornos.
Rociadores.
9. Los hornos para secar debieran estar equipados con sistemas
automáticos de rociadores, de acuerdo con los requisitos de la
Regla 41.
Fosos de operación.
10. Todos los dispositivos de control y de operación en los
hornos para secar debieran situarse sobre el nivel del piso, pero
si los fosos de operación son indispensables, estarán :
a) a no menos de 1,80 m (6 pies) de profundidad, 90 cm (3 pies)
276
HORNOS Y SECADORES
de anchura y de largo suficiente para colocar y proporcionar
accesos convenientes a todas las válvulas, las varillas de los
reguladores de tiro, registros y otros dispositivos de operación ;
b) arreglados de tal manera que no sea necesario entrar en los
hornos mismos a fin de regular cualquier operación ;
c) ventilados, desaguados e iluminados ; y
d) cubiertos con techos, incluyendo aberturas de ventilación y de
inspección, construidas de tal manera que eviten lesiones a los
obreros y provistas de rejillas, puertas y resguardos.
11. Las tuberías principales de vapor colocadas en los fosos de
operación o adyacentes a ellos estarán adecuadamente aisladas.
Hornos para secar calentados a vapor.
12. En los hornos para secar calentados a vapor :
a) las tuberías de vapor debieran colocarse a los costados de los
hornos y ser protegidas por pantallas a fin de evitar que los operarios o los materiales entren en contacto con ellas ;
b) los interceptores de agua de condensación debieran estar instalados
de tal manera que las personas que pasen no sean escaldadas
por el vapor cuando los interceptores se descarguen ; y
c) el vapor no se descargará en lugares donde pueda obscurecer la
vista de los operarios o de otras personas.
Hornos calentados por aire.
13. Cuando los hornos para secar sean calentados por aire suministrado por máquinas soplantes :
a) los humeros y las tuberías serán de material incombustible ;
b) los humeros de tiro estarán provistos de reguladores de cierre por
gravedad, los cuales se mantendrán abiertos por medio de eslabones fusibles ;
c) las salas de las máquinas soplantes serán de construcción resistente al fuego ; y
d) las paletas de los ventiladores estarán resguardadas, para evitar
que los trabajadores entren en contacto con ellas.
E E G L A 149. — HORNOS D É PANADERÍA
Hornos de bandejas corredizas.
1. Los hornos de panadería de bandejas corredizas estarán provistos de resguardos para los rodillos, a fin de proteger a los
operarios de lesiones en los pies.
Cubiertas de desahogo.
2. Las partes superiores de los hornos de panadería encendidos a
gas o petróleo estarán equipadas con cubiertas automáticas de
desahogo provistas de bisagras o cadenas de seguridad.
REGLAS 148-150
277
Escapes de gas.
3. Las válvulas de gas, en los hornos de panadería encendidos a
gas, serán inspeccionadas frecuentemente para averiguar si presentan escapes.
Almacenado.
4. No se usarán los espacios de las partes superiores y de los
costados de los hornos de panadería para almacenar, y se mantendrán
limpios de materiales combustibles.
Limpieza.
5. Los hornos de panadería, las chimeneas y los humeros serán
limpiados a fondo a intervalos frecuentes y regulares.
EEGLA 150.
— HORNOS PARA MACHOS Y PARA SECAR MOLDES
Puertas.
1. Las puertas de los hornos para machos y de los hornos para
secar moldes se examinarán a fondo, a intervalos frecuentes.
Escaleras y escalerillas.
2. Todos los hornos verticales para secar machos o moldes
estarán equipados con medios seguros de acceso a los mecanismos
propulsores de los transportadores.
3. Cuando sea necesario usar escalerillas verticales de metal
para llegar a las partes superiores de los hornos para machos o de
los hornos para secar moldes, se conservará un espacio libre no
inferior a 15 cm (6 pulgadas) desde el centro de cada peldaño hasta
el costado del horno.
Carros de hornos.
4. Cuando se usen carros planos que corran sobre rieles para
cargar los hornos de gran tamaño para secar machos o moldes :
a) los rieles serán mantenidos a nivel o con una ligera inclinación
hacia abajo y hacia la parte de atrás del horno ;
b) se dispondrá de una cantidad de bloques o de grapas detenedores ; y
c) los carros serán sacados de los hornos por medios mecánicos.
Fosos para encendido.
5. Los hornos para machos y los hornos para secar moldes
debieran estar dispuestos de tal forma que puedan encenderse a
nivel del piso, pero si se requieren fosos para encendido, éstos
estarán resguardados por barandillas o por cubiertas de rejilla sólida,
provistas de puertas de trampa para dar acceso a los pasos que
conduzcan al foso.
278
HORNOS T SECADORES
Humeros.
6. Los humeros de los hornos para machos y de los hornos para
secar moldes serán de dimensiones adecuadas y se limpiarán frecuentemente.
Hornos a gas o a petróleo.
7. Cuando sea posible, los hornos a gas o a petróleo para machos
o para secar moldes estarán situados en locales separados por
tabiques de los talleres para hacer machos o moldes.
8. Los quemadores de boquilla de tiro de los hornos a gas o a
petróleo para secar machos o moldes estarán equipados con desviadores para esparcir las llamas y para mantener las boquillas libres
de arena, los cuales debieran colocarse horizontalmente como protección adicional.
9. Los quemadores de los hornos a gas o a petróleo para machos
o para secar moldes estarán provistos de válvulas-piloto de seguridad
que eviten la salida de gas o de petróleo sin quemar en caso de que
la luz-piloto se apague.
Hornos encendidos a gas.
10. Los hornos a gas para machos o para secar moldes estarán
equipados con respiraderos para explosión, de dimensiones adecuadas.
11. Los hornos a gas para machos o para secar moldes estarán
provistos de medios adecuados de ventilación, de manera que los
quemadores puedan encenderse sin peligro de explosión.
Hornos encendidos a petróleo.
12. Los hornos a petróleo para machos o para secar moldes
estarán equipados con respiraderos para explosión, de dimensiones
adecuadas.
13. Las válvulas de control de los quemadores de los hornos a
petróleo para machos o para secar moldes estarán situadas a un
lado de las puertas de las cajas de fuego, de manera que el operario
tenga que estar a un costado mientras abre las válvulas después de
colocar en su posición la antorcha para encender.
BEGLA 151. — HORNOS PARA COCER O SECAR ESMALTE,
LACA Y PINTURA
Puertas.
1. Cuando se use combustible sólido en los hornos para secar
artículos recién esmaltados, laqueados o pintados, las puertas de
encendido estarán situadas en el lado opuesto a las puertas de las
cámaras secadoras.
Sistemas de aspiración.
2. Las cámaras secadoras de los hornos para secar esmalte, laca
o pintura estarán provistas de ventilación :
a) para evitar la formación de mezclas explosivas en el horno ;
EEGLAS 150-151
279
bj para proteger de las emanaciones dañinas a los trabajadores
situados cerca de los hornos ; y
c) instaladas de tal manera que descarguen en un punto donde los
gases o vapores no causen daño a persona alguna.
Hornos encendidos a petróleo o a gas.
3. 1) Los hornos para secar esmalte, laca y pintura, calentados
por petróleo o gas, estarán provistos de válvulas de cierre en las
tuberías de abastecimiento de cada quemador, además de la válvula
principal de control de cada horno.
2) Cerca de la válvula de cierre, en cada quemador, se instalará
un dispositivo que cierre completamente el abastecimiento del gas,
si la presión del mismo disminuye en la tubería, y se mantendrá el
abastecimiento cerrado hasta que el dispositivo sea deliberadamente
restaurado a mano.
Hornos eléctricos.
4. Los elementos caloríferos de los hornos eléctricos para secar
esmalte, laca y pintura estarán protegidos contra contacto con los
materiales o sus disolventes.
CAPÍTULO I X
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
Sección 1. — Equipos para izar, exceptuando ascensores
E E G L A 152. — DEFINICIONES
En esta Sección, los siguientes términos tienen el significado que
se expresa a continuación :
a) el término « aparato para izar » incluye grúas, grúas correderas,
grúas portátiles de piso y aparatos para entongar y demás
aparatos para izar, excluyendo los ascensores y montacargas,
de los cuales se trata en la Regla 15 ;
b) el término « grúa » se asigna a un aparato de izar, para levantar
y bajar cargas verticalmente y para moverlas horizontalmente
mientras se mantienen suspendidas ;
c) el término « grúa móvil » se asigna a una grúa que transita
sobre uno o varios rieles ;
d) el término « grúa corredera » se asigna a una grúa móvil en la
cual el puente está soportado en cada extremo por juegos de
ruedas que se mueven sobre rieles elevados ;
e) el término « grúa de pórtico » se asigna a una grúa móvil en
la cual el puente está montado en sus extremos sobre torres, que
a su vez están soportados por ruedas con pestañas que corren
en vías ;
fj el término « grúa monorriel » (télfer) se asigna a una grúa
móvil en la cual la unidad izadora y la cabina, si la hay, están
suspendidas sobre un juego de ruedas que corre sobre la pestaña
de un solo riel elevado ;
g) el término « grúa locomotora » comprende una grúa montada
sobre un carro autopropulsor ;
h) el término « grúa de pescante » se asigna a una grúa fija o móvil
en la cual el cable de suspensión está soportado por un miembro
proyectante, horizontal o inclinado, conocido por pescante, y la
posición del gancho con relación a la estructura que soporta la
grúa está determinada por la longitud e inclinación del pescante,
o, en ciertos casos, por la posición de un carro que corre sobre
él cuando aquél sea horizontal ;
i) el término «grúa portátil de piso» (grúa de piso) comprende
un aparato para izar, montado sobre ruedas y que no maniobre
sobre vías ;
REGLAS 152-153
281
j) el término « aparato para entongar » comprende un aparato
para izar destinado a levantar verticalmente objetos o materiales
por medio de una plataforma que se mueve a lo largo de rieles
verticales, montados en una base fija o giratoria, la cual está
soportada por ruedas o juegos de ruedas y que se emplea para
apilar o almacenar materiales ;
kj el término « cabrias y tornos » comprende los aparatos para
izar en los cuales los cables o cadenas de izar están enrollados
en uno o más tambores giratorios, horizontales o verticales,
montados sobre columnas o en armazones ancladas firmemente
a bases adecuadas ;
l) el término « malacate eléctrico » se asigna a un aparato para
izar, estacionario o portátil, accionado eléctricamente, en el cual
el motor de izar acciona un tambor que lleva el cable o cadena
de izar para levantar o bajar cargas verticalmente, y que puede
emplearse como aparato independiente o como elemento en
otros aparatos para izar ;
m) el término « malacate neumático » se asigna a un aparato estacionario o portátil para izar como se define en el subpárrafo l),
accionado por medio de aire comprimido ;
n) el término « garrucha de cadena » se asigna a un aparato para
izar operado a mano, consistente en uno o más motones guarnecidos con cadenas ;
o) el término « garrucha de cable o cuerda » comprende un aparato
para izar operado a mano, consistente en una o más poleas
guarnecidas de cuerdas o cables ;
p) el término « aparejo para izar » comprende las cuerdas de fibra,
cables y cadenas incluyendo sus accesorios adjuntos para izar,
tales como ganchos, anillos, argollas, enganches, casquillos, grapas y eslingas.
REGLA 153.
— DISPOSICIONES GENERALES
Construcción y conservación.
1. Todos los elementos de las armazones, mecanismos y accesorios
de las grúas, grúas de piso, cabrias y cabrestantes y demás aparatos
de izar serán :
a) de buena construcción, material sólido y resistencia y substancia
adecuadas ;
b) conservados en perfecto estado y orden de trabajo ; y
c) inspeccionados en su posición de trabajo por lo menos una vez
por semana por el operario u otra persona competente del establecimiento industrial.
Indicación de la carga útil máxima.
2. La máxima carga útil admisible en kilogramos (libras) será
marcada en todos los aparatos para izar, en un lugar destacado
donde sea claramente legible desde el piso o terreno.
282
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
Prohibición de sobrecarga.
3. 1) Todos los aparatos para izar no se cargarán sobre la
carga útil máxima, excepto cuando se trate de hacer una prueba.
2) Las cargas serán levantadas y bajadas lentamente, evitando
arrancadas y paradas bruscas.
Tornillos.
4. Todos los tornillos empleados en los aparatos para izar tendrán
rosca de largo suficiente para permitir apretarlos en caso de
necesidad, y aquellos que se empleen para fijar los mecanismos
estarán provistos de contratuerca eficaz o arandela elástica.
Tambores de izar.
5. El diámetro de los tambores de izar en los aparatos para izar
no será menor de 30 veces el diámetro del cable, a condición de que
sea, por lo menos, 300 veces el diámetro de alambre mayor (mínimo
admisible) o, preferiblemente, 450 veces el diámetro del alambre
mayor (mínimo recomendado).
6. Los tambores de cable en los aparatos para izar estarán
provistos de pestañas en cada extremo, proyectando por lo menos
dos veces y media el diámetro de los cables.
7. Los extremos de los cables en los tambores de los aparatos
para izar estarán anclados firmemente en la parte interior del
tambor y tendrán, por lo menos, dos vueltas enteras en el tambor
.cuando los ganchos para la carga estén en su posición más baja.
Equipos eléctricos.
8. Los accesorios, dispositivos, aditamentos y circuitos eléctricos
en los aparatos para izar serán construidos, mantenidos e instalados
de acuerdo con los requisitos establecidos en el Capítulo V relacionado con equipos eléctricos.
Paradas límites de izamiento.
9. Todos los aparatos para izar operados eléctricamente estarán
equipados con dispositivos limitadores que automáticamente cortarán
la fuerza cuando la carga pase la altura máxima permisible.
Frenos de grúas.
10. Todos los aparatos para izar estarán equipados con frenos
concebidos e instalados de manera que sean capaces de frenar
efectivamente un peso no menor a una vez y media la carga
nominal.
Cables de control para maniobras desde el piso.
11. Los cables de control para las grúas, malacates eléctricos y
malacates neumáticos maniobrados desde el piso debieran estar
provistos de partidores por los cuales pasen los cables, para evitar
que ellos se enreden, y cada cable de control debiera estar marcado
EEGLA 153
283
para indicar en qué dirección se mueve la carga cuando se hala
el cable.
12. Los mangos de los cables de control para accionar desde el
piso las grúas, malacates eléctricos y malacates neumáticos serán
distintamente diferentes en su contorno, de tal manera que los
operadores puedan notar qué mango han de halar para levantar
o bajar la carga.
13. Los juegos de mangos de cables de control para las operaciones de piso de los aparatos para izar serán del mismo modelo
y colocados relativamente en la misma posición en todo establecimiento industrial.
Inspección.
14. Todo nuevo aparato para izar, antes de ponerlo en servicio,
será examinado completamente y ensayado por personas competentes.
15. Todos los elementos sometidos a esfuerzo en los aparatos
de izar, incluyendo las carrileras serán :
a) cuidadosamente revisados por los operarios cada día, cuando se
usen, para investigar si hay partes sueltas o defectuosas ;
b) examinados cuidadosamente una vez por semana por otra persona
competente perteneciente al personal del establecimiento industrial ;
c) inspeccionados y probados completamente por lo menos una vez
cada doce meses por una persona competente ; y
d) probados después de cualquier alteración o reparación importante
y cuando los inspectores competentes crean necesaria dicha prueba.
16. Los cables, cadenas, ganchos, eslingas y todos los demás
accesorios para la manipulación de materiales en los aparatos para
izar serán cuidadosamente examinados cada día que se usen por los
enganchadores, los señaladores o por otros trabajadores del piso
designados.
17. Los cables, cadenas, ganchos, eslingas, poleas, frenos y
conmutadores de límite serán completamente inspeccionados a fondo
por lo menos una vez cada tres meses por una persona competente.
18. Después de cada inspección y prueba, la persona competente
expedirá un certificado, el cual se mantendrá a disposición en el
establecimiento industrial.
Señaíes de operación.
19. La elevación, bajada o transporte de cargas por aparatos
izadores estarán regidos por un código uniforme de señales bien
comprendido, que contenga señales distintas para cada operación,
las cuáles se harán preferentemente por acción de los brazos y de
las manos.
20. Donde haya más de un operario en el trabajo a cargo de un
aparato para izar, el operador reconocerá las señales de una persona
284
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
solamente, del enganchador, eslingador u otro señalador designado
para cada aparato considerado individualmente, quien estará siempre
directamente a la vista del operador. No obstante, cualquier señal de
parada dada por cualquiera otra persona será obedecida.
Manipulación de cargas.
21. 1) Las cargas sólo serán izadas verticalmente para evitar el
balanceo mientras se izan.
2) Cuando sea absolutamente necesario levantar cargas oblicuamente :
a) se tomarán las precauciones requeridas con vista a las circunstancias para evitar el peligro a los trabajadores ; y
b) esta operación se efectuará en la presencia de una persona responsable.
22. Los senaiadores se asegurarán, antes de dar la señal de izar
una carga, de que :
a) todos los cables, cadenas, eslingas y demás aditamentos estén
propiamente aplicados a la carga y asegurados al gancho de izar ;
b) la carga esté propiamente equilibrada y que no entre en contacto
con ningún otro objeto de manera que parte de la carga o del
objeto puedan desplazarse ; y
c) los demás trabajadores no estén en peligro de lesionarse por el
izamiento de la carga.
23. Cuando la carga no se conduzca propiamente después de
ser izada, el operador hará sonar la señal de precaución y bajará
la carga para arreglarla.
24. Durante el movimiento horizontal y la bajada de las cargas
suspendidas, los senaiadores dirigirán el movimiento de tal manera
que eviten que la carga golpee algún objeto.
25. Los operadores de los aparatos para izar evitarán, siempre
que sea posible, acarrear las cargas por encima de personas.
26. Cuando sea necesario mover cargas peligrosas, tal como
metal fundido u objetos acarreados por electroimanes sobre lugares
de trabajo :
a) se dará suficiente aviso para permitir a los trabajadores llegar
a lugares seguros ; y
b) si los trabajadores no pueden abandonar sus lugares de trabajo
inmediatamente, el aparato para izar será detenido hasta que los
trabajadores hayan abandonado la zona de peligro.
27. No se debiera permitir dejar aparatos para izar sobre
maquinarias en movimiento, mientras tienen carga suspendida o
mientras se efectúan reparaciones.
28. Los senaiadores de los aparatos para izar se asegurarán de
que todos los trabajadores estén en un lugar seguro antes de dar la
señal de halar las eslingas bajo las cargas.
BEGLAS 153-154
285
29. Cuando los aparatos para izar funcionen sin carga :
a) los encargados de las eslingas y los cadeneros engancharán las
eslingas o cadenas al gancho de izar antes de dar al operador
la señal de moverlas ; y
b) el operador levantará suficientemente el gancho para que pase
libremente sobre las personas y objetos.
30. Los operadores de los aparatos para izar no dejarán nunca
desatendidos los aparatos con cargas suspendidas.
REGLA 154. — GKÚAS
Construcción.
1. Todos los miembros estructurales de las grúas, sometidos a
esfuerzo que también estén sometidos a conmociones, estarán construidos de acero u otro metal de características equivalentes.
2. Las grúas serán diseñadas y construidas de tal manera que
todas sus partes puedan ser lubricadas e inspeccionadas con seguridad cuando la grúa no esté en operación.
Resguardo de las partes de
transmisión.
3. Todos los engranajes y demás dispositivos mecánicos de transmisión de fuerza en las grúas serán cubiertos con resguardos de
norma de maquinaria.
Electroimanes de suspensión.
4. Cuando las grúas estén equipadas con electroimanes de suspensión :
a) los circuitos eléctricos de los imanes serán mantenidos en buenas
condiciones y la resistencia del aislamiento será probada regularmente ;
b) los interruptores de circuito para el sistema de control serán
situados, o sus manivelas protegidas, de tal manera que no puedan
ser movidos accidentalmente a su posición de desconectado ; y
c) se dispondrá, bien de tambores recogedores accionados eléctricamente, o de poleas contrapesadas para recoger el afloje de los
cables alimentadores de los electroimanes.
5. Los electroimanes de suspensión de las grúas no se dejarán
suspendidos temporalmente en el aire mientras no se empleen, sino
que se bajarán al suelo o a plataformas erigidas para ese fin y
se desconectarán cuando las grúas vayan a usarse en otras operaciones.
6. Para evitar las lesiones que puedan producirse de las cargas
soltadas por los electroimanes de suspensión en las grúas, como
resultado de fusibles fundidos u otras interrupciones de la corriente :
a) los encargados de los electroimanes emplearán tenazas de material no magnético para guiar electroimanes y en ningún momento
se colocarán debajo de las cargas ;
286
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
b) no se permitirá a ninguna persona transitar o pasar cerca de
donde se empleen electroimanes.
Pasillos para las grúas accionadas desde el piso.
7. Cuando las grúas sean accionadas desde el piso, se dispondrá
de un pasillo libre de obstrucciones a lo largo de su recorrido, no
menor de 90 cm (36 pulgadas) de ancho.
Cabinas.
8. Las cabinas de las grúas estarán colocadas e instaladas
de manera que el operador tenga durante todo el tiempo la mejor
visibilidad posible de todo el campo de operaciones.
9. Cuando los operadores de las grúas no puedan ver convenientemente la carga y los lugares sobre los cuales pueda pasar, se
estacionarán uno o más avisadores o señaladores para dar las señales
necesarias a los operadores.
10. Las cabinas en las grúas para trabajar al exterior serán
cerradas y provistas de ventanas en todos los lados ; dichas ventanas
serán movibles hacia arriba y hacia abajo y estarán diseñadas de tal
manera que proporcionen el máximo de visibilidad al operador ; la
puerta estará también equipada con ventanas movibles.
11. Las cabinas de las grúas impulsadas por fuerza motriz que
trabajen durante el tiempo frío estarán, cuando sea necesario, calentadas convenientemente por medios adecuados.
Cajas de
herramientas.
12. Las aceiteras y herramientas para las grúas se guardarán
en cajas o receptáculos fijados en las cabinas o en los pasillos.
Calificación de los operadores.
13. El funcionamiento de las grúas estará solamente a cargo
de operadores calificados, substitutos autorizados con no menos de
dos semanas de experiencia y adiestramiento bajo competente vigilancia, o por reparadores o inspectores de grúas, quienes estarán
familiarizados con todos los equipos mecánicos y eléctricos y con
los riesgos de accidente.
14. Ninguna persona será empleada como operador de grúas a
menos que sus condiciones físicas estén conformes con lo establecido
en la Regla 236, Capítulo XV de este Reglamento.
15. Les estará prohibido a los operadores de grúas comer, fumar
o leer mientras estén de hecho encargados del funcionamiento de la
grúa.
Viajando en grúas o en sus accesorios.
16. Sólo se permitirá a las personas debidamente autorizadas
entrar o viajar en las cabinas o en los camiones de grúas.
17. Los operadores de las grúas no permitirán que persona alguna
viaje sobre las cargas, bloques, o ganchos o eslingas vacías.
REGLAS 154-155
287
EEGLA 155. — GEÚAS MÓVILES
Disposiciones
generales.
1. Además de los requisitos prescritos en esta Regla, las grúas
móviles serán construidas, maniobradas y conservadas de acuerdo
con los requisitos que se establecen en la Regla 153 relativa a los
aparatos para izar y en la Regla 154 relativa a las grúas.
Espacios para las grúas.
2. Las grúas móviles serán diseñadas e instaladas de tal manera
que haya durante todo el tiempo un espacio adecuado entre :
a) el punto más alto de la grúa y las armaduras superiores ;
b) cualquier parte de las grúas y las paredes, columnas u otras
estructuras fijas ; y
c) las extremidades de grúas en dos carrileras paralelas.
Factor de seguridad.
3. Las grúas móviles serán diseñadas con un factor de seguridad,
bajo la carga máxima nominal, por lo menos de :
a) tres para ganchos empleados en los aparatos accionados a mano ;
cuatro para ganchos empleados en los aparatos accionados por
fuerza motriz ; y
cinco para ganchos empleados para la manipulación de materiales
peligrosos, tales como metal fundido, substancias corrosivas, etc. ;
b) ocho para los mecanismos y ejes de izar ;
c) seis para los cables izadores ; y
d) cuatro para los miembros estructurales.
Presión del viento.
4. Las grúas móviles para trabajos al exterior serán :
a) diseñadas para tomar en consideración la presión del viento ; y
b) equipadas con cierres de rueda, grapas de riel, anclaje y frenos
provistos de trinquetes fiadores ; estos dispositivos estarán diseñados e instalados de tal manera que ellos tomen en cuenta la
mayor presión del viento que pueda esperarse bajo las condiciones
locales.
Elementos estructurales.
5. Los elementos estructurales fabricados o ensamblados en las
grúas móviles, tales como ménsulas que soporten pasillos y las líneas
de los ejes en los puentes o angulares que sostienen la cabina del
operador, debieran ser remachados o soldados.
Topes o ménsulas de seguridad.
6. Las armazones de los carros y los extremos del puente en las
grúas móviles estarán provistos de topes o ménsulas de seguridad
288
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
para limitar la caída del carro o puente en el caso de rotura de una
rueda o eje.
7. Las grúas móviles estarán provistas de medios eficaces para
evitar que los engranajes o ruedas volados se caigan en caso de
rotura o de que se suelten.
Fiadores de seguridad para grúas monorrieles.
8. Las grúas monorrieles que funcionen en un eslabón giratorio
estarán provistas de uno o más fiadores de seguridad, los cuales
soportarán la carga en caso de que falle un pasador de suspensión.
Armazones de los carros en las grúas monorrieles.
9. Las armazones de los carros en las grúas monorrieles serán
protegidas contra la tendencia a abrirse.
Topes de rieles, amortiguadores de choque y guardarruedas.
10. Las grúas móviles estarán provistas de :
a) topes de rieles o amortiguadores adecuados en ambos extremos
del recorrido de la grúa y en ambos extremos del puente de la
grúa, que se extenderán por lo menos hasta la altura del centro
de las ruedas ; y
o) guardarruedas en los puentes y armazones y en los carros, las
cuales se extiendan más abajo de la parte superior de los rieles, y
se proyecten enfrente de todas las ruedas del puente y del carro
y sean de un perfil o forma tal que pueda empujar y levantar una
mano, brazo o pierna del riel, hacia afuera de la rueda.
Carrileras para grúas monorrieles.
11. Las carrileras en todos los sistemas de grúas monorrieles
estarán dispuestas de tal manera que sea imposible que las grúas
corran hacia los cambiavías abiertos.
12. Cuando las grúas monorrieles trabajen en varios ramales,
se dispondrán fijadores de rieles que garanticen el alineamiento
correcto de los mismos.
Recorrido de las grúas monorrieles.
13. Se mantendrá debajo de las carrileras de las grúas monorrieles un espacio libre para el recorrido y sus extremos laterales
serán marcados con líneas llamativas.
Pasillos y plataformas.
14. Las grúas móviles estarán provistas de :
a) acceso seguro desde el suelo o piso a la cabina de la grúa y de
la cabina de la grúa a los pasillos del puente, por medio de
escaleras o escalerillas fijas ;
b) pasillos o plataformas de no menos de 45 cm (18 pulgadas) de
ancho a todo el largo y a ambos lados del puente ;
EEGLA 155
289
c) pasillos o plataformas de no menos de 30 cm (12 pulgadas)
de ancho a través de los extremos del carro en ángulo recto con
los pasillos del puente ; y
d) pasillos o plataformas de 38 cm (15 pulgadas) de ancho por
lo menos a través de los extremos del puente, si los pasillos del
carro no permiten un acceso seguro a los lados opuestos del
puente.
15. Los pasillos y plataformas en las grúas móviles :
a) serán de construcción sólida y rígidamente arriostrados ; y
b) estarán provistos, en todos los lados abiertos, de barandillas y
plintos de norma.
16. Para todas las nuevas construcciones, la altura libre entre
los pisos del puente o de los pasillos o plataformas de los carros
en las grúas móviles y las armaduras superiores, elementos estructurales u otros accesorios fijos no debiera ser menor de 2 m (6 pies
6 pulgadas) y en ningún caso será menor de 1,8 m (6 pies).
17. Las aberturas entre los pasillos de los puentes y las vigas
de las grúas móviles serán menores de 20 cm (8 pulgadas).
18. Los pisos de los pasillos o plataformas en las grúas móviles
que trabajen en el exterior dispondrán de aberturas de drenaje, entre
las tablas o planchas del piso, nunca mayores de 6 mm (x/4 pulgada)
de ancho.
19. Se dispondrá de plataformas especiales cuando los pasillos
o plataformas regulares en las grúas móviles no proporcionen un
soporte seguro para el cambio y reparación de las ruedas de los
juegos de ruedas.
Pasillos para las grúas de pórtico.
20. Se mantendrá paralelamente y a todo lo largo de las carrileras
sobre las cuales transite una grúa de pórtico un pasillo sin obstrucción
no menor de 75 cm (30 pulgadas) de ancho a ambos lados de
cada riel.
Cabinas.
21. Las grúas móviles maniobradas desde ellas mismas estarán
equipadas con cabinas para los operadores y todo el equipo de
control estará :
a) construido con materiales resistentes al fuego, y en las grúas
que trabajen en el exterior será también de construcción a
prueba de la inclemencia del tiempo ;
b) situado de tal manera que el operador tenga una visibilidad
completa de las operaciones desde su puesto y no se sitúe él
mismo en posiciones peligrosas, aun en el caso de que tenga que
inclinarse para dirigir las operaciones ;
c) instalado y equipado de tal forma que proteja al operador contra
las proyecciones de materiales fundidos o corrosivos, y provisto
de todos los resguardos necesarios contra los riesgos resultantes ;
19
290
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
d) construido y equipado de tal manera que proteja al operador
contra las radiaciones, emanaciones, gases, vapores tóxicos y
demás emanaciones dañinas ; y
e) asegurado firmemente en su lugar y bien arriostrado, de
manera que reduzca al mínimo las vibraciones.
22. Cuando las puertas de las cabinas en las grúas móviles estén a
más de 30 cm (12 pulgadas) de los pasillos, se dispondrá de pasos
permanentes de metal para cubrir el espacio abierto.
23. Las cabinas en las grúas móviles debieran estar provistas
de un cubo lleno de arena y de un extintor de fuego que contenga
material no conductor.
Carros.
24. Los carros en las grúas móviles dispondrán de pisos.
Resguardo para las líneas de ejes en los puentes.
25. Todos los elementos salientes de las líneas de ejes en los
puentes estarán encerrados por resguardos de norma.
Equipo eléctrico.
26. 1) Además del conmutador principal en la cabina de las grúas
móviles, debiera instalarse sobre la misma un segundo conmutador
principal, el cual estará a fácil alcance desde el pasillo y arreglado
de manera que pueda ser fijado en su posición de « desconectado ».
2) Se instalará en un lugar conveniente, a nivel del piso, un
interruptor especial, capaz de poderse bloquear en su posición abierta,
el cual estará marcado : « interruptor de la grúa », y que :
a) estará arreglado para controlar todo el recorrido del carro ; y
b) se empleará cuando se ejecuten trabajos estructurales o de otra
clase cualquiera que hagan necesario acercarse a los conductores
de corriente del carro.
27. Las palancas o los mangos de control para todos los movimientos de las grúas volverán automáticamente a su posición de
parada cuando se los suelte.
28. Las palancas de control en las grúas móviles estarán situadas
de tal manera que el operador pueda fácilmente colocarse de frente
a la dirección del recorrido.
Limitadores de izamiento.
29. 1) Los dispositivos limitadores de izamiento en las grúas
móviles serán accionados directamente por el motor izador o por el
gancho de la grúa.
2) El mecanismo disparador del dispositivo limitador de izamiento
será del tipo accionado directamente y no dependerá de resortes.
3) El dispositivo limitador de izamiento estará :
a) directamente enclavado con el mecanismo de freno, de manera que
aplique este último y evite el descenso accidental de la carga ;
REGLA 155
291
b) instalado de tal forma que sea capaz de poderse reenganchar
desde dentro de la cabina.
30. Los conmutadores de límite en las grúas móviles serán
probados por el operador de la grúa al comienzo y al final de cada
turno.
Frenos para el isamiento de cargas.
31. Los motores izadores en las grúas móviles estarán provistos
de :
a) frenos de sujeción soltados eléctricamente y aplicados por resortes,
proporcionando no menos de 100 por ciento del efecto de torsión
del motor en los extremos de los ejes ; o
b) frenos mecánicos capaces de sostener una vez y media la carga
nominal.
32. Los motores izadores en las grúas móviles que tengan una
carga máxima útil admisible de 5.000 kg (5 toneladas) o más
estarán provistos de dos frenos eléctricos o de un freno eléctrico
y otro mecánico.
Iluminación.
33. Las grúas móviles para servicio exterior estarán provistas de
luces en los puentes, colocadas de tal manera que iluminen el gancho
de la carga durante todo el tiempo cuando se trabaje de noche.
Controles del recorrido del -puente en las grúas móviles.
34. Las grúas de puentes móviles estarán equipadas con frenos
adecuados accionados por el pie o la mano para controlar el recorrido del puente.
Juegos de ruedas de las grúas de pórtico.
35. Los juegos de ruedas de las grúas de pórtico estarán equipadas con resguardos de rueda.
36. Los juegos de rueda de las grúas de pórtico estarán provistos
en todas sus esquinas de grapas de riel para asegurar al riel las
grúas cuando estén trabajando en un lugar fijo o cuando no sean
empleadas.
Dispositivos
37. Las
dispositivos
para avisar
movimiento
de aviso.
grúas móviles estarán equipadas con gongs u otros
de señales sonoras instaladas a fácil alcance del operador
a las personas que puedan estar en peligro debido al
de la grúa o de la carga.
Operación de los aparatos de control.
38. Antes de cerrar el conmutador principal o el segundo conmutador principal en las grúas móviles, los operadores se convencerán
de que todos los controles están en la posición de « desconectado »
292
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
y que ninguna persona pueda encontrarse en peligro debido a la
corriente o a un movimiento inadvertido de la grúa.
39. Si la fuerza cesa en las grúas móviles, los operadores colocarán inmediatamente todos los controles en la posición de « desconectado » permaneciendo en esa posición hasta que la fuerza vuelva
a estar disponible.
40. Los operadores de las grúas móviles no dependerán de los
conmutadores de límite para detener el motor y controlarán el
movimiento desde las cabinas.
41. Antes de abandonar la cabina, todos los operadores de grúas
móviles colocarán los controles en la posición de « desconectado » y
cerrarán con llave los conmutadores principales en la posición de
« abierto ».
Dos o más grúas en una misma carrilera.
42. Cuando dos o más grúas sean operadas en la misma carrilera,
serán mantenidas por lo menos a 9 m (30 pies) de separación
siempre que sea posible.
Acoplamiento de grúas.
43. Cuando se usen dos grúas móviles para manipular una misma
carga :
a) las señales de operación serán dadas a ambos operarios por un
solo señalador ;
b) se tomarán precauciones especiales para asegurar que el movimiento de las dos grúas esté debidamente coordinado ; y
c) cuando las grúas usadas para estas operaciones tengan pescantes
o brazos, se tendrá cuidado de que ambos pescantes o brazos
se coloquen con el mismo ángulo de inclinación.
Obligación de caminar delante de las grúas de pórtico cuando éstas
transportan cargas.
44. Cuando las grúas de pórtico sean usadas para transportar
cargas, los señaladores u otros trabajadores del piso designados para
esos trabajos debieran caminar delante de las cargas para avisar a
otros trabajadores y ver que los cambiavías están propiamente
colocados y que la carga es acarreada a suficiente altura para
pasar sobre todas las obstrucciones.
Reparaciones de grúas móviles.
45. Cuando sea necesario reparar grúas móviles, éstas debieran
ser colocadas donde la reparación pueda llevarse a cabo con la menor
interferencia con otras grúas o con los trabajadores en el piso, y
cuando sea posible se erigirá una plataforma o se extenderá una lona
debajo de la grúa.
46. Las grúas móviles que no tengan miembros adecuados para
colocar motones para emplearse en los trabajos de reparación estarán
REGLAS 155-156
293
provistas de piezas salientes de acero estructural de suficiente
resistencia para levantar las partes más pesadas del carro.
47. Antes de comenzar reparaciones en grúas móviles, los
reparadores :
a) se cerciorarán de que todos los controles están en la posición
de « desconectado » y que el conmutador principal y el segundo
conmutador principal están abiertos y uno de ellos cerrado con
llave ;
b) colocarán señales de precaución en la grúa y en el piso debajo
de ella ; y
c) cuando funcionen otras grúas en la misma carrilera, se colocarán
topes de riel a una distancia segura o se dispondrá de otros
medios de seguridad para detenerlas.
48. Antes de quitar los ejes de los tambores de izamiento o
cambiar los inducidos de los motores para izar en grúas móviles,
los cables de izamiento debieran ser sacados completamente del
tambor. Cuando esto no sea factible, los engranajes serán bloqueados
firmemente para evitar que el tambor gire.
49. Después de que se hayan efectuado de hecho las reparaciones
en las grúas móviles, todos los resguardos y dispositivos de seguridad
serán puestos en su lugar y todas las herramientas y materiales
sueltos se quitarán antes de poner la grúa de nuevo en servicio.
Trabajos cerca de las carrileras de las grúas.
50. Cuando haya una persona trabajando en los rieles o cerca de
los rieles de una grúa corredera, se tomarán medidas eficaces para
asegurar que la grúa no llegue a 6 m (20 pies) del lugar donde
trabaja el operario.
BEGLA 156. — GRÚAS LOCOMOTORAS
Disposiciones generales.
1. Además de los requisitos establecidos en esta Regla, las grúas
locomotoras serán construidas, maniobradas y conservadas de acuerdo
con los requisitos establecidos en la Regla 153 relacionada con los
aparatos para izar y en la Regla 154 relacionada con las grúas.
Marcas dé capacidad.
2. Las marcas de capacidad de las grúas locomotoras serán
colocadas dentro o sobre las cabinas, indicando claramente la carga
útil máxima admisible en función de las varias posiciones del brazo
de la grúa o de las varias distancias de los motones izadores de
puntos de apoyo principal, con y sin apoyos salientes.
Indicadores de sobrecarga.
3. Las grúas locomotoras estarán equipadas con indicadores
automáticos, los cuáles darán una señal sonora eficiente cuando la
carga que se ice exceda la carga útil máxima admisible.
294
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
Espacio para el cuerpo de la grúa.
4. Se dispondrá por lo menos de un espacio de 35 cm (14 pulgadas) entre los cuerpos giratorios de las grúas locomotoras y las
armazones de los carros de las mismas, a fin de evitar que los
obreros puedan ser comprimidos contra las armazones en caso de
ser cogidos por los cuerpos giratorios.
Escalerillas y agarraderas.
5. Las bancazas y las cabinas de las grúas locomotoras estarán
provistas de escalerillas y agarraderas para permitir un acceso
fácil y seguro de los operadores a las cabinas y estaciones de
operación.
Cabinas.
6. Las cabinas de las grúas locomotoras estarán provistas de dos
puertas, una a cada lado de la cabina, engoznadas en la parte
posterior, abriendo hacia afuera y dispuestas con pestillos de doble
acción, de manera que se abran cuando el mango se gire en cualquier
dirección.
7. Las plataformas para los operadores de las grúas locomotoras
serán de planchas o de madera, antirresbaladizas para reducir el
peligro de resbalar.
8. Las cabinas de las grúas locomotoras que funcionen por vapor
tendrán un pasillo libre desde un lado a otro.
Calderas.
9. Las calderas en las grúas locomotoras de vapor serán construidas y conservadas de acuerdo con los requisitos pertinentes
establecidos en las Reglas 122, 123 y 125 relacionadas con calderas
de fuerza motriz.
Máquinas.
10. Las máquinas de vapor, gasolina o Diesel en las grúas
locomotoras estarán provistas de resguardos adecuados para evitar
el contacto accidental de los operadores con las partes móviles.
11. Los grifos de purga de los cilindros de las máquinas de
vapor y las tuberías de escape en las grúas locomotoras estarán
instalados con un tubo de drenaje largo, a fin de evitar que el
agua caiga sobre las planchas del piso de la plataforma y ocasione
peligro de resbalamiento.
12. Las tuberías de escape y las de rebose de inyección en las
grúas locomotoras descargarán hacia abajo y nunca a los lados
de la cabina.
Frenos de rueda.
13. Las grúas locomotoras estarán equipadas en las ruedas del
carro con frenos de fuerza motriz y también con frenos de mano.
REGLA 156
Enganches
295
automáticos.
14. Los carros de las grúas locomotoras estarán provistos en
cada extremo de enganches automáticos que puedan ser liberados
desde cualquiera de los lados de la grúa.
Palancas de rotación de las grúas.
15. Las palancas de rotación de las grúas locomotoras estarán
provistas de medios para fijarlas en su posición neutral.
Resguardos de cables.
16. Las grúas locomotoras estarán provistas de resguardos para
cable :
a) al final del brazo de la grúa para evitar que el guardacabo en el
cable entre en contacto con la polea ; y
b) en el punto donde el cable del brazo de la grúa pasa sobre la
polea de guía.
Equipo eléctrico.
17. Se tomarán las precauciones especiales para conectar a tierra
las grúas locomotoras de fuerza eléctrica.
Iluminación.
18. Cuando las grúas locomotoras se usen durante la noche
estarán equipadas con :
a) luces al frente y por lo menos una luz roja en la parte posterior ; y
b) iluminación suficiente en la cabina, dispuesta de tal manera que
no interfiera con la visión del operador y, además, que permita
a este último ver claramente cómo ejecuta su trabajo y, especialmente, ver los indicadores de agua y vapor correctamente.
Dispositivos de aviso.
19. Las grúas locomotoras estarán provistas de dispositivos
efectivos de señales sonoras, los cuales funcionarán antes de que la
grúa sea puesta en movimiento y, si es necesario, mientras la grúa
transita.
Maniobra.
20. Cuando las grúas locomotoras se muevan sobre carrileras :
a) solamente a las personas autorizadas se les permitirá cambiar los
cambiavías en el caso de las grúas que transiten sobre vías ; y
b) los operadores de grúas se asegurarán de que el cuerpo de la grúa
o el brazo no choque con edificios o estructuras y además que el
brazo de la grúa sea acarreado lo suficientemente bajo para pasar
por debajo de todos los objetos elevados.
21. Antes de abandonar las grúas locomotoras por haber terminado su turno o durante paradas temporales, los operadores apli-
296
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
carán los frenos, bajarán el brazo de la grúa a su posición de
descanso y colocarán todos los aparatos de control en su posición
neutra fijándolos o cerrándolos con llave.
EEGLA 157. — GRÚAS DE PESCANTE
Disposiciones generales.
1. Además de los requisitos prescritos en esta Regla, las grúas
de pescante empleadas en los establecimientos industriales serán
construidas, maniobradas y conservadas de acuerdo con los requisitos
que se establecen en la Regla 153 relacionada con los aparatos de
izar y en la Regla 154 relativa a las grúas.
Marcas de capacidad.
2. Las marcas de capacidad de las grúas de pescante indicarán
claramente la carga útil máxima admisible para varias inclinaciones
del pescante o las varias posiciones del carro en los pescantes horizontales, y serán fijadas o indicadas en los lados de los pescantes o
en los mástiles o postes.
Indicadores de la carga admisible.
3. Las grúas pescantes estarán equipadas con indicadores automáticos, los cuales darán una señal sonora eficiente cuando la carga
que es movida sobrepasa la máxima carga útil admisible.
Mástiles.
4. Las planchas de los pivotes inferiores para los mástiles de las
grúas de pescante estarán soportadas por una cimentación sólida y
los pivotes superiores estarán asegurados firmemente para resistir
los esfuerzos a que puedan estar sometidos.
Topes para carros.
5. Los pescantes con carros estarán provistos de topes eficaces
para evitar que los carros salgan de los extremos de los pescantes.
Tornos operados a mano.
6. Cuando las grúas pescantes estén equipadas con tornos accionados a mano, éstos estarán provistos de :
a) ruedas trinquetes en los ejes de los tambores con retenes fiadores,
o engranajes de tornillo sin fin de cierre automático, para sostener
las cargas suspendidas cuando las manivelas se suelten ; y
b) frenos para controlar el descenso de la carga.
REGLA 158. — GRÚAS PORTÁTILES D E PISO Y APARATOS
PARA ENTONGAR
Disposiciones generales.
1. Además de lo que se prescribe en esta Regla, las grúas portátiles de piso y los aparatos de entongar serán construidos, mani-
REGLAS 157-158
297
obrados y conservados de acuerdo con los requisitos establecidos en
la Regla 153 relacionada con los aparatos para izar.
Dispositivos de control.
2. Los controles de recorrido y los de maniobra en las grúas
portátiles de piso y aparatos para entongar accionados por fuerza
mecánica debieran estar diseñados con la misma dirección de movimiento para cada tipo de control en todos los aparatos izadores
de un establecimiento industrial.
Manivelas de control.
3. Las manivelas de control en las grúas portátiles de piso y
los aparatos para entongar accionados con fuerza mecánica estarán
protegidos por su colocación o por resguardos contra contactos
accidentales con objetos fijos o móviles.
Puesta a tierra.
4. Las grúas portátiles de piso y los aparatos para entongar accionados eléctricamente estarán efectivamente conectados a tierra.
Resguardos de
plataformas.
5. Las plataformas del operador en las grúas portátiles de piso
y aparatos para entongar accionados por fuerza mecánica estarán
provistos de resguardos sólidos para proteger a los operadores, con
medios de acceso.
Resguardos de ruedas.
6. Las ruedas de las carretillas de las grúas portátiles de piso
y de los aparatos para entongar estarán provistas de resguardos en
forma de aspa.
Frenos de ruedas.
7. Las grúas portátiles de piso y los aparatos para entongar
accionados por fuerza mecánica estarán equipados con frenos adecuados para el tránsito en los ejes de transmisión o en las ruedas.
Dispositivos de aviso.
8. Las grúas portátiles de piso y los aparatos para entongar
estarán provistos de dispositivos sonoros para avisar, accionados
a mano.
Prohibición de viajar en grúas.
9. Los operadores de las grúas portátiles de piso o aparatos para
entongar no permitirán a ninguna persona viajar en las cargas o en
las plataformas, ni en otras partes de las grúas.
Palancas de maniobra en las grúas de piso.
10. Las palancas de maniobra en las grúas portátiles de piso
serán concebidas y arregladas de tal manera que se mantengan en
298
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
su posición vertical cuando no se usen, y puedan fijarse en esa
posición.
Aparatos para entongar del tipo telescópico.
11. Los aparatos para entongar del tipo telescópico o engoznado
estarán provistos de pestillos automáticos u otro medio adecuado
para evitar el deslizamiento accidental de las partes superiores.
Interruptores limitadores y frenos para la carga en los aparatos para
entongar.
12. Los aparatos para entongar accionados eléctricamente estarán
provistos de :
a) interruptores limitadores para los extremos inferiores y superiores del recorrido de la plataforma ; y
b) frenos accionados eléctrica o mecánicamente para controlar la
bajada de las cargas.
Descarga de los aparatos para entongar.
13. Siempre que sea factible, el material será descargado de las
plataformas de los aparatos para entongar, por medios mecánicos.
Movimiento de los aparatos para entongar.
14. Cuando los aparatos para entongar cargados sean movidos
de un lugar a otro, la plataforma debiera ser bajada para disminuir
el riesgo de vuelco del aparato.
BEGLA 159. — CABRIAS T TORNOS
Disposiciones generales.
1. Además de las prescripciones de esta Regla, las cabrias y
tornos empleados en fábricas estarán construidos, maniobrados y
conservados de acuerdo con los requisitos pertinentes establecidos
en la Regla 153 relacionada con los aparatos para izar.
Construcción.
2. Todas las partes de las armazones para cabrias y tornos
serán de metal.
Factor de seguridad.
3. Las armazones y los tambores izadores de las cabrias y tornos
serán diseñados con un factor de seguridad respecto a la carga
máxima nominal de no menos de :
a) doce para hierro fundido ;
b) ocho para acero fundido ; y
c) cinco para acero estructural o acero forjado.
KEGLAS 158-159
299
Cimentaciones.
4. Las patas o armazones de las cabrias y tornos estarán ancladas
firmemente a cimentaciones sólidas.
Frenos.
5. Las cabrias y tornos, excepto los de tornillo sin fin de cierre
automático, estarán equipados con dispositivos eficaces que automáticamente detengan la carga en cualquier posición en el caso de que
la fuerza sea cortada.
Tambores izadores.
6. Cuando sea factible, los tambores izadores en las cabrias y
tornos debieran ser de un diámetro y longitud tal que arrollen todo
el cable en una capa.
Palancas de control.
7. Las palancas de control en las cabrias y tornos estarán
provistas de dispositivos de cierre adecuados.
Cabrias y tornos accionados por vapor.
8. Las cabrias y tornos accionados por vapor estarán construidos
e instalados de manera que :
a) los trabajadores no se quemen con agua caliente o vapor ; y
b) el vapor de la tubería de escape no obscurezca el campo de visión
de los operadores.
Cabrias y tornos accionados a mano.
9. Las cabrias y tornos accionados a mano estarán construidos
de tal manera que el esfuerzo que se aplique por una persona en la
manivela o manivelas no exceda de 10 kg (22 lbs) cuando la cabria
o el torno estén izando su máxima carga útil admisible.
10. Las cabrias y tornos accionados a mano estarán provistos de :
a) ruedas trinquetes en los ejes de los tambores y retenes fiadores,
o tornillos sin fin de cierre automático para evitar la reversión del
movimiento mientras la carga es izada ; y
b) dispositivos de frenos efectivos para controlar la bajada de las
cargas.
11. Las manivelas en las cabrias y tornos accionados a mano
serán :
a) construidos de tal manera que no giren mientras se baja la carga
por medio del freno ; o
b) removidos antes de bajar la carga.
12. Las manivelas de quita y pon para las cabrias o tornos
accionados a mano se asegurarán contra remoción accidental.
300
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
REGLA 160. — MALACATES ELÉCTRICOS Y NEUMÁTICOS
Y GARRUCHAS D E CADENA
Disposiciones
generales.
1. Además de lo prescrito en esta Regla, los malacates eléctricos
y neumáticos y las garruchas de cadena estarán construidos, accionados y mantenidos de acuerdo con los requisitos pertinentes de
la Regla 153 relacionada con los aparatos para izar.
Malacates eléctricos.
2. Los malacates eléctricos serán :
a) de construcción totalmente de acero ;
bJ diseñados con un factor de seguridad, bajo la carga máxima
nominal, no menor de 8 para acero fundido y de 5 para acero
estructural o forjado ; y
c) equipados con dispositivos automáticos de freno, los cuales soportarán la carga cuando el malacate se detenga.
3. Los controles de izamiento en los malacates eléctricos estarán
provistos de dispositivos que pongan los controles automáticamente
en su posición neutral cuando los mangos de las cuerdas de control
sean liberados.
4. Las cuerdas de los controles para los malacates eléctricos
deberán ser de material no conductor.
Malacates
neumáticos.
5. Los malacates neumáticos suspendidos serán de construcción
totalmente de acero y diseñados con un factor de seguridad, bajo la
carga máxima nominal, no menor de 8 para acero fundido y de 5
para acero estructural o forjado.
6. Los cilindros de aire en los malacates neumáticos suspendidos
estarán soportados de tal manera desde los carros o de otros puntos
de amarre, por abrazaderas, ganchos de seguridad u otros aditamentos
que eviten que se suelten.
7. Los pistones de los malacates neumáticos suspendidos estarán
firmemente asegurados a los vastagos de los pistones por medio
de tuercas entalladas o clavijas hendidas.
8. Las palancas de control de las válvulas en los malacates
neumáticos suspendidos estarán provistas de dispositivos automáticos que dirijan las palancas a su posición neutral cuando los
mangos de las cuerdas de control sean liberados.
Garruchas de cadena (accionadas a mano).
9. Los soportes para las garruchas de cadena serán de suficiente
resistencia para acarrear con seguridad las cargas a que estén
sujetos.
REGLAS 160-162
301
10. Las partes que soporten pesos de las garruchas de cadena :
a) estarán diseñadas con un factor de seguridad, bajo la carga
máxima nominal, no menor de 8 para acero fundido y de 5 para
acero estructural o forjado o hierro forjado ; y
b) no tendrán hierro fundido.
11. Las garruchas de cadena estarán provistas de engranaje
de tornillo sin fin u otros dispositivos, los cuales soporten automáticamente las cargas cuando el izado se detenga.
REGLA 161. — GARRUCHAS D E CABLE O CUERDA
Disposiciones generales.
1. Además de lo que se establece en esta Regla, las garruchas para
izar serán construidas y conservadas de acuerdo con lo dispuesto
en los párrafos 1 a 3 y 14 a 27 de la Regla 153 relacionada con los
aparatos para izar.
Sopori es.
(
2. Las garruchas superiores para izar estarán provistas de
ganchos, ojetes o bandas por los cuales puedan ser firmemente
aseguradas a los soportes de donde estén suspendidas.
Cuerdas o cables.
3. Las cuerdas o cables usados en las garruchas de izar serán
del tipo y tamaño para los cuales las poleas han sido diseñadas.
4. Los motones izadores estarán provistos de dispositivos que
permitan moverlos, cuando sean cargados, sin necesidad de que los
trabajadores coloquen sus manos en los cables o cadenas.
REGLA 162. — APAREJOS PARA IZAR
Cadenas.
1. Las cadenas para izar y las cadenas para eslingas serán de
hierro forjado o de acero, conforme a las especificaciones de norma
que puedan ser establecidas por los institutos nacionales de normalización, donde ellos existan, o por otra autoridad competente.
2. 1) Los anillos, los ganchos, las argollas, los eslabones giratorios
y eslabones extremos de las cadenas para izar, y de las eslingas de
cadena, debieran ser del mismo material de las cadenas a las cuales
van fijados cuando estas últimas son de hierro forjado o de acero
ordinario.
2) Los casos especiales serán considerados individualmente.
3. El factor de seguridad para las cadenas nuevas para izar y
para eslingas será por lo menos de 5, bajo la carga nominal total.
302
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
4. Las cadenas para izar o para eslingas serán retiradas del
servicio cuando :
a) las cadenas no presenten seguridad debido a sobrecargas o a
destemple defectuoso o impropio ;
b) las cadenas se hayan alargado más del 5 por ciento de su
longitud ; o
c) el desgaste en los enlaces de eslabones exceda de una cuarta
parte del grueso original del eslabón.
5. Todas las cadenas para izar y cadenas para eslingas nuevas o
reacondicionadas serán sometidas a ensayos de tensión antes de
ponerse en servicio, y la carga admisible que puedan levantar
verticalmente será estampada en los anillos de sujeción o en los
ganchos, o en eslabones especiales cerca de los extremos de las
cadenas que sean unidad de carga de las cadenas.
6. Se colocarán en lugar destacado los cuadros demostrativos de
las cargas admisibles para las cadenas de izar, y de las cadenas
para eslingas a diversos ángulos, y las personas que empleen
cadenas serán cuidadosamente instruidas con relación a las cargas
admisibles y a los cuadros.
7. Exceptuando lo que dispone el párrafo 8 de esta Regla, las
cadenas de izar que estén enrolladas en tambores o pasen sobre
poleas serán lubricadas a intervalos frecuentes y regulares.
8. No se aplicará grasa o aceite :
a) a las cadenas para izar en las fundiciones o en otros lugares
donde los lubricantes pueden recoger y retener arena o arenilla ; o
b) a las cadenas de eslingas.
9. Las cadenas estarán libres de cocas, nudos y terceduras cuando
se empleen para izar cargas.
10. Cuando haya que izar con cadenas objetos con aristas agudas,
se colocarán almohadillas entre dichas aristas y las cadenas.
11. Estará prohibido el empalme de cadenas para izar o cadenas
para eslingas rotas alambrando eslabones juntos, insertando tornillos
entre eslabones o pasando un eslabón a través de otro e insertando
un tornillo o puntilla para que lo sostenga.
12. Las cadenas para izar se enrollarán solamente en tambores,
ejes o poleas que estén provistos de ranuras de tamaño y forma tales
que permitan a las cadenas trabajar suavemente sin torceduras.
13. A menos que hayan sido inspeccionadas durante los tres
meses anteriores, las cadenas para izar o para eslingas, y sus anillos,
ganchos, argollas y eslabones giratorios, se examinarán antes de que
sean usados cada vez para investigar alargamiento, desgastes,
marcas de cortes, grietas y soldaduras abiertas.
14. Cuando los eslabones individuales de las cadenas para izar o
para eslingas demuestren un desgaste excesivo o estén doblados,
cortados o agrietados, serán cortados y reemplazados.
REGLA 162
303
15. Las cadenas para izar y para eslingas serán destempladas
o normalizadas a intervalos que no excedan de :
a) seis meses en el caso de cadenas que no excedan de 12,5 mm
(^2 pulgada) de diámetro y cadenas usadas para acarrear metal
fundido ; y
b) doce meses para las demás cadenas.
16. El destemplado, normalizado y reparación de las cadenas
para izar o para eslingas será efectuado solamente por firmas con
experiencia, y las cadenas de acero que hayan estado sometidas a
tratamiento especial térmico serán enviadas a sus fabricantes para
cualquier tratamiento por calor que requieran.
17. Cuando las cadenas para izar y para eslingas no se empleen,
debieran guardarse :
a) colgándolas de ganchos, arregladas de tal manera que los trabajadores que las manipulen no estén expuestos a peligro de
esfuerzos al levantarlas ; y
b) en condiciones tales que reduzcan al mínimo la oxidación.
18. Las cadenas para izar o para eslingas no se almacenarán en
lugares donde los camiones puedan pasar por encima de ellas o donde
puedan estar expuestas a acción corrosiva.
19. Cuando las cadenas hayan estado expuestas a temperaturas
extremadamente bajas por un período de varias horas, serán
calentadas ligeramente antes de ponerlas en uso.
CabZes.
20. Los cables para izar, bajar o transportar cargas :
a) estarán fabricados conforme a las especificaciones de norma
que puedan ser establecidas por los institutos nacionales de
normalización, donde ellos existan, o por otra autoridad competente ;
b) serán de construcción y tamaño apropiados para las operaciones ; y
c) estarán libres de defectos.
21. El factor de seguridad para los cables no será menor de 6.
22. 1) Los ayustes de ojal, las boquillas y anclajes de cables
sometidos a esfuerzos de tensión directa serán capaces de soportar
una carga, por lo menos, igual a la carga máxima admisible multiplicada por el factor de seguridad.
2) Serán capaces de soportar una carga de 95 por ciento de la
carga nominal de rotura de los cables.
23. Los ayustes de ojal y los lazos para los ganchos, anillos y
demás partes de los cables estarán provistos de guardacabos
adecuados.
24. 1) Los cables se inspeccionarán en el momento de instalarlos
y se examinarán después de acuerdo con lo establecido en el
párrafo 15 de la Regla 153 de este Reglamento.
304
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
2) Los cables se eliminarán del servicio cuando su resistencia sea
afectada por alambres rotos, gastados o que presenten corrosión, de
acuerdo con las siguientes especificaciones :
a) cables de 6 cordones de 7 hilos : 12 por ciento en una longitud
de 50 cm (20 pulgadas) ;
b) cables de 6 cordones de 19 hilos : 20 por ciento en una longitud
de 50 cm (20 pulgadas) ;
c) cables de 6 cordones de 37 hilos : 25 por ciento en una longitud
de 50 cm (20 pulgadas) ;
d) cables de 6 cordones de 61 hilos : 25 por ciento en una longitud
de 50 cm (20 pulgadas) ;
e) cables especiales :
i) cables « seal » : 12 por ciento en una longitud de 50 cm
(20 pulgadas) ;
ii) cables de cordones triangulares : 15 por ciento en una
longitud de 1 m (40 pulgadas) ; y
iii) cables « nuflex » : 20 por ciento en una longitud de 1 m
(40 pulgadas).
25. La dimensión y material del cable y la carga máxima útil
admisible serán marcados en todos los cables por medio de etiquetas
metálicas o de otra manera adecuada.
26. Los cables que se usen para izar, bajar o transportar cargas
estarán libres de cocas y nudos.
27. Para evitar cocas, torcidos o destorcidos en los cables nuevos,
se manipularán de la siguiente manera :
a) cuando sean recibidos enrollados, se desenrollarán rodando los
rollos, como aros, sobre una superficie a nivel libre de arenisca
y se enderezarán antes de ser colocados en las poleas ; y
b) cuando se reciban en carretes, se desenrollarán rodando los
carretes sobre el suelo, o tirando los extremos teniendo montados
los carretes horizontalmente sobre ejes o verticalmente sobre
mesas giratorias con suficiente tensión en los carretes para evitar
la acumulación de lazos.
28. Los extremos de los cables se ligarán para evitar que los
cordones se suelten.
29. Antes de cortar cables se hará una ligadura a cada lado del
punto en que se intenta cortar.
30. Todos los enlaces de los cables serán inspeccionados cuidadosamente a intervalos regulares y las grapas o abrazaderas se
ajustarán si presentan señales de desajuste.
31. A la más mínima señal de una condición peligrosa en los
casquillos u otros enlaces de cables, se cortará una sección del cable
de 1 a 3 m (3 a 10 pies) sobre el lugar de enlace, y el cable se
enlazará de nuevo.
32. Todo ayuste de ojal o de lazo que se haga en cualquier
REGLA 162
305
cable tendrá por lo menos 3 pasos con los cordones enteros del cable
y dos pasos con la mitad de los alambres cortados de cada cordón.
33. Los cables serán tratados a intervalos regulares con lubricantes adecuados libres de ácido o substancias alcalinas, para conservar su flexibilidad y evitar la oxidación.
34. Los cables se depositarán en lugares frescos que estén libres de
humedad, calor excesivo o emanaciones de ácido.
Cuerdas de fibra.
35. 1) Las cuerdas de fibra para izar, bajar o transportar cargas
debieran ser de cáñamo de manila de la mejor calidad, o cáñamo de
igual calidad capaz de soportar una carga de por lo menos 800 kg/cm2
(11.400 lbs/pulgada2).
2) El factor de seguridad no será menor de 10.
36. Cuando cuerdas de fibra, otras que las de cáñamo, sean
usadas para izar, se hará una tolerancia apropiada para la parte
proporcional a la resistencia de tensión.
37. Todas las cuerdas de fibra debieran tener una etiqueta
metálica en la cual esté estampado un número referente al inventario y que indique :
a) el nombre del abastecedor ;
b) la fecha en que fué puesta en servicio ; y
c) la máxima carga admisible.
38. Antes de ser puestas en servicio y mientras se empleen, a
intervalos que se determinarán de acuerdo con las causas de destrucción, pero que nunca excedan de tres meses, las cuerdas de fibras
para izar se examinarán para investigar raspaduras, fibras rotas,
cortes, desgastes, desplazamientos de las madejas o cordones, variación en la dimensión o redondez de los cordones, decoloración y otros
defectos.
39. Cuando las cuerdas de fibras se corten en una longitud requerida para izar, se aplicará, a cada lado del lugar donde se intente
cortar, una ligadura de hilos.
40. Los ayustes de ojal en las cuerdas de fibras se harán alrededor
de guardacabos apropiados.
41. Las cuerdas de fibras para izar no serán arrastradas sobre
superficies ásperas o por donde puedan entrar en contacto con arena
o arenilla.
42. Cuando las cuerdas de fibra se saturen de agua :
a) se colgarán o colocarán en rollos sueltos en un lugar seco, manteniéndolas alejadas de calor excesivo hasta que estén propiamente
secas ; y
b) se protegerán contra la congelación.
43. Las cuerdas de fibra no se usarán para izar ni se depositarán
20
306
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
en lugares donde estén expuestas a contactos con ácidos, emanaciones de ácidos u otras substancias químicas destructivas.
44. Cuando las cuerdas de fibra no se usen, se colgarán en rollos
sueltos sobre espigas o clavijas de madera o se enrollarán sueltamente
en plataformas de rejillas de madera, aproximadamente a 15 cm
(6 pulgadas) de altura sobre el piso, en un lugar bien ventilado lejos
de calderas, tuberías de vapor u otras fuentes de calor y, además,
lejos de humedad.
45. Antes de depositar las cuerdas de fibras utilizadas para izar
se secarán si están mojadas y se limpiarán y secarán si están sucias.
Poleas.
46. Las gargantas de las poleas usadas en conexión con cadenas
serán provistas de cavidades que acomoden los eslabones de las
cadenas.
47. Las gargantas de las poleas :
a) tendrán los bordes redondeados y una superficie lisa sin defectos
que puedan dañar el cable o cuerda ; y
b) serán de dimensiones tales que el cable o cuerda corra libremente
sin rozar contra el motón u otras partes de suspensión.
48. Los bloques inferiores en los aparatos para izar estarán protegidos con resguardos cerrados adecuados y con mangos de anillos,
a fin de evitar que el aparejo se coloque fuera de lugar y que las
manos de los trabajadores sean cogidas en las poleas o entre las
poleas y las cargas.
Ganchos.
49. Los ganchos en los aparatos para izar serán :
a) de acero o hierro forjado o compuestos de planchas de acero ;
b) equipados con pestillos de seguridad u otro dispositivo de seguridad, o conformado de tal manera, cuando la naturaleza de la
carga así lo requiera, que evite que las cargas se salgan ; y
c) en el caso de equipo pesado, provistos de chumaceras de bolas o
de rodillos a prueba de polvo y agua.
50. La máxima carga útil admisible será legiblemente estampada
en cada gancho de los aparatos para izar.
51. Cuando el trabajo lo permita, los ganchos de los aparatos
para izar debieran estar provistos de mangos para maniobrarlos y
colocarlos.
52. Las partes de los ganchos que puedan entrar en contacto con
cadenas, cables o cuerdas durante las operaciones de izar serán
redondeadas.
Eslingas.
53. Además de los requisitos de los párrafos 54 a 64, la construcción, el uso y mantenimiento de las eslingas para izar se confor-
REGLA 162
307
marán con lo que se prescribe en los párrafos 1 a 45 de esta Regla,
relativos a las cadenas, cables y cuerdas de fibra.
54. Las eslingas para izar serán construidas de cadenas, cables
o cuerdas de fibra de suficiente resistencia para acarrear las cargas
a que estén sometidas.
55. La máxima carga útil admisible será marcada distintivamente en todas las eslingas por medio de etiquetas metálicas, de
marcas en colores de norma o de cualquier otra manera adecuada.
56. Las eslingas para izar serán inspeccionadas :
a) cada vez, antes de ser usadas, por el enganchador o por otro
trabajador designado del piso ;
b) cada semana, por otra persona competente del personal del
establecimiento industrial ; y
c) periódicamente, por una persona competente, a intervalos que se
determinarán teniendo en cuenta las causas de destrucción pero
que no excederán de tres meses.
57. Todas las eslingas, exceptuando las eslingas sin fin, estarán
provistas de anillos, argollas, eslabones, ganchos u ojales, de manera
que puedan ser suspendidas con seguridad de los ganchos.
58. Cuando se coloquen eslingas para izar alrededor de cargas
con aristas agudas o con proyecciones que puedan proporcionar
flexiones agudas a los aparejos, se insertarán almohadillas entre las
cargas y las eslingas.
59. Se proveerá de eslingas con ramas de diferentes largos,
cuando sea necesario usarlas en cargas que no puedan levantarse
con eslingas de ramas iguales.
60. Cuando se usen eslingas dobles o múltiples para izar, las
partes superiores de las eslingas serán conectadas por medio de un
anillo o argolla y nunca separadamente en el gancho de izar.
61. El ángulo entre las ramas de las eslingas y la horizontal no
debiera exceder de 60 grados.
62. Se usarán eslingas de brida o separadores para todas las
cargas horizontales mayores de 3,6 m (12 pies) de largo, que
estén compuestas de dos o más piezas de material y para todas las
cargas en que exista peligro de que las eslingas o grapas resbalen
y se coloquen juntas.
63. Las eslingas para izar que evidencien cortes, uso excesivo
u otros daños serán retiradas y destruidas.
64. Se debiera disponer de repisas para guardar las eslingas de
izar en puntos convenientes a las operaciones, y todas las eslingas
que no se usen debieran mantenerse en esas repisas.
308
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DB MATERIALES
Sección 2. — Transportadores
EEGLA 163.
—
DEFINICIONES
En esta Sección, los términos siguientes tienen el significado que
se expresa a continuación :
a) el término « transportador por gravedad » se asigna a un transportador para conducir paquetes o materiales sueltos a niveles
más bajos por medio de la gravedad, sin fuerza mecánica ;
b) el término « transportador de canal » se asigna a un transportador por gravedad, consistente en una canal recta o en forma
de espiral, fabricada de metal, madera u otro material adecuado,
provista de rampas lisas montadas en estructuras inclinadas ;
c) el término « transportador por gravedad a rodillos » se asigna
a un transportador por gravedad provisto de una serie de
rodillos montados en una estructura ligeramente inclinada, de
manera que los rodillos giren cuando el material se coloque sobre
ellos y mueva dicho material en la dirección descendente ;
d) el término « transportador de correa » (transportador de cinta)
se asigna a un transportador impulsado por fuerza mecánica
para conducir paquetes o materiales sueltos, generalmente en un
plano horizontal, por medio de correas sin fin que funcionen
sobre tambores o poleas terminales, generalmente con las partes de
conducción y retorno soportadas por rodillos o poleas ;
e) el término « transportador de cadena » se asigna a un transportador impulsado por fuerza mecánica para la conducción
de objetos o materiales, en un plano horizontal, vertical o
inclinado, por medio de una, dos o más cadenas paralelas y
continuas accionadas en cada extremo por ruedas dentadas ;
f) el término « transportador de troncos » se asigna a un conductor
inclinado para acarrear troncos en los aserraderos, desde las
lagunas o desde el suelo al nivel der piso de los aserraderos, por
medio de cadenas provistas de ganchos, garfios o tenazas para
sostener los troncos ;
g) el término « transportador de cadena elevada » se asigna a un
transportador de cadena, en el cual los objetos o materiales
se conducen en ganchos o recipientes, tales como cestas o carros,
agregados a cadenas suspendidas de soportes elevados ;
h) el término « transportador sin fin metálico » se asigna a un
transportador de cadena en el cual el material es acarreado en
planchas individuales conectadas a los eslabones a intervalos
regulares o sobre una serie de planchas, adheridas a los eslabones
de tal manera que formen una cinta continua ;
i) el término « transportador de cangilones » se asigna a un transportador de cadena en el cual las cubetas están adheridas a
eslabones a intervalos regulares, conduciendo el material en
un plano horizontal, vertical o inclinado y el cual está provisto
KEGLAS 163-164
j)
k)
l)
m)
309
algunas veces de un dispositivo de volteo fijo o móvil para
vaciar las cubetas en los lugares deseados ;
el término « transportador de rodillo con fuerza motriz » se asigna
a un transportador para conducir paquetes u objetos en un
plano horizontal o ligeramente inclinado, por medio de una
serie de rodillos horizontales usualmente colocados juntos, montados en armazones y movidos por medio de fuerza mecánica
en la misma dirección ;
el término « transportador portátil » se asigna a un transportador
de correa, de raederas, sin fin metálico, o de rodillos con fuerza
motriz construido como una unidad portátil de propulsión a
motor, montado sobre ruedas o suspendido sobre una carrilera
elevada y móvil de un lugar a otro ;
el término « transportador de hélice o tornillo » se asigna a
un transportador propulsado mecánicamente para transportar
materiales sueltos, por medio de una plancha sencilla o doble
en forma de hélice, formada alrededor de un eje impulsor, que
gira dentro de un conducto cerrado horizontal o inclinado que
contiene el material ;
el término « transportador neumático » se asigna a un conducto
o tubo horizontal, vertical o inclinado por el que se conducen
objetos o materiales sólidos por medio de presión de aire o
de vacío.
BEGLA 164.
—
DISPOSICIONES
GENERALES
Construcción e instalación.
1. Los mecanismos acarreadores de los transportadores serán
de suficiente resistencia para soportar con seguridad las cargas que
con ellos se intente.
2. Todas las maquinarias de los transportadores mecánicos serán
construidas e instaladas de manera que eviten los puntos peligrosos
de esfuerzo cortante entre las partes u objetos móviles y estacionarios.
Pisos, pasillos y plataformas.
3. Los transportadores elevados estarán provistos de pasillos o
plataformas no menores de 45 cm (18 pulgadas) de ancho a lo largo
de todo su recorrido y equipados con barandillas y plintos de norma.
4. Los pisos o las plataformas de trabajo en las estaciones de
carga o descarga se conservarán en condiciones antirresbaladizas.
5. Los pisos, las plataformas y los pasillos a lo largo de los transportadores serán conservados libres de derrames y de otros materiales.
6. Se dispondrá de drenaje apropiado en los pisos, alrededor de
los transportadores, cuando el trabajo de ellos envuelva derrame de
agua o de otros líquidos que puedan ocasionar riesgos de resbalones,
y todo el aceite o grasa que gotee se limpiará inmediatamente.
310
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
7. Cuando los obreros tengan que cruzar sobre transportadores
y ello implique peligro, se dispondrá de facilidades de cruce que
garanticen el tránsito con seguridad.
8. A los obreros se les prohibirá pararse en las estructuras de
los transportadores abiertos mientras carguen o remuevan objetos
o cuando quiten obstrucciones.
9. Cuando los transportadores que no estén completamente cubiertos se encuentren situados en fosos o al nivel del piso, se resguardarán
las aberturas del piso por barandillas y plintos de norma.
Resguardos de maquinaria.
10. Las correas, cadenas, engranajes de impulsión, ejes de impulsión, tambores o poleas y ruedas dentadas en los transportadores
estarán resguardados de acuerdo con lo establecido en las Reglas 70
a 89 relativas a los equipos mecánicos de transmisión.
Resguardos de los transportadores elevados.
11. Cuando los transportadores que no estén enteramente cubiertos
crucen sobre lugares donde los trabajadores estén empleados o puedan
transitar, se dispondrá de una plancha o pantalla de resguardo para
recoger el material que pueda caer de los transportadores.
Viajando en los transportadores.
12. A los trabajadores les estará prohibido viajar en los transportadores, excepto cuando sea permitido expresamente a causa de
la naturaleza del trabajo.
Respiraderos de seguridad.
13. Los transportadores cerrados, usados para conducir materiales
combustibles de naturaleza explosiva, estarán provistos de respiraderos de seguridad dirigidos lo más directamente que sea posible
hacia el aire exterior y sin conexión alguna a chimeneas, tubos, respiraderos o fluses usados para otros fines.
14. Cuando sea esencial que no se escape material, los respiraderos de seguridad en los transportadores estarán provistos de
válvulas compensadas de desahogo.
Dispositivos de control.
15. Los transportadores impulsados mecánicamente estarán pro 7
vistos, en las estaciones de carga y descarga, en los extremos
de impulsión y de retorno, y en otros lugares convenientes y frecuentes, de dispositivos de parada para detener la maquinaria del
transportador en caso de emergencia.
16. Los transportadores que conduzcan cargas hacia arriba en
planos inclinados estarán provistos de dispositivos mecánicos que
eviten que la maquinaria funcione hacia atrás y conduzca el material
hacia el punto de carga en el caso en que se corte la fuerza mecánica.
17. Cuando dos o más transportadores funcionen conjuntamente,
REGLA 164
311
los dispositivos de control estarán arreglados de tal manera que
ningún transportador alimente a otro que esté parado.
Carga y descarga.
18. Cuando el material se cargue a mano en transportadores en
movimiento, la velocidad de éstos será lo suficientemente lenta para
permitir a los cargadores el tiempo necesario para colocar el material
en su posición sin que ellos pierdan equilibrio, y de tal manera
que no proyecte de forma peligrosa sobre los lados del transportador
o pueda caerse.
19. Siempre que sea factible, los transportadores para conducir
cemento, fertilizantes, granos, arena u otro material similar estarán
provistos de tolvas u otros dispositivos de alimentación.
20. El material pesado o voluminoso será descargado a mano de
los transportadores en movimiento solamente en las estaciones
designadas.
Dispositivos de aviso.
21. Cuando los transportadores se extiendan a puntos que no sean
visibles desde los puestos de control, estarán equipados con gongs,
silbatos o señales luminosas para ser usados por los operadores
antes de poner en marcha la maquinaria, para avisar a los trabajadores que pudieran encontrarse en posición de peligro.
Lubricación.
22. Los equipos transportadores estarán provistos de sistemas
de lubricación automáticos y continuos, o con instalaciones para
lubricar arregladas de tal manera que el aceitado y engrasado pueda
efectuarse sin que los engrasadores estén a proximidad peligrosa
de las partes móviles.
Ajustes y reparaciones.
23. A los trabajadores les estará prohibido pretender ajustar
o reparar los equipos de los transportadores sin que primeramente
detengan la maquinaria, fijen las palancas de arranque o coloquen
los conmutadores de control en su posición de « desconectado ».
Tolvas.
24. Cuando la parte superior de las tolvas para alimentar
transportadores estén a menos de 1 m (40 pulgadas) sobre
pisos, se protegerán las aberturas de acuerdo con lo que
establece en este Reglamento con respecto a la protección de
aberturas en los pisos.
los
los
se
las
Inspección.
25. 1) Cuando se emplee equipo transportador regular o frecuentemente, será inspeccionado enteramente a intervalos. adecuados
para asegurarse de que está en buen orden de funcionamiento.
312
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE D E MATERIALES
2) Si se descubriera cualquier defecto, el equipo será retirado del
servicio hasta que se efectúen las reparaciones y pueda funcionar
con seguridad.
E E G L A 165.
— TRANSPORTADORES POR GRAVEDAD
Transportadores de canal.
1. Cuando se conduzcan artículos pesados por transportadores de
canal y no se puedan ver en su descenso, el lugar de entrega de
los transportadores estará provisto de dispositivos accionados eléctrica
o mecánicamente para avisar que un paquete va a llegar.
2. Cuando sea necesario mantener separación entre las distintas
partes de los edificios, para evitar la propagación de incendio, los
transportadores de canal en espiral estarán :
a) encerrados en torres de material resistente al fuego con una
puerta en cada estación de carga y en el lugar de la entrega ; o
b) provistos de puertas automáticas contra fuego o con trampas de
tiro donde la canal atraviesa el piso.
Transportadores de gravedad a rodillos.
3. Los transportadores de gravedad a rodillos estarán provistos
de guías o barandillas a cada lado del transportador, especialmente
en las esquinas o vueltas y a ambos lados de aquellos lugares en
que el transportador esté a más de 1,5 m (5 pies) de altura sobre
el piso.
EEGLA 166.
—
TRANSPORTADORES D E CORREA
Resguardos en los puntos de contacto.
1. Los transportadores de correa estarán provistos de resguardos
en los puntos de contacto de las correas y los tambores, donde los
resguardos se extenderán hasta 1 m (40 pulgadas) del tambor.
Tolvas.
2. Cuando se empleen tolvas movibles para alimentar material a
los transportadores de correa, dichas tolvas serán fijadas segura y
rígidamente en sus lugares.
Dispositivos de volteo.
3. Cuando se empleen mecanismos automáticos de volteo para
vaciar los transportadores de correa, se instalarán dispositivos a
cada extremo del recorrido, para poner el mecanismo impulsor
en su posición neutral en caso de que el volteador se embrague en el
movimiento de la correa, y corra hacia el extremo de la misma
o del recorrido.
4. Cuando los volteadores para los transportadores de correa
descarguen dentro de arcones directamente debajo de ellos a través
BEGLAS 165-167
313
de un orificio en el pasillo, las aberturas serán cubiertas por
rejillas de tamaño suficiente para de hecho admitir el material, o se
protegerán por barandillas y plintos de norma.
Limpieza de los tambores
finales.
5. Los transportadores de correa que conduzcan material que
pueda adherirse a los tambores o poleas finales debieran estar
equipados con raspadores fijos o cepillos giratorios para eliminar
los depósitos y evitar el peligro de la limpieza a mano de los
tambores o poleas mientras las correas estén en movimiento.
REGLA 167.
— TEANSPOBTADOEES D E CADENA
Resguardo de las ramas de retorno.
1. Cuando las ramas de retorno de los transportadores de cadena
constituyan un peligro para las personas que trabajen o pasen por
debajo de ellas, se protegerán de acuerdo con lo establecido en la
Regla 79 de este Reglamento.
Transportadores de troncos.
2. Los transportadores de troncos de los aserraderos, usados para
conducir troncos desde las lagunas o desde el suelo al nivel del piso
de los aserraderos, serán construidos de manera que tengan un factor
de seguridad no menor de 10 cuando conduzcan los troncos más
pesados.
3. Las canales de los transportadores de troncos estarán revestidas
con planchas de hierro, o provistas de correderas de rieles.
4. Los transportadores de troncos estarán provistos por lo menos
de un pasillo, el cual será :
a) de suficiente anchura para permitir a los trabajadores estacionarse en la canal a distancia segura de los troncos ; y
b) equipados con barandillas y plintos de norma en la cara exterior.
Transportadores de cadenas elevadas.
5. Los sistemas de transportadores de cadenas elevadas estarán
diseñados e instalados de tal manera que dispongan de un amplio
espacio libre entre el material transportado y cualquier objeto fijo
o móvil.
Transportadores sin fin
metálicos.
6. Los transportadores sin fin metálicos empleados para la conducción de botellas sueltas, tarros u otros recipientes de vidrio
estarán provistos de barandas a los lados, a una distancia adecuada
sobre la superficie de los transportadores, para evitar que los
recipientes se volteen o caigan.
314
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
Transportadores de cangilones.
7. Los transportadores inclinados de cangilones estarán cubiertos
con resguardos sólidos, los cuales :
a) no serán menores de 2,15 m (7 pies) de altura, preferiblemente
extendidos hasta la altura total de la máquina, a fin de evitar
que los objetos sean empujados o tirados dentro del conducto
del transportador y para recoger cualquier material que pueda
caer de los cangüones ; y
b) estarán provistos de ventanas o puertas con vidrio alambrado, o
de secciones removibles para facilitar la inspección, limpieza y
reparaciones.
8. Los controles de los dispositivos de volteo movibles para los
transportadores de cangilones se situarán de manera que puedan ser
accionados desde una posición segura.
REGLA 168.
— TRANSPORTADORES DE RODILLOS
CON FUERZA MOTRIZ
1. Cuando los rodillos de los transportadores de rodillos con
fuerza motriz no estén colocados juntos, el espacio entre ellos estará
provisto de cubiertas de metal, madera u otro material adecuado
soportados de tal manera que no sean desplazados de su lugar por
una carga de 70 kg (150 libras) aplicada en cualquier punto.
2. Los ejes de impulsión y los engranajes cónicos exteriores en
los transportadores de rodillos con fuerza motriz serán cubiertos
con resguardos de norma de maquinaria extendidos hacia el fondo de
los engranajes donde éstos se engranan.
REGLA 169.
—
TRANSPORTADORES PORTÁTILES
Disposiciones generales.
1. Además de cumplir con las disposiciones establecidas en esta
Regla, los transportadores portátiles de correas, cadenas y rodillos
con fuerza motriz estarán construidos, accionados y conservados de
acuerdo con los requisitos establecidos para sus tipos estacionarios
respectivos en las Reglas 166 a 168.
Anchura de la huella.
2. La huella de los transportadores portátiles será diseñada
de tal manera que reduzca el peligro de volteo del aparato.
Brazos.
'[ ~{-~." ; ^ | J
3. Los mecanismos para subir o bajar los brazos en los transportadores portátiles serán del tipo de engranajes de tornillos sin fin
de cierre automático, de gatos de tornillos u otro dispositivo eficaz.
4. Cuando los transportadores portátiles estén equipados con
brazos en dos secciones, éstas estarán diseñadas de tal manera
BEGLAS 167-171
315
que el material no ruede hacia atrás, de una sección a la otra, en el
punto de transbordo.
Equipos
eléctricos.
5. Los circuitos de alimentación para los transportadores portátiles serán de cable blindado o cable forrado de caucho, todas las
partes eléctricas a tensión estarán cubiertas propiamente y todas
las partes metálicas estarán puestas a tierra de manera efectiva.
EEGLA 170.
— TRANSPORTADORES D E HÉLICE O D E TORNILLO
Construcción.
1. Los transportadores de hélice o tornillo estarán colocados en
conductos de acero o revestidos de acero, equipados con cubiertas
herméticas y bien aseguradas de planchas de acero de un espesor
no menor de 3 mm (x/s pulgada) en secciones removibles y debieran
ser provistos de una segunda cubierta de malla de alambre fuerte
en las secciones correspondientes a las removibles y debajo de la
cubierta sólida, de tal manera que resguarde el tornillo o hélice
cuando la cubierta sólida sea quitada para inspeccionar el interior.
Equipos de impulsión.
2. Las cubiertas interiores de los transportadores de hélice o
tornillo, o las cubiertas exteriores cuando no existan cubiertas interiores, debieran ser enclavadas mecánica o eléctricamente con las
unidades de control o los mecanismos de impulsión, de tal manera que
la fuerza se corte automáticamente cuando una sección de la cubierta
sea removida.
3. Cuando las cubiertas removibles de los transportadores de
hélice a tornillo no detengan automáticamente la fuerza de impulsión,
los trabajadores no intentarán desprender el material en los transportadores obstruidos o reparar los conductos de los transportadores
sin antes quitar la fuerza y cerrar los controles con llave.
4. Los motores de impulsión de los transportadores de hélice o
tornillo estarán provistos de disparadores de sobrecarga.
Prohibición de pararse sobre las cubiertas.
5. A los trabajadores se les prohibirá el pararse o caminar sobre
las cubiertas de los transportadores de hélice o tornillo.
EEGLA 171. — TRANSPORTADORES NEUMÁTICOS
Sopladores y ventiladores de aspiración.
1. Los sopladores o los ventiladores de aspiración para los
sistemas transportadores neumáticos estarán :
a) construidos de material incombustible ;
316
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
b) concebidos de adecuada pero no excesiva capacidad para efectuar
propiamente las funciones requeridas ;
c) firmemente asegurados a soportes o cimentaciones sólidas ;
d) colocados y arreglados de tal manera que permitan un acceso
fácil y seguro para las operaciones de limpieza, inspección, lubricación y reparación ; y
e) provistos de control a distancia además de los otros controles
colocados junto a los sistemas.
2. Cuando pasen materiales de fácil ignición por los ventiladores
para los sistemas transportadores neumáticos, las paletas y arañas
de los ventiladores serán de material no ferroso, o las cajas serán
revestidas de material no ferroso.
3. Las paletas o impulsores de los sopladores, o ventiladores
de aspiración en los sistemas transportadores neumáticos, serán de
suficiente resistencia para evitar contacto con las cajas o distorsiones debidas al depósito de la carga o de otros factores de funcionamiento.
4. Las cubiertas o cajas de los sopladores o de los ventiladores de
aspiración de los transportadores neumáticos estarán construidas de
tal manera que eviten la distorsión y pérdida de alineamiento debido
a las condiciones de funcionamiento.
5. Las aberturas de toma de los sopladores o ventiladores de
aspiración en los transportadores neumáticos estarán protegidas con
rejillas metálicas o parrillas sólidas.
6. Las chumaceras de los sopladores o ventiladores de aspiración
en los transportadores neumáticos serán del tipo de lubricación
automática, a prueba de polvo y colocadas fuera de las cajas y
conductos.
Conductos.
7. Los conductos para los sistemas transportadores neumáticos
serán construidos de acero o de otro metal de resistencia igual a
la de planchas de acero de por lo menos :
a) 0,6 mm (0,02 pulgada) de espesor para conductos menores de
25 cm (10 pulgadas) en su mayor dimensión ;
b) 0,8 mm (0,03 pulgada) de espesor para conductos de 25 a 50 cm
(10 a 20 pulgadas) en su mayor dimensión ;
c) 1 mm (0,04 pulgada) de espesor para conductos de 50 a 75 cm
(20 a 30 pulgadas) en su mayor dimensión ; o
d) 1,25 mm (0,05 pulgada) de espesor para conductos de 75 cm
(30 pulgadas) o más en su mayor dimensión.
8. Cuando los materiales que se transporten por los conductos de
los transportadores neumáticos sean de marcadas características
abrasivas o desgastadoras, se empleará metal más grueso que el
especificado en el párrafo 7.
REGLAS 171-172
317
9. Los conductos para los sistemas transportadores neumáticos
estarán :
a) construidos razonablemente herméticos en su conjunto sin otras
aberturas que aquellas requeridas para la propia operación y
conservación de los sistemas ;
b) sólidamente soportados por medio de ménsulas o suspensores
metálicos y completamente arriostrados donde se requiera ; y
c) mantenidos libres y sin obstrucción en toda su longitud, y sin
pantallas interiores.
10. Las aberturas de mano para la limpieza de los conductos en
los transportadores neumáticos estarán equipadas con puertas corredizas o giratorias de ajuste hermético provistas de fuertes pestillos.
11. Se tomarán las precauciones necesarias para evitar la acumulación de electricidad estática.
Alimentación a mano.
12. Cuando el material es alimentado a mano en los transportadores neumáticos por aberturas de 30 cm (12 pulgadas) o de
mayor dimensión, se dispondrá de medios que eviten que los trabajadores sean arrastrados hacia los conductos, instalando tolvas de
alimentación que se extiendan por lo menos a i m (40 pulgadas) de
los conductos.
Sección 3. — Carretillas mecánicas y carretillas de mano
E E G L A 172.
—
DEFINICIONES
En esta Sección, los términos siguientes tienen el significado que
se expresa a continuación :
a) el término « carretilla mecánica » se asigna a un vehículo de
fuerza motriz sobre ruedas que no marche sobre rieles, empleado
para conducir objetos o materiales o para halar o empujar
carretillas de remolque ;
b) el término « tractor » se asigna a un vehículo de fuerza motriz
sobre ruedas o sobre bastidor de oruga que no marche sobre
rieles, y empleado principalmente para halar o empujar carretillas de remolque ;
c) el término « carretilla con plataforma de ascensión baja » se
asigna a una carretilla mecánica provista de una plataforma baja
que puede insertarse debajo de tarimas, sobre las cuales se ha
colocado la carga, elevándola un poco desde el suelo y soportándola mientras la carretilla se mueve a otros lugares ;
d) el término « carretilla con plataforma de ascensión alta » se
asigna a una carretilla mecánica provista de un tenedor de dos
piezas prolongadas o de una plataforma de elevación que se
mueve sobre rieles verticales montados en bases fijas o giratorias
empleadas para transportar y apilar materiales ;
318
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
e) el término « carretilla de remolque » se asigna a una carretilla
provista en cada extremo de enganches por los cuales puede
ser acoplada a un tractor o carretilla de fuerza mecánica para
moverse de un lugar a otro ;
f) el término « carretilla de mano » se asigna a una carretilla
impulsada a mano ;
g) el término « carretilla monorrueda » se asigna a un pequeño
vehículo impulsado a mano con una sola rueda.
EEGLA 173.
— DISPOSICIONES GENERALES
Pisos.
1. Los pisos de la fábrica sobre los cuales se efectúe el carretillaje estarán :
a) construidos para soportar con seguridad las cargas concentradas
que se acarrean sobre ellos teniendo en consideración la velocidad
de las carretillas y el tipo de rueda o llantas que empleen ;
b) suficientemente nivelados para permitir un carretillaje seguro de
los materiales ; y
c) mantenidos lisos y sin huecos, proyecciones u otras obstrucciones.
Pasillos.
2. Los pasillos usados para el carretillaje estarán :
a) proyectados de tal manera que eviten vueltas y esquinas agudas,
pendientes y rampas escarpadas, pasajes estrechos y techos bajos ;
b) marcados claramente a ambos lados en toda su longitud ; y
c) conservados libres de toda clase de obstrucciones.
3. El ancho de los pasillos para el tránsito de las carretillas en
las fábricas no será menor de :
a) 60 cm (2 pies) más que la anchura del vehículo o carga más
amplio cuando se emplee para el tránsito en una sola dirección ;
b) 90 cm (3 pies) más que dos veces la anchura del vehículo o
carga más amplio, cuando se use para tránsito de doble dirección.
Llantas y chumaceras.
4. Siempre que sea factible, las carretillas de fuerza mecánica o
de mano, tractores y carretillas monorruedas debieran estar equipados
con llantas de caucho y con chumaceras de bolas o rodillos.
Almacenado.
5. Cuando las carretillas, tractores y carretillas monorruedas no
se usen, se colocarán en los depósitos asignados para ellos y se
protegerán contra el clima.
Inspección y reparación.
6. Todos los equipos de carretillas y tractores serán inspeccionados por lo menos una vez a la semana por las personas encargadas
REGLAS 172-174
319
de la conservación o por otras personas competentes, y cuando
se descubra algún defecto que pueda producir accidentes, el vehículo
será retirado del servicio mientras se hacen las reparaciones necesarias.
EEGLÁ 174.
— CARRETILLAS D E FUERZA MECÁNICA, TRACTORES Y
CARRETILLAS D E REMOLQUE
Dispositivos de control.
1. Los dispositivos de control para arranear, transitar, cambiar
velocidades, dirigir, frenar, levantar o bajar y para el accionamiento
del volteo serán, siempre que sea factible, diseñados con la misma
dirección del movimiento para cada tipo de control en todas las
carretillas y tractores de fuerza mecánica de una fábrica.
2. Los mangos de control en las carretillas o tractores de fuerza
mecánica estarán protegidos por su colocación, o por resguardos,
contra cualquier contacto accidental con objetos fijos o móviles los
cuales puedan causar el movimiento inesperado del vehículo o lesionar
las manos o dedos de los operarios.
Equipo eléctrico.
3. Los accesorios eléctricos, dispositivos, aditamentos y circuitos
de las carretillas o tractores de fuerza mecánica serán construidos,
instalados y conservados de acuerdo con los requisitos establecidos
en el Capítulo V de este Reglamento, relacionado con equipos
eléctricos.
Luces delanteras y traseras.
4. Cuando las carretillas o tractores de fuerza mecánica se usen
después del obscurecer o viajen por lugares obscuros, estarán
provistos de luces delanteras y traseras.
Resguardo de plataforma.
5. Las plataformas de los puestos de funcionamiento de las carretillas y tractores de fuerza mecánica estarán provistas de resguardos
resistentes de hierro o acero, para proteger a los operarios contra
el peligro de ser comprimidos en caso de choque con otras carretillas u objetos.
Frenos de rueda.
6. Las carretillas y tractores de fuerza mecánica estarán equipados con frenos eficaces.
Resguardos de rueda.
7. Cuando las ruedas de las carretillas o tractores de fuerza
mecánica se proyecten fuera de la carrocería de las carretillas o
tractores, dispondrán de resguardos de ruedas.
320
Espejos
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE D E MATERIALES
retrovisores.
8. Las carretillas y tractores de fuerza mecánica serán provistos
de espejos retrovisores.
Carretillas con plataforma
de ascensión baja.
9. Las plataformas ascensoras de las carretillas con plataforma
de ascención baja se subirán lo suficiente para evitar que las tarimas
toquen los pisos cuando las carretillas se mueven en pisos inclinados.
Carretillas con plataforma de ascensión alta.
10. Además de lo establecido en esta Regla, las carretillas con
plataforma de ascensión alta serán construidas, utilizadas y conservadas de acuerdo con las disposiciones de la Regla 158 relacionada
con grúas portátiles de piso y aparatos para entongar.
Motores de explosión.
11. Las carretillas o tractores de fuerza mecánica propulsados
por motores de explosión no serán empleados :
a) en las proximidades de zonas que contengan polvos explosivos
o vapores inflamables ;
b) en edificios donde la ventilación no sea suficiente para eliminar
los riesgos inherentes a los gases del escape de los motores ; o
c) donde los tanques de combustible no se puedan llenar al aire
libre.
12. Los escapes de los motores de explosión en las carretillas o
tractores serán dirigidos de tal manera que no produzcan molestias
al operador.
Dispositivos de aviso.
13. Las carretillas y tractores de fuerza mecánica estarán equipados con bocinas, silbatos o gongs accionados a mano, para que
los operadores avisen cuando se acerquen a peatones, a otras carretillas, a esquinas, puertas o lugares peligrosos y donde exista una
visibilidad insuficiente.
14. Las señales de aviso de las carretillas y tractores de fuerza
mecánica :
a) tendrán un sonido diferente a los demás dispositivos de aviso
en el mismo establecimiento ;
b) serán lo bastante fuertes para oírse claramente sobre los ruidos
de las maquinarias ; y
c) serán del mismo tipo para todas las carretillas y tractores de
fuerza mecánica en el mismo establecimiento.
15. La colocación de los dispositivos de aviso en las carretillas o
tractores de fuerza mecánica debiera estar estandardizada para todos
los vehículos de la misma clase en el establecimiento industrial.
B.EGLA 174
321
Calificación de los operadores.
16. Las carretillas y tractores de fuerza mecánica se maniobrarán
únicamente por individuos completamente adiestrados que hayan
pasado las pruebas de aptitud física y de habilidad para maniobrar
el equipo con seguridad, de acuerdo con las disposiciones establecidas
en el Capítulo XV de este Reglamento.
Prohibición de viajar sobre vehículos.
17. Los operadores de las carretillas o tractores de fuerza mecánica no permitirán que ninguna persona viaje sobre carretillas, tractores o carretillas de remolque.
Enganches
automáticos.
18. Las carretillas de remolque debieran estar equipadas con
enganches automáticos diseñados de tal manera que eviten el desvío
de los remolques.
Carga y descarga.
19. Antes de pretender cargar o descargar las carre tillas de
fuerza mecánica o las carretillas de remolque enganchadas a tractores
se deberán aplicar los frenos y las ruedas se bloquearán si están
en una rampa o inclinación.
20. Las carretillas de fuerza mecánica o las carretillas de remolque
no serán cargadas más allá de su capacidad máxima nominal, la cual
será indicada visiblemente de una manera permanente.
21. Las carretillas de fuerza mecánica y las carretillas de remolque no se cargarán de manera que se hagan más pesadas en
la parte superior y puedan volcarse o causar que la carga se
derrame.
22. Las cargas se colocarán cuidadosamente en las carretillas de
fuerza mecánica y en las carretillas de remolque y, cuando sea
necesario, se asegurarán para que no cambien de lugar.
23. Las estacadas laterales en las carretillas de fuerza mecánica
y en las carretillas de remolque para conducir partes metálicas u
otros materiales pesados :
a) serán de construcción sólida y libre de defecto ; y
b) dispondrán de amarres de cadenas adheridos en la parte superior
a través de la carga para eyitar que las estacas se abran.
Operación.
24. Los operadores de las carretillas de fuerza mecánica y
tractores revisarán las condiciones de los controles, frenos, dispositivos de aviso y demás partes antes de usar las carretillas o
tractores a ellos asignados, y estarán autorizados para negarse a
poner en marcha los vehículos defectuosos o impropiamente cargados.
25. Dentro de los establecimientos industriales, las carretillas o
tractores de fuerza mecánica transitarán a una velocidad razonable.
21
322
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
26. Cuando maniobren las carretillas o tractores de fuerza mecánica, los operadores :
a) se colocarán de frente a la dirección del recorrido, excepto
cuando actúen bajo la dirección de un avisador ; y
b) mantendrán sus pies dentro del resguardo de la plataforma
mientras el tractor o la carretilla estén en movimiento.
27. Cuando sea necesario que los operadores tengan que dejar las
carretillas o tractores de fuerza mecánica desatendidos, los motores
serán detenidos, los frenos aplicados y todos los controles de operación
fijados, y si el vehículo está en una inclinación, las ruedas deberán
bloquearse.
REGLA 175.
— CARRETILLAS DE MANO Y MONORRTJEDAS
Construcción.
1. Para facilitar la manipulación y transporte de materiales por
medio de las carretillas de mano o. monorruedas y para reducir los
peligros de accidente, éstas serán :
a) del tipo apropiado para cada trabajo específico ;
b) de resistencia adecuada para soportar las cargas y el trato a que
ellas puedan estar sujetas ; y
c) exentas de mangos agrietados o rotos, ruedas dañadas, patas
sueltas u otros defectos.
2. Las carretillas de mano usadas para el transporte de barriles
u otros objetos de forma inestable estarán diseñadas y construidas
para dichos fines específicos.
Frenos.
3. Cuando las carretillas para empujar sean empleadas en superficies inclinadas o donde sea aconsejable evitar que se muevan
cuando se dejan paradas, estarán provistas de frenos eficaces.
4. Las carretillas de mano de dos ruedas debieran estar provistas
de frenos de banda, los cuales puedan ser aplicados a las ruedas para
evitar que giren mientras la carretilla se voltea con la carga.
Mangos.
5. Las carretillas para empujar, de 3 o 4 ruedas, estarán provistas de ganchos de resorte u otro dispositivo de cierre por medio
de los cuales los carretilleros puedan asegurar los mangos en su
posición vertical y los cuales estarán obligados a usar cuando las
carretillas se queden paradas.
6. Los mangos de las carretillas monorruedas o de las carretillas
de mano de dos ruedas estarán diseñados de tal manera que protejan
las manos o estarán provistos de resguardos que protejan las coyunturas de los dedos.
BEGLAS 174-176
323
Carga.
7. Cuando se carguen carretillas de mano de dos ruedas :
a) los objetos más pesados se colocarán en la parte inferior, de tal
manera que mantengan el centro de gravedad lo más bajo posible ; y
b) la carga se equilibrará bien y se colocará de tal manera que no se
ladee, deslice o caiga de la carretilla.
8. Cuando se carguen carretillas monorruedas :
a) la carga se equilibrará bien ; y
b) se evitará la sobrecarga.
Sección 4. — Ferrocarriles de fábricas
BEGLA 176.
—
DEFINICIONES
En esta Sección, los términos siguientes tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « ferrocarril de fábrica » se asigna a un ferrocarril
que es explotado por los propietarios o empresarios de una
fábrica, incluyendo las vías y los equipos ;
b) el término « vías y carrileras » se asigna a las vías permanentes
con una línea de rieles fijados a traviesas o durmientes y
espaciados a una entrevia dada, las cuales servirán de carrileras
para las locomotoras, carros u otros equipos de los ferrocarriles
de fábrica, incluyendo los cambiavías, placas giratorias y desviaderos necesarios ;
c) el término « equipo de ferrocarril » se asigna a las locomotoras
y carros de carga, incluyendo los carros tanques ;
d) el término « locomotora » se asigna a una máquina autopropulsada,
montada en juegos de rueda, diseñada para transitar sobre
carrileras y empleada para arrastrar otros equipos del ferrocarril
• en el transporte de material ;
e) el término « furgón » (vagón cubierto) se asigna a un carro de
carga (carro para mercancía) con techo ;
f) el término « carro góndola » (vagón abierto) se asigna a un carro
de carga diseñado para transitar sobre carrileras de entrevia dada,
provisto con laterales y extremos elevados, pero sin cubierta
superior ;
g) el término « carro tolva » se asigna a un carro góndola con el
fondo en forma de tolva ;
h) el término « carro plano o carro plataforma » se asigna a un carro
de carga sin laterales ni techo ; e
i) él término « carro tanque » se asigna a un carro de carga sobre el
cual va colocado permanentemente un tanque.
324
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
REGLA 177.
—
VÍAS Y CARRILERAS
Construcción.
1. Las vías y las carrileras de los ferrocarriles de fábrica estarán
sólidamente construidas, teniendo en cuenta la capacidad de soporte
de los lechos de las carrileras, la calidad e instalación de las traviesas
y rieles, las curvas y pendientes y las cargas de trabajo y velocidad
de operación del equipo de ferrocarril.
2. Los rieles serán de buen material, de sección adecuada, sin
defectos, uniformes en su peso y superficie, y estarán :
a) propiamente clavados o asegurados a las traviesas ; y
b) sólidamente fijados en sus uniones con la apropiada tolerancia
para la expansión y contracción.
3. Las barras de las agujas y los alambres para accionar las
señales, que por su posición puedan ocasionar algún peligro, estarán
convenientemente cubiertos o resguardados de alguna otra forma.
Inspección.
4. Las vías y las carrileras serán inspeccionadas frecuentemente
y a intervalos regulares, teniendo en cuenta el tránsito a que estén
sujetas.
Guardarrieles.
5. Los guárdameles serán de peso adecuado y estarán sólidamente
clavados a cada traviesa, y se colocarán a no menos de 25 cm (10
pulgadas) en la parte interior de los rieles, en las secciones de las
carrileras donde la curvatura exceda de :
a) 25° en carrileras de 1,435 m (56 V2 pulgadas) de entrevia o más ;
b) 40° en carrileras menores de 1,435 m (56 V2 pulgadas) de
entrevia ; o
c) 20° en todas las carrileras con una pendiente de un 2 por ciento
o más.
6. Las carrileras de los ferrocarriles sobre puentes y viaductos
de 30 m (100 pies) o más de longitud estarán provistas de guardarieles.
Viaductos.
7. Cuando las carrileras de los ferrocarriles se extienden a través
de viaductos o sobre arcones en los cuales se descargue el material,
las estructuras de soporte estarán proyectadas para resistir el
esfuerzo máximo a que ellas puedan ser sometidas.
8. Los viaductos que tengan carrileras estarán provistos a ambos
lados de pasillos, equipados en el lado exterior con barandillas y
plintos de norma, con por lo menos 1,0 m (40 pulgadas) de espacio
libre entre la barandilla y la carga más ancha que pueda transitar
por el viaducto.
EEGLA 177
325
9. Cuando los viaductos de los ferrocarriles de fábrica pasen
sobre caminos o lugares de trabajo estarán provistos de plataformas
protectoras de suficiente tamaño y resistencia para evitar que el
material que se derrame caiga en los espacios inferiores.
Aberturas de descarga.
10. Cuando sea factible, las aberturas para los arcones o tolvas,
debajo de las carrileras de los ferrocarriles de fábrica usados para
descargar material de carros de descarga por el fondo o de carros de
volteo, estarán cubiertas por un enrejado con aberturas de suficiente
tamaño para permitir el paso del material a través de ellas, pero
que no permita que las personas que tengan que pasar sobre dichos
enrejados caigan a través de ellos.
Resguardos de ranas.
11. Las aberturas en forma de cuñas entre los rieles en las ranas,
en las puntas de cambiavías y en los finales de guárdameles, serán
rellenadas con material adecuado para eliminar el peligro de que
los pies de los trabajadores se atasquen en ellas.
Pedestales para cambiavías.
12. Los pedestales para cambiavías en los ferrocarriles de fábrica
estarán construidos e instalados de tal manera que su palanca no
sea movida perpendicularmente a los rieles.
%
13. Las esquinas de las banderolas de los cambiavías en los
ferrocarriles de fábrica serán redondeadas.
Placas giratorias.
14. Las placas giratorias en los ferrocarriles de fábrica estarán
provistas de dispositivos de enclavamiento que eviten que la placa
gire mientras las locomotoras o carros entren o salgan de ellas.
Espacio libre.
15. Se dispondrá de un espacio libre apropiado entre las carrileras
y las pilas de materiales para garantizar la seguridad en el trabajo.
16. El espacio libre horizontal entre los costados de las locomotoras o de las partes más salientes de los carros o de sus cargas y
las estructuras, exceptuando las plataformas de carga y descarga y
los muros de contención de carrileras en excavación y otros objetos
fijos, o pilas de materiales, no será menor de 75 cm (30 pulgadas).
17. El espacio libre horizontal entre las partes más salientes
de las locomotoras o carros, en carrileras laterales o carrileras de
doble vía, no será menor de 75 cm (30 pulgadas).
18. Cuando se requiera que los trabajadores viajen en la parte
superior de los carros o de sus cargas, el espacio libre vertical entre
ellos y cualquier estructura u otra obstrucción no será menor de
2,15 m (7 pies) ; si se trata de alambre, dicha altura será de 3 m
326
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
(10 pies), y si esté es un conductor eléctrico, no menor de 4,3 m
(14 pies).
19. Cuando el espacio libre vertical mencionado en el párrafo 18
no se pueda obtener, se instalarán gálibos a cada lado de la estructura y a distancia conveniente de ella.
20. Cuando el lugar donde se halle instalada la fábrica esté
cercado, las portadas de entrada y salida para el ferrocarril serán
de ancho tal que las personas no puedan ser comprimidas entre los
carros y los postes de la portada y que los que viajen en los carros
no choquen con dichos postes. Ño obstante, en las instalaciones
existentes donde el espacio libre apropiado no se pueda obtener, la
autoridad competente podrá eximir de lo establecido en los párrafos
16 a 18, en cuyo caso se colocará una señal de precaución que diga :
« no hay espacio libre », para avisar del peligro a la tripulación
del tren.
21. Cuando las carrileras de los ferrocarriles de fábrica estén
tan cerca de los edificios que los trabajadores no puedan pasar o
estacionarse con seguridad entre los edificios y los carros en
movimiento :
a) se instalarán resguardos de obstrucción a lo largo de los edificios
a fin de evitar que el espacio se use para pasajes ; y
b) no se permitirán puertas de salida del edificio hacia el lado
de las carrileras.
Pasos.
22. Se debieran eliminar todos los pasos a nivel importantes de
las carrileras de los ferrocarriles de fábrica y se usarán puentes
superiores o pasos subterráneos para el tránsito de vehículos o
peatones.
23. Cuando la construcción de puentes o pasos subterráneos no
sea factible :
a) se dispondrá de señales de « peligro » o « paso » y de barreras o
portadas horizontales, complementadas en los pasos importantes
por medio de guardas o por medio de banderolas de péndulo
movidas automáticamente, por luces guiñadoras o por campanas
de alarma ; y
b) la superficie del paso estará a nivel con la parte superior de los
rieles.
24. No se estacionarán vehículos dentro de los 3 m (10 pies) de
un paso autorizado.
25. Se les prohibirá a los trabajadores cruzar por debajo o por
entre vehículos ferroviarios estacionados.
Puertas de edificios y esquinas ciegas.
26. Cuando los edificios de las fábricas tengan puertas que se
abran directamente sobre las carrileras de los ferrocarriles en
esquinas ciegas o en otros lugares donde el campo de visión esté
EEGLA 177
327
restringido, los trabajadores estarán protegidos contra el paso a las
carrileras enfrente de los carros en movimiento por señales de
precaución adecuadas y por barandillas a través del camino directo
que desvíen el paso, instaladas de tal manera que garanticen el
espacio libre para el personal del tren que viaje en los carros.
Topes.
27. Se instalarán al final de los desvíos muertos de los ferrocarriles de las fábricas topes sólidos o bloques con suficiente espacio
para transitar con seguridad detrás de ellos.
Descarriladores.
28. Cuando los desviaderos de un ferrocarril de fábrica se
encuentren colocados en pendientes, se deberán usar descarriladores
de quita y pon o bloqueadores de carros a fin de evitar que éstos
se muevan en caso de que sus frenos se suelten.
Señales de precaución y resguardos de obstrucción.
29. Las barreras giratorias en los ferrocarriles de fábrica estarán
garantizadas contra las aberturas o cierres inadvertidos.
30. Las señales
los ferrocarriles de
su visibilidad, por
blancas o negras y
de precaución y los resguardos de obstrucción en
fábrica serán pintados de tal manera que mejoren
ejemplo, alternando franjas diagonales negras y
amarillas.
31. Cuando los ferrocarriles de fábrica funcionen durante la noche,
todas las señales de precaución, resguardos de obstrucción y pedestales
de cambiavía estarán iluminados.
Carrileras de ferrocarriles
eléctricos.
32. 1) Cuando la corriente para locomotoras eléctricas de los
ferrocarriles de fábrica se transmita por medio de un alambre de
trole superior, los amarres del alambre de contacto serán soportados
de tal manera que la rotura de uno de ellos no permita que el
alambre de contacto, alambres a tensión u otros conductores de
corriente caigan a 3 m (10 pies) de distancia vertical del piso o de
otro lugar accesible.
2) Cuando la corriente para locomotoras eléctricas de los ferrocarriles de fábrica se transmita por medio de un tercer carril
que no esté cerrado al paso, se cubrirá dicho carril por medio de
resguardos convenientes construidos de madera u otro material
aislador dejando expuesto solamente el lado de contacto y se
colocarán señales visibles de « Peligro » para evitar contactos inadvertidos.
328
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
REGLA 178.
— LOCOMOTORAS
Disposiciones generales.
1. Las locomotoras de los ferrocarriles de fábrica estarán equipadas con mangos de agarre y estribos adecuados en ambos extremos,
o con escalerillas, plataformas con barandillas y agarraderas en los
frentes de las locomotoras y en las partes posteriores de los tenders,
para dar acceso o salida desde las cabinas de las locomotoras.
2. Las cabinas de las locomotoras estarán provistas de laterales
y techos de construcción adecuada.
3. Las locomotoras de los ferrocarriles de fábrica estarán equipadas con frenos mecánicos eficaces y con campanas o silbatos.
4. Las locomotoras de los ferrocarriles de fábrica estarán provistas de cajas de arena y mecanismo eyector.
5. Las locomotoras de los ferrocarriles de fábrica estarán equipadas con luces al frente y en su parte posterior, y con luz indirecta
en las plataformas del frente y de atrás.
Locomotoras de vapor.
6. Las calderas en las locomotoras de vapor de los ferrocarriles
de fábrica estarán construidas, maniobradas y conservadas de
acuerdo con los requisitos establecidos en la Regla 122 de este
Reglamento relativa a calderas de vapor, en los párrafos 15 a 65
de la Regla 123 relativa a calderas de mediana o alta presión, y en la
Regla 125 relativa a la operación y conservación de calderas.
7. Las locomotoras de los ferrocarriles de fábrica que quemen
combustible sólido estarán provistas de vasijas para cenizas estando
todas sus partes a no menos de 65 mm (2 y2 pulgadas) sobre los
rieles, y las cuales pueden ser volteadas o vaciadas y limpiadas sin
necesidad de que los trabajadores entren debajo de las locomotoras.
8. Las locomotoras de vapor que circulen o maniobren en lugares
donde exista peligro de incendio estarán equipadas con colectores
de chispas en las chimeneas.
Locomotoras eléctricas.
9. El alambrado de las locomotoras eléctricas de fábrica estará
convenientemente aislado.
10. Las plataformas para los motoristas en las locomotoras
eléctricas de los ferrocarriles de fábricas y todas las palancas de
mano y pedales de control estarán aisladas.
11. Los controles principales de las locomotoras eléctricas serán :
a) del tipo de interrupción automática ; y
b) de quita y pon y arreglados de tal manera que sea imposible
quitarlos a menos que dichos manubrios o palancas estén en la
posición de « desconectado ».
REGLAS 178-179
329
Locomotoras de combustión interna.
12. Las locomotoras de combustión interna de los ferrocarriles
de fábricas estarán equipadas con arranques automáticos.
13. Las locomotoras de combustión interna deberán estar equipadas con extintores de incendio apropiados.
14. Los pasillos exteriores de las locomotoras Diesel eléctricas
estarán equipados con barandillas de norma.
Locomotoras de aire comprimido.
15. Los tanques de aire para las locomotoras que operen por medio
de aire comprimido, en los ferrocarriles de fábrica, estarán construidos
y conservados de acuerdo con los requisitos establecidos en la
Regla 127 de este Reglamento relativa a recipientes a presión y a
los párrafos 12 a 22 de la Regla 131 de este Reglamento relativa a
los tanques de aire a presión.
BEGLA 179. — CARROS DE FERROCARRIL
Disposiciones generales.
1. Todos los carros en los ferrocarriles de fábrica debieran estar
equipados con enganches automáticos, los cuales puedan desengancharse sin necesidad de que los trabajadores se coloquen entre los
extremos de los carros.
2. Todos los carros empleados en los ferrocarriles de fábrica
estarán equipados con :
a) frenos de mano de concepción eficiente colocados de tal manera :
i) que puedan ser accionados con seguridad mientras los carros
estén en movimiento ; y
ii) que las barras y las ruedas de los frenos no interfieran con
los estribos o las escalerillas de los extremos ;
b) pasos en los largueros cerca de cada uno de los extremos a cada
lado de los carros, colocados de tal manera que los peldaños no
estén a más de 55 cm (22 pulgadas) sobre la parte superior de
los rieles ;
c) agarraderas a los lados, en los extremos o en ambas partes ; y
d) cavidades de postes de empuje, uno en cada esquina de la subestructura de los carros o en la solera de las carrocerías.
3. Cuando sea necesario para el trabajo, los furgones (vagones
cubiertos) y los carros góndolas o carros tolvas con laterales altos
estarán provistos de escalerillas laterales fijas o de escalerillas en
los extremos, o ambas.
Carros góndolas y carros tolvas.
4. Los carros góndolas con extremos caedizos, puertas giratorias
o tolvas de fondo, y los carros tolvas estarán :
330
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE B E MATERIALES
a) provistos de dispositivos fiadores, los cuales mantendrán los
extremos, los laterales o los fondos de los carros firmemente
cerrados ; y
b) arreglados de tal manera que permitan que el contenido sea
volcado fácilmente sin necesidad de que los trabajadores se
coloquen en posiciones peligrosas.
Carros planos.
5. Los carros planos estarán provistos de cavidades permanentes
para postes, adheridos a los lados y extremos de los largueros y
espaciados a no más de 1,20 m (48 pulgadas).
Carros tanques.
6. Los carros tanques que se empleen en los ferrocarriles de fábrica
se diseñarán, construirán y estarán provistos de todos los accesorios
de seguridad de acuerdo con los reglamentos de ferrocarriles
nacionales.
7. Todo carro tanque estará provisto de medios adecuados de
acceso a todas las aberturas para el llenado y a los demás lugares
de operación.
BEGLA 180. — EXPLOTACIÓN Y CONSERVACIÓN
D E LOS FERROCARRILES D E FÁBRICAS
Vías y carrileras.
1. Las vías y carrileras de los ferrocarriles de fábricas serán
conservadas en buenas condiciones, y la superficie entre las carrileras
y la zona vecina a ellas será mantenida libre de herramientas, equipos,
desechos u otros obstáculos que puedan ocasionar peligros de tropiezo.
2. Las cuadrillas que trabajen en las carrileras estarán protegidas
por medio de individuos con banderas a cada lado, quienes despejarán
las vías cuando los trenes se acerquen a las vías donde se esté
trabajando.
Fosos de placas giratorias.
3. A los trabajadores se les prohibirá entrar en los fosos de placas
giratorias sin antes fijar la placa de manera que ésta no se mueva.
Locomotoras.
4. Las pestañas de las ruedas, los frenos y demás partes de funcionamiento de las locomotoras serán inspeccionados diariamente, y
cuando se descubra algún defecto que pueda ocasionar accidentes,
dichas locomotoras serán retiradas del servicio hasta que se hagan
las reparaciones necesarias.
5. Los dispositivos de precaución, los frenos y los dispositivos
de interrupción automática de las locomotoras serán ensayados por
los maquinistas antes de comenzar sus turnos de trabajo.
REGLAS 179-180
331
Locomotoras de vapor.
6. Cuando las locomotoras de vapor quemen combustible sólido :
a) los tenders y demás lugares de almacenamiento de combustible no
estarán sobrecargados ;
b) las cargas de carbón serán colocadas de tal manera que no se
esparzan durante el funcionamiento de las locomotoras ; y
c) las planchas de las palas, los pisos y los largueros se mantendrán
limpios.
7. Las cenizas procedentes de combustibles sólidos se depositarán
en lugares especiales seguros.
8. Cuando las locomotoras de vapor se abastezcan de agua desde
tanques, los fogoneros colocarán los surtidores de agua después de
llenar los tenders en la posición que dichos surtidores ocupan cuando
no están en uso.
9. No se accionarán los eyectores de vapor de las locomotoras
estacionadas sin que el maquinista se cerciore de que no existe
peligro de que los trabajadores u otras personas sean quemados
por vapor o agua caliente que escape del tubo de desagüe.
Locomotoras de combustión interna.
10. Las aberturas para llenar los tanques de combustible en las
locomotoras de combustión interna serán mantenidas cerradas, excepto
durante las operaciones de llenado.
11. Mientras se llenan los tanques de combustible se deberán
parar los motores.
Locomotoras eléctricas.
12. Los equipos mecánicos de las locomotoras eléctricas y de
las locomotoras de baterías de acumuladores serán inspeccionados
diariamente por los electricistas de la fábrica o por otras personas
calificadas.
13. En las locomotoras eléctricas de baterías de acumuladores :
a) el nivel del electrolítico de las baterías será revisado diariamente
y se añadirá agua pura destilada cuando sea necesario ; y
b) los bornes serán mantenidos limpios y se aplicará una capa
gruesa de grasa después de cada limpieza.
14. Los motoristas de las locomotoras eléctricas no abandonarán
sus puestos sin cerrar primero con llave las puertas de la cabina,
o quitar las palancas o manubrios de control.
Carros de ferrocarril.
15. Cuando se descubra algún defecto en un carro de ferrocarril
se retirará éste del servicio mientras el defecto no haya sido reparado.
Carros tanques.
16. Los carros tanques no se usarán para transportar otros
materiales que aquellos para los cuales hayan sido equipados normalmente.
332
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
17. Los carros tanques serán ensayados, examinados y conservados de acuerdo con los reglamentos ferroviarios nacionales.
Calificación de los operadores.
18. Ninguna persona menor de 18 años de edad será empleada
en trabajos que envuelvan responsabüidad en el movimiento de
locomotoras u otros equipos de los ferrocarriles de fábricas.
19. Las locomotoras serán accionadas únicamente por empleados
propiamente calificados que hayan pasado los exámenes requeridos
por la autoridad competente, de acuerdo con las disposiciones del
Capítulo XV de este Reglamento.
Señales de
funcionamiento.
20. El movimiento de los trenes será regulado por un código de
señales uniformes, con una señal distinta para cada operación.
21. Los maquinistas de las locomotoras obedecerán solamente las
señales dadas por persona autorizada. Sin embargo, la señal de
parada será siempre obedecida, sin tener en consideración de dónde
provenga.
22. Las personas autorizadas dispondrán del equipo adecuado para
dar señales a los maquinistas.
Señales de precaución.
23. Los dispositivos de señal de precaución de las locomotoras
serán accionados antes de mover una locomotora o tren estacionado
y también cuando se acerquen a pasos a nivel, entradas de edificios
u otros lugares peligrosos.
Prohibición de viajar sobre el equipo.
24. El personal del tren no permitirá que personas no autorizadas
viajen en las locomotoras o en los carros.
25. Los cambiadores de vías no viajarán en los pasillos de las
locomotoras ni entre las cabinas y los tenders, ni tampoco en
los pasillos o escalerillas entre las locomotoras y los carros que son
empujados.
26. A los miembros del personal del tren les estará prohibido
viajar en las partes superiores de los carros mientras éstos pasen
por las entradas o salidas de los edificios.
27. A los miembros del tren se les prohibirá el pararse en las
carrileras frente a las locomotoras o carros que se acerquen con el
propósito de subirse al frente o alcanzar las plataformas o pasillos.
Movimiento de carros.
28. Las maniobras con carros volantes (formación de trenes)
estarán prohibidas y todos los trenes serán detenidos antes de
desenganchar carros.
EEGLA 180
333
29. Se prohibirá el uso de patas de cabra o barretas para iniciar
el movimiento de los carros de ferrocarril.
30. Cuando sea necesario mover carros no conectados directamente a locomotoras y no haya locomotoras disponibles, los carros
serán movidos por medio de :
a) aparatos movedores especiales de carros impulsados por fuerza
motriz con brazos proyectantes a los lados, funcionando en
carrileras adyacentes ; o
b) cabrestantes accionados a mano o mecánicamente, instalados en
posición fija a lo largo de la carrilera y provistos de pantallas
sólidas de malla de alambre o de metal desplegado colocados
detrás del tambor para proteger a los operadores del cabrestante
en caso de que el cable se rompa bajo tensión.
31. El movimiento de los carros de ferrocarriles en las carrileras
adyacentes, o en los pasos por medio de pértigas de empuje entre las
máquinas y los carros estará prohibido, a.menos que sea imposible
mover de otra manera los carros con las locomotoras.
32. Cuando se usen pértigas de empujar para mover los carros de
ferrocarril con máquinas en carrileras adyacentes, los trabajadores
que manipulen los postes darán el frente a la dirección del movimiento, de manera que los postes se muevan hacia afuera de ellos.
33. Cuando un carro o grupo de carros de ferrocarril se muevan
sin estar conectados directamente a una locomotora, se estacionará
un trabajador en cada carro o en cada grupo para dirigir el
movimiento de éste por medio del freno de mano.
34. Antes de mover carros de ferrocarril, el personal del tren
se asegurará de que todos los trabajadores de la fábrica están fuera
de los carros y de la zona de peligro.
35. Cuando las máquinas o los carros de ferrocarril se dirijan
hacia dentro o fuera de edificios, un miembro del personal del tren
caminará delante de la máquina o de los carros para avisar a las
personas que puedan hallarse en la vía o atravesarla cuando se
acerca el equipo en movimiento.
Protección de los carros estacionados.
36. Después que uno o más carros de ferrocarril hayan sido
situados para repararlos, se aplicarán los frenos de mano o se
bloquearán las ruedas y se colocará una banderola metálica de color
llamativo durante el día, o una luz de color durante la noche ; estas
señales se colocarán a cada extremo de los carros o carro, entre los
rieles, y se mantendrán todo el tiempo mientras los trabajadores
estén ocupados en el trabajo del equipo, a fin de avisar que el equipo
no debe ser acoplado o movido hasta después que las señales hayan
sido retiradas por la persona que las colocó.
37. En las carrileras para reparación, donde los trabajadores
puedan situarse entre los carros o entrar debajo de los mismos, y
en las carrileras para carga o descarga de carros tanques que trans-
334
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE D E MATERIALES
porten substancias inflamables, corrosivas, explosivas u otras substancias peligrosas, los cambiavías estarán fijados con llave.
38. Las carrileras, en las cuales se sitúen carros tanques que
transporten líquidos inflamables para cargarlos o descargarlos,
debieran usarse solamente para este propósito.
39. Los carros tanques para el transporte de líquidos inflamables
o gases, cuando estén situados para cargarlos o descargarlos, serán
puestos a tierra y conectados eléctricamente a los surtidores de
carga.
Carga y descarga.
40. La persona encargada del tren estará autorizada a negarse
a manipular los carros de carga que estén indebidamente cargados
y que puedan ocasionar peligro a su vida.
41. Las planchas usadas por los trabajadores para cargar o
descargar los furgones de o a las plataformas de carga estarán
aseguradas en sus lugares por medio de dispositivos eficaces tales
como abrazaderas cerca de cada extremo en las partes inferiores
de las planchas o por medio de tornillos pasantes entre los carros y
las plataformas.
42. A los trabajadores se les prohibirá permanecer en los carros
góndolas mientras se descarga material a granel por medio de
cucharones de quijada, o de material metálico por medio de electroimanes.
43. Cuando los carros góndolas con puertas laterales giratorias o
con fondos caedizos, o los carros tolvas, sean descargados cerca de
pasillos o caminos, se colocarán señales de peligro a cada extremo
de las secciones expuestas.
44. Los trabajadores no entrarán en los carros góndolas de
puertas laterales giratorias o de fondos caedizos, o en los carros
tolvas, cuando dichas puertas vayan a abrirse o sean abiertas, a
menos que :
a) el trabajador use un cinturón de seguridad con una línea salvavida,
tan corta como sea factible y fijada fuertemente en la parte
superior del carro o en otro objeto fijo ; y
b) se estacione otro trabajador en el exterior durante el período que
dure la operación para prestar asistencia si es necesario.
45. Cuando se usen llaves para abrir las puertas caedizas en los
carros góndolas con fondo de tolvas, o en los carros tolva, serán
del tipo de seguridad, provistas de una quijada engoznada que se
suelte cuando el eje de la puerta comienza a girar y de un disco de
seguridad que evite que los dedos del operario sean comprimidos
entre el mango y el carro o el suelo.
46. El material descargado de los carros al suelo :
a) no será colocado en el espacio lateral libre de las vías del ferrocarril, excepto cuando sea necesario para su descarga ; y
REGLAS 180-181
335
bj será colocado o apilado de tal manera que no se resbale o se
desplace hacia las carrileras.
47. El espacio lateral libre de la vía del ferrocarril será revisado
inmediatamente después de la descarga de los carros y cualquier
material que se encuentre en ese espacio se retirará inmediatamente.
48. Los carros tanques que tengan salideros o defectos que puedan
ocasionar salideros durante el tránsito no serán empleados para
el transporte de líquidos corrosivos, inflamables o venenosos, ni
materiales pastosos o semilíquidos, o gases comprimidos.
49. Antes de comenzar la carga de un carro tanque se tomarán
las medidas necesarias para asegurarse de que las válvulas de seguridad
y válvulas de salida, los ventiladores de seguridad y los cierres de
todas las aberturas y la cubierta protectora de todos los accesorios
estén en condiciones apropiadas.
50. Las cubiertas de las válvulas de salida en los carros tanques
provistos de descarga por el fondo, las cubiertas de las entradas y
salidas de los serpentines calentadores de los carros. tanques equipados con calentadores interiores, serán dejados abiertos durante
todo el tiempo que el tanque esté cargado, y si cualquier escape
apareciera en dichos lugares, el tanque no será transportado hasta
que se efectúen las reparaciones convenientes.
51. Los carros tanques usados para el transporte de líquidos
corrosivos, inflamables o venenosos, o materiales semilíquidos, o
gases comprimidos, serán atendidos durante el período completo de
descarga y no se permitirá dejar colocadas las conexiones de descargas
después que se hayan vaciado completamente.
52. Si por cualquier razón hay que interrumpir la descarga de
líquidos corrosivos, inflamables o venenosos, materiales pastosos o
semilíquidos o gases comprimidos, se desconectarán todas las
conexiones de descarga.
Sección 5. — Sistemas de tuberías
EEGLA 181.
— INSTALACIÓN T MANTENIMIENTO DE LOS SISTEMAS
DE TUBERÍAS
Definiciones.
1. En esta Sección, el término « sistema de tuberías » comprende
uno o más conductos, incluyendo sus válvulas y accesorios, usados
en fábricas o en conexión con ellas para el transporte de gases,
vapores, líquidos, substancias semilíquidas o plásticas, no incluyendo
los equipos y aparatos de producción o sus partes integrantes, ni
tampoco los tubos que se usen para transportar sólidos por medio de
aire o gas, o los conductos eléctricos.
Material.
2. Los tubos, accesorios y válvulas usados en los sistemas de
tuberías serán de materiales capaces de resistir la acción química de
336
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
las substancias que se manipulen, y adecuados para la máxima
presión y temperatura a las cuales estarán sujetos.
Instalaciones.
3. Todo sistema de tuberías se instalará de tal manera que
evite el sifonaje accidental del contenido de los recipientes.
4. Las líneas de tubos de los sistemas de tuberías estarán :
a) provistas de codos o juntas de expansión para garantizar una
libre expansión y contracción ;
b) firmemente ancladas en puntos entre las curvas o juntas de
expansión, con el resto de la tubería colocada sobre ménsulas
ajustables o soportes debidamente alineados ; y
c) provistas de aberturas para inspección y drenaje en lugares
apropiados y, entre otros, en los puntos más bajos de cada
circuito.
5. En los casos en que las líneas de tubos que conduzcan substancias calientes pasen a través de paredes, tabiques, pisos u otras partes
de los edificios, se tendrá en cuenta lo siguiente :
a) cuando los elementos estructurales de los edificios estén construidos de material combustible, se dispondrá de mangas metálicas o manguitos, los cuales dejarán un espacio libre no menor
de 6 mm (Vé pulgada) alrededor de los tubos o de las cubiertas
de los mismos ; o
b) cuando las partes de los edificios sean metálicas, se dejará un
espacio libre no menor de 6 mm (*/4 pulgada) alrededor de
los tubos o de las cubiertas de los tubos ; y
c) sin tener en cuenta la construcción de los edificios, los tubos
estarán provistos de una cubierta aislante cuando estén dedicadas
a transportar vapor, gases o líquidos a una temperatura superior
a 100° C. (212° F.).
6. Los sistemas de tuberías para el transporte de líquidos inflamables no debieran colocarse de manera que pasen cerca de calderas,
motores, conmutadores o llamas abiertas que puedan encender el
goteo.
7. Las juntas y válvulas de los sistemas de tuberías para el
transporte de ácidos, substancias alcalinas o líquidos corrosivos
estarán provistas de dispositivos para recoger el goteo.
8. Las líneas de los sistemas de tuberías para la distribución de
gas combustible o petróleo combustible debieran soterrarse.
9. Las líneas de los sistemas de tuberías soterradas, situadas
al exterior de los edificios, debieran instalarse por debajo de la
línea de congelación o debieran estar protegidas de otra manera
contra la congelación.
Identificación e instrucciones.
10. Los tubos, accesorios y válvulas de los sistemas de tuberías
estarán :
REGLAS 181-182
337
a) instalados de tal manera que puedan ser fácilmente hallados ; y
b) coloreados o marcados distintivamente en lugares conspicuos para
la identificación de su contenido.
11. Se debieran colocar instrucciones en los lugares de distribución, indicando claramente qué clase de precauciones debieran
tomarse en la manipulación del contenido.
Válvulas y grifos.
12. Los grifos y las válvulas de vastagos fijos en los sistemas
de tuberías se equiparán con indicadores que muestren cuándo están
abiertos o cerrados.
13. Las válvulas automáticas de control en los sistemas de
tuberías serán del tipo de válvulas de paso, o se instalarán de tal
manera en la línea que permitan su operación a mano en el caso de
que las válvulas automáticas fallen.
14. Las conexiones de las tuberías a los recipientes o unidades de
equipo que puedan separarse de las unidades de operación, y a las
cuales entren trabajadores para limpiarlas o repararlas, se instalarán
con dobles válvulas y sangradores entre ellas, o de tal manera que
puedan ser desconectadas o seccionadas con bridas ciegas.
15. Los vastagos y los bonetes de las válvulas de los sistemas
de tuberías que conduzcan ácidos u otros líquidos corrosivos bajo
presión estarán cubiertos con campanas o pantallas de metal.
Drenajes.
16. Cuando sea necesario se dispondrá de drenajes, goteros o
trampas adecuados para desaguar la condensación o aceite de
cualquier sección del sistema de tubería donde puedan acumularse,
con no menos de una válvula en cada drenaje o línea de goteo.
Inspección.
17. Los sistemas de tuberías serán examinados a intervalos frecuentes y regulares y todas las válvulas defectuosas, conexiones con
salideros o tramos de tubos corroídos serán reemplazados.
Sección 6. — Alzado, conducción, apilamiento y almacenado
de material
BEGLA 182.
—
ALZADO Y CONDUCCIÓN D E MATERIALES
Limitaciones.
1. Siempre que sea factible, se dispondrá de equipo mecánico para
el alzado y conducción de materiales y artículos.
Métodos de trabajo.
2. Los trabajadores asignados a la manipulación de materiales
deberán ser instruidos sobre los métodos de levantar y conducir
materiales con seguridad.
22
338
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
3. Cuando se levanten o conduzcan objetos pesados por dos
o más trabajadores, la carga se levantará y bajará mediante señales
bien distinguibles, a fin de asegurar la unidad de acción.
4. Cuando objetos pesados tales como tambores o tanques llenos
son manipulados en pendientes, en cualquier dirección :
a) se usarán cuerdas u otros aparejos para controlar su movimiento,
además de los necesarios bloques o cuñas ; y
b) a los trabajadores se les prohibirá pararse en la parte inferior de
las pendientes.
5. Cuando sean movidos por medio de rodillos objetos pesados,
se usarán, en vez de las manos o los pies, barras o marrones para
cambiar la dirección del movimiento de los rodillos mientras éstos
se mueven.
Equipo de protección.
6. Los trabajadores que manipulen objetos con bordes afilados,
con rebarbas, briznas, astillas o partes proyectantes peligrosas, o
manipulen substancias calientes, cáusticas o corrosivas, dispondrán
de ropa y equipo adecuados, conforme a los requisitos del Capítulo XTV de este Reglamento.
E E G L A 183. — APLLAMIENTO D E MATERIALES
Disposiciones generales.
1. Los materiales serán apilados de tal forma que no interfieran
con :
a) la adecuada distribución de la luz, natural o artificial ;
b) el funcionamiento apropiado de las máquinas u otros equipos ;
c) el paso libre en los pasillos y pasajes de tránsito ; y
d) el funcionamiento eficiente de rociadores o el uso de cualquier
otro equipo de combatir incendios.
2. Las pilas de materiales serán colocadas sobre cimentaciones
sólidas que no tengan tendencia a asentarse y estarán sometidas al
control del peso, a fin de no sobrecargar el piso.
3. Los materiales no serán apilados contra tabiques o paredes
de los edificios, a menos que se compruebe que dichos tabiques o
paredes son de suficiente resistencia para soportar la presión.
4. Los materiales no serán apilados a una altura tal que pueda
causar la inestabilidad de la pila.
Sacos.
5. Cuando se apilen sacos de material pesado :
a) las bocas de los sacos deberán ser colocadas hacia adentro ;
b) los primeros cuatro sacos de los extremos de cada pila serán
colocados en cruz ; y
REGLAS 182-184
339
c) la pila se retirará de un saco hacia atrás por cada 5 sacos de
altura.
Cajas, envases y cartones.
6. 1) A reserva de que se especifique lo contrario, las cajas de
madera y los envases serán apilados sobre el costado de mayor área.
2) Las pilas serán convenientemente afianzadas transversalmente
por medios adecuados.
7. Los cartones con material no serán apilados a una altura tal
que pueda ocasionar la rotura de los cartones inferiores y serán
protegidos contra la humedad.
Madera.
8. A fin de evitar el sobrecalentamiento y asegurar la estabilidad,
la madera será apilada, sobre apoyos encima del suelo, en carnadas
horizontales, ligeramente inclinadas, separadas por traviesas cuyos
extremos no se proyecten sobre los pasillos.
Tubos y barras.
9. Las existencias de tubos y barras debieran ser apiladas en
repisas para almacenado, colocadas de tal manera que no constituyan
un peligro al ser sacadas de las mismas.
10. Cuando no se disponga de repisas para almacenado de los
tubos y barras, la existencia será apilada por carnadas descansando
sobre listones de madera con bloques de retención en sus extremos
o con barras metálicas con sus extremos doblados hacia arriba.
Objetos redondos.
11. Cuando barriles o tambores vacíos, tubos de gran tamaño,
rollos de papel u otros objetos son almacenados sobre sus costados :
a) las pilas serán simétricas y estables ; y
b) toda unidad en el fondo será bloqueada.
12. Cuando barrües, tambores o cuñetes cargados son apilados
sobre sus extremos, las pilas debieran ser bajas y debieran ser
colocados dos tablones sobre la parte superior de cada fila antes
de empezar a colocar la otra.
Equipos y productos.
13. Los equipos u objetos, tales como las cajas de molde en las
fundiciones, troqueles de forjar, piezas de fundición y similares,
serán apilados de una forma ordenada y estable sobre cimentacioner;
sólidas que no tengan tendencia a asentarse.
BEGLA 184.
—
ALMACENADO
Definiciones.
1. En esta Regla, los siguientes términos tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « líquido inflamable » se asigna a un líquido que tenga
un punto de inflamación de 100° C. (212° F.) o menor ;
340
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
b) el término « líquido no inflamable » se asigna a un líquido que
tenga un punto de inflamación por encima de 100° C. (212° F.) ;
e) el término « tanque situado sobre el terreno » se asigna a un
tanque que no tenga ninguna de sus partes más baja que el
nivel del piso que lo circunda ;
d) el término « tanque hundido » se asigna a un tanque que esté
parcial o totalmente bajo el nivel del piso que lo circunda, pero
que no esté cubierto de tierra de un espesor por lo menos de 60 cm
(2 pies) ;
e) el término «tanque soterrado » se asigna a un tanque soterrado
de tal forma que esté cubierto de tierra de un espesor por lo menos
de60 cm (2 pies).
Disposiciones generales.
2. Todos los objetos y materiales que se almacenen se asegurarán
contra caídas.
Substancias peligrosas.
3. Los explosivos comerciales, los líquidos inflamables,
comprimidos y otros materiales de naturaleza inflamable
almacenados de acuerdo con los requisitos establecidos en las
45 a 50 relativas a prevención de incendios y protección
los mismos.
gases
serán
Reglas
contra
4. Las substancias químicas que puedan reaccionar juntas y
expeler emanaciones peligrosas o causar incendios o explosiones
serán almacenadas separadamente unas de otras.
Tanques para el almacenado de líquidos
inflamables.
5. 1) Todo tanque para el almacenado de líquidos inflamables
estará equipado con un tubo para el llenado que tenga contacto
con el fondo del tanque y esté eléctricamente conectado a él.
2) Se tomarán las precauciones necesarias para evitar la acumulación de electricidad estática.
6. El almacenado de líquidos inflamables en tanques situados
sobre el terreno estará sometido a una autorización de la autoridad
competente.
7. La cantidad de líquidos inflamables que pudiera almacenarse en
tanques soterrados se limitará tomando como base la distancia y
situación de los edificios o futuros edificios y teniendo en consideración los peligros de incendio y explosión durante el transporte
de dichos líquidos al tanque y las operaciones de llenado y descarga.
8. Los tanques situados sobre el terreno para el almacenado de
líquidos inflamables :
a) se colocarán sobre cimentaciones firmes construidas de material
incombustible y a una distancia no menor de 20 m (65 pies) de
cualquier edificio ;
EEGLA 184
341
b) se rodearán de fosos, depósitos colectores o depresiones en el
terreno de suficiente capacidad para recoger el contenido del
tanque en caso de rotura ; disponiéndose que el tamaño del foso,
depósito colector o depresión sea por lo menos :
i) 10 por ciento más que el contenido de un solo tanque ;
ii) 80 por ciento del contenido de los tanques, si existen por lo
menos dos tanques que estén rodeados por el mismo foso,
depósito colector o depresión, siempre que su contenido
combinado no exceda de 250.000 1 (50.000 galones) ; o
iii) 50 por ciento del contenido de los tanques, si existen por lo
menos dos tanques que estén rodeados por el mismo foso,
depósito colector o depresión, siempre que su contenido
combinado exceda 250.000 1 (50.000 galones) ;
c) estarán provistos de equipo de extinción de incendio adecuado ;
d) estarán construidos de tal manera que no pueda existir en ellos
presión o vacío ; y
e) estarán provistos de protección eficaz contra rayos.
9. Los tanques soterrados para el almacenado de líquidos inflamables estarán :
a) colocados en una posición firme y rígida, no teniendo ninguna de
sus partes más altas a menos de 50 cm (20 pulgadas) por debajo
del nivel del piso ;
b) protegidos contra la corrosión exterior ;
c) equipados con un tubo para el llenado que termine fuera de cualquier edificio y que estará :
i) cerrado con llave, excepto durante el llenado ; y
ii) protegido convenientemente contra daños externos ;
d) sin otro contacto con la atmósfera que por medio de un tubo
de ventilación, el cual se mantendrá siempre abierto, y de un tubo
de control para medir la cantidad de líquido en el tanque, el cual
se conservará cerrado con llave, exceptuando el momento de tomar
la medida del mismo ;
e) construidos de tal manera que puedan resistir una presión interna
de 7 kg/cm2 (103 lbs/pulgada 2 ).
10. El tubo de ventilación :
a) se extenderá hacia la atmósfera hasta 2,5 m (8 pies) por lo
menos sobre el terreno, en un lugar alejado de escapes de fuegos,
chimeneas o de cualquier abertura de edificio o lugar donde se
puedan acumular vapores ; y
b) será no mayor de 20 mm (3/4 pulgada) de diámetro si se
utiliza un tubo de retorno de vapores y de por lo menos de 25 mm
(1 pulgada) de diámetro si no existe dicho tubo de retorno.
11. Si el tanque es utilizado para un líquido con un punto de
inflamación por debajo de la temperatura normal máxima del lugar,
se tomarán las medidas oportunas para evitar la presencia de una
mezcla explosiva de vapores y aire en el tanque o el tubo de
342
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE MATERIALES
ventilación del tanque tendrá un parallamas efectivo en la extremidad
que se extiende en la atmósfera.
Tanques para almacenar líquidos peligrosos no inflamables.
12. Los tanques para almacenar líquidos peligrosos no inflamables
debieran estar :
a) colocados sobre el terreno o nivel del piso ;
b) soportados de tal manera que un escape en cualquiera de sus
partes sea inmediatamente perceptible ;
c) rodeados por fosos, depósitos colectores o depresiones en el
terreno de suficiente capacidad para recoger el contenido completo
del tanque de mayor dimensión en caso de ruptura ;
d) cubiertos con pintura protectora para evitar la corrosión debida
a la humedad o a las emanaciones ; y
e) provistos de escaleras o escalerillas permanentes, y plataformas
cuando sea necesario, para acceso conveniente y seguro a todas
las partes del tanque, con barandillas de norma en las escaleras
y plataformas y, preferentemente, con los pisos de las plataformas
construidos de rejillas.
13. Cuando sea necesario, los tanques sobre el terreno que se
usen para almacenar líquidos peligrosos no inflamables serán protegidos convenientemente contra bajas temperaturas.
14. Los tanques que se empleen para almacenar líquidos peligrosos
no inflamables no estarán colocados sobre pasillos.
15. Cuando los tanques que se usen para almacenar líquidos no
inflamables estén instalados en fosos bajo el nivel del terreno :
a) los fosos estarán construidos de hormigón o de manipostería, con
suficiente espacio entre las paredes y el tanque para permitir el
paso de una persona a cualquiera de sus puntos ; y
b) los tanques estarán colocados de 38 a 45 cm (15 a 18 pulgadas)
sobre el fondo del foso.
16. Los fosos para tanques hundidos empleados para almacenar
líquidos peligrosos no inflamables :
a) serán mantenidos libres de agua ; y
b) debieran estar provistos de cubiertas y escalerillas fijas para
proporcionar un acceso seguro.
17. Todas las válvulas de control de los tanques hundidos para
el almacenado de líquidos peligrosos no inflamables estarán :
a) situadas y concebidas de tal forma que no sea necesario entrar
en el foso para accionarlas ; y
b) provistas de dispositivos fiadores accionados desde el exterior
del foso.
18. Cuando sea necesario que los trabajadores entren en los fosos
de los tanques de almacenado que puedan contener vapores o emanaciones de naturaleza peligrosa, se aplicará lo establecido en la Regla
212, párrafo 23, de este Reglamento.
REGLA 184
343
19. Los tanques empleados para el almacenado de líquidos peligrosos no inflamables estarán :
a) colocados sobre cimentaciones que resistan la acción del contenido
del tanque ; y
b) provistos de tuberías de rebose, que descarguen en un lugar
seguro.
20. Los tanques empleados para el almacenado de líquidos cáusticos estarán provistos de :
a) un tubo de ventilación abierto permanentemente, de no menos de
5 cm (2 pulgadas) de diámetro, y colocado en el punto más alto
del tanque ;
b) un tubo de drenaje colocado en la parte más baja del tanque y que
descargue en un lugar seguro.
21. Los tanques empleados para el almacenado de líquidos cáusticos tendrán un tubo para el llenado en la parte superior y otro
de descarga colocado a 15 cm (6 pulgadas) sobre el fondo.
Barriles y bidones para líquidos peligrosos.
22. Cuando los barriles o bidones con líquidos inflamables son
almacenados en salas especiales dentro de las fábricas o en pequeñas
casetas separadas, éstas serán construidas de materiales resistentes
al fuego y :
a) el piso de la sala o caseta estará :
i) inclinado hacia un tubo de desagüe que se dirija hacia el
exterior o a un depósito colector que no esté conectado a
las cloacas ; y
ii) a prueba de agua, extendiendo esta condición a las paredes
hasta una altura no menor de 7,5 cm (3 pulgadas) ; y
b) los barriles o bidones estarán colocados sobre plataformas de
cemento, bloques de hormigón, ladrillos o repisas metálicas.
23. Los bidones que contengan ácidos se colocarán en lugares
frescos con el tapón hacia arriba ; debieran ser cuidadosamente
abiertos lo suficiente para dejar salir cualquier presión interna,
cerrando después nuevamente y repitiendo dicha operación cada
vez que el bidón se cambie de lugar o una vez a la semana si
está almacenado por un período considerable de tiempo.
24. Cuando los barriles o bidones conteniendo líquidos peligrosos
hayan sido vaciados y se almacenen para usarlos nuevamente :
a) si se emplean para líquidos inflamables, los tapones se volverán
a colocar y se apretarán herméticamente a fin de encerrar todos
los vapores inflamables, y los bidones serán trasladados a un lugar
de almacenado exterior, separado del depósito de recipientes
llenos ; y
b) si se emplean para ácidos u otros líquidos no inflamables, se
limpiarán inmediatamente y se almacenarán aparte de los
recipientes llenos.
344
MANIPULACIÓN T TRANSPORTE DE MATERIALES
25. 1) Cuando los barriles o bidones que hayan contenido
líquidos peligrosos no inflamables no se encuentren en condiciones
para otros usos, se destruirán comprimiéndolos o rompiéndolos para
evitar definitivamente que se empleen.
2) Los barriles o bidones empleados para líquidos inflamables
debieran ser sometidos al vapor antes de comprimirlos o romperlos.
26. 1) Los bidones y barriles usados para líquidos peligrosos que
se intente usar de nuevo serán cuidadosamente inspeccionados para
investigar salideros u otros defectos, y si se intenta usarlos para otro
líquido, se limpiarán completamente con una solución neutralizante
apropiada, vapor o agua hirviendo, y se desaguarán, secarán y
reinspeccionarán, debiendo repetirse la operación hasta que el interior
esté completamente limpio.
2) Si hay necesidad de efectuar inspecciones dentro de bidones
o barriles con lámparas eléctricas portátiles, dichas lámparas estarán
diseñadas de acuerdo con las disposiciones pertinentes establecidas
en el Capítulo V de este Reglamento.
Garrafones para ácidos.
27. Los garrafones que contengan ácidos debieran ser colocados
cada uno dentro de cajas o cestas acojinados con material incombustible.
28. Los garrafones que contengan ácidos debieran almacenarse en
salas separadas o edificios con pisos de hormigón que tengan una
protección contra ácido, o con pisos de ladrillos, con desagües convenientes hacia un depósito colector, y no debieran estar sometidos a
humedad, calor intenso o cambios bruscos de temperatura.
29. Los garrafones que contengan ácidos no serán apilados uno
encima de otro, sino que debieran colocarse en repisas adecuadas o
sobre listones de madera colocados sobre el piso.
30. 1) Se dispondrá de equipos especiales para la manipulación de
garrafones, tales como carretillas de dos ruedas para el transporte
de los mismos a, o desde los almacenes.
2) Se dispondrá de equipo adecuado y se empleará para vaciar
garrafones.
31. Antes de almacenar, los garrafones vacíos de ácidos serán
lavados completamente, colocándolos boca abajo sobre un chorro de
agua hacia arriba, y desaguados.
32. Los garrafones de ácidos vacíos serán almacenados separadamente de los llenos.
33. Los garrafones, conjuntamente con sus cestas o cajas, serán
examinados para investigar sus condiciones antes de llenarse.
Arcones para almacenado de materiales secos.
34. El material seco a granel debiera ser almacenado en arcones
que permitan su remoción desde el fondo.
REGLA 184
345
35. Los arcones-tolvas abiertos que contengan material a granel,
y que sean vaciados por el fondo, bien a mano o por medios
mecánicos, serán cubiertos con rejillas que permitan el uso de
atizadores para romper el endurecimiento del material almacenado,
pero que evite la caída de los trabajadores dentro de los arcones.
36. Cuando sea necesario que los trabajadores entren en los
arcones usados para almacenar materiales secos a granel :
a) cada trabajador tendrá y usará una faja de seguridad unida a
una cuerda salvavida, tan corta como sea posible y amarrada con
seguridad a un punto fijo ; y
b) otro trabajador se estacionará fuera durante todo el tiempo que
dure el trabajo, para ayudar en caso necesario.
37. A los trabajadores no se les permitirá entrar en los arcones
de almacenar materiales secos a granel mientras el abastecimiento
de material al arcón no sea detenido, y se hayan tomado precauciones para evitar que accidentalmente se renueve el abastecimiento.
38. Los arcones usados para el almacenado de materiales sueltos
a granel estarán provistos de escaleras o escalerillas permanentes,
y plataformas cuando sea necesario, para dar acceso fácil y seguro
a todas sus partes, y con barandillas de norma en todas las escalerillas y plataformas.
39. Los arcones para almacenar materiales secos combustibles
serán de construcción resistente al fuego y provistos de tapas y de
un sistema de ventilación adecuado.
40. Cuando el material seco a granel se apile y se remueva a
mano se les prohibirá a los obreros hacer cuevas en las pilas.
41. Se tomarán precauciones especiales cuando las materias secas
se almacenan de tal manera que pueda conducir a la formación y
desprendimiento de mezclas explosivas o tóxicas.
CAPÍTULO X
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
Sección 1. — Disposiciones generales
EEGLA 185.
—
DEFINICIONES
En este Capítulo, los términos siguientes tienen el significado
que se expresa a continuación :
a) el término « fibras » se asigna a cualquier substancia sólida
tenaz, compuesta de hilachas, ya sea de origen mineral, vegetal o
animal ;
b) el término « polvo » se asigna a las partículas sólidas susceptibles
de dispersarse o suspenderse en el aire, que se producen por la
manipulación, trituración, corte, taladrado, esmerilado, impacto
rápido, pulverizado, detonación o desintegración de materiales
orgánicos o inorgánicos tales como carbón, cereales, metales,
minerales, roca o madera y de una composición similar a la
substancia de la cual se derivan ;
c) el término « emanaciones » se asigna a las partículas sólidas en
suspensión que se producen por la condensación del estado
gaseoso, generalmente después de la volatilización de metales
fundidos o la formación de productos de la combustión incompleta
de combustibles o de otras substancias orgánicas, y que difieren
de las substancias de las cuales se originan ;
d) el término « gases » se asigna a los fluidos normalmente aeriformes que no tienen figura ni volumen específico pero que
tienden a extenderse indefinidamente y los cuales pueden convertirse al estado líquido o sólido únicamente por el efecto de un
aumento de presión o descenso de temperatura ;
e) el término « nieblas » se asigna a las gotas de líquido en
suspensión producidas por la condensación del estado gaseoso
al líquido, o por la desintegración de un líquido a su estado
disperso, tal como en la atomización, espumificación o salpicadura ;
f) el término « vapores » se asigna al estado gaseoso de las substancias, las cuales están normalmente en estado líquido o sólido
y que pueden ser transformadas a dichos estados, bien por aumento
de presión, o solamente por descenso de temperatura.
BEGLA 186.
— PRESCRIPCIONES GENERALES
Campo de aplicación.
1. Las disposiciones establecidas en esta Regla se aplicarán a
todos los locales de fábricas donde se manufacturen, manipulen o
BEGLAS 185-186
347
empleen substancias dañinas en estado sólido, líquido o gaseoso, o
donde se produzcan o libren polvos, fibras, emanaciones, gases,
nieblas o vapores inflamables, infecciosos, irritantes o tóxicos en
cantidades capaces de afectar a la salud de las personas.
Disminución de los peligros.
2. Siempre que sea factible, las substancias dañinas serán substituidas por substancias inofensivas.
Métodos de protección.
3. A menos que la autoridad competente lo excluya especificamente de alguna manera, las operaciones que impliquen peligros
debieran ejecutarse en locales o edificios separados, con el menor
número posible de trabajadores y con precauciones especiales.
4. A menos que la autoridad competente lo excluya específica-'
mente de alguna manera, esas operaciones se ejecutarán en aparatos
herméticamente cerrados de manera que se evite el contacto de las
personas con las substancias dañinas y asimismo para evitar el
escape de polvos, fibras, emanaciones, gases, nieblas o vapores a la
atmósfera de los locales donde estén trabajando personas.
5. Cuando no se puedan utilizar aparatos herméticamente cerrados,
los polvos, las fibras, las emanaciones, los gases, las nieblas o los
vapores nocivos, a menos que la autoridad competente lo excluya
específicamente de alguna manera, serán eliminados en el lugar de
origen o cerca del mismo por medio de campanas de aspiración
convenientemente conectadas a sistemas eficaces de aspiración, de
conformidad con los requisitos establecidos en la Sección 2 del
Capítulo XTTT de este Reglamento.
6. 1) Los trabajadores tendrán a su disposición y usarán ropa y
equipo de protección personal conforme a los requisitos establecidos
en el Capítulo XIV de este Reglamento.
2) No se dependerá solamente del equipo de protección personal
para proteger a los trabajadores contra el riesgo de las substancias
peligrosas, exceptuando cuando se trate de operaciones aisladas o
poco frecuentes ; sino que se empleará conjuntamente con aquellas
medidas positivas para eliminar el riesgo donde las mismas no
puedan garantizar condiciones de seguridad adecuadas.
Marcas, etc., de los recipientes.
7. Los recipientes que contengan substancias peligrosas estarán :
a) pintados, marcados o provistos de etiquetas de manera característica para que sean fácilmente identificables ; y
b) acompañados de instrucciones que indiquen cómo ha de manipularse el contenido.
Ensayo del ambiente de los locales de trabajo.
8. El ambiente de los locales de trabajo se ensayará periódicamente, a intervalos tan frecuentes como pueda ser necesario para
348
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
garantizar que las concentraciones de polvos, fibras, emanaciones,
gases, nieblas o vapores irritantes o tóxicos se mantienen dentro de
los límites especificados por la autoridad competente, revisados
periódicamente por esta autoridad de acuerdo con los nuevos
desarrollos científicos de la patología industrial \
Sistemas de ventilación y aspiración.
9. Los equipos de ventilación y aspiración serán construidos,
instalados, accionados, examinados, ensayados y conservados de
acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 2 del Capítulo XTTT de este Reglamento.
Prevención de la acumulación de polvo.
10. 1) Todos los elementos de las estructuras y de los equipos
de los locales en los cuales se produzcan polvos dañinos se diseñarán
e instalarán de tal manera que las superficies en las cuales pueda
acumularse el polvo estén reducidas al mínimo. ,
2) Todos los elementos de los mencionados locales y equipos se
limpiarán frecuentemente, conforme a lo establecido en el párrafo 8
de la Regla 193 y en la Regla 215 de este Reglamento.
Pisos.
11. Cuando sea factible, los pisos de los locales donde se produzcan
polvos dañinos :
a) serán lisos, impermeables y fáciles de limpiar ; y
b) no deberán cubrirse con linóleo suelto, planchas de metal sueltas
u otro material cualquiera bajo el cual pueda acumularse el polvo.
Sección 2. — Substancias inflamables y explosivas
REGLA 187.
— PRESCRIPCIONES GENERALES
Campo de aplicación.
1. Las disposiciones de esta Regla, conjuntamente con las establecidas en la Regla 186, se aplicarán a los locales en los cuales :
a) se fabriquen explosivos o substancias particularmente inflamables ; o
b) puedan encontrarse gases, vapores, emanaciones o polvos que
sean susceptibles de producir explosiones.
Segregación.
2. 1) Las operaciones que impliquen un riesgo de explosión se
ejecutarán en edificios separados, situados a las distancias que pueda
especificar la autoridad competente, o en locales separados unos de
1
A título de indicación, véase Apéndice III.
REGLAS 186-187
349
otros o de los demás locales o compartimientos por una pared del
tipo aprobado como resistente al fuego.
2) Las puertas que sean necesarias serán de cierre automático y
resistentes al fuego, y aquellas que se encuentren en la pared
resistente a explosión serán, además, resistentes al fuego.
3) Aquellas distancias fijadas por la autoridad competente se
conservarán libres todo alrededor de los locales y no se permitirán,
dentro de esa zona de seguridad, fuegos, fraguas, hornos, secaderos
u otra fuente de ignición.
Respiraderos de explosión.
3. Se debiera disponer de respiraderos de explosión conforme a
los requisitos establecidos en el párrafo 2 de la Regla 193 de este
Reglamento.
Pisos.
4. Los pisos de los locales serán :
a) impermeables e incombustibles ; y
o) de un material tal que los objetos que caigan o resbalen no produzcan chispas.
Prevención del escape de líquidos.
5. 1) En los locales donde se fabriquen, manipulen o empleen
líquidos inflamables se tomarán las disposiciones necesarias para
que todo escape de líquido, debido a defecto de recipiente, rebose
o descarga accidental, sea conducido a un lugar seguro.
2) Los edificios o locales que contengan líquidos inflamables o
explosivos debieran :
a) estar rodeados por una pared impermeable de una altura tal
que el espacio encerrado sea lo suficientemente grande para contener todo el líquido ; o
o) construirse de tal manera que ningún líquido se esparza fuera del
edificio, debido a la acción de fuego o a otra causa cualquiera.
Salidas.
6. 1) Todo local donde se fabriquen, manipulen o empleen substancias explosivas o inflamables estará provisto de medios de egreso
desde todos los lugares en los cuales haya personas trabajando.
2) Dichos medios de egreso :
a) consistirán, por lo menos, en dos salidas con puertas que abran
hacia afuera ; y
b) se mantendrán libres de obstrucciones.
Equipo eléctrico.
7. Todo el equipo eléctrico de los establecimientos industriales
estará en conformidad con los requisitos establecidos en la Regla 114
del Capítulo V de este Reglamento.
350
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
Prohibición de fumar, etc.
8. Se prohibirá fumar, así como introducir fósforos, dispositivos
de llamas abiertas, objetos incandescentes o cualquier otra substancia susceptible de causar explosión o incendio dentro de la zona
de seguridad de los locales de trabajo y, además, se colocarán en
lugares bien visibles avisos de precaución a esos efectos.
Calefacción.
9. 1) No se empleará sistema de calefacción en el cual los
elementos caloríficos exteriores estén a una temperatura tal que
pueda ocasionar la ignición de material, polvo o vapores que se
encuentren presentes en el local.
2) La temperatura de los elementos caloríficos será regulada
de tal forma que no exceda de la temperatura máxima límite
que sea especificada por la autoridad competente.
3) Los radiadores :
a) serán lisos, sin aletas ;
b) estarán colocados por lo menos a 15 cm (6 pulgadas) de paredes
de madera o de substancias combustibles ; y
c) estarán protegidos contra depósitos de polvo y contra salpicaduras
de líquidos explosivos o inflamables.
10. Cuando se empleen o almacenen substancias altamente volátiles e inflamables, se dispondrá de medios para evitar que la
temperatura del ambiente de los talleres se eleve excesivamente.
Electricidad
estática.
11. Las disposiciones establecidas en la Regla 114 del Capítulo V
de este Reglamento se aplicarán a la protección contra los peligros
causados por la electricidad estática.
Calzado.
12. Los trabajadores usarán zapatos o botas que no tengan clavos
de hierro, acero u otro material férrico expuesto.
Equipo detector de incendios.
13. 1) Los locales dispondrán de un sistema automático eficaz
de alarma de incendio de un tipo aprobado por la autoridad competente para cada caso especial.
2) Se dispondrá de medios para el accionamiento manual de las
alarmas de incendio.
Equipo para extinguir
incendios.
14. Los locales estarán provistos de uno o más tipos de equipo
para combatir incendios, de acuerdo con lo establecido por la autoridad competente.
EJEGLA 187
351
15. Todos los equipos de extintores serán :
a) conservados en buen estado ; y
b) probados a intervalos que no excedan de tres meses.
16. Un número conveniente de trabajadores serán instruidos en
el manejo y uso de los equipos de extinguir incendios.
Aparatos.
17. Siempre que sea factible, todos aquellos aparatos que desprendan gases, vapores, emanaciones o polvos explosivos o inflamables estarán :
a) instalados en recintos cerrados adecuados ;
b) provistos de equipo adecuado para eliminar los gases, vapores,
emanaciones o polvos ;
c) exentos de fuentes de ignición ; y
d) construidos de manera antiexplosiva o provistos de dispositivos
apropiados para desahogar las explosiones y con dispositivos,
tales como obturadores y deflectores, para evitar la extensión
de la explosión.
Traslado de líquidos
inflamables.
18. El traslado, por medio neumático, de disolventes inflamables
u otros líquidos inflamables se debiera efectuar por medio de un gas
inerte.
19. Los líquidos inflamables se introducirán en los recipientes a
través de tuberías que tengan contacto con el fondo o costados de
los mismos y conectadas eléctricamente a ellos.
20. Se debiera disponer de líneas de retorno de vapores en todas
las instalaciones para trasladar líquidos inflamables de un recipiente
cerrado a otro.
Desagüe de pisos.
21. Los desagües de piso de los locales donde se fabriquen
líquidos inflamables serán :
a) de suficiente capacidad para drenar el agua de todos los rociadores que puedan operar a un mismo tiempo, más la procedente del
chorro de una manguera por lo menos, sin inundar el local sobre
la altura del umbral de la puerta ; y
b) conectados a tanques para agua de desperdicio, provistos de tubos
de rebose, instalados de tal manera que el agua en exceso pueda
extraerse, dejando el líquido inflamable sobre el agua que queda
en el tanque para colección y recuperación.
Recuperación de gases y vapores.
22. Todos los gases y vapores desprendidos en la fabricación de
líquidos inflamables debieran recuperarse o disponerse de una forma
segura.
352
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
Mezclas peligrosas de gases.
23. En los locales donde se produzcan diferentes tipos de gases
que sin ser individualmente explosivos reaccionen violentamente al
mezclarse, el equipo para la fabricación de cada tipo de gas, exceptuando lo establecido en el párrafo 24 de esta Regla, se instalará
en locales separados de aquellos para los demás gases por medio de un
espacio abierto de ancho suficiente o por medio de paredes adecuadas,
resistentes a la explosión.
24. La producción por la vía electrolítica de hidrógeno y oxígeno,
hidrógeno y cloro e hidrógeno y flúor se podrá ejecutar en el mismo
local, siempre que éste se encuentre separado de aquellos otros
locales en los que se lleve a efecto la producción de otros gases.
Almacenado.
25. Los líquidos y gases inflamables serán almacenados de
acuerdo con los requisitos establecidos en la Regla 184 relativa
al almacenado.
Substancias irritantes o tóxicas.
26. Cuando las substancias inflamables y explosivas son además
irritantes o tóxicas, se tomarán precauciones adicionales para evitar
el contacto, ingestión o inhalación de dichas substancias, de acuerdo
con las disposiciones establecidas en las Reglas 198 a 201 relativas
a substancias irritantes o tóxicas.
EEGLA 188.
— FABRICACIÓN D E EXPLOSIVOS COMERCIALES
Autorización.
1. La fabricación o almacenado de explosivos comerciales se
efectuará solamente en los lugares y en las condiciones que apruebe
la autoridad competente.
2. Ningún edificio autorizado para la fabricación de explosivos
comerciales por la autoridad competente será usado para cualquier
otro propósito.
3. Se tomarán precauciones especiales, de acuerdo con lo que dicte
la autoridad competente, cuando se fabriquen o almacenen explosivos
de riesgo excepcionalmente alto.
Situación.
4. Las fábricas de explosivos se situarán, con respecto a edificios
ocupados, ferrocarriles, carreteras públicas, hornos, calderas, etc.,
que no formen parte de la fábrica, a la distancia que determinará
la autoridad competente, teniendo en cuenta la naturaleza de los
explosivos fabricados o almacenados.
5. Los diferentes edificios de una fábrica de explosivos estarán
separados unos de otros a distancias que se determinarán por la
autoridad competente con relación a la naturaleza de los explosivos
fabricados o almacenados.
BEGLAS 187-188
353
Cercado de los edificios de carácter 'peligroso.
6. 1) Todos los edificios de carácter peligroso estarán rodeados
por :
a) un terraplén ;
b) un muro relleno de tierra ; o
c) una pared de manipostería.
2) Los terraplenes o muros estarán por lo menos a i m (40 pulgadas) de distancia del edificio, al nivel del terreno.
7. Los terraplenes serán por lo menos :
a) 1 m (40 pulgadas) más altos que los edificios ;
b) lm (40 pulgadas) de ancho en la parte superior y con la pendiente
natural de reposo hacia la base ; y
c) 1 m (40 pulgadas) de distancia del edificio al nivel del terreno.
8. El paso a través del terraplén será construido de tal manera
que las personas que pasen por frente a la abertura no puedan ser
lesionadas por la fuerza de una explosión o por las llamas.
9. Las paredes rellenas de tierra :
a) consistirán en lados de planchas de hierro corrugado u otro
material incombustible adecuado con el espacio entre ellos de
forma ahusada y relleno con tierra ; y
b) serán por lo menos de 1 m (40 pulgadas) de ancho en la parte
superior.
10. Las paredes de manipostería serán por lo menos de 75 cm
(30 pulgadas) de ancho en la parte superior y de 1 m (40 pulgadas)
de ancho en la base, a menos que sean de hormigón reforzado.
Construcción.
11. Los edificios de carácter peligroso estarán :
a) limitados a un piso de altura ; y
b) construidos de material que en caso de una explosión no se rompa
en grandes fragmentos.
Salidas.
12. Las puertas de salida :
a) serán tan amplias como sea posible ;
b) se abrirán fácilmente hacia fuera ; y
c) conducirán directamente hacia el exterior.
Paredes interiores.
13. Las paredes interiores de los edificios de carácter peligroso
serán :
a) lisas y sin grietas ;
b) revestidas de colores claros ; y
c) fáciles de limpiar.
23
354
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
Pisos.
14. Los pisos de los edificios de carácter peligroso :
a) se construirán o revestirán con material blando, como madera,
asfalto sin arena, goma, plomo o linóleo ;
b) serán perfectamente lisos y sin grietas ;
c) estarán exentos de clavos o tornillos de hierro ; y
d) serán fáciles de limpiar.
Ventanas.
15. Las ventanas de los edificios de carácter peligroso :
a) serán opacas en los lados del edificio expuesto al sol ; y
b) se abrirán fácilmente hacia fuera.
Número de personas en los talleres.
16. El número de personas en todo edificio de carácter peligroso
será el mínimum requerido por los procedimientos llevados a cabo
dentro de dicho edificio.
Cantidad de explosivos en los talleres.
17. La cantidad de explosivos e ingredientes de los mismos en
cada local de trabajo será el mínimo requerido por los procedimientos
llevados a cabo dentro de dicho local.
Separación de las mesas de trabajo.
18. Las mesas de trabajo usadas en el tratamiento o envase de
explosivos estarán provistas de departamentos individuales, separados entre sí por medio de tabiques de no menos de 1 m (40 pulgadas) de altura.
Protección contra los rayos.
19. 1) Todos los edificios de carácter peligroso estarán equipados
con un sistema adecuado de pararrayos.
2) Los conductores de los pararrayos y demás dispositivos de
protección serán examinados completamente por personas competentes a intervalos que no excedan de doce meses.
3) Cualquier defecto que se descubra en dichos conductores será
rectificado sin demora alguna.
Herramientas.
20. Todas las herramientas e implementos que se empleen en los
edificios de carácter peligroso serán fabricados o cubiertos efectivamente de material a prueba de chispa.
Fumar, luces abiertas, etc.
21. 1) Ninguna persona fumará en o cerca de la zona de peligro
de la fábrica, y tampoco llevará objetos en estado incandescente,
REGLA 188
355
luces descubiertas, fósforos o cualquier otro objeto o substancia que
pueda causar un incendio o explosión.
2) Se dispondrá de depósitos situados en lugares seguros para
colocar todo el material para fumar y cualquier otro artículo o
substancia a que se refiere el subpárrafo 1).
3) Se tomarán disposiciones adecuadas, por medio de inspección
o registro u otro arreglo cualquiera, que aseguren el estricto
cumplimiento del subpárrafo 1).
Vehículos, etc.
22. Todos los vehículos, carretillas u otros receptáculos que se
empleen para transportar explosivos, o ingredientes de éstos parcialmente mezclados, de un lugar a otro en la fábrica estarán :
a) construidos de tal manera que no expongan en su interior ninguna
parte de hierro o acero ;
o) dedicados sólo para explosivos o ingredientes de éstos ;
c) cerrados o debidamente cubiertos ; y
d) movidos con precaución cuando estén cargados, para prevenir
eficazmente toda ignición.
Materias primas.
23. Las materias primas en forma de polvo serán completamente
liberadas de agregados mecánicos, antes de ser puestas en el procedimiento.
24. Si, durante el transporte, el material explosivo se derrama :
a) el lugar se marcará prominentemente ;
b) el jefe o capataz será informado ; y
c) el material derramado se recogerá bajo una experta vigilancia.
Materias capaces de producir combustión espontánea.
25. El carbón de leña, ya sea molido o no, algodón engrasado,
trapos con grasa, estopas engrasadas o cualquier otra materia capaz
de producir una combustión espontánea no serán introducidos en
los edificios de carácter peligroso, si no son para empleo inmediato
y, en dicho caso, serán extraídos del edificio inmediatamente después
de usarlos.
Ácidos y otras substancias
químicas.
26. Los ácidos y demás substancias químicas necesarias para la
fabricación de explosivos comerciales serán manipulados y empleados
de acuerdo con los requisitos establecidos en este Reglamento con
relación a tales substancias.
Desperdicios.
27. Los desperdicios de carácter peligroso no se enterrarán.
28. Los desperdicios de diferentes clases de substancias en estado
de polvo no se mezclarán.
356
SUBSTANCIAS PELIGROSAS T OFENSIVAS
29. Todos los cuerpos detonantes, tales como detonadores, cartuchos con fulminantes, etc., serán extraídos cuidadosamente de los
desperdicios.
30. Los desperdicios se quemarán solamente por una persona
designada para dicho acto y bajo una vigilancia experta.
Ropa, etc.
31. A todas las personas que trabajen en o alrededor de los
edificios de carácter peligroso se les prohibirá :
a) usar zapatos con clavos de hierro o acero o con cualquier parte
expuesta de material férrico ;
b) usar ropa con botones o hebillas de hierro o acero o cualquier
otro adminículo expuesto de material férrico ; y
c) llevar consigo en los bolsillos cuchillos, llaves u otros objetos de
material férrico.
Personal.
32. Ninguna persona menor de 18 años de edad se empleará en
edificios donde se ejecuten trabajos especialmente peligrosos.
Reparaciones.
33. No se efectuarán reparaciones en las partes estructurales y
equipos de los edificios de carácter peligroso, a menos que :
a) se obtenga permiso de la gerencia ;
b) todos los explosivos o ingredientes hayan sido trasladados a otro
sitio ;
c) la parte del edificio que se va a reparar sea escrupulosamente
lavada ; y
d) el trabajo se efectúe bajo una vigilancia experta.
Personas no autorizadas.
34. Toda fábrica de explosivos será cercada y vigilada de tal
manera que se evite la entrada de personas no autorizadas.
35. Ninguna persona, exceptuando el personal de la fábrica e
inspectores oficiales, entrará en edificios de carácter peligroso, a
menos que vaya acompañada de un empleado responsable.
Avisos.
36. Todas las fábricas de explosivos estarán provistas de avisos
permanentes y legibles colocados :
a) en las entradas de las zonas en que estén enclavadas las fábricas,
prohibiendo que entren las personas no autorizadas ;
b) en la parte exterior de todos los edificios en la zona peligrosa :
i) indicando el objeto a que se destinan los edificios ; y
ii) prohibiendo fumar y llevar luces, objetos incandescentes,
fósforos o cualquier otro artículo o substancia que pueda
causar una explosión o incendio ; y
REGLAS 188-189
357
c) dentro de cada edificio de carácter peligroso :
i) indicando la cantidad máxima de explosivo o ingrediente
que se permita tener dentro de dicho edificio ;
ii) indicando las operaciones permitidas en el edificio ;
iii) indicando el número máximo de personas permitidas en el
edificio ; y
iv) una lista de las herramientas e implementos que esté permitido emplear dentro del edificio.
REGLA 189.
— MAGNESIO T ALEACIONES D E MAGNESIO
Autorización.
1. Ninguna persona fundirá, moldeará, trabajará, almacenará o
transportará magnesio o aleaciones de magnesio, o sus polvos, excepto
en los lugares aprobados por la autoridad competente y bajo las
condiciones aprobadas por ella.
Personal.
2. Antes de ser empleados en cualquier trabajo en conexión con
magnesio o aleaciones del mismo, y por lo menos una vez al año,
los trabajadores serán instruidos sobre los riesgos característicos al
trabajo con magnesio y aleaciones del mismo, de los procedimientos
en caso de incendio, de manipulación y traslado de desperdicios,
preferiblemente por medio de demostraciones y ejercicios.
Locales de trabajo.
3. Todas las personas podrán salir rápidamente sin impedimento
de los locales de trabajo en caso de peligro.
4. Las salidas de emergencia de otros locales de trabajo no
pasarán a través de locales en los cuales se funda o se trabaje con
herramientas que produzcan limaduras o se esmerile magnesio o sus
aleaciones.
Equipo adicional para combatir incendios.
5. En todo taller se dispondrá de un número suficiente de :
a) recipientes con tapas, fácilmente transportables, conteniendo
limadura de hierro fundido seco o arena seca u otro material
para combatir esta clase de incendio, aprobado por la autoridad
competente ;
b) palas con mangos largos ;
c) recipientes pequeños conteniendo limaduras de hierro fundido
seco ; y
d) frazadas resistentes al fuego.
6. No se usarán para combatir incendios de magnesio aquellos
materiales que no estén aprobados por la autoridad competente.
358
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
Desperdicios
inutilizables.
7. Cuando sea factible, los desperdicios en los locales de trabajo,
mezclados con polvos o limaduras de magnesio o aleaciones del
mismo, con residuos de los crisoles de fundición o con barro de
esmerilaje y demás desperdicios inutilizables, serán quemados tan
pronto como sea posible en un lugar seguro y en ningún caso en
hornos ni en incineradores.
8. Si los desperdicios no se pueden quemar en un lugar seguro,
se mezclarán con arena en la proporción de cinco partes de arena
por una parte de magnesio o aleación del mismo y entonces se
podrán vaciar en los vertederos de basura.
9. Los desperdicios de magnesio no se transportarán a los vertederos de basura o se enterrarán a menos que estén mezclados.
Tálleres de fundición.
10. Los locales donde se funden las aleaciones de magnesio,
exceptuando la fundición a troquel o en moldes metálicos, estarán
situados en edificios de un solo piso.
11. Las paredes, techos y pisos de los talleres de fundición
estarán construidos de materiales incombustibles.
Ventilación.
12. Los gases y emanaciones generados durante la fundición serán
eliminados por medio de una ventilación de aspiración local de
acuerdo con lo establecido en la Sección 2 del Capítulo XIII de este
Reglamento.
Hornos de fundición.
13. Los hornos de fundición serán accesibles y fáciles de limpiar.
14. El interior de ios hornos se limpiará por lo menos una vez
al día para eliminar la escoria suelta y las incrustaciones de los
crisoles.
15. Los aparatos para regular el fuego de los hornos serán fácilmente accesibles sobre el piso.
16. Si el aparato regulador del fuego en los hornos que quemen
petróleo o gas está cerca de los mismos, se dispondrá de dispositivos
colocados en lugares seguros y fácilmente accesibles para cerrar el
combustible y la alimentación de aire al horno.
17. Lo establecido en el párrafo 16 se aplicará también para los
hornos que quemen coque.
18. Los diferentes dispositivos de admisión serán indicados de
tal manera que no haya posibilidad de equivocación entre uno y otro.
19. Los quemadores se instalarán y se accionarán de manera
que las llamas no sean dirigidas directamente contra los crisoles.
20. Los crisoles de fundición debieran ser de planchas soldadas o
estiradas de hierro de baja graduación de carbón, o de acero fundido.
EEGLA 189
359
Fuegos descubiertos, fumar, etc.
21. Se prohibirá fumar e introducir fuegos o llamas descubiertas,
objetos incandescentes, fósforos y cualquier otra substancia o artículo
susceptible de causar explosión o fuego en los locales en los cuales
se manipule, colecte o almacene magnesio o limadura, polvo, escorias
o incrustaciones de magnesio.
22. Las prohibiciones prescritas en el párrafo 21 serán incluidas
en los avisos colocados en lugares prominentes de los locales.
Manipulación de los crisoles de fundición.
23. Los crisoles de fundición no se llenarán hasta el punto que
puedan ocasionar peligro.
24. Los crisoles se colocarán en los hornos de manera que las
llamas no los calienten siempre en el mismo lugar.
25. Cuando no se usen, los recipientes para el abastecimiento de
sal para apaciguar, empleada para cubrir el contenido líquido de los
crisoles, serán mantenidos tapados herméticamente.
26. La sal en terrones o húmeda no se usará para esta operación.
27. Después de cada vaciado, los crisoles se limpiarán completamente de todo el metal adherido, de los residuos de sal y de las
incrustaciones, y se los golpeará a todo alrededor, examinándolos para
investigar si están completamente compactos y tienen la resistencia
necesaria para soportar la fundición.
28. Los residuos de los crisoles serán colocados en cajones
metálicos para desperdicios.
Fundición de las limaduras.
29. Las limaduras no se vaciarán directamente de los recipientes
a los crisoles sin antes esparcirlas y examinarlas para extraer los
cuerpos extraños y eliminar la humedad.
30. Las limaduras húmedas se secarán al aire antes de fundirlas,
pero las grandes cantidades de limaduras no se esparcirán cerca de
los hornos de fundición.
Ignición del metal
fundido.
31. La combustión de cantidades pequeñas de metal fundido,
fuera de los crisoles, deberá sofocarse con sal.
32. La combustión de grandes cantidades no será sofocada con
arena, sino que se dejará quemar después de que se haya cerrado el
gas y el abastecimiento del aire.
Extracción de limaduras, etc., de los locales de máquinas.
33. Las máquinas y los puestos de trabajo se limpiarán a intervalos cortos, varias veces al día, para eliminar las limaduras y polvos
y se evitarán las acumulaciones de limaduras dentro de los locales.
360
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
34. Las limaduras y demás desperdicios serán recogidos en los
talleres en recipientes de metal de cierre automático y llevados varias
veces al día al lugar de depósito.
35. Se instalarán recipientes separados, con sus correspondientes
avisos, para las limaduras secas, húmedas y sucias.
36. Después de terminarse el trabajo no se dejarán limaduras
u otros desperdicios en los puestos de trabajo.
37. Las esquinas, las tuberías y demás lugares de los talleres de
difícil acceso para la limpieza serán conservados sin polvos metálicos,
barriendo regularmente esos lugares ; no se deberán usar para este fin
los aspiradores a menos que sean de un tipo aprobado para este
trabajo por la autoridad competente.
Herramientas que producen limaduras.
38. Las herramientas que producen limaduras :
a) estarán propiamente alisadas ;
b) tendrán siempre un borde cortante bien afilado ; y
c) serán empleadas a la velocidad especificada para evitar el calor
excesivo de fricción.
39. Si en un procedimiento que produzca limaduras se necesita
enfriamiento, éste se hará por medio de aire frío, seco y comprimido,
aceite o mezclas de aceites con un punto de inflamación suficientemente alto, sin que contenga ácido y agua u otras mezclas que puedan
producir un incendio.
Máquinas esmeriladoras impulsadas por medio de correas.
40. Las correas para las máquinas esmeriladoras no tendrán
uniones de hierro.
Esmerilado
húmedo.
41. Durante el esmerilado con aceite no se desprenderán polvos ;
y cuando se efectúe con agua, ésta será aplicada con tal abundancia
que el polvo que se desprenda sea arrastrado por la misma.
Esmerilado en seco.
42. Las máquinas de esmerilar no tendrán cavidades en las cuales
se pueda depositar el polvo.
43. Las ruedas y bandas de esmerilar y las muelas pulidoras
que previamente hayan trabajado con hierro no serán empleadas,
debido a que pueden producir una cantidad considerable de chispas.
Equipo de aspiración.
44. El polvo en el esmerilado en seco será aspirado por medio
mecánico y a alta velocidad, tan cerca como sea factible, del punto
en que el polvo se genere.
REGLA 189
361
45. Los conductos de aspiración :
a) serán tan cortos y rectos como sea posible ;
b) tendrán las superficies interiores lisas ;
c) estarán provistos de dispositivos para compensar la presión en
las vueltas ;
d) no tendrán cavidades donde se puedan depositar polvos o barro
del esmerilado ; y
e) estarán conectados eléctricamente a tierra.
46. No se deberán conectar más de dos máquinas esmeriladoras a
un mismo equipo de aspiración.
47. Cuando dos máquinas de esmerilar estén conectadas a un
mismo equipo de aspiración :
a) el equipo tendrá suficiente succión en cada máquina ; y
b) no se permitirá la instalación de dispositivos que permitan cerrar
a una de las máquinas su conexión al equipo de aspiración.
48. Los conductos de aspiración estarán provistos de un separador
de polvo, que deposite dicho polvo en agua, e instalado tan cerca de la
campana de aspiración como sea posible.
49. El agua se descargará en el separador de tal manera que el
polvo no se deposite en las paredes.
50. Todo separador de polvo estará provisto de dispositivo para
desahogar la explosión.
51. El aire de aspiración será descargado al aire libre.
52. Los conductos de los equipos de aspiración y los separadores
de polvo estarán provistos de un número suficiente de aberturas para
inspección y limpieza.
53. Los conductos de los equipos de aspiración se limpiarán
completamente :
a) por lo menos una vez por semana ; y
b) después de una paralización por largo tiempo.
54. Si, debido al volumen de los objetos que se esmerilan, no se
puede colocar la campana de aspiración y el trabajo no puede hacerse
por medio de herramientas cortantes, el esmerilado será hecho
entonces, siempre que sea factible, con esmeriles toscos y a una velocidad periférica baja (6 m/seg.) (20 pies/seg.).
55. Se harán instalaciones automáticas para garantizar que el
dispositivo para esmerilar o pulir no sea propulsado mecánicamente,
a menos que el aparato para la extracción y recolección del polvo esté
funcionando.
56. Las correas de transmisión para el ventilador serán del tipo
de « V » y la transmisión será efectuada por medio de correas
múltiples.
362
SUBSTANCIAS PELIGROSAS T OFENSIVAS
Máquinas esmeriladoras portátiles.
57. 1) Las máquinas esmeriladoras portátiles se emplearán solamente dentro de cubiertas especiales provistas de equipo de aspiración
de acuerdo con lo establecido en los párrafos 44 a 56 de esta Regla.
2) No se podrán emplear más de cuatro máquinas portátiles bajo
una cubierta.
Barro del esmerilado, etc.
58. El polvo, el barro y las incrustaciones depositadas en los
colectores de polvo serán eliminados tan a menudo como sea necesario,
y por lo menos una vez por semana.
59. No se usarán herramientas de hierro o de material férrico,
para llevar a cabo lo establecido en el párrafo 58 de esta Regla.
60. El polvo del esmerilado, el barro y las incrustaciones serán
eliminados tan pronto como sea factible, esparciéndolos sobre el
terreno y quemándolos a no menos de 30 m (100 pies) de cualquier
edificio.
Envasado.
61. El magnesio y las aleaciones del mismo, en la forma de
limaduras o polvos, serán transportados en recipientes herméticamente cerrados y fabricados de material incombustible.
62. En cada recipiente se colocará el siguiente aviso : « ¡ Precaución ! ¡ Magnesio ! En caso de incendio, sofóquelo solamente
echando arena seca. No emplee agua ni extintores de incendio. »
Almacenado de los desperdicios aprovechables.
63. Las limaduras y los desperdicios aprovechables no serán
mezclados con desperdicios de cualquier otra clase.
64. Se usarán recipientes separados, convenientemente marcados,
para almacenar las limaduras secas, húmedas y sucias respectivamente.
65. Los recipientes estarán :
a) construidos de material incombustible ;
b) provistos de una tapa que cierre automáticamente ; y
c) almacenados en locales secos, empleados sólo para este objeto.
66. No se almacenarán en el mismo local otras substancias
altamente combustibles con magnesio o las aleaciones del mismo, ya
sean en forma de limadura o polvo.
Equipo de protección personal.
67. Los trabajadores que puedan estar en contacto con polvos o
limaduras finas de magnesio o aleaciones del mismo tendrán a su
disposición y usarán ropas y equipos de protección adecuados, conforme a los requisitos establecidos en el Capítulo XIV de este
Reglamento, y dichas ropas y equipos serán de material resistente
al fuego.
REGLAS 189-190
363
68. La ropa de protección será completamente desempolvada
diariamente en un lugar fuera de los edificios por personas especialmente designadas a ese efecto, y en los lugares indicados por la
dirección de la fábrica.
Equipo eléctrico.
69. Todos los equipos y aparatos eléctricos se hallarán de conformidad con los requisitos establecidos en la Regla 115, Capítulo V
de este Reglamento.
EEGLA 190.
— FABRICACIÓN, PROCEDIMIENTO Y ALMACENADO
DE CELULOIDE Y ARTÍCULOS QUE CONTENGAN CELULOIDE
Autorización.
1. Ninguna persona fabricará, tratará o almacenará celuloide o
artículos que contengan celuloide, excepto en aquellos locales aprobados por la autoridad competente y sujetos a los requisitos dictados
por la misma.
Locales de trabajo.
2. Los locales de trabajo debieran estar instalados en edificios
de un solo piso.
3. Los locales de trabajo que estén instalados debajo de otros
locales tendrán techos construidos de material resistente al fuego.
4. Las paredes que separen los locales de trabajo de otros locales
o pasillos :
a) serán de material resistente al fuego ; y
b) estarán construidas de tal manera que resistan la presión lateral
o provistas de respiraderos adecuados para el desahogo de gases.
5. Las paredes de los locales de trabajo en que se produzcan
polvos de celuloide serán fácilmente lavables.
6. Los pisos de los locales de trabajo serán :
a) fácilmente lavables ; y
b) sin grietas o rendijas.
7. Todo local de trabajo tendrá un número adecuado de ventanas
que :
a) sean fácilmente accesibles ;
b) abran fácilmente hacia afuera ; y
c) se conserven sin obstrucciones tales como rejillas o rejas.
8. Todas las puertas de los locales de trabajo :
a) se construirán de material resistente al fuego ;
b) se abrirán hacia afuera ; y
c) se cerrarán automáticamente.
364
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
9. Todo local de trabajo tendrá un número suficiente de medios
de escape seguro, por lo menos dos, que :
a) estén repartidos de tal manera que permitan una salida fácil de
cualquier parte del local ; y
b) no obstruyan los medios de escape de las otras partes del edificio.
10. La colocación de muebles y equipos en los locales de trabajo
estará dispuesta y conservada de tal manera que no obstruya los
medios de escape.
Equipo adicional de extintores de incendio.
11. Se mantendrá dentro de los locales de trabajo o en su
inmediata proximidad un número adecuado de cubos llenos de agua
y demás equipo apropiado de extintores, así como también frazadas
de material resistente al fuego.
Elaboración.
12. Cuando el celuloide se corte, taladre o se trabaje de cualquier
otra manera, se le mantendrá frío por medio de una corriente de
agua siempre que la naturaleza del trabajo lo permita.
Calentado del celuloide.
13. Para calentar el celuloide o las prensas de moldear celuloide,
se utilizará solamente vapor, agua caliente o electricidad.
14. La temperatura de los elementos que se calienten en los
aparatos no excederá de 115° C. (240° F.).
15. Los equipos calentados por electricidad estarán construidos de
manera que :
a) el celuloide no pueda entrar en contacto con elementos incandescentes o a tensión ; y
b) cuando la temperatura alcance 115° C. (240° F.), la corriente se
desconecte automáticamente.
Cantidades máximas de celuloide en los locales de trabajo.
16. En todo lugar de trabajo habrá solamente el material en
procedimiento o en forma de materia prima que se requiera para el
trabajo en ese momento.
Desperdicios de celuloide.
17. Los desperdicios de celuloide se recogerán en los lugares
de trabajo :
a) automáticamente a medida que se originen ; o
b) a intervalos frecuentes durante cada turno.
18. Si los desperdicios de celuloide no se recogen automáticamente, se colocarán en recipientes a prueba de fuego que :
a) dispongan de una tapa que cierre rápida y herméticamente ; y
EEGLA 190
365
b) en el caso de desperdicios muy finos, contengan suficiente agua
para mantener los desperdicios siempre cubiertos.
19. Los desperdicios de celuloide se extraerán de los locales de
trabajo por lo menos una vez en cada turno, y se colocarán en
receptáculos adecuados en un lugar seguro.
20. El receptáculo de almacenamiento será vaciado por lo menos
dos veces por semana.
21. Los desperdicios de celuloide no se quemarán en fuego cerrado.
Limpieza.
22. Los lugares de trabajo se limpiarán concienzudamente todos
los días.
23. Los locales de trabajo se barrerán todos los días y se
limpiarán a fondo por lo menos una vez por semana.
24. No se usarán para la limpieza aquellos implementos que sean
capaces de generar chispas.
Reparaciones.
25. No se llevará a efecto reparación alguna o trabajo similar
en los que haya peligro de chispas en una zona de 5 m (16 pies)
de donde se encuentra celuloide.
Artículos
terminados.
26. Los artículos terminados hechos total o parcialmente de
celuloide serán sacados de los locales de trabajo tan rápidamente
como sea factible.
Almacenado del celuloide en las fábricas.
27. No se almacenará celuloide en lugares situados bajo locales
ocupados.
28. No se depositarán en un almacén más de 1.000 kilos (2.200
libras) de película de celuloide, o 4.000 kilos (9.000 libras) de
celuloide en otras formas.
29. Los almacenes de celuloide debieran estar situados en edificios
separados de un solo piso.
30. Los almacenes de celuloide se situarán de tal manera que no
pongan en peligro :
a) los locales vecinos ; ni
b) los medios de escape de la fábrica o cualquier parte de ella.
31. Los almacenes estarán construidos de material resistente
al fuego, excepto los respiraderos para el desahogo de los gases.
32. Los almacenes dispondrán de respiraderos para el desahogo
de los gases, los cuales estarán instalados de tal manera que una
pequeña presión los abra y dichos respiraderos consistirán en una
sección del techo o en una ventana en la pared, de construcción
366
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
ligera e igual a i m 2 por 15 m 3 de capacidad de almacenado (1 pie 2
por cada 50 pies 3 ).
33. Los respiraderos para el desahogo de los gases estarán
situados de tal manera que eviten lesionar a persona alguna y,
siempre que sea factible, eviten producir daños a los locales vecinos
en caso de incendio o explosión en el almacén.
34. Las ventanas de los almacenes estarán permanentemente
obscurecidas para protegerlos contra los rayos del sol.
35. Todas las puertas de los almacenes :
a) se construirán con material resistente al fuego ;
b) se instalarán de manera que abran hacia afuera ; y
c) se cerrarán automáticamente.
36. Los almacenes de celuloide tendrán, por lo menos, un medio
seguro de escape que :
a) conduzca al exterior o a algún otro lugar seguro ; y
b) no ponga en peligro los medios de escape de las demás partes
del edificio.
37. Los almacenes no deberán contener otro material que celuloide.
38. Los almacenes de celuloide dispondrán de un eficiente sistema
de rociadores de agua automáticos.
39. No tendrán acceso a los locales dedicados al almacenado
de celuloide las personas que no estén autorizadas.
Envasada.
40. Si los recipientes metálicos para el envasado tienen que
sellarse por medio de soldadura :
a) el contenido se cubrirá con un material poco conductor del calor ;
b) las soldaduras se efectuarán fuera de los locales de trabajo y
las ejecutarán trabajadores especialmente adiestrados y seguros ; y
c) se tomarán todas las precauciones convenientes para evitar que
el calor generado afecte al celuloide.
41. No se usará lacre para sellar bultos o paquetes que contengan
celuloide a menos que el material de embalaje sea metal u otro
material incombustible y que el cierre de dicho paquete o bulto se
efectúe en lugares donde no exista celuloide.
Tratamiento de los desperdicios de película.
42. El tratamiento de los desperdicios de película deberá cumplir
con lo establecido en los párrafos 1 a 41, y sujeto a las adiciones
y modificaciones agrupadas en los párrafos 43 a 55 inclusive.
43. Los locales de trabajo en que se lleven a cabo tratamientos
de los desperdicios de películas estarán en edificios de un solo piso
y de construcción toda resistente al fuego.
EEGLA 190
367
44. Los edificios que tengan locales de trabajo para esta clase
de actividad estarán situados a no menos de 20 m (65 pies) de
distancia uno de otro, o de cualquier otro edificio. Sin embargo,
podrá esta distancia ser reducida a 10 m (30 pies) cuando uno
de los frentes de cualquiera de los dos edificios opuestos sea una
pared continua, de construcción resistente al fuego.
a)
b)
c)
d)
45. Los medios de escape de los locales de trabajo estarán :
situados de tal manera que faciliten la salida de cualquier parte
del local ;
a una distancia no mayor de 6 m (20 pies) de cualquier lugar
de trabajo ;
situados de tal manera que por lo anenos la mitad de los medios
de escape estén en el lado del edificio opuesto a cualquier local
dedicado al almacenado de celuloide ;
arreglados de tal manera que por lo menos un medio de escape
no se obstruya debido a fuego en un edificio contiguo.
46. Todas las ventanas estarán diseñadas e instaladas de tal
manera que puedan usarse inmediatamente como medios de escape
adicionales.
47. La capa de emulsión de las películas o desperdicios de ellas
se eliminará únicamente por medio de procesos en los cuales :
a) el calor de la película no sea tal que cause su descomposición
o ignición ; y
b) no cambien las propiedades químicas del celuloide.
48. Siempre que sea factible, los desperdicios de películas se
despedazarán solamente cuando estén húmedos.
49. Las máquinas despedazaduras de películas estarán instaladas
e impulsadas de tal manera que se evite la ignición.
50. Toda máquina despedazadura estará instalada en un local
separado y encerrada de tal manera que en caso de incendio los
productos de la combustión sean inmediatamente conducidos al
exterior por medio de un conducto de humo.
tal
a)
b)
c)
51. El secado de desperdicios de películas se llevará a efecto de
manera que la temperatura :
no exceda de 45° C. (113° F.) ;
sea registrada continuamente por indicadores ; y
sea controlada por dispositivos automáticos seguros.
52. La planta de secado se vaciará y en todos sus elementos se
eliminarán los pequeños fragmentos de película, por lo menos una
vez al día.
53. Cada uno de los siguientes procesos se efectuarán en locales
separados en los cuales no se permitirá ningún otro procedimiento :
a) selección y enrollado de películas no lavadas ;
b) lavado de películas sueltas ;
368
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
c) secado de películas sueltas ; y
d) envasado de películas lavadas.
54. Las películas y los desperdicios de las mismas se envasarán
en recipientes apropiados antes de colocarse en los almacenes.
55. Las películas sueltas no se secarán colgándolas de una cuerda,
ya sea en el interior de los locales o en el exterior.
K
REGLA 191. — ALMACENADO D E CARBURO D E CALCIO Y FABRICACIÓN
DE ACETILENO
Autorización.
1. Ninguna persona podrá almacenar carburo de calcio o fabricar
acetileno excepto en aquellos lugares autorizados por la autoridad
competente y de acuerdo con las condiciones establecidas por la
misma.
Limitaciones de fabricación.
'fiVe.ro> f
2. Se prohibirá la fabricación, almacenado y transporte de gas
'"'i.* ta J a c e tileno a presión que exceda de 1,5 atmósferas (22 libras por
r pulgada 2 ) a menos que dicho gas esté contenido en una substancia
1 porosa homogénea con o sin acetona u otro disolvente adecuado ; y
(jambién se prohibirá la fabricación de acetileno líquido.
Almacenado del carburo de calcio.
3. El carburo de calcio será envasado en recipientes metálicos
herméticos al aire y al agua :
a) de suficiente resistencia que permita su manipulación sin peligro
de rotura ;
b) provistos de tapas atornilladas o de cualquier otro dispositivo
de cierre hermético ; y
c) marcados en un lugar prominente con las palabras « CARBURO
DE CALCIO. CONSÉRVESE SECO», o con otras palabras
apropiadas.
4. No se permitirá en ningún lugar almacenar al mismo tiempo
más de un recipiente abierto de carburo de calcio. .
5. Los almacenes de carburo de calcio :
a) estarán secos, bien ventilados y serán de construcción resistente al
fuego ;
b) tendrán paredes y pisos impermeables y techos estancos de
construcción ligera ;
c) tendrán una pared por lo menos como pared exterior ;
d) tendrán aberturas a otra parte de los edificios protegidas por
medio de puertas resistentes al fuego que cerrarán automáticamente ; y
) e) no deberán existir sótanos debajo de ellos.
x Hutn> tvxto
-.po^vt, a.,4 -5 (y>. 36g(K.e*. !S5"C); \*>e¿vr 6,9,1/ w
ír.^íS^fiJ^odL !3S£) .
¿.oLTSefclflL 131 e r . s u Ipr^
^ 9 j>oLtr<áL^os .
,
SÍ%*>
' ' '
Y*t>¿k.f¿caa<x SO / o co **•«.*
REGLA 191
368 (mod. 1956)
[Nuevo texto de los párrafos 2, 4 y 5.]
Limitaciones de fabricación.
2. Se prohibirán la fabricación, almacenado o transporte de gas
acetileno a presión superior a 1,5 kilos por cm 2 (22 lb/pulgada 2 ), a
menos que dicho gas esté contenido en una materia porosa y homogénea' (con acetona u otro disolvente apropiado), y la producción de
acetileno líquido.
4. No se permitirá en ningún local de almacenado abrir recipientes
de carburo de calcio, de no ser a medida que se vayan empleando.
5. 1) Los almacenes para el carburo de calcio :
a) estarán secos, bien ventilados y construidos con material resistente
al fuego :
b) tendrán paredes y pisos impermeables y techumbres de construcción ligera y resistente a las intemperies ;
c) tendrán una pared por lo menos en contacto con el exterior ;
d) tendrán aberturas que conduzcan a otras partes del edificio, protegidas por medio de puertas resistentes al fuego, de cierre automático ; y
e) no tendrán sótanos debajo de ellos.
2) Cuando los almacenes de carburo satisfagan, en lo que respecta
a las distancias de seguridad a que deben mantenerse, las normas que
pudieran prescribirse por la autoridad competente, se podrán admitir
otros tipos de construcción.
369 (mod. 1956)
REGLA 191
[Nuevo texto de los párrafos 6, 9, 11 y siguientes.]
6. En todos los medios de acceso a locales en los cuales se
almacene carburo de calcio se colocarán, en lugares preeminentes,
avisos de precaución redactados en la forma siguiente : « ALMACÉN
DE CARBURO. PROHIBIDA LA ENTRADA A LAS PERSONAS NO
AUTORIZADAS. PROHIBIDO FUMAR. NO SE USE AGUA PARA
APAGAR EL FUEGO ».
Pureza del carburo y del acetileno.
9. En lo que respecta a su pureza, el carburo de calcio estará
conforme a las reglas reconocidas.
11. Los párrafos 12 a 66 de la presente regla, salvo indicación
contraria, se aplicarán solamente a los generadores de acetileno que
puedan ser cargados con más de un kilo (2,2 Ib.) de carburo.
Casetas o locales para generadores de acetileno.
12. 1) Los generadores de acetileno estarán instalados al aire libre
o fuera de los talleres en un local de construcción resistente al fuego
y que tenga puertas que se abran hacia el exterior.
2) El local a que se refiere el inciso 1) se destinará exclusivamente
a uno o varios generadores, estará bien ventilado y completamente
aislado de cualquier local de trabajo.
3) Los generadores estarán emplazados, con respecto a una llama
descubierta o a un alumbrado, que no sea artificial y convenientemente
aislado, a una distancia tal que, en caso de escape de gas, no se
produzca peligro alguno de explosión.
4) Si es necesario, se tomarán las precauciones apropiadas para
evitar la congelación de los generadores.
5) Las disposiciones del presente párrafo no se aplican a los
generadores portátiles que se utilizan temporalmente en una fábrica o
en un local para soldadura, corte o calentamiento de objetos fijos o de
objetos difíciles de desplazar.
13. Las instalaciones eléctricas, incluyendo las instalaciones de
alumbrado, serán, a menos que se encuentren en el exterior de los
edificios o locales de los generadores, de un modelo que haya sido
reconocido oficialmente como antideflagrante en atmósfera que
contenga acetileno.
14. 1) Se prohibirá fumar o tener llamas, fuegos al descubierto,
objetos incandescentes, fósforos o cualquier otra substancia u objeto
que pueda producir chispas y provocar una explosión o incendio, en
REGLAS 190-191
369
6. En todos los medios de acceso a locales en los cuales se
almacene carburo de calcio se colocarán, en lugares prominentes,
avisos de precauciones redactados en la forma siguiente : « Almacén
de carburo. Prohibida la entrada a las personas no autorizadas.
NO SE USE AGUA PARA APAGAR FUEGO. »
Destapadura de los recipientes de carburo.
7. No se utilizarán, para destapar los recipientes que contengan
carburo de calcio, herramientas calientes o susceptibles de producir
chispas en sus partes de trabajo.
Disposición del polvo de carburo.
f
8. Todo el polvo de carburo de calcio que no sea utilizable será
' cuidadosamente extraído de los recipientes vacíos, y :
a) será completamente destruido por inmersión en una cantidad
de agua no menor de diez veces su peso y en un sitio al aire libre
hu em
y a una distancia adecuada de toda llama, y
b) no se permitirá que entre en cloacas o cursos de agua públicos.
Pureza del carburo y del acetileno.
9. El carburo de calcio que se emplee en la fabricación de
acetileno estará libre de impurezas peligrosas.
10. El gas acetileno que se use en la industria no deberá contener
más de 0,05 por ciento por volumen de hidrógeno fosforado y no
más de 0,15 por ciento por volumen de hidrógeno sulfurado.
Casetas o locales para generadores de acetileno.
-S
/
13,. Los equipos estacionarios para producir, acumular o purificar
acetileno se colocarán, bien al aire libre, o en casetas separadas de
un solo piso y bien ventiladas :
/
a) que no tengan aberturas o huecos situados a menos de 1,5 m
(5 pies) de cualquier abertura de otro edificio/; y
b) con techos de construcción ligera y resistentes al fuego.
12. Los locales para\generadores situados dentro de edificios
serán construidos de tal manera que eviten que el gas o fuego pueda
transmitirse de dichos locales a cualquier otra parte del edificio.
13. Las casetas segregadas para los generadores tendrán :
a) paredes impermeables y resistentesal fuego ;
b) techos de construcción/ligera y de material incombustible ; y
c) puertas resistentes al fuego que se abran hacia afuera bajo
presión.
/'
14. Las casetas y locales para generadores estarán :
a) bien ventilados, si es necesario por medios mecánicos ;
b) convenientemente iluminados por luz natural durante eUdía ; y
c) mantenidos a una temperatura suficientemente alta para èxjtar
que el agua del generador se congele.
24
370
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
15. El equipo eléctrico, incluyendo el equipo de iluminación, que/
se instale en las casetas o locales para generadores será de tipo
oficialmente aprobado como a prueba de llamas, en una atmósfera
jstera
que contenga acetileno.
16. 1) ^Estará prohibido fumar y no habrá fuegos o luz descubiertos, objetos incandescentes, fósforos u otras substancias u objetos
que puedan causar explosión o fuego dentro de un radio Áe 5 m
(16 pies) alrededor de cualquier local o caseta para generadores.
2) La prohibición establecida en el apartado 1) se dar|i a conocer
colocando un avito en un lugar prominente fuera de las casetas o
locales para generadores.
/
17. Todo generador estacionario será fácilmente accesible.
18. Ninguna persona que no esté autorizada podrá tener acceso
a los locales o casetas c a r a generadores.
/
Construcción de los generadores.
/
19. Los generadores :
\
/
a) estarán construidos de metal de buena calidad, no teniendo
partes de cobre susceptibles de estar en /ontacto con el acetileno ;
las aleaciones que contengan,, más del 70 por ciento de cobre
no se utilizarán, a menos que\no haya peligro de contacto con
acetileno ; y
\
/
b) serán de resistencia adecuada paca soportar con seguridad cualquiera presión que pueda normalmente generarse en ellos.
20. En los generadores de funcionamiento continuo deberá ser
posible durante el trabajo indagar si tienen suficiente agua de
generación o de enfriamiento. /
21. Deberá ser posible, en^caso necesario, añadir agua sin que
se escape una cantidad apreciable de acetileno.
22. El espacio de aire/en el generador s e r \ tan pequeño como
sea posible.
23. La descomposición del carburo no deberá tener lugar en un
gasómetro debajo de una campana movible de gas. \
24. En todos los/generadores no automáticos todo, el rebose de
.
•• i
7
<•
agua sera visible. /
\
/
Marcas de los generadores.
\
/
*
25. Los generadores de acetileno deberán tener marcas\ permanentes y legibles que indiquen :
\
a) el tamaño del carburo que se puede emplear y el peso máximo
permisible de una carga ;
\
b) la producción máxima permisible de acetileno por hora ;
\
c) la presión máxima permisible de trabajo del generador ;
\
d) el /ombre o número del tipo del generador y la fecha en que fué
puesto en servicio ; y
e) A nombre y dirección del fabricante o del distribuidor.
REGLA 191
370 (mod. 1956)
[Nuevo texto.]
todo edificio o local en que se encuentre emplazado un generador,
y se prohibirá fumar a menos de cinco metros (16 pies) de tal edificio
o local.
2) Se colocará un aviso que contenga las prohibiciones mencionadas en el inciso 1) del presente párrafo, en lugar bien visible en el
exterior del edificio o local en que se encuentre emplazado un
generador.
* 15. Todo generador estacionario será fácilmente accesible.
* 16. Ninguna persona que no esté autorizada podrá tener acceso
a los locales o casetas para generadores.
Construcción de los generadores.
* 17. Los generadores :
a) estarán construidos de metal de buena calidad, no teniendo partes
de cobre susceptibles de estar en contacto con el acetileno ;
las aleaciones que contengan más del 70 por ciento de cobre
no se utilizarán, a menos que no haya peligro de contacto con
acetileno ; y
b) serán de resistencia adecuada para soportar con seguridad cualquier presión que pueda normalmente generarse en ellos.
18. En los generadores de operación continua será posible :
a) comprobar durante la operación si la cantidad de agua de descomposición o de refrigeración es suficiente ;
b) si es necesario, agregar agua sin que se produzca escape apreciable
de acetileno.
* 19. El espacio de aire en el generador será tan pequeño como
sea posible.
20. Los generadores en los cuales la descomposición del carburo
se efectúa bajo una campana móvil no se tolerarán, a menos que sean
aprobados por la autoridad competente y se hayan tomado disposiciones para evitar toda penetración de aire durante la limpieza
y todo desprendimiento de carburo en el interior de la campana.
21. Todos los tubos de rebose de agua estarán visibles.
Marcas de los generadores.
22. Los generadores de acetileno tendrán marcas permanentes y
legibles que indiquen :
a) el tamaño del carburo que se puede emplear y el peso máximo
permisible de cada carga ;
371 (mod. 1956)
REGLA 19.1
[Nuevo texto.]
b) la producción máxima permisible de acetileno por hora ;
c) la presión máxima permisible de trabajo del generador ;
dj el tipo, fecha, número, etc., del generador, para poder identificarlo
desde el punto de vista de su fabricación ;
e) el nombre y dirección del fabricante o distribuidor.
Conexiones 'para el abastecimiento de agua.
23. 1) En los generadores de acetileno de alimentación continua
en agua, que no dispongan de un rebose suficiente para el agua ni de
una válvula automática de cierre que evite efectivamente un llenado
exagerado del generador :
a) el agua no será abastecida por medio de una conexión continua ; y
b) se dispondrá de facilidades para observar el agua abastecida, terminando la tubería de abastecimiento a 5 cm (2 pulgadas) como
mínimo sobre la abertura de llenado.
2) Las disposiciones del presente párrafo no se aplican a los generadores de cal seca.
Gasómetros.
* 24. Los gasómetros de acetileno estarán provistos de dispositivos
automáticos que detengan el mecanismo de alimentación del generador
antes de que la campana alcance el límite superior de su recorrido.
* 25. A fin de evitar la caída de la campana del gasómetro o la
rotura del sello de agua, debido al vacío causado por el reforzador de
presión o al enfriamiento del gas, se dispondrá de un dispositivo
cortapresión automático instalado a 30 cm (12 pulgadas) o a mayor
distancia sobre el punto límite inferior del recorrido de la campana.
26. La campana del gasómetro se moverá libremente sin que tenga
tendencia a atascarse.
Manómetros.
27. Todo generador en el cual la presión no sea automáticamente
controlada por el juego de una superficie sobre la cual se ejerza la
presión atmosférica, estará provisto de un manómetro que indique
la presión en la cámara de generación.
28. 1) El cuadrante del manómetro llevará en rojo la indicación
de la presión de trabajo máxima permisible y su graduación rebasará
el valor de esta presión en, por lo menos, 50 por ciento.
2) El cuadrante no tendrá un tope para la aguja en la posición 0.
REGLA 191
372 (mod. 1956)
[Nuevo texto.]
Dispositivos de seguridad.
29. 1) Todo generador estará provisto de dispositivos de seguridad
(tubo de exceso de producción o válvula de seguridad) bien construidos
y fabricados de materiales resistentes a la corrosión, además de
instalados de manera que su funcionamiento no sea normalmente
entorpecido por la humedad o la cal, ni interrumpido por un órgano
que pudiera cortar el paso del gas.
2) Estos dispositivos serán de tal forma que :
a) su capacidad sea suficiente para que la presión máxima de trabajo
del generador no se rebase en más de 0,1 kg/cm2 (1,5 lb/pulgada 2 ) ;
b) no puedan ser fácilmente desajustados y se pueda controlar su
buen funcionamiento ; y
c) los generadores instalados permanentemente descarguen a un
tubo ;
i) de dimensiones calculadas con bastante margen ;
ii) que desemboque al exterior del local y en un lugar en que
el desprendimiento del acetileno no pueda presentar ningún
peligro de incendio o de explosión a consecuencia de cualquier
fuente exterior de ignición, como llama, luz descubierta, chimenea ;
iii) cuyo orificio de salida se halle protegido contra la obstrucción
debida a la lluvia, nieve, hielo, insectos, aves y otras causas.
30. Los gasómetros estarán provistos de un dispositivo, un tubo
de escape de la producción excesiva, que permita evacuar el exceso
de gas al exterior.
31. Se dispondrá de un dispositivo para evitar todo retorno de gas
del gasómetro hacia el generador.
Válvulas de cierre.
32. Las instalaciones de distribución de acetileno estarán provistas
de válvulas de cierre convenientemente colocadas para aislar el circuito o circuitos de consumo.
Reforzadores de presión.
33. Los motores eléctricos para impulsar los reforzadores de
presión de acetileno, a menos que sean de un modelo que haya sido
reconocido oficialmente como antideflagrante en atmósfera cargada
de acetileno, estarán colocados en el exterior del local de los reforzadores de presión, pasando el eje de transmisión por una prensaestopa hermética al gas colocada en la pared divisoria o por un
dispositivo equivalente.
373 (mod. 1956)
EEGLA 191
[Nuevo texto.]
34. Los reforzadores de presión de acetileno estarán provistos de
dispositivos apropiados que limiten la presión descendente a 1,5 kg/cm2
(22 lb/pulgada 2 ), sin expulsar gas al exterior.
35. Los reforzadores de presión de acetileno enfriados por agua
deberían permitir el control visual de la alimentación de agua o tener
un dispositivo de cierre automático que provoque la parada del reforzador de presión en caso de que falle el sistema de enfriamiento.
Purificadores y materias depurantes.
36. Los purificadores estarán diseñados de manera que no impidan
exageradamente el paso del gas, y sus paredes resistirán el ataque
de la materia depurante.
37. Si se purifica el acetileno, las materias depurantes no contendrán productos que actúen sobre el acetileno formando substancias
explosivas.
Cierres hidráulicos e interceptores.
38. 1) Cuando se utilice acetileno mezclado con un gas comburente
a presión, se colocará en cada punto de suministro de la red de distribución un cierre hidráulico o un dispositivo equivalente que :
a) resista, en lo que se refiere a los cierres hidráulicos a baja presión,
a la explosión interior de una mezcla de acetileno y de oxígeno ;
b) evite el retorno de oxígeno o aire al generador, gasómetro o batería
de cilindros ;
c) evite el retroceso de llamas al generador, al gasómetro o a la
batería de cilindros ;
d) esté provisto de un dispositivo que permita controlar el nivel del
líquido.
2) Las disposiciones del presente párrafo se aplican igualmente
en el caso de que exista un solo punto de distribución cuando el
acetileno se produce en un generador.
39. Los cierres hidráulicos y los interceptores estarán construidos
e instalados de manera que puedan ser abiertos fácilmente y examinados en su interior.
Fosos de lodo.
40. Los fosos de lodo y los desagües del lodo procedente de las
instalaciones de producción de acetileno serán descubiertos.
* 41. Los fosos de lodo estarán cercados convenientemente.
Inspección de las instalaciones.
42. Los usuarios de las instalaciones de acetileno comprobarán
y controlarán el buen funcionamiento de dichas instalaciones.
REGLA 191
374 (mod. 1956)
[Nuevo texto.]
43. Estará prohibido modificar un generador o cambiar las condiciones de funcionamiento sin la aprobación de la autoridad competente.
Instrucciones al personal.
* 44. Ninguna persona podrá encargarse del funcionamiento de
una instalación de generador de acetileno mientras no haya sido propiamente instruida sobre su operación.
* 45. Los fabricantes entregarán reglas e instrucciones sobre la
operación y conservación de las instalaciones de acetileno y dichas
reglas e instrucciones serán de estricta observancia y se colocarán
en lugares prominentes donde puedan fácilmente leerse.
Operación.
46. El índice de producción por hora de un generador de acetileno
no rebasará el valor que figura en el aparato.
47. Cuando se adapten los generadores para producir gas simultáneamente, se tomarán disposiciones para que la producción de cada
uno de ellos no rebase el valor fijado por el constructor y para que los
dispositivos de seguridad se adapten a la producción creciente de gas.
48. La presión existente en los generadores de acetileno o en sus
gasómetros no rebasará en ningún momento 1,5 kg/cm2 (22 Ib/
pulgada 2 ).
49. El abastecimiento de carburo y agua al generador será regulado de manera que la temperatura del agua de descomposición y del
agua de enfriamiento no rebase los valores indicados por el constructor.
50. La descomposición del carburo se efectuará en el generador
de manera que la cal residual del aparato no pueda producir una
cantidad peligrosa de acetileno.
51. Antes de volver a cargar un generador de acetileno se eliminarán todos los residuos de la carga precedente y se lavará la cámara
de gasificación con agua, a menos que el generador sea de un tipo
que no necesite proceder a esta operación, en cuyo caso habrá que
atenerse a las instrucciones del constructor.
52. Cuando se cargue y limpie el generador se evitará todo contacto
prolongado de cantidades insuficientes de agua y de carburo, a ser
posible manteniendo llenas las cámaras de agua.
* 53. Las cargas de carburo parcialmente tratadas no se reemplazarán en el generador.
54. Se prohibirá poner en contacto una llama o cualquier fuente
de calor en ignición directamente con un aparato que contenga
acetileno.
* 55. Antes de poner en marcha una instalación de acetileno se
observará si todas las partes se hallan libres de hielo.
375 (mod. 1956)
REGLA 191
[Nuevo texto.]
* 56. Si una instalación de acetileno ha de permanecer inactiva a
temperaturas de congelación, se vaciará de gas, carburo y agua, y el
generador se limpiará completamente.
* 57. Las instalaciones de acetileno congeladas se deshelarán por
medio de agua caliente o vapor.
Generadores -portátiles.
* 58. Los generadores portátiles no se emplearán :
a) en locales con capacidad menor de 50 veces el total de la capacidad
de generación de gas, por carga, de todos los generadores instalados
en el local ;
b) en locales con una altura menor de 3 m (10 pies) ;
c) a menos de 3 m (10 pies) de cualquier material combustible,
exceptuando el piso.
* 59. La limpieza y carga de los generadores portátiles de acetileno,
así como la expulsión de la mezcla de gas y aire, se efectuarán fuera
de los edificios.
60. Se prohibirá el desplazamiento de los generadores portátiles
de acetileno en carga sin tomar las precauciones necesarias para
evitar que se inclinen o caigan.
* 61. Cuando los generadores de acetileno portátiles no se empleen,
no se almacenarán en locales que tengan luces o fuegos descubiertos,
a menos que se encuentren vacíos y completamente limpios.
* 62. La limpieza y reparación de generadores se efectuarán,
siempre que sea posible, a la luz del día.
Conservación.
* 63. Todos los elementos de las instalaciones de generadores de
acetileno se conservarán en todo tiempo en buenas condiciones.
* 64. Los sellos hidráulicos se mantendrán llenos a su propio nivel
y se examinarán y limpiarán periódicamente.
Reparaciones.
65. Al desmontar cualquier parte de una instalación de acetileno
se tomarán precauciones especiales para evitar la generación de
chispas por fricción o impacto, a menos que se hayan tomado todas
las precauciones establecidas en el párrafo 66.
* 66. Antes de efectuar reparaciones en cualquier parte de una
instalación de acetileno, la instalación :
a) se limpiará completamente ;
REGLA 191
376 (mod. 1956)
[Nuevo texto.]
b) se vaciará cuidadosamente de carburo, residuos y lodo ;
c) se limpiará completamente con chorro de agua a presión ; y
d) se llenará completamente de agua, vapor o gas inerte.
Fabricación de acetileno disuelto.
* 67. La fabricación de acetileno disuelto se efectuará solamente
bajo la responsabilidad y vigilancia de un director con experiencia
adecuada y conocimientos técnicos suficientes.
68. 1) Al hacer los planos de nuevos locales -— y cuando se
amplíen los existentes — destinados a la fabricación de acetileno
disuelto se deberían tener en cuenta los riesgos que pudieran presentarse en los locales de las cercanías.
2) Los locales destinados a la fabricación del acetileno disuelto :
a) serán fácilmente accesibles por todos los lados a las brigadas de
bomberos ; y
b) estarán provistos de una protección eficaz contra los peligros de
incendio.
69. 1) La disposición y equipo de los locales que contienen compresores de acetileno y de los locales para el llenado deberían ser
aprobados por la autoridad competente.
2) Cuando no exista tal sistema de autorización, los locales
deberían hallarse :
a) separados entre sí y separados de los locales de producción de
acetileno o de los locales de almacenado de carburo de calcio por
un espacio suficiente o por gruesos muros resistentes a las explosiones ;
b) situados a 30 m (100 pies) como mínimo de los límites de la propiedad adyacente y a 50 m (165 pies) como mínimo si la capacidad
de producción mensual excede de 25.000 m 3 (883.000 pies 3 ) ; y
c) situados a 5 m (16 pies) como mínimo de las puertas, ventanas
y otras aberturas en los edificios circundantes que contengan
fuentes de ignición no protegidas, tales como llamas descubiertas
o materias inflamables.
70. Los motores eléctricos y sus accesorios, los aparatos de alumbrado y, de una manera general, todos los dispositivos eléctricos se
instalarán, a menos que sean de un modelo ya reconocido oficialmente
como antideflagrante en atmósferas cargadas de acetileno, en locales
separados y ventilados donde se evite toda acumulación de acetüeno.
71. Se dispondrá, en lugares convenientes de los locales, de un
número adecuado de extintores de incendio y de otros dispositivos
de extinción de tipo oficialmente aprobado y preparados para su
empleo.
377
(mod. 1956)
REGLA 191
[Nuevo texto.]
* 72. Las plataformas destinadas a llenar cilindros debieran estar
provistas de sistemas de rociadores divididos en secciones y arreglados de manera que :
a) en caso de daños debidos a explosiones de cilindros o por otras
causas, solamente parte del sistema quede inutilizable ; y
b) las distintas secciones puedan abrirse o cerrarse separadamente
desde un solo punto fuera del local destinado a llenar cilindros.
* 73. Todo sistema rociador se examinará a intervalos que no
excedan de un mes.
74. Los locales de llenado de los cilindros de acetileno disuelto :
a) deberían tener plataformas de llenado aisladas que no tengan
más de 30 conexiones de llenado cada una ; y
b) estarán dispuestos de tal manera que en caso de urgencia los
obreros puedan abandonar los locales rápidamente por una vía
lo más directa posible.
75. 1) Las tuberías de abastecimiento provenientes del compresor
y las conexiones de cada plataforma de llenado estarán provistas de
dispositivos de seguridad que puedan detener la descomposición explosiva del acetileno.
2) Se dispondrá en el exterior de los edificios de medios para
poder detener el motor o los motores que impulsen el compresor o los
compresores de acetileno y, eventualmente, el motor o los motores
de los generadores.
Cilindros de acetileno.
* 76. Los cilindros para acetileno comprimido debieran cumplir
con las disposiciones establecidas en la Regla 135.
77. La presión del acetileno en la tubería destinada al llenado de
los cilindros de acetileno disuelto estará regulada de manera que :
a) la presión no exceda de 25 kg/cm2 (355 lb/pulgada2) en cualquier
momento de la operación, debiendo reducirse esta presión si la
temperatura es inferior a 4° C (39° F ) , para evitar la formación
de acetileno líquido en la tubería ; y
b) en ningún cilindro la presión sea superior a 15 kg/cm2 (215 Ib/
pulgada 2 ) a 15° C (60° F) cuando éste salga de la planta de
llenado.
78. Los cilindros de acetileno llenos y preparados para la distribución deberían colocarse en el exterior del local de llenado en un
lugar perfectamente ventilado.
.* 79. En los locales de llenado se empleará solamente a personas
dignas de confianza, mayores de dieciocho años.
La Regla 191 en su forma modificada sólo contiene 79 párrafos.
REGLAS 191-192
Cïmdros de acetileno.
i~k't l * *
f ^ f>¿uIVO- f « $
377
.
86. dos cilindros para acetileno comprimido debieran cumplir con
las disposiciones establecidas en la Regla 135.
^ s ^
87. La presión y velocidad para cargar cilindpas^de acetileno con
gas será reguladàxde manera que :
a) la presión en eNcilindro no e x c é d a l e 20 kg/cm 2 (285 libras/
pulgada 2 ) durante tòdo el tiempo-de la operación ; y
b) ningún cilindro se extraerá^déT local bajo una presión que exceda
de 15 kg/cm 2 (220 libras7pWada 2 ).
88. Los cilindros-^Qe acetileno llenos y preparados para ser
extraídos del lugar se colocarán fuera del local destinado a llenar,
sobre la plataforma de carga o al aireMibre.
89^-En los locales de llenado se empleará solamente a personas
dignas de confianza, mayores de dieciocho años.
E E G L A 192. — PINTURA A PISTOLA CON LÍQUIDOS VOLÁTILES
E INFLAMABLES
Campo de aplicación.
1. Además de lo establecido en los párrafos 1, 2, 4, 6, 7, 8, 9, 10,
11, 12, 13, 14, 15 y 16 de la Regla 187, el trabajo de pintura a
pistola estará sujeto a lo establecido en los párrafos 2 a 21 de
esta Regla.
Autorización.
2. Ninguna persona podrá pintar a pistola excepto en los lugares
y en las condiciones aprobadas por la autoridad competente.
Locales para la pintura a pistola.
3. Los locales empleados para pintar a pistola, exceptuando los
gabinetes especiales para este trabajo, debieran estar situados en
edificios independientes de un solo piso que no se empleen para
ningún otro fin.
4. Los locales para pintura a pistola situados en edificios de
dos o más pisos debieran estar situados en el último piso.
5. El edificio o parte de éste donde se encuentren situados los
locales para pintura a pistola serán de construcción resistente al
fuego.
Gabinetes para pintura a pistola.
6. 1) La aplicación de pintura o barniz por medio de pistola a
objetos pequeños o de medianas dimensiones será ejecutada dentro
de gabinetes o, a falta de éstos, en una campana. El trabajador debe
operar desde la parte exterior del gabinete o campana.
2) Si, por razones técnicas, lo establecido en el párrafo 1) no
puede observarse, la aplicación de pintura o barniz por medio de
pistola se llevará a efecto dentro de cabina o por otros métodos
aprobados (cortinas de agua, túneles, etc.).
378
SUBSTANCIAS PELIGROSAS T OFENSIVAS
3) Siempre que los trabajadores estén expuestos a nieblas o
vapores de pinturas, dispondrán de aparatos respiratorios que
suministren la protección adecuada.
7. Los gabinetes tendrán superficies lisas y esquinas redondeadas
de material resistente al fuego y fáciles de limpiar.
Ventilación.
8. Las nieblas y emanaciones generadas en la pintura a pistola
serán recogidas por medio de ventilación de aspiración, de tal manera
que evite las concentraciones malsanas de disolventes frente a los
gabinetes y en los locales de trabajo y que evite también la
propagación de mezclas explosivas en dichos locales de trabajo.
9. Las entradas de los conductos de aspiración estarán provistas
de trampas eficaces para pintura que puedan limpiarse fácilmente.
10. Los ventiladores de aspiración serán construidos de materiales
que no produzcan chispas.
11. Los conductos de aspiración :
a) serán herméticos al aire, de construcción incombustible ;
b) serán de capacidad suficiente ;
c) descargarán al aire libre a una distancia conveniente de toda
abertura de edificios ;
d) estarán eficazmente aislados de todo material combustible ;
e) estarán conectados a tierra ;
/ ) no deberán tener cavidades en las cuales puedan depositarse o
acumularse mezclas explosivas de gas y aire o sedimentos ; y
g) podrán limpiarse fácilmente.
12. 1) Se tomarán las medidas necesarias para, por medios
mecánicos, suministrar aire fresco a los gabinetes y locales de
trabajo.
2) Para evitar corrientes de aire, el aire será calentado durante
la estación fría.
Almacenado de líquidos volátiles inflamables en los locales de trabajo.
13. En los locales para la pintura a pistola, no se almacenarán
líquidos volátiles inflamables en cantidades que excedan de aquellas
requeridas para un día de trabajo, siempre que no pasen de un
máximum de 25 kg (55 lbs).
14. Los líquidos volátiles inflamables se conservarán en recipientes metálicos seguramente tapados.
15. Los recipientes vacíos serán extraídos sin demora y colocados
en un lugar seguro, fuera del local dedicado a la pintura a pistola.
Posición del operario.
16. Las instalaciones se harán de tal manera que el operario
no tenga que situarse entre la toma de aspiración y el objeto
que se pinta.
BEGLAS 192-193
Equipo de protección
17. Toda persona
disposición y usará
conformidad con los
379
personal.
empleada en la pintura a pistola tendrá a su
ropas y equipo de protección adecuados de
requisitos del Capítulo XIV.
Limpieza de locales y equipo.
18. Los residuos de pintura y barnices serán extraídos de los
gabinetes, ventiladores, conductos de aspiración, cajas, cubiertas, etc.,
por lo menos una vez por semana ; pero en toda planta en la cual
se empleen en el mismo día pinturas que contengan aceites no
saturados y pinturas conteniendo nitratos orgánicos o compuestos
de nitratos orgánicos, los residuos serán extraídos de los gabinetes,
ventiladores, conductos de aspiración, cajas, cubiertas, etc., al final
de cadia día de trabajo.
19. No se empleará ningún instrumento de hierro o acero para
eliminar los residuos de pintura o barnices.
20. No se debieran emplear substancias altamente inflamables
para la limpieza.
Secado de los objetos pintados.
21. 1) Los objetos pintados o barnizados debieran secarse en.
condiciones tales que excluyan todo peligro de incendio y explosión
y de perjuicios a la salud.
2) Los vapores que emanan de estas operaciones serán evacuados,
condensados o destruidos.
EEGLA 193. — PREVENCIÓN D E EXPLOSIONES D E POLVOS
DE OBIGEN OBGÁNICO
A. Reglas generales
Campo de aplicación.
1. Además de cumplir con los requisitos establecidos en la Regla
187, los locales en que se tratan, manipulan o almacenan materiales
tales como harina, cereales, especias, almidón, azúcar y cacao, que
producen polvos inflamables, deberán cumplir con los requisitos de la
presente Regla.
Respiraderos de explosión.
2. 1) Los edificios que puedan tener, disueltos en su atmósfera,
polvos explosivos de productos carboníferos estarán provistos, en
sus paredes exteriores o en los techos de todos sus locales, de respiraderos de explosión consistentes en :
a) material ligero incombustible, preferentemente vidrio de 3,175 mm
(Vs pulgada) de espesor ; o
b) ventanas, lucernarios o paneles engoznados y equilibrados de tal
manera que se abran al ser sometidos a una presión predeterminada.
380
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
2) Se dispondrá de tales respiraderos a razón de :
a) 1 m2 por 24 m 3 (1 pie 2 por 80 pies3) para construcciones sólidas de
hormigón reforzado ;
b) 1 m2 por 20 m 3 (1 pie 2 por 65 pies 3 ) para construcciones ligeras
de hormigón reforzado ; y
c) 1 m2 por 15 m 3 (1 pie 2 por 50 pies 3 ) para construcciones ligeras.
Escaleras y elevadores.
3. Las escaleras y elevadores de los edificios en que se tratan,
manipulan o almacenan materiales que produzcan polvos inflamables
estarán :
a) encerrados en pozos separados, a prueba de polvo, construidos de
material incombustible con todas sus puertas incombustibles y de
cierre automático, o en caso de elevadores, que se puedan cerrar
desde el interior por el operador ; o
b) situados fuera de las paredes del edificio con puertas a prueba de
incendio en los varios pisos.
Cubiertas.
4. Todo el equipo que se emplee en el procedimiento o manipulación de materiales que produzcan polvos inflamables deberá ser :
a) a prueba de polvo o encerrado en una cubierta a prueba de polvo,
en la cual el polvo no se escape del equipo bajo condiciones normales de uso ; y
b) provisto de respiraderos de un área no menor de 1 m 2 por 9 m 3
(1 pie 2 por 30 pies 3 ) de volumen.
Equipo eléctrico.
5. Todos los aparatos y equipos eléctricos estarán de conformidad
con los requisitos establecidos en la Regla 116 del Capítulo V de
este Reglamento.
Iluminación artificial.
6. Toda la iluminación artificial se suministrará con lámparas
eléctricas conforme a los requisitos de la Regla 116 del Capítulo V
de este Reglamento.
7. 1) El empleo de vidrio en el techo y aberturas de paredes,
susceptibles de estar expuestos a los rayos directos del sol, se reducirá
al mínimo.
2) Cuando se utilice vidrio se tendrá cuidado de evitar las concentraciones peligrosas de rayos solares debidos a defectos en el vidrio o
a la forma del material de vidrio utilizado.
Extracción del 'polvo.
8. En los locales donde tenga lugar el tratamiento, la manipulación o el almacenado de materiales que produzcan polvos inflamables :
a) el polvo será extraído diariamente de los pisos, equipos y demás
REGLA 193
381
superficies horizontales, incluyendo túneles y galerías, preferentemente por medio de aparatos aspiradores ; y
b) todos los aditamentos, resaltos, proyecciones, chumaceras, paredes,
techos y demás partes, se limpiarán y se retirará el polvo por
lo menos una vez por semana.
Limpieza de sacos.
9. Los sacos empleados para materiales que produzcan polvos
inflamables se limpiarán lavándolos, secándolos sobre la boca de un
pitón o boquilla de aspiración, o por medio de dispositivos para
limpiar sacos que estén enteramente encerrados.
B. Molinos de harina, alimentos y cereales
Edificios.
10. La distancia entre los edificios de los molinos de harina, alimentos y cereales, y edificios para almacenar los granos, debiera
ser tan grande como sea factible.
11. Los molinos de harina, alimentos y cereales, y los edificios
para almacenar los granos, debieran estar :
a) construidos sólidamente con paredes, pisos, tabiques, techo y
arcones de ladrillos o preferentemente de hormigón reforzado ; y
b) provistos de respiraderos de explosión con una superficie de
1 m 2 por 24 m 3 (1 pie 2 por 80 pies3) de volumen.
Sótanos, túneles y galerías.
12. Los sótanos, túneles y galerías de los molinos de harina,
alimentos y cereales :
a) debieran tener altura y anchura suficientes de manera que permitan un fácil acceso para efectuar la limpieza debajo y a los
lados de las correas, o de los demás equipos ; y
b) dispondrán de ventilación artificial cuando la ventilacióni natural
sea insuficiente para evitar nubes de polvo.
Arcones y tanques para granos.
13. Los arcones y tanques para granos en los edificios para el
almacenado de los mismos debieran' estar provistos de :
a) cubiertas herméticas al polvo y pisos herméticos al agua ; y
b) ventilación por aspiración o ventilación separada que conduzca
al exterior por medio de chimeneas verticales no menores de
30 cm (12 pulgadas) de diámetro, y provistas también de
cubiertas para protegerlas de la intemperie.
Secadores de granos.
14. Los secadores de granos, en los edificios para el almacenado
de los mismos, se colocarán en locales o secciones especiales de los
382
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
edificios, construidos de material resistente al fuego y tan separados
de elevadores y tanques como sea posible.
Ignición
espontánea.
15. Los alimentos que contengan melaza, gluten, granos de cervecería y demás alimentos que puedan encenderse espontáneamente
no debieran almacenarse a granel, pero cuando se almacenen en
estas condiciones :
a) tendrán un contenido apropiado de humedad en el momento de
su fabricación ;
b) se protegerán contra la acumulación de humedad durante el
almacenado ; y
c) se dispondrá de las instalaciones necesarias para leer la temperatura.
C. Fábricas de almidón
Edificios.
16. Cada uno de los siguientes procedimientos principales en la
fabricación de almidón seco :
a) secado del almidón ;
b) molido y clasificación del almidón seco ;
c) empaquetado al por mayor del almidón granulado o en polvo ;
d) cocinado, prensado, clasificación y empaquetado del almidón en
terrones,
debiera llevarse a cabo en edificios separados, situados a no menos
de 15 m (50 pies) uno del otro o de cualquier otro edificio de la
fábrica.
17. Los edificios para el molido, cocinado, prensado, clasificación
y empaquetado del almidón :
a) debieran ser del tipo de construcción iluminado con luz natural
con ventanas anchas de cristales delgados, teniendo éstos una superficie no menor de 50 por ciento de la superficie de la pared ; o
b) de cualquier otra construcción ligera, que no ofrezca mayor
resistencia a la explosión que la superficie con vidrio ; y
c) no debiera tener más de 3 pisos sobre el sótano.
Traslado del almidón.
18. El traslado o transporte del almidón seco entre los edificios
debiera efectuarse por medio de :
a) transportadores de hélice o tornillo, provistos de cierres u
obturadores eficaces, colocados bajo un cobertizo amplio ;
b) galerías que tengan por lo menos 50 por ciento de sus costados
abiertos ; o
c) recipientes cerrados que circulen sobre rieles.
REGLA 193
383
Tolvas.
19. Todas las tolvas para almidón a granel, almidón granulado y
molido o en polvo estarán :
a) provistas.de un panel de desahogo para explosión en una pared
o en la parte superior, de una superficie igual por lo menos a
un tercio de la sección transversal horizontal de la tolva e instalado de tal manera que ceda hacia el exterior del edificio ; y
b) separadas unas de otras por tabiques de resistencia no inferior
a dos veces la de los paneles de desahogo de explosión.
Secado del almidón.
20. Excepto cuando los secadores de almidón se extienden sólidamente desde el piso hasta el techo de los edificios para secar
almidón :
a) la parte superior del secador será terminada en una superficie
alisada con cemento ;
b) el techo del edificio estará a no menos 1,80 m (6 pies) de la
parte superior del secador ; y
c) el espacio sobre el secador debiera estar completamente separado
del resto del edificio por medio de tabiques resistentes al fuego
que se extiendan desde la estructura del secador hasta el techo,
siendo ventilado e üuminado por medio de claraboyas y ventanas.
21. En los edificios para secadores :
a) el trabajo estará limitado a la carga, descarga, vaciado de los
secadores y el cilindrado preliminar del almidón ; y
b) los depósitos de almidón estarán colocados bajo campanas de
aspiración construidas de material resistente al fuego, diseñadas
y situadas de tal manera que eliminen el polvo que se desprenda
de las operaciones de vaciado.
Molido del almidón.
22. En los edificios empleados para el molido y la clasificación del
almidón seco :
a) los aparatos colectores de polvo para los equipos posteriores al
molino deberán estar separados de los aparatos colectores de polvo
anteriores al molino ; y
b) los aparatos colectores para los equipos posteriores al molino
debieran ser independientes para cada molino.
Pisos.
23. Los pisos alrededor de los puestos para ensacar o colocar
almidón en barriles y también alrededor de las prensas para el
almidón en terrones estarán construidos de rejilla e instalados sobre
un transportador de hélice, de tal manera que reciba y elimine cualquier reboso de almidón que pueda producirse durante las operaciones.
Operaciones del almidón en terrones.
24. En los edificios empleados para las operaciones del almidón
384
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
en terrones, el local de cocinado, el local de prensado y abertura, el
local para preparar los cilindros, el local de clasificación y el de
envasado estarán :
a) separados del espacio adicional sobre el piso en que estén situados
por medio de tabiques que interrumpan las corrientes de aire, de
construcción resistente al fuego ; y
b) provistos de su propio sistema colector de polvo, que tenga el
colector a la mayor distancia factible de los otros.
D. Departamentos
de pulverización de azúcar y cacao
Situación de los locales.
25. El molido o pulverizado de azúcar o cacao :
a) debiera llevarse a cabo en edificios separados no empleados
para ningún otro fin y situados a una distancia segura de los
demás edificios ; o
b) si se lleva a cabo en edificios en los cuales tengan lugar otras
operaciones, serán segregados y situados a lo largo de una pared
exterior o en el piso superior del edificio.
Construcción de los edificios.
26. Todo edificio o parte de edificio en el cual se lleve a efecto
el molido o pulverizado de azúcar o cacao debiera estar :
a) construido con paredes, tabiques, pisos y techos de hormigón
reforzado de espesor no inferior a 10 cm (4 pulgadas), u otro
material de resistencia equivalente y resistente al fuego ;
b) provisto de respiraderos de explosión de superficie no inferior
al 10 por ciento de la superficie combinada de todas las paredes
que encierran el local.
27. Cuando el molido o pulverizado de azúcar o cacao se lleve a
efecto en edificios empleados también para otras operaciones :
a) el acceso a la sección de molido o pulverizado debiera ser :
i) desde el exterior, por medio de balcones o escaleras resistentes al fuego ; o
ii) indirecto, a través de las paredes de separación por medio de
vestíbulos, con las aberturas de la pared protegidas por medio
de una puerta corrediza automática a prueba de fuego, y el
vestíbulo protegido por una puerta giratoria a prueba de
fuego y que cierre automáticamente, situada en ángulo recto
con la puerta corrediza ;
b) exceptuando las aberturas para ejes, tuberías y surtidores o
transportadores de tornillo, todas las cuales serán herméticas, las
paredes y pisos que separan las operaciones de molido o pulverizado de las otras partes del edificio no tendrán abertura ; y
c) se prohibirá el empleo de aire para transportar el material en
su estado primitivo o terminado a las secciones o desde las secciones de pulverizado o molido.
REGLAS 193-194
385
Sección 3. — Substancias corrosivas, calientes y frías
REGLA 194.
— DISPOSICIONES GENERALES
Protección de las estructuras y equipos.
1. En los locales donde exista la presencia de gases, emanaciones
o vapores corrosivos, se tomarán medidas adecuadas para evitar
daños peligrosos causados por la corrosión en los elementos estructurales y equipos de la fábrica.
Recipientes para almacenado.
2. Las cubas, tinas y tanques abiertos que contengan líquidos
corrosivos o calientes cumplirán con las disposiciones pertinentes
establecidas en la Regla 107.
3. Los tanques para depositar líquidos corrosivos o calientes
cumplirán con las disposiciones establecidas en la Regla 184, párrafos
12 a 21.
4. Los recipientes, tales como bidones y barriles, que contengan
líquidos corrosivos cumplirán con las disposiciones establecidas en
la Regla 184, párrafos 22 a 26.
5. Los garrafones para ácido cumplirán con las disposiciones
establecidas en la Regla 184, párrafos 27 a 33.
Manipulación.
6. Cuando se fabriquen, manipulen o empleen líquidos corrosivos
o calientes, su manipulación a granel debiera ser efectuada por
sistemas de gravedad, sistemas de transporte por gas inerte o
sistemas de bombas de presión, extendiéndose los respectivos sistemas
hasta el lugar o los lugares donde se empleen, para evitar su transporte en pequeños recipientes.
7. Los trabajadores dispondrán de bombas, dispositivos de volteo
u otro aparato adecuado y los usarán para vaciar recipientes de
líquidos corrosivos o calientes que no estén provistos de grifos para
vaciarlos.
8. Cuando se empleen recipientes portátiles para transportar
líquidos corrosivos dentro de la fábrica, dicho transporte se efectuará
de manera que no se escapen emanaciones, y preferentemente por
medios mecánicos tales como transportadores o carretillas especiales
con plataformas para bidones o carretillas de dos ruedas con dispositivos de tenedor para garrafones.
9. Los recipientes se conservarán tapados herméticamente, exceptuando el momento en que se extrae el contenido.
Derrames de ácidos o álcalis.
10. Los pisos de los locales donde se fabriquen, manipulen o empleen
líquidos corrosivos serán conservados lo más secos que sea factible
y se deberá evitar todo derrame de líquido.
25
386
SUBSTANCIAS PELIGBOSAS Y OFENSIVAS
11. El derrame de líquidos corrosivos se resguardará mientras
no sea eliminado, para evitar que los trabajadores caminen sobre él.
12. El derrame o escape de ácidos corrosivos no se absorberá
por medio de aserrín, estopas, trapos u otra materia orgánica, sino
que se debiera lavar con agua a presión o neutralizar con greda o cal.
Dilución de ácidos.
13. Cuando se diluya un ácido en agua, el ácido se vaciará lentamente en el agua, agitando constantemente la mezcla ; el agua nunca
deberá ser vaciada en el ácido.
Emanaciones corrosivas.
14. Cuando se desprendan accidentalmente fuertes emanaciones de
ácido o de amoníaco, debido a rotura o deterioro del equipo o rotura
de los recipientes, todos los trabajadores desalojarán inmediatamente
el local de trabajo.
Contacto físico con substancias corrosivas.
15. Los trabajadores que puedan estar expuestos a contacto con
líquidos corrosivos o calientes, con compuestos cáusticos de calcio,
potasio o sodio, o con los polvos de los mismos, tendrán a su disposición y usarán ropa y equipo protector conforme a lo dispuesto
en el Capítulo XIV de este Reglamento.
16. 1) Cuando se fabriquen, manipulen o empleen líquidos de
carácter corrosivo, se dispondrá de agua pura corriente en lugares
fácilmente accesibles a todos los trabajadores y se instalarán y
conservarán en local de trabajo o almacén, o en locales vecinos a los
mismos, baños o bañeras de suficientes dimensiones para la talla de
un hombre, o duchas de acción rápida.
2) La temperatura del agua no será sensiblemente diferente a la
del ambiente, a fin de que no ocasione traumatismos térmicos a las
personas.
3) Cuando sea necesario, se situarán a la disposición de los
trabajadores soluciones neutralizantes.
17. 1) Los trabajadores que manipulen ácidos debieran enjuagarse
frecuentemente la boca con una solución alcalina apropiada.
2) Los trabajadores debieran recibir adecuadas instrucciones
sobre las razones de esta medida.
EBOLA 1 9 5 . — ACEDO NÍTRICO
1. El ácido nítrico será almacenado y transportado solamente en
recipientes cerrados.
2. Todo recipiente que haya de emplearse para ácido nítrico será
bien lavado y libre de toda materia extraña.
3. Los recipientes se llenarán sólo hasta un punto tal que dejen
un espacio adecuado de aire ; en el caso de garrafones de cristal, este
espacio será aproximadamente el correspondiente a 2 1 (V2 galón).
REGLAS 194-196
387
4. Los escapes o derrames de ácido :
a) se lavarán con abundancia de agua, y mientras se efectúe el
lavado ninguna persona se acercará a las emanaciones que se
desprendan, a menos que use aparato de aspiración apropiado ; y
b) no se absorberán por medio de aserrín, paja, estopa de lana,
tierra, etc., pues esto conduciría a la generación violenta de gases
nitrosos (emanaciones pardas o rojizas), cuya inhalación podría
ocasionar la muerte.
5. La autoridad competente debiera decidir la cantidad de ácido
que se requiere para la continuidad del trabajo y solamente esa
cantidad se debiera tener en los locales de trabajo.
6. En la limpieza de los recipientes, aparatos, etc., que hayan
contenido ácido se usará agua en gran cantidad.
7. A los trabajadores que inhalen emanaciones nitrosas se les
dará tratamiento médico inmediatamente.
E E G L A 196. — ÁCIDO HEDEOFLUÓEICO
1. En los locales en los cuales se utilice el ácido hidrofluórico
para grabar (talleres de grabado), se dispondrá de aire fresco en
abundancia ; pero se evitarán las corrientes de aire.
2. El piso se cubrirá con plomo, gutapercha u otro material que
no sea atacado por el ácido hidrofluórico, será hermético y tendrá
una pequeña pendiente hacia un desagüe.
3. 1) Los puestos de trabajo serán cubiertos de tal manera con
campanas proyectantes que las aberturas para introducir los objetos
que se trabajan sean lo más pequeñas posible.
2) Ninguna persona deberá inclinarse debajo de las campanas.
3) Los bancos de trabajo se cubrirán con plomo, gutapercha u
otro material que no sea atacado por el ácido hidrofluórico y los
bordes de los bancos estarán levantados de manera que el ácido
derramado no se escape de los bancos.
4. Los puestos de trabajo estarán provistos de dispositivos que
garanticen la aspiración, directamente en el lugar de origen, de los
gases venenosos que se producen en los trabajos de grabado, y los
conducirán fuera de los talleres mediante tubos cerrados.
5. La aspiración deberá ser fuerte, especialmente en los bordes
superiores de los tanques de ácido, y la aspiración de los gases
debiera tener lugar hacia abajo.
6. El ácido se aplicará solamente en una corriente eficaz de
aspiración.
7. El ácido hidrofluórico será transportado únicamente en recipientes construidos de material a prueba de este ácido (cilindros de
caucho, de plomo, etc.).
388
SUBSTANCIAS PELIGROSAS T OFENSIVAS
8. Sólo se debiera emplear en los talleres de grabados a personas
mayores de 18 años de edad.
9. No se admitirán en los talleres de grabado a las personas
que no estén autorizadas.
EEGLA
197.
— HIELO
SECO
(BIÓXIDO DE CARBONO
SÓLIDO)
1. Las herramientas para manipular hielo seco debieran tener
mangos de madera.
2. Cuando sea necesaria la manipulación, sin herramientas, de
hielo seco u objetos de metal que hayan estado en contacto con hielo
seco, los trabajadores tendrán a su disposición y usarán guantes
apropiados, conforme a los requisitos de la Regla 233, Capítulo XIV,
de este Reglamento.
3. El hielo seco no se depositará en botellas u otros recipientes
cerrados que no estén concebidos para soportar la presión que
pueda generarse.
4. Ninguna persona entrará en los depósitos que contengan hielo
seco, a menos que se hayan tomado las medidas necesarias para
protegerla contra el peligro del bióxido de carbono.
Sección 4. — Substancias de carácter infeccioso,
irritante y tónico
E E G L A 198.
— EEGLAS GENERALES
A. Disposiciones que se aplican a todas las substancias
infecciosas, irritantes y tóxicas
Campo de aplicación.
1. Lo establecido en los párrafos 2 a 10 de esta Regla se aplicará
a todos los locales de fábricas donde se manufacturen, manipulen o
empleen substancias de carácter infeccioso, irritante o tóxico, o
donde estas substancias estén o puedan estar presentes, bien durante
las operaciones o temporalmente debido a fallas en el sistema de
control.
Dispositivos de precaución.
2. En todos los establecimientos donde se fabriquen, manipulen o
empleen substancias tóxicas se instalará, siempre que sea factible, un
dispositivo destinado a advertir a los empleados en el caso de que se
desprendan cantidades peligrosas de dichas substancias.
Limpieza y desinfección.
3. 1) Los pisos, paredes y demás superficies estructurales, bancos
de trabajo, mesas y equipo se limpiarán completamente todos los
REGLAS 197-198
389
días por medio de limpiadores por aspiración o por medio de cepillos
o escobas húmedas, si es posible, fuera de las horas de trabajo, y serán
lavados tan a menudo como sea factible y por lo menos una vez
por semana.
2) Cuando se manipulen substancias infecciosas, se efectuará
una desinfección por medios apropiados después de cada limpieza.
3) Siempre que sea factible se procederá a la desinfección de
los materiales antes de su manipulación.
Ropa de trabajo.
4. Los empleados expuestos a substancias infecciosas, irritantes o
tóxicas estarán provistos de ropa de trabajo adecuada y cubierta
para la cabeza, cuando sea necesario, las cuales :
a) se quitarán antes de ingerir alimentos o abandonar el local y se
depositarán en lugares asignados para ellas ;
b) no se extraerán de la fábrica bajo ningún concepto ; y
c) se conservarán en buenas condiciones de reparación, se esterilizarán, cuando sea necesario, y se lavarán, limpiarán y cambiarán
por otras limpias una vez cada semana por lo menos, o con mayor
frecuencia cuando sea necesario.
Alimentos.
5. La introducción, preparación o consumo de alimentos, bebidas
y tabaco en los talleres estarán prohibidos.
Limpieza personal.
6. Se obligará a los empleados expuestos a substancias cuya
ingestión produzca envenenamiento a lavarse perfectamente cara y
manos antes de que ingieran alimentos o bebidas, fumen o abandonen
los locales.
Instrucción a los empleados.
7. A los empleados se les informará perfectamente, por medio
de carteles o por instrucciones verbales, de los peligros inherentes
a su trabajo y de las medidas a tomar para su propia protección.
Asistencia médica.
8. Los empleados expuestos a substancias infecciosas, irritantes
o tóxicas estarán obligados a notificar inmediatamente cualquier
indisposición física. Si la manipulación de una substancia puede
ocasionar una infección, los trabajadores notificarán cualquier lesión,
por insignificante que ésta sea.
9. Se dispondrá, en lugares fácilmente accesibles para el tratamiento temporal inmediato, en caso de accidente o de enfermedad
repentina, de uno o más botiquines o gabinetes de primeros auxilios,
conteniendo suficiente cantidad de vendajes y demás equipos apropiados, los cuales' estarán a cargo de persona o personas asignadas,
propiamente adiestradas para administrar los primeros auxilios de
conformidad con lo establecido en la Regla 241 del Capítulo XV de
este Reglamento.
390
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
B. Disposiciones adicionales para las substancias
de carácter irritante o tóxico
Paredes, techos y pisos.
10. Las paredes, techos y pisos estarán construidos y conservados con sus superficies lisas e impermeables, de manera que sea
posible limpiarlos completamente por medio de procedimientos secos
o húmedos.
11. Toda operación o procedimiento en
lación y empleo de substancias irritantes o
los dispositivos de seguridad necesarios y
trabajadores estén protegidos siempre que
tactos con dichas substancias.
la fabricación, maniputóxicas se efectuará con
de tal manera que los
sea factible contra con-
Equipo de protección personal.
12. Cuando, debido a circunstancias excepcionales, alguna persona
se encuentre en la necesidad de entrar en lugares donde la atmósfera
esté contaminada con polvo, fibras, emanaciones, gases, nieblas o
vapores de carácter irritante o tóxico, dichas personas tendrán a su
disposición y usarán dispositivos para la protección de las vías
respiratorias, y cuando sea necesario dispondrán de ropa protectora,
todo ello conforme a los requisitos del Capítulo XTV de este
Reglamento.
C. Monóxido de carbono
Monóxido de carbono.
13. Cuando en una planta se produzca una cantidad peligrosa
de monóxido de carbono debido a algún procedimiento de fabricación :
a) i) la planta se proyectará o situará de tal manera que el gas
que se descargue en la atmósfera no ponga en peligro la
salud de los trabajadores ; o
ii) el escape del gas se deberá quemar ; o
iii) el escape del gas en lugares donde se trabaje regularmente se
eliminará por aspiración local ; y
b) cualquier persona que se encuentre ocasionalmente en lugares
donde se produzca monóxido de carbono en cantidades peligrosas
deberá usar, para proteger los órganos de respiración, aparatos
de un tipo que no abastezca aire de una zona inmediata a la
del trabajador.
E.EGLA 199. —
SUBSTANCIAS SECAS D E CARÁCTER
IREITANTE O TÓXICO
A. Reglas generales
Separación de los locales de trabajo.
1. Los locales destinados a la fundición o al tratamiento de
metales o de otras substancias secas de carácter irritante o tóxico,
REGLAS 198-199
391
o en la fabricación o en el empleo de compuestos secos de carácter
irritante o tóxico, estarán separados de todos los demás locales en
los cuales se ejecuten trabajos o procedimientos que no produzcan
polvos.
Control de la contaminación
ambiente.
2. Toda operación o procedimiento que incluya la fundición o
tratamiento de metales de carácter irritante o tóxico, de otras
substancias secas o la fabricación o el empleo de compuestos secos
de carácter irritante o tóxico, incluyendo el transporte desde un
aparato a otro y el envasado de los productos, se llevarán a cabo por
medios mecánicos en aparatos :
a) instalados en locales separados ;
b) provistos de cubiertas apropiadas ; y
c) provistos de campanas, construidas y situadas de tal manera que
el polvo o las emanaciones que se produzcan sean aspiradas hacia
ellas y conducidas a sistemas para recoger el polvo.
3. Toda tolva, vertedero, transportador, montacarga, separadores,
todos los respiraderos de los separadores, pantallas, pulverizadores y
demás equipo, secadores y aparatos para envasado empleados para
materiales secos de carácter tóxico en cualquier forma o combinación,
estarán conectados a los sistemas para recoger el polvo.
4. Los colectores estacionarios de polvo utilizados para substancias secas, irritantes o tóxicas se instalarán al exterior o en locales
aislados empleados únicamente para ese fin, y no se permitirá ni se
requerirá la entrada de los trabajadores a dichos locales, a menos
que usen dispositivos adecuados para proteger las vías respiratorias,
conforme a los requisitos establecidos en la Regla 235 del Capítulo XTV de este Reglamento.
Derrame.
5. Todo derrame de substancias secas de carácter irritante o
tóxico se eliminará tan pronto como sea posible, preferiblemente
por medio de aparatos aspiradores.
Tiempo permitido para el uso de los lavabos.
6. Se concederán no menos de 10 minutos, a expensas del
empleador, para que antes del período del almuerzo se puedan lavar
los trabajadores empleados en la fabricación o manipulación de :
a) substancias secas, minerales u orgánicas, de carácter irritante o
tóxico, tales como arsénico, cromo, plomo, manganeso, mercurio,
fósforo y zinc y sus compuestos ;
b) superfosfatos y demás fertilizantes minerales ;
c) productos del alquitrán de hulla que produzcan polvos, tales como
la brea y el hollín ;
d) tinturas y pigmentos tóxicos que produzcan polvos ; y
e) substancias radioactivas ;
392
SUBSTANCIAS
PELIGROSAS
Y
OFENSIVAS
durante dicho período los trabajadores debieran eliminar dichas
substancias de la piel.
Tiempo permitido para el uso de baños de ducha.
7. 1) A la terminación de la jornada de trabajo se concederán
10 minutos por lo menos, a expensas del empleador, para que cada
trabajador ocupado en la fabricación o en la manipulación de las
substancias mencionadas en el párrafo anterior pueda hacer uso de
los baños o duchas.
2) Se conservará un registro de baño en el cual constarán los
nombres de todas las personas empleadas en el procedimiento,
anotándose en el mismo las fechas en que cada persona tome
un baño.
B. Precauciones especiales en la fabricación
de los compuestos del plomo
Plomo metálico.
8. Cuando se utilice plomo metálico en la fabricación de sus
compuestos :
a) el plomo que no sea en forma de lingotes y los compuestos de
plomo se conservarán en cajas con tapas herméticas al polvo o se
conservarán en un estado húmedo ;
b) ninguna cantidad de plomo (salvo en lingotes) o de sus compuestos se depositará o se permitirá permanecer sobre cualquier
parte del piso que no sea aquellos lugares reservados exclusivamente para ese propósito, y ninguna cantidad de plomo (salvo
en lingotes) o de sus compuestos se cambiará de lugar dentro
de los locales de trabajo a menos que dicho material esté :
i) encerrado de tal manera que se evite el escape de polvo al
ambiente del lugar donde se ejecuta el trabajo ; o
ii) bajo una aspiración de tiro eficaz ; o
iii) húmedo.
Fabricación del aTbayalde.
9. Cuando se fabrique albayalde por el procedimiento holandés o
de torre :
a) los lechos para los cazos de corrosión serán hechos de casca
usada para curtir u otro material orgánico que no emita emanaciones dañinas ; se prohibirá para este fin el empleo de estiércol ;
b) se debiera instalar en cada torre un hidrante con abastecimiento
adecuado de agua y una manguera con pitón para rociar ; y
c) cuando se deshagan las torres, cada lecho de albayalde se
humedecerá lo suficiente para aplacar el polvo al levantar las
tablas que lo cubren.
10. Cuando el albayalde se fabrique por el procedimiento alemán
o de cámara :
BJEGLA 199
393
a) las cámaras de oxidación y su contenido deben mantenerse
húmedas mientras el procedimiento esté en operación ; y
b) después que la acción corrosiva ha terminado y las cámaras se
hayan enfriado suficientemente, el albayalde se desprenderá de
las paredes, andamios y pisos por medio de fuertes corrientes de
agua y se dirigirá a tanques, situados fuera de las cámaras para
efectuar el consiguiente colado, filtrado, etc.
11. Cuando se fabrique albayalde por el procedimiento Carter
(o procedimiento Wultze), las cámaras de soplado :
a) estarán construidas herméticas al polvo e instaladas de tal
manera que puedan vaciarse mecánicamente, de preferencia con
transportadores de tornillo, con cubiertas a prueba de polvo, que
conduzcan automáticamente el plomo soplado a los cilindros de
corrosión ; y
b) no se entrará mientras el soplado esté efectuándose, exceptuando
los casos en que sea necesario hacer alguna reparación o limpiar la
cámara, a cuyo efecto los trabajadores usarán dispositivos apropiados para la protección de los órganos respiratorios.
12. Las estufas o secadores para secar la pulpa de plomo estarán
provistos de :
a) paredes impermeables, con superficies lisas al interior y pisos
sólidos llanos que puedan limpiarse fácilmente con agua o por
medio de un aspirador ;
b) una o varias ventanas que puedan abrirse, colocadas de manera
que permitan una completa ventilación del local ;
c) repisas para las bandejas de secar, teniendo la repisa superior
a no más de 3 m (10 pies) de altura sobre el piso ; y
d) dispositivos para vaciar las bandejas, con los controles de
accionamiento situados fuera de las estufas.
13. Bajo ningún concepto se deberá entrar en las estufas de secar
pulpa de plomo mientras la temperatura no haya descendido a 21° C.
(70° F.) o a no más de 5 o C. (10° F.) sobre la temperatura de aire
exterior.
14. Siempre que sea técnicamente factible, cuando se emplee
albayalde para la fabricación de productos plomíferos, como en
el molido en aceite, se empleará en la forma de pulpa o pasta.
15. Los hornos, aparatos, tubos y demás objetos que los trabajadores tengan que manipular en la fabricación de compuestos de
plomo o productos plomíferos se limpiarán siempre que sea necesario y por lo menos una vez cada dos semanas.
C. Precauciones especiales en la fabricación,
manipulación y empleo del fósforo
Prohibición del empleo del fósforo.
16. 1) El empleo de fósforo blanco :
a) se prohibirá en la fabricación de fósforos ; y
394
SUBSTANCIAS
PELIGROSAS
T
OFENSIVAS
b) no debiera permitirse en la fabricación de fuegos artificiales ni
en la producción de compuestos del fósforo cuando se pueda
substituir por fósforo rojo (amorfo) o trisulfuro de fósforo, o
cuando técnicamente se pueda substituir por otra substancia.
2) Ninguna persona trabajará con fósforo blanco cuando exista
el peligro de exposición del hueso de la quijada debido al mal estado
de los dientes, las encías o cualquier otra enfermedad de la boca.
3) En particular, ninguna persona trabajará con fósforo blanco
después de una extracción dental mientras la cavidad debida a la
extracción no haya cicatrizado.
4) Un examen dental, inicial y periódico, se llevará a efecto por
un dentista calificado, el cual certificará en cada examen que la
dentadura del trabajador se encuentra en un estado físico apropiado
para ese empleo.
Huesos y productos de hueso. •
17. La preparación y manipulación de huesos y de productos de
hueso en la fabricación de fósforo blanco se llevará a efecto de
acuerdo con los requisitos establecidos en la Regla 201 de este
Reglamento.
Almacenado.
18. 1) En el procedimiento de fabricación, el fósforo blanco se
almacenará, sumergido en agua, en tanques de cemento.
2) Para su transporte, el fósforo blanco se sumergirá en agua :
a) que contenga, cuando sea necesario, una mezcla adecuada para
evitar la congelación, en recipientes metálicos herméticamente
sellados, envasados en cajas sólidas de madera ; o
b) en bidones, carros tanques o camiones tanques.
Precauciones contra incendio.
19. En caso de incendio, cuando exista la presencia de fósforo :
a) todos los trabajadores desalojarán el local, a menos que estén
equipados con dispositivos de protección de los órganos respiratorios, ofreciendo una protección adecuada contra las emanaciones
de óxido fosforoso ; y
b) dicho incendio deberá sofocarse con gran cantidad de agua fría
hasta apagarse y hasta que el fósforo derretido se solidifique,
debiendo después cubrirse con arena o tierra y conservarse
húmedo hasta que se traslade a un lugar seguro.
D. Precauciones especiales en la fabricación, manipulación y
empleo de ciertas substancias secas de carácter irritante o tóxico
Cianamida de calcio
(cianamida).
20. Los trabajadores empleados en la fabricación, manipulación
y empleo de la cianamida de calcio :
a) debieran cubrirse todas las partes del cuerpo expuestas con un
recubrimiento protector adecuado ; y
REGLA 199
395
b) debieran quitar cuidadosamente todo el polvo adherido al recubrimiento protector o a la piel con vaselina antes de usar agua
con jabón neutro.
Cloratos.
21. Los cloratos y percloratos serán mantenidos lejos de contacto
con ácidos fuertes, sulfuro de antimonio y azufre y carbón vegetal,
almidón, azúcar o materias combustibles similares.
22. Los cloratos y percloratos no se cristalizarán, molerán o
envasarán sino en locales usados únicamente para este fin.
23. No se utilizarán recipientes de madera para la cristalización
de los cloratos y percloratos o para depositar los mismos.
24. 1) Los trabajadores ocupados en la fabricación, manipulación
y empleo de cloratos se mantendrán alejados de llamas descubiertas
cuando usen ropa impregnada con cloratos.
2) Se suministrará y se tendrá constantemente a la disposición
de las personas empleadas en locales o lugares donde se cristalicen,
muelan o se empaqueten cloratos :
a) ropa de lana o de material no inflamable y botas o cubrezapatos
cuyas suelas no tengan partes metálicas ; esta ropa no se
extraerá de la fábrica por ninguna razón, pero se lavará diariamente después de que se use y se secará completamente antes deque
se utilice de nuevo ; todas estas ropas cuando se desgasten serán
destruidas ; y
b) medios de inmersión según se establece en el párrafo 16 de la
Regla 194 de este Reglamento.
Ácido crómico y cromatos.
25. En los lugares donde los trabajadores estén ocupados en la
fabricación, manipulación y empleo del ácido crómico y no usen
guantes, se dispondrá de instalaciones, cerca del puesto de trabajo
de cada uno de los obreros, para que éstos se laven frecuentemente
las manos con agua corriente a fin de eliminar líquidos o polvos de
cromo antes de que tengan tiempo de reaccionar.
Mercurio.
26. Los trabajadores desalojarán inmediatamente los locales de
trabajo si sucede alguna rotura en el equipo o tubería que contenga
mercurio caliente, a menos que dichos trabajadores usen dispositivos protectores adecuados de los órganos respiratorios, conforme
a los requisitos de la Regla 235, Capítulo XIV, de este Reglamento.
27. Todo frasco o jarro que contenga mercurio metálico no deberá
dejarse destapado, ni aun a la temperatura ordinaria del ambiente
de los locales.
28. Todo derrame de mercurio metálico debiera inmediatamente
anegarse con gran cantidad de agua y eliminarse del sitio.
29. Los trabajadores empleados en la fabricación o manipulación
del fulminato de mercurio se lavarán las manos y los brazos con
396
SUBSTANCIAS
PELIGROSAS
Y
OFENSIVAS
una solución de hiposulfato de sodio al 10 por ciento antes de ingerir
alimentos o abandonar los locales.
Calcio, potasio y sodio.
30. El calcio, el potasio y el sodio metálicos, excepto cuando estén
contenidos en recipientes herméticos al aire y al agua, se conservarán
sumergidos en nafta, petróleo u otro líquido semejante que no
contenga agua u oxígeno libre.
Derivados nítricos o amínicos aromáticos secos.
31. Los trabajadores ocupados en la fabricación o en la manipulación del dinitrotolueno, trinitrotolueno, dinitrofenol y trinitrofenol u otros derivados nítricos o amínicos aromáticos secos con
propiedades nocivas análogas :
a) usarán guantes de caucho natural o de material igualmente
adecuado que ajusten bien alrededor de las muñecas o protegerán
sus manos y antebrazos con otros medios asimismo eficaces que
se pondrán a su disposición ;
b) lavarán sus guantes, manos y brazos con una solución de
bisulfito de sodio o de acetona, al 10 por ciento, antes de las
comidas o de abandonar el establecimiento ; y
c) se abstendrán de ingerir bebidas alcohólicas.
32. En la fabricación o manipulación de los derivados nítricos
o amínicos aromáticos secos con propiedades tóxicas :
a) se debiera asegurar una vigilancia médica continua ;
b) se debiera insistir en la necesidad de usar ropa exterior e interior,
guantes y cofias lavadas frecuentemente ;
c) se dispondrá de facilidades adecuadas para lavarse y bañarse
conforme a la Regla 217 y los trabajadores tomarán un baño
al final de la jornada de trabajo ;
d) los trabajadores se lavarán perfectamente las manos con jabón
y agua antes de ingerir alimentos y al final de cada turno ;
e) los trabajadores serán advertidos de abstenerse de ingerir bebidas
alcohólicas cuando corran riesgo de exposición a esas substancias químicas ;
f ) se dispondrá de dispositivos para la protección de las vías respiratorias, conforme a lo establecido en la Regla 235 de este
Reglamento, cuando sea inevitable un exceso de exposición.
EEGLA 200. — GASES T LÍQUIDOS DE CAEÁCTEE IRRITANTE O TÓXICO
A. Reglas generales
Separación de los locales de trabajo.
1. Los locales de trabajo en los cuales se fabriquen, manipulen o
empleen líquidos o gases de carácter irritante o tóxico estarán
separados de todos los demás locales de trabajo.
REGLAS 199-200
397
Pisos.
2. Los pisos de los locales donde se fabriquen, manipulen o
empleen líquidos irritantes o tóxicos tendrán una pendiente apropiada
hacia una canal o canales de manera que conduzcan los líquidos a
tanques o cisternas para su recuperación o neutralización.
Control de la contaminación ambiente.
3. Los locales de trabajo en los edificios destinados a destilar
líquidos irritantes o tóxicos estarán concebidos de tal manera que
eviten la entrada de emanaciones o gases de los procedimientos de
destilación en los demás locales de trabajo en caso de que el aparato
de enfriamiento se rompa o el alambique se derrame.
4. Toda operación en la fabricación o empleo de líquidos o gases
irritantes o tóxicos será efectuada bajo cubiertas o en aparatos
cerrados.
5. Los líquidos irritantes o tóxicos debieran transportarse a
través de tuberías cerradas, por gravedad o por medios mecánicos,
incluyendo medios neumáticos, y se conservarán almacenados en
recipientes tapados.
6. Los gases tóxicos o irritantes se debieran transportar por
tuberías cerradas conforme a lo dispuesto en la Sección 5 del Capítulo IX, por medio de presión o vacío y serán siempre conservados
y almacenados de acuerdo con las disposiciones pertinentes establecidas en la Regla 184.
7. El aire del escape de los compresores empleados para el
transporte de líquidos o gases irritantes o tóxicos y el aire expelido
por las bombas de vacío de los alambiques para dichos líquidos será
purificado antes de conducirse a la atmósfera exterior, a menos que
se disponga de él en otra forma segura.
8. En aquellos locales donde puedan desprenderse cantidades
dañinas de gases, emanaciones, nieblas o vapores altamente irritantes
o tóxicos se dispondrá, en lugares seguros y fácilmente accesibles, de
equipos adecuados para la protección de los órganos respiratorios.
9. En el caso de escape en los aparatos o tuberías usados en la
fabricación, manipulación o empleo de líquidos o gases de carácter
irritante o tóxico :
a) la destilación o cualquier otro procedimiento de producción será
detenido tan rápidamente como sea factible ;
b) si es necesario, los trabajadores desalojarán el local ; y
c) solamente trabajadores experimentados, con aparatos apropiados,
protectores para los órganos respiratorios y, cuando sea necesario,
con ropa protectora, serán llamados a localizar el escape y hacer
las reparaciones necesarias.
Derrame.
10. Los derrames de líquidos tóxicos o irritantes en los pisos de
los locales de trabajo serán eliminados lo más rápidamente que sea
posible.
398
SUBSTANCIAS
PELIGROSAS
Y
OFENSIVAS
Tiempo permitido para el uso de los lavabos.
11. 1) Se concederán 10 minutos por lo menos, a expensas del
empleador, para que, antes del período del almuerzo o a la terminación de la jornada diaria, los trabajadores empleados en la fabricación o manipulación del alquitrán, pinturas, barnices u otras
substancias similares se laven y eliminen dichas substancias de la piel.
2) Se conservará un registro de baño en el cual constarán los
nombres de todas las personas empleadas en el procedimiento,
anotándose en el mismo las fechas en que cada persona tome un baño.
Prevención de contacto.
12. La ropa de trabajo que se sature de un líquido tóxico o
irritante será cambiada, si es posible, antes de que dicha substancia
tenga contacto con la piel, y será substituida por ropa no contaminada después de lavarse la piel.
13. Cuando sea necesario que los trabajadores coloquen sus manos
dentro de líquidos irritantes o tóxicos, aquéllas estarán protegidas
por medio de guantes apropiados o con pastas o cremas protectoras.
14. No se emplearán disolventes irritantes, tóxicos o altamente
inflamables para limpiar las manos o cualquier otra parte del cuerpo.
Almacenado.
15. Los tanques, barriles, bidones o garrafones que contengan
líquidos o gases irritantes o tóxicos se almacenarán de acuerdo con
las disposiciones pertinentes establecidas en la Regla 184.
Líquidos o gases de carácter inflamable, irritante o tóxico.
16. Cuando los líquidos o gases irritantes o tóxicos sean además
inflamables, se tomarán precauciones adicionales para disminuir el
peligro de fuego, de acuerdo con las disposiciones pertinentes
establecidas en la Regla 187.
B. Precauciones especiales para la fabricación, manipulación
empleo de los productos derivados del alquitrán
Disposiciones
y
generales.
17. Los edificios o estructuras donde se fabriquen o empleen en
procedimientos de fabricación, o se recuperen en cantidades considerables, compuestos nitro del benceno (Ce H 6 ) o compuestos nitro de
otros productos del alquitrán, no debieran tener locales ni arriba ni
debajo del nivel donde se ejecuta el trabajo.
18. Los pisos de los locales en los cuales se fabriquen, manipulen
o empleen anilina, nitrobenceno u otros compuestos nitro o amido
del benceno o de otros productos del alquitrán deberán estar libres
de asfalto, brea u otro material similar que pueda absorber o
combinarse con los derivados del alquitrán.
EEGLA 200
399
19. 1) Las plataformas en los locales donde se fabriquen, manipulen o empleen compuestos nitro o amido del benzol u otros
productos del alquitrán estarán colocadas de manera que :
a) no interfieran con la circulación del aire en el local ; y
b) permitan un acceso fácil a todas sus partes, para llevar a cabo
las operaciones y para poder efectuar el rescate o salvamento.
2) Sobre la parte superior de las pailas y alambiques sólo se
instalarán las plataformas que sean de absoluta necesidad para la
manipulación apropiada del equipo.
20. El derrame de todo compuesto nitro o amido líquido del
benceno o de productos líquidos del alquitrán será eliminado tan
rápidamente como sea factible, regando aserrín sobre él y quemando
el aserrín húmedo en pequeñas cantidades a la vez.
21. Los trabajadores empleados en la destilación fraccionada del
alquitrán para la extracción del benceno u otros hidrocarburos
aromáticos, fenoles y demás constituyentes se cambiarán las ropas
tan pronto como sea factible y mientras tanto se mantendrán alejados
de toda fuente de ignición.
22. 1) Para disminuir los riesgos de contacto de los trabajadores
encargados de las operaciones de destilación con el alquitrán :
a) los alambiques debieran cargarse mecánicamente ; y
b) el líquido espeso que quede en el alambique, después de sacar los
aceites de alquitrán, debiera extraerse para enfriarse, mientras
está caliente, por medio de tuberías que lo depositen en recipientes, los cuales debieran estar :
i) cubiertos si están al interior ; o
ii) cubiertos o protegidos de una manera segura si están al
exterior.
2) Cuando la brea en estado sólido tenga que romperse :
a) dicha operación debiera hacerse, siempre que sea factible, por
medios mecánicos ; y
b) se debieran tomar precauciones similares a aquellas previstas
para la manipulación de las substancias irritantes o tóxicas
establecidas en la Regla 199.
Benceno y todas las mezclas de hidrocarburos bencénicos.
23. 1) Estará prohibido emplear como disolventes :
a) el benceno (Ce He) y todas las mezclas de hidrocarburos bencénicos cuya destilación comienza por debajo de 100° C. ; y
b) la gasolina o disolventes complejos cuya destilación fraccionaria
por debajo de 100° C. contiene hidrocarburos bencénicos en
volumen que exceda del 5 por ciento del volumen total del
disolvente destilado por debajo de 200° C.
2) Esta prohibición no se aplicará en los casos de disolventes o
soluciones que, conteniendo hidrocarburos bencénicos, son utilizados
en aparatos cerrados durante todo el proceso, comprendiendo asimismo el enjuagado y el secado.
400
SUBSTANCIAS PELIGROSAS T OFENSIVAS
3) Además, la autoridad competente podrá derogar esta prohibición, por un tiempo limitado :
a) bajo condiciones fijadas por dicha autoridad, cuando el empleador
pruebe que es imposible cumplir inmediatamente lo establecido en
el párrafo 1 de esta Regla ; y
b) cuando se suministre ventilación para manipular esas substancias,
suficiente para reducir la concentración de hidrocarburos bencénicos en el aire a las cifras indicadas en el cuadro del Apéndice HE.
Fenoles.
24. Una abundante cantidad de agua fácilmente accesible estará
a la disposición del personal para lavar completamente aquellas
partes del cuerpo que hayan sido afectadas por salpicaduras de
fenol líquido.
C. Precauciones especiales para la fabricación, manipulación y empleo
de otros líquidos y gases de carácter tóxico,
*
irritante o asfixiante
Amoníaco.
25. 1) Cuando se pueda desprender amoníaco en grandes cantidades, debido a rotura o fallo del equipo en su funcionamiento, se
debiera disminuir la acción del gas, instalando :
a) sistemas de rociadores accionados a mano o por medio de controles automáticos accionados por el amoníaco en la atmósfera ; y
b) mangueras fácilmente accesibles con adecuada cantidad de agua
para dirigir chorros de la misma sobre los obreros cuando éstos
tengan necesidad de llevar a cabo trabajos de salvamento o reparaciones en altas concentraciones de amoníaco.
2) A los trabajadores se les debiera adiestrar a correr sin
respirar durante un período de 20 segundos con un ojo cerrado y el
otro medio abierto.
Bisulfuro de carbono.
26. El bisulfuro de carbono utilizado como disolvente debiera
ser reemplazado por disolventes que presenten una toxicidad que sea
lo más baja posible.
Cloro.
27. Cuando se empleen electrodos de carbono para la fabricación
del cloro por electrólisis, electrodos de otras substancias, tales como
la magnetita, debieran sustituirse a fin de reducir el riesgo de acné
debido al cloro.
28. En los locales en que se fabrique, manipule o emplee cloro
deberá disponerse, al alcance de los trabajadores, de una cantidad
apropiada de hidróxido de amonio para neutralizar los efectos del
cloro, en caso de un escape súbito de gas.
29. Tan pronto como se perciba el olor característico del cloro,
se dará la señal de precaución y el local será desalojado de modo
REGLA 200
401
tan rápido como sea factible, exceptuando las personas autorizadas
a actuar, en caso de emergencia, para investigar la causa y hacer
las reparaciones necesarias, quienes estarán equipadas con los dispositivos adecuados para la protección de los órganos respiratorios.
Cianògeno y sus compuestos.
30. Los empleados que trabajen en locales donde se manipulen
compuestos tóxicos de cianògeno a granel se mantendrán siempre
bajo observación.
31. Los compuestos tóxicos del cianògeno debieran conservarse
en recipientes metálicos, marcados claramente con la palabra
« VENENO », y tanto los compuestos tóxicos como los inofensivos
se mantendrán separados de los ácidos.
Sulfato
dimetílico.
32. 1) Cuando se fabrique, manipule o emplee el sulfato dimetílico, se debiera disponer, en un sitio accesible, de :
a) una solución de bicarbonato de sodio para distribuirlo a los trabajadores que hayan inhalado vapores de sulfato dimetílico ; y
b) cierta cantidad de hidróxido de amonio, de concentración adecuada
para neutralizar el sulfato dimetílico sobre el cuerpo o ropa de los
trabajadores.
2) Los trabajadores que crean que hayan inhalado sulfato
dimetílico informarán del caso inmediatamente y recibirán consejos
y tratamientos médicos si es necesario.
Bromuro de metilo.
33. Cuando se fabrique o manipule bromuro de metilo se tomarán
las siguientes precauciones :
a) la fabricación y las operaciones químicas que impliquen el empleo
de este producto serán ejecutadas en aparatos completamente
cerrados ;
b) la conducción del bromuro de metilo al aire libre se efectuará
sobre una aspiración mecánica eficaz hacia abajo ; la temperatura
de dicho producto se conservará a —10° C o a una temperatura
inferior ;
c) el bromuro de metilo destinado para llenar los extintores contendrá una substancia productora de olor, cuyo punto de ebullición sea suficientemente próximo a la del bromuro de metilo ;
d) el bromuro de metilo no se utilizará como agente extintor de
incendios en el interior de los locales de trabajo ;
e) la desinfección de productos comestibles por medio del bromuro
de metilo se ejecutará en locales aislados, separados de los demás
locales de trabajo ; y
f ) si se ha empleado bromuro de metilo para la desinfección o la
destrucción de ratas en los locales de trabajo, se prohibirá el
acceso del personal a dichos locales hasta que se establezca que
la atmósfera de los locales no presenta algún peligro.
26
402
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
Ácido fórmico.
34. Se debiera prohibir el empleo de ácido fórmico como disolvente de lacas o barnices.
Fosgeno (cloruro de carbonàio).
35. Los trabajadores que crean que hayan inhalado fosgeno
informarán del caso inmediatamente y recibirán consejos y tratamientos médicos si es necesario.
Plomo tetraetilo.
36. Los trabajadores empleados en la fabricación o manipulación
del plomo tetraetilo :
a) evitarán que el líquido entre en contacto con la piel ;
b) en el caso de contacto con el líquido, se lavarán inmediatamente
la piel con kerosina, y seguidamente con agua templada y
jabón ; y
c) en el caso de derrame :
i) disolverán el líquido con kerosina y lo lavarán con agua en
abundancia ; o
ii) neutralizarán el líquido con una pasta ligera de cloruro de
calcio y agua, o con kerosina que contenga el 2 por ciento
de cloruro de sulfurilo (oxicloruro sulfúrico).
37. En la fabricación, mezcla, manipulación y distribución del
plomo tetraetilo :
a) solamente podrán ser empleados hombres mayores de 21 años
de edad ;
b) se ejercitará una vigilancia médica constante, especialmente en lo
que se refiere a la sintomatologia de la intoxicación por plomo
tetraetilo y debiera comprender también un examen médico para
el empleo ;
c) la ropa de trabajo, incluyendo la ropa interior :
i) se suministrará diariamente a todos los trabajadores ;
ii) se limpiará y será de materiales de colores claros ;
iii) se reemplazará inmediatamente cuando se contamine ;
iv) se cambiará al final de cada día de trabajo ;
d) inmediatamente después que se haya producido un contacto de la
piel con plomo tetraetilo, o que se suponga que haya ocurrido, la
parte del cuerpo expuesta se limpiará completamente con kerosina
y después con agua y jabón ; y
e) al final de cada jornada de trabajo, los trabajadores tomarán
un baño.
38. En aquellos establecimientos en que se fabrique, mezcle, manipule o distribuya plomo tetraetilo :
a) se tomarán medidas sanitarias para evitar la acumulación y la
diseminación de polvo de plomo en todas las partes del establecimiento donde se emplee plomo en cualquiera de sus formas ;
REGLA 200
403
b) se dispondrá de sistema de aspiración independiente para los
aparatos de fabricación y para el aire de los locales ;
c) las tomas para el aire de los locales serán situadas cerca del.
piso de cada local ;
d) todas las tomas y salidas exteriores estarán situadas de tal
manera que eviten la propagación del polvo, así como una apreciable contaminación del aire alrededor de la planta ;
e) la eficiencia del sistema de ventilación, las juntas, las válvulas y
empaquetaduras de los aparatos de fabricación serán inspeccionadas diariamente ;
Î ) todos los recipientes para etilo fluido o para plomo tetraetilo :
i) estarán marcados, indicando el contenido y los posibles
peligros ;
ii) serán cuidadosamente examinados para descubrir salideros ; y
iii) tendrán una etiqueta en la cual se indique claramente que
una vez vacíos se cerrarán herméticamente y, sin limpiarse,
se enviarán a la planta ;
g) la kerosina u otras substancias usadas para la limpieza de los
depósitos de etilo fluido o de plomo tetraetilo deberán ser introducidas en los depósitos por medio de un sistema hermético
provisto :
i) de salidas de aire que comuniquen con el aire exterior ; y
ii) de una ventilación adecuada ;
h) el llenado deberá efectuarse por medio de un sistema hermético
provisto :
i) de una salida de aire que ponga en comunicación el tanque
con el aire exterior ; y
ii) de una ventilación adecuada ;
i) se deberá añadir al etilo fluido, en cantidad suficiente, una tintura
que dé a la gasolina etílica una coloración con el fin de impedir
que las personas la empleen para la limpieza o con otros fines
similares.
39. Cuando se mezcle etilo fluido o plomo tetraetilo con gasolina :
a) el contenido máximo de plomo tetraetilo de la gasolina etílica
comercial no excederá la proporción de 1 :1,260 por volumen en
el caso de plomo tetraetilo comercial, o de 1 :1,300 para el
Pb (C2 H5) 4 químicamente puro ;
b) la mezcla de etilo fluido con gasolina debe ser efectuada únicamente en los centros de distribución equipados adecuadamente ;
c) se tomarán las medidas adecuadas en cada uno de dichos centros
para efectuar mecánicamente la distribución del etilo fluido en la
gasolina, y la eficiencia de dicha distribución deberá ser controlada
por el análisis de muestras ;
d) el edificio utilizado para las operaciones de mezcla debiera ser
construido de manera que uno de los lados fuese de muro sólido
continuo y los otros tres lados cerrados con enrejado metálico
sólido, instalado de modo que impida la entrada a las personas no
autorizadas ;
404
SUBSTANCIAS PELIGROSAS Y OFENSIVAS
e) todos los lugares de trabajo deberán estar enteramente cubiertos
por un tejado que los proteja contra el calor del sol ;
f ) no será empleada en las operaciones de mezcla ninguna persona
hasta que haya sido instruida adecuadamente sobre los mecanismos para mezclar, sobre los peligros y sobre las precauciones
que deben tomarse de conformidad con las prescripciones del
párrafo 2 de la Regla 4 de este Reglamento ;
g) el distribuidor de etilo fluido dispondrá de un cuerpo especial de
instructores y personal de servicio convenientemente formados ;
h) todas las operaciones de mezcla se ejecutarán con el máximo
de ventilación que sea posible dentro de las condiciones climatológicas existentes ;
i) cuando se descubra un salidero o algún otro defecto :
i) las operaciones de bombeo se interrumpirán inmediatamente ; y
ii) no se intentará desconectar o proceder a la reparación hasta
que una persona calificada no se haga cargo del trabajo ;
j ) cuando exista la posibilidad de derrame :
i) los pisos dispondrán de canales de drenaje y de facilidades
apropiadas que permitan lavar con agua abundante el lugar
o todo el líquido derramado ; o
ii) en su ausencia, se dispondrá de medios para neutralizarlo
químicamente, caso de que ocurra derrame ;
k) ninguna estación de mezclado a granel será desmontada o desconectada para efectuar reparaciones, excepto cuando la operación
sea ejecutada por una persona calificada ; y
l) se tendrá convenientemente a disposición kerosina u otros medios
eficientes para evitar la absorción de plomo tetraetilo en la piel,
así como instalaciones para lavarse.
40. El aviso de precaución : « GASOLINA ETÍLICA ; CONTIENE
PLOMO TETRAETILO PARA COMBUSTIBLE DE MOTORES Y
NO PARA UTILIZARSE PARA LA LIMPIEZA O CUALQUIER
OTRO FIN », u otro aviso de eficacia semejante :
a) se colocará en cada estación de gasolina etílica, en la bomba o en
otro lugar prominente ;
b) se inscribirá en los recipientes de gasolina etílica que se vendan
al público.
41. 1) La limpieza de tanques de almacenado se ejecutará :
a) bajo la responsabilidad personal de un funcionario de la compañía
distribuidora ; y
b) solamente por personas :
i) instruidas, vigiladas y protegidas convenientemente ;
ii) seleccionadas bajo el punto de vista médico ; y
iii) bajo una vigilancia médica constante.
2) La entrada al tanque no será autorizada mientras :
a) el mismo no sea completamente ventilado y todos los vapores
residuales y sedimentos extraídos ; o
405 (mod. 1956)
REGLA 201
[Nuevo párrafo 7.1
7. En los establecimientos en donde se utilizan materias de origen
animal, tales como pieles, pelo y lana, estas materias serán desinfectadas previamente.
BEGLAS 200-201
405
b) las personas no estén protegidas convenientemente contra el
contacto de la piel con el sedimento y tengan un abastecimiento
de aire que sea completamente independiente del aire del tanque.
y(
EBOLA 2 0 1 . —
PßODUCTOS D E ORIGEN ANIMAL T VEGETAL
Edificios.
1. Los edificios donde los aceites vegetales se fabriquen o se
empleen para la fabricación de jabón, donde los huesos de animales
se carbonicen, se muelan o se traten de cualquier otra forma, o donde
se fabrique cola, estarán construidos de materiales resistentes al fuego,
con pisos impermeables provistos de facilidades adecuadas para
drenaje, y carecerán de partes de madera descubiertas.
2. Los locales empleados para la fabricación de productos químicos
de origen animal o vegetal se lavarán frecuentemente con una
solución desinfectante.
Materias primas de origen animal y vegetal.
3. Antes de que los huesos sean manipulados en las fábricas,
todos aquellos que aparezcan dudosos serán desinfectados, siempre
que sea técnicamente posible, por medio de productos químicos, o
se hervirán durante 30 minutos por lo menos en agua a 100° C.
(212° F.) o por otro método eficaz, como protección contra las
enfermedades infecciosas.
4. Los trabajadores de las fábricas de productos químicos de
origen animal :
a) no tocarán las materias primas con las manos desnudas ; y
b) estarán provistos de :
i) guantes apropiados, botas, delantales y demás artículos de
protección personal que sean necesarios ; y
ii) herramientas de mano adecuadas a las operaciones que han de
llevarse a cabo.
5. En las fábricas de productos químicos de origen animal o
vegetal se debiera evitar la acumulación de materias en estado de
putrefacción o de olores desagradables, a menos que se las conserve en pailas cerradas protegidas contra el estado atmosférico.
6. Las fábricas de jabones no debieran emplear materias primas,
las cuales, ya por sí mismas, o durante la saponificación, expelan
olores nauseabundos. ^
,
CAPÍTULO X I
RADIACIONES PELIGROSAS
Sección 1. — Radiaciones infrarrojas y ultravioladas
REGLA 202.
—
RADIACIONES INFRARROJAS
1. El período de exposición de las personas a las radiaciones
infrarrojas debiera limitarse en relación con la intensidad de la
radiación y la naturaleza de su origen.
2. Todos los lugares donde se originen radiaciones infrarrojas
intensas estarán protegidos, tan cerca del origen como sea factible,
por pantallas absorbentes del calor, cortinas de agua u otros dispositivos apropiados para evitar que dichas radiaciones penetren en la
vista de los trabajadores que no usen gafas o viseras.
3. Los trabajadores que estén necesariamente expuestos a radiaciones infrarrojas intensas, a intervalos frecuentes o continuamente,
usarán gafas o viseras conforme a las disposiciones del Capítulo XTV
de este Reglamento y a las normas de absorción aprobadas por la
autoridad competente.
4. En los locales de trabajo donde se usen tales gafas o viseras,
la pérdida parcial de luz ocasionada por el empleo de gafas o
pantallas debiera compensarse con un aumento apropiado de la
iluminación general y local.
5. Se debiera proveer de bebidas salinas o tabletas de sal a
aquellos trabajadores que pudieran ser víctimas de insolación, contracciones espasmódicas musculares o cólicos como resultado de una
exposición continua o frecuente a radiaciones infrarrojas intensas.
i<
REGLA 203.
—
RADIACIONES ULTRAVIOLADAS
Protección general.
1. En los establecimientos industriales donde se efectúen otras
operaciones que las de soldadura que llevan consigo la emisión de
radiaciones ultravioladas :
a) se tomarán precauciones al efecto de prevenir la difusión de
radiaciones ultravioladas, especialmente aquellas que hieran la
vista de los trabajadores, por medio de :
i) la colocación de gabinetes o pantallas alrededor del punto
de origen de la emisión ; o
ii) la interposición de una pantalla de vidrio u otro material
absorbente de las radiaciones ultravioladas, entre el punto de
407 (mod. 1956)
REGLA 203
[Nuevo texto del párrafo 6.]
Soldadura.
6. Los soldadores al arco eléctrico estarán provistos de gafas, de
viseras, cascos y ropa protectora apropiada, destinados a evitar que
las partes descubiertas del cuerpo sean expuestas a las radiaciones
ultravioladas.
BEGLAS 202-203
407
origen de la radiación y cualquier persona empleada en el
local de trabajo ; y
b) la superficie de las radiaciones ultravioladas debe limitarse al
mínimo indispensable.
Protección 'personal.
2. Cuando los métodos de protección mencionados en el párrafo 1
de esta Regla no sean aplicables, se usarán gafas conforme a las
disposiciones establecidas en el Capítulo XTV y a las normas de
absorción aprobadas por la autoridad competente.
3. Las manos y los antebrazos de los trabajadores expuestos a
una cantidad apreciable de radiaciones ultravioladas estarán protegidos por :
a) guantes con mangas, hechos de algodón u otro material apropiado
para el trabajo en cuestión ; o
b) cremas aislantes apropiadas.
4. Los trabajadores expuestos a una apreciable cantidad de
radiaciones ultravioladas se cubrirán sus caras con máscaras de
muselina fina u otro material apropiado.
Ventilación.
5. Cuando existan en los locales lámparas ultravioladas que no
estén encerradas en un bombillo de vidrio o cubiertas con ventanas
de vidrio que absorban las radiaciones de menos de 2.900 Â de
longitud de onda, dichos locales serán bien ventilados.
Jioldadura.
hot«
6. Los soldadores al arco eléctrico estarán provistos — y los
tftyfy I soldadores a gas debieran estarlo — de gafas apropiadas, viseras
\ de cara, cascos y vestidos protectores para evitar las radiaciones
1 ultravioladas en las partes expuestas del cuerpo.
7. 1) Cuando se efectúe la soldadura eléctrica, las paredes
interiores del gabinete o compartimiento tendrán aplicada una capa
de substancia que no refleje las radiaciones ultravioladas.
2) Siempre que sea factible, las paredes interiores de los gabinetes o compartimientos debieran pintarse de colores claros.
8. La soldadura eléctrica debiera hacerse en compartimientos o
gabinetes individuales ; cuando esto no sea factible, deben colocarse
pantallas movibles alrededor del lugar de trabajo.
Avisos a los trabajadores.
9. A todos los trabajadores expuestos a una apreciable cantidad
de radiaciones ultravioladas se les advertirá, por medio de avisos
colocados en un sitio prominente, o verbalmente si es necesario, de
los peligros a que están expuestos y los medios apropiados de
protección.
408
RADIACIONES PELIGROSAS
Sección 2. — Radiaciones ionizantes
REGLA 204.
—
DEFINICIONES
En esta Sección, los términos siguientes tienen el significado que
se expresa a continuación :
a) el término « radiaciones ionizantes » comprende los rayos X y
las radiaciones de las substancias radioactivas ;
b) el término « substancia radioactiva » se asigna a toda substancia
constituida por cualquier elemento químico radioactivo o que
contenga tal elemento ;
c) el término « compuesto luminoso » se asigna al material luminoso
que contenga substancia radioactiva ;
d) el término « espesor mínimo de absorción » se asigna a un espesor
de plomo u otro material apropiado, como se especifica en los
cuadros 1 y 2 del Apéndice IV de este Reglamento, o en otras
normas aprobadas por la autoridad competente ;
e) el término « curie internacional » se asigna a :
i) la cantidad de radón (0,66 mm 3 a 0 o C. y 760 mm de
mercurio) en equilibrio radioactivo con 1 g de radium y los
productos de desintegración en equilibrio con él ; o
ii) la cantidad de un radioelemento que experimente 3,6 X 10 10
desintegraciones atómicas por segundo, cualquiera que sea el
tipo de radiación emitida ;
f) el término «röntgenio internacional (r) » se asigna a la unidad
de la dosis radiológica y se define como la cantidad de radiaciones X o Y (gamma) que la emisión corpuscular asociada por
0,001293 g de aire produce, en el aire, iones cargados de 1 unidad
electrostática de cantidad de electricidad de uno o de otro signo ;
g) el término « equivalente físico del röntgenio (rep) » se asigna
a la dosis radiológica producida en el tejido por otras radiaciones que las de rayos X o rayos Y (gamma) que causan la
misma absorción de energía en el tejido que 1 röntgenio de
rayos X o rayos Y (gamma) ;
h) el término « electrón-volt (eV) » y « megaelectrón-volt (MeV) »
se asigna a las unidades de energía que habitualmente se usan
para expresar la energía de las partículas emitidas en las desintegraciones radioactivas.
REGLA 205.
—
CAMPO D E APLICACIÓN
Las disposiciones de esta Sección se aplicarán a todos los establecimientos industriales donde se generen o empleen rayos X o
donde se fabriquen, almacenen o manipulen substancias radioactivas
en cantidades susceptibles de constituir un daño para la salud.
Modificaciones, 1959
Radiaciones peligrosas
408 (mod. 1959)
RADIACIONES PELIGROSAS
[Nuevo texto de la sección 2, cap. XI.]
Sección 2. — Radiaciones ionizantes
REGLA 204.
— DEFINICIONES
1. En el presente Reglamento-tipo, los términos siguientes
tienen el significado que se expresa a continuación:
a) el término « radiaciones ionizantes » designa una radiación
electromagnética o corpuscular capaz de producir iones,
directa o indirectamente, a su paso a través de la materia;
en el contexto de la presente sección, este término comprende
las radiaciones emitidas por los tubos de rayos X y los aceleradores de partículas, las radiaciones emitidas por las
substancias radiactivas, así como los 
Descargar