Cuerdas auxiliares Auxiliary ropes Reepschnüre

Anuncio
360 daN
5 mm
590 daN
34006
6 mm
770 daN
Ref.:
Ø
Breaking
strength
540 daN
12 g
34004
4 mm
360 daN
950 daN
18 g
34005
5 mm
590 daN
1200 daN
27 g
34006
6 mm
770 daN
7 mm
1200 daN
8 mm
1550 daN
2300 daN
34007
7 mm
1200 daN
1700 daN
35 g
34008
8 mm
1550 daN
2300 daN
39 g
34008
Ø
4 mm
CHARAKTERISTICH
Peso
metro
34007
USO
uso general (fifi, portamartillo)
5 / 6 mm estribo, bloqueadores, pequeños empotradotes
Ø
4 mm
nº 0083
Weight par
metre
Ref.:
Ø
Bruchlast
540 daN
12 g
34004
4 mm
360 daN
950 daN
18 g
34005
5 mm
590 daN
1200 daN
27 g
34006
6 mm
1700 daN
35 g
34007
39 g
34008
USE
General use ( fifi, hammer-holding).
5 / 6 mm Stirrups, handled ascenders, embedders.
EN 564
UIAA 102
CARACTERISTIQUES
Meter
gewicht
Ref.:
Ø
Carrega
de ruptura
540 daN
12 g
34004
4 mm
360 daN
540 daN
12 g
950 daN
18 g
34005
5 mm
590 daN
950 daN
18 g
770 daN
1200 daN
27 g
34006
6 mm
770 daN
1200 daN
27 g
7 mm
1200 daN
1700 daN
35 g
34007
7 mm
1200 daN
1700 daN
35 g
8 mm
1550 daN
2300 daN
39 g
34008
8 mm
1550 daN
2300 daN
39 g
Ø
GEBRAUCH
4 mm
allgemeiner Gebrauch, (Fifihaken, Befestigung des Hammers)
5 / 6 mm Band-Trittleiter, Sperren, kleine Klemmkeile
Ø
4 mm
Pes
metre
us general (fifi, porta-martell)
5 / 6 mm estrep, bloquejadors, petits empotradors.
uso en socorros, empotradores, elevar mochilas
7 mm
Securing, embedders, hoisting of sacks.
7 mm
Sicherungen, Klemmkeile, Hissen von Säcken
7 mm
us en socors, empotradors, pujar motxilles.
8 mm
salvamento, excursionismo, esquí de montaña,
seguro estático, puentes de piedra.
8 mm
Rescue, trekking, mountain ski, static securing,
natural arches.
8 mm
Rettung, Wanderung, Bergskitouren, statische Sicherung, Steinbrücken.
8 mm
salvament, excursionisme, esquí de muntanya, segurança estàtica, ponts de pedra
These instructions present the system of use of this product.
Only the most common examples of incorrect use are given here
(marked with a danger symbol). There are a number of incorrect
uses, too great to mention here or even imagine. Use only the
techniques with unmarked diagrams. Any other use is excluded,
danger. If you have any doubts or difficulty in understanding
these instructions, please contact ROCA.
1 - ¡ATENCIÓN!
El uso de este producto está reservado exclusivamente a personas competentes y entrenadas o a usuarios supervisados por una
persona competente y cualificada.
USO NO DINÁMICO. NO UTILIZAR ESTAS CUERDAS AUXILIARES PARA ASEGURAR A UNA PERSONA.
1 - WARNING
Use of this product is exclusively restricted to trained and competent persons or users under the supervision of competent and
qualified persons.
2 - USO RECOMENDADO
Cuerda auxiliar apta para soportar esfuerzos, pero no para absorber la energía de una caída.
Utilizar únicamente en combinación con cuerdas de alpinismo,
conectores, frenos, descensores y bloqueadores adecuados y
certificados según las normas europeas. Su compatibilidad debe
comprobarse antes del uso verificando que cualquier dispositivo,
sea de regulación o no, resulte adecuado para el diámetro de la
cuerda auxiliar elegida.
La utilización de varios artículos en los que la función de seguridad
de uno de ellos se realice a través de la función de seguridad de
otro artículo o interfiera con ella puede ser peligrosa.
Se deben emplear los nudos adecuados:
- Usar preferiblemente el doble pescador para cuerdas auxiliares
de 4 a 8 mm y el triple pescador para las cuerdas aramídicas Funis
5, Funis 6 y Escape 6
NOT FOR DYNAMIC USE DO NOT USE THESE AUXILIARY
ROPES FOR SECURING ANOTHER PERSON
2- RECOMMENDED USE
Auxiliary rope suitable for withstanding stress but not for absorbing the energy of a fall.
Use only in combination with suitable mountaineering rope, connectors, brakes, descenders and locks certified according to European standards. Their compatibility should be checked before
use, to ensure that all gear, regulatory or otherwise, is suited to
the diameter of the auxiliary rope selected.
Use of various devices in which the safety function of one device
is activated via the safety function of another, or interferes with
the safety function of another, may be dangerous.
Always use the appropriate knots:
- Use a double fisherman’s knot for 4 to 8-mm auxiliary ropes
and a triple fisherman’s knot for aramidic ropes Funis 5, Funis
6 and Escape 6
3 - CARACTERÍSTICAS Y RESISTENCIAS
Esta cuerda auxiliar ha sido fabricada con poliamida de alta calidad. Cumple con las normas europeas vigentes y posee la certificación CE EN 564 (Véanse las características adjuntas).
NOTA IMPORTANTE: Las resistencias indicadas por el fabricante
son valores garantizados sólo para una cuerda auxiliar sin estrenar. Los nudos, ángulos, rozamientos o tracción demasiado brusca de cualquier naturaleza disminuyen dichos valores.
3 - CHARACTERISTICS AND RESISTANCE
This auxiliary rope is made of high-quality polyamide fibre. It is
compliant with applicable European standards and has CE EN
564 certification (See attached characteristics).
IMPORTANT: The resistance values given by the manufacturer
are guaranteed for new, unused auxiliary rope only. Knotting,
folding, friction and excessive traction of any kind will decrease
these values.
4 - LIMITACIONES Y PRECAUCIONES
Una cuerda auxiliar es un producto textil susceptible al envejecimiento, por lo que deberá renovarse.
Antes y después de cada uso se debe examinar la cuerda auxiliar,
manual y visualmente, en toda su longitud para comprobar cualquier anomalía.
Rechazar la cuerda auxiliar que presente defectos que puedan disminuir su resistencia, como el deterioro o desgaste de los hilos.
Evitar cualquier posible contacto con productos ácidos o alcalinos
y la exposición continuada a los rayos del sol (degradación por
radiación ultravioleta).
Impedir el contacto con cualquier producto químico, especialmente líquido o sólido, que desprenda vapores (gasolina, naftalina, barniz, alcohol, aceite de motor, tintura de benjuí, tinta de
rotulador, líquidos de baterías o pilas de cualquier tamaño, etc.).
Impedir el contacto con el fango o el polvo, el agua de mar y, en
general, todas las materias corrosivas o agresivas.
Evitar cualquier contacto con objetos cortantes, aristas de roca, hormigón o metal, crampones, hojas de piolets, piedras o bloques sueltos.
Resulta imposible enumerar aquí la gran cantidad de malos usos
que existe. Los ejemplos no son exhaustivos.
4 - LIMITATIONS AND PRECAUTIONS
An auxiliary rope is a textile product and as such is susceptible to
ageing. It should therefore be renewed regularly.
Before and after use, perform a tactile and visual check for faults
all along the length of the auxiliary rope.
Do not use auxiliary rope / tapes displaying defects which may
reduce tensile strength, such as frayed or worn fibre.
Avoid all possible contact with acid or alkaline products and continuous exposure to sunlight (ultraviolet radiation degradation).
Avoid contact with all chemical products, especially those in liquid
or solid state, which give off fumes (petrol, naphthalene, varnish,
alcohol, motor oil, benzoin, marker pen, battery acids or power
cells of any size etc.).
Prevent contact with mud, dust, seawater and all corrosive or
aggressive materials in general.
Avoid all contact with cutting implements, sharp edges of rock, concrete or metal, crampons, ice-axe blades, rocks or loose blocks.
There endless examples of improper use. The examples given
here are not exhaustive.
5 - TRANSPORTE Y DURACIÓN
Usar una mochila o bolsa adecuada para el transporte de la cuerda auxiliar.
Productos como pinturas, cemento, disolventes, selladores, espumas y adhesivos pueden dañar gravemente la funda y el alma
de la cuerda, por lo que su vida puede verse reducida a una sola
utilización o incluso a ninguna.
No deje expuesta al sol o a la humedad esta cuerda auxiliar más
de un día (fachadas, simas, paredes rocosas, etc.). A título informativo, pueden servir de guía los siguientes periodos:
- De 1 a 6 meses con un uso intenso (profesionales de los trabajos
verticales y rescates, expediciones de alta montaña o cuevas).
- De 1 a 3 años con un uso moderado u ocasional (aficionados a
la espeleología, escalada, alpinismo).
No emplee la cuerda auxiliar más de 5 años aunque su aspecto
exterior parezca bueno o apenas se haya utilizado.
6 - LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Retirar el barro o la suciedad con un cepillo suave de nailon, polipropileno o poliéster. La desinfección de la cuerda auxiliar sin efectos adversos puede realizarse, en caso de suciedad moderada
o en ausencia de patógenos peligrosos, con agua limpia cuya
temperatura no exceda los 30ºC y un jabón neutro. Evite siempre
el uso de lejías o cualquier detergente no neutro. Si se sospecha
que la cuerda auxiliar está infectada por algún virus o por bacterias
peligrosas debe desecharse de inmediato, pues una desinfección
en profundidad sólo podría lograrse con productos químicos peligrosos para la integridad de las fibras de poliamida. Dejar secar
al aire y a la sombra, alejada de cualquier fuente de calor (sol,
calefacción, chimenea, hoguera, secador de pelo, etc.).
7 - ALMACENAJE
Guardar en un lugar seco, al abrigo de la luz solar y de atmósferas enrarecidas. La humedad y el hielo pueden modificar las
características de la cuerda auxiliar.
No dejar la cuerda y el material de seguridad dentro de un automóvil expuesto al sol (a través de las ventanillas e incluso dentro
del maletero, la temperatura puede superar los 50ºC).
8 - OBSERVACIONES IMPORTANTES
Deseche la cuerda auxiliar si presenta anomalías, rozamientos,
deshilachamientos, abrasiones, quemaduras, deformaciones o
manchas de líquidos.
Destrúyala para impedir su posterior utilización.
¡Cualquier reparación o modificación está completamente prohibida!
9 - GARANTÍA DEL FABRICANTE
La garantía ROCA es de 3 años contra cualquier defecto en los
materiales o de fabricación y sólo es válida para el primer comprador / propietario del presente material.
No adquiera jamás este material si ha sido usado por otra persona, sin instrucciones o etiquetas identificativas, decolorado por
su exposición en un escaparate o deteriorado por un almacenaje
incorrecto.
Se excluyen de la garantía el desgaste normal, las modificaciones,
los retoques, el almacenaje incorrecto, los daños ocasionados por las
negligencias y los usos para los que el producto no ha sido pensado.
Si observa alguna anomalía de cualquier índole consulte a ROCA
antes de su utilización.
ROCA no se responsabiliza de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o cualquier otro tipo de daño resultante de la
utilización de sus productos.
SIGNIFICADO DE LOS MARCADOS
5 - TRANSPORT AND LIFE EXPECTANCY
Use a rucksack or appropriate bag to transport the auxiliary rope.
Products such as paint, cement, solvents, sealants, foams and
adhesives can seriously damage the sheath and core of the rope,
reducing its life span to a single use or none at all.
Do not leave the auxiliary rope exposed to direct sunlight or damp
conditions for more than one day (façades, potholes, rock walls,
etc.). The following estimated life expectancies are given for your
information:
- 1 to 6 months with intensive use (professional rock climbing and
rescue operations, expeditions in high altitude areas, caving).
- 1 to 3 years with moderate or occasional use (amateur potholing,
climbing, mountaineering).
Discontinue use of the auxiliary rope after 5 years, even if its outward appearance is good or if it has hardly been used.
6 - CLEANING AND DISINFECTING
Remove mud and dirt with a soft nylon, polypropylene or polyester brush.
The rope / tape may be disinfected without adverse effects, if
only moderately dirty and harbours no dangerous pathogens, by
washing with clean water and a neutral detergent. Water temperature should not exceed 30ºC. Never use bleach or non-pHneutral detergents. If you suspect that the auxiliary rope is infected by a dangerous virus or bacteria, throw it away immediately:
deep disinfection is only possible with chemicals that endanger
the integrity of the polyamide fibres.
Leave to dry in a shady, well-ventilated place out of reach of any
heat sources such as sun, heaters, fireplaces, bonfires, hairdryers, etc.
7 - STORAGE
Store in a cool dry place, protected from direct sunlight and rarefied atmospheres.
Damp and icy conditions can alter the characteristics of the auxiliary rope.
Do not leave rope or safety apparatus inside cars exposed to
sunlight (temperatures may exceed 50ºC, even in the boot, due
to the sun shining through the car windows).
8 - IMPORTANT NOTES
Discard the auxiliary rope if it displays any anomalies, friction
rubs, fraying, abrasion marks, burns or deformities, or if it is
stained by liquids.
Destroy it to prevent its subsequent use.
All repairs or modifications are strictly forbidden!
9 - MANUFACTURER’S GUARANTEE
The ROCA guarantee is valid for 3 years against material or
manufacturing defects and is valid for the first buyer/owner of
this material only.
Never buy this equipment if it has already been used by another
person, if it does not come with instructions or identifying labels,
is discoloured due to shop window exposure, or has deteriorated
as a result of incorrect storage.
Normal wear, modifications, alterations, incorrect storage, damage due to negligence and improper use are excluded from this
guarantee.
If you detect any kind of anomaly, consult ROCA before use.
ROCA accepts no responsibility for the direct, indirect or accidental consequences of, or any other type of damage occurring
as a result of, the use of its products.
MEANING OF MARKINGS
Diese Hinweise sind als Benutzungsanleitung dieses Produkts zu verstehen. Nur die häufigsten Fälle von falscher Benutzung werden aufgeführt (mit einem Totenkopf gekennzeichnete Abbildungen). Es gibt
eine große Anzahl an Möglichkeiten, das Produkt falsch zu benutzen, die
hier nicht alle aufgezählt werden können. Nur die Techniken in den nicht
durchgestrichenen Abbildungen dürfen angewandt werden. Jede andere
Benutzung ist wegen Lebensgefahr nicht erlaubt. Wenden Sie sich bei
Fragen oder Verständnisschwierigkeiten bitte an ROCA.
1 - ACHTUNG!
Der Gebrauch dieser Produkte ist ausschließlich fachkundigen und ausgebildeten Personen vorbehalten bzw. jenen, die von qualifiziertem und
fachkundigem Personal überwacht werden.
DIESE REEPSCHNÜRE SIND NICHT ZUR DYNAMISCHEN SICHERUNG VON PERSONEN GEEIGNET.
2 - EMPFOHLENER GEBRAUCH
Reepschnüre können einer begrenzten Beanspruchung ausgesetzt
werden, sind jedoch nicht dazu geeignet, Stürze abzufangen.
Verwendung nur in Verbindung mit entsprechenden und nach europäischen Sicherheitsnormen zertifizierten Kletterseilen, Karabiner, Bremsen, Abseilern und geeigneten Seilklemmen. Vor jedem Gebrauch der
Geräte, die zur Regulierung oder auch anderen Verwendungszwecken
dienen, muss überprüft werden, ob sie mit dem Durchmesser der Reepschnüre kompatibel sind. Achten Sie auf mögliche Gefahren, die durch
die Verwendung von verschiedenen Geräten entstehen, bei denen die
Sicherheitsfunktion eines Gerätes von der Sicherheitsfunktion eines anderen Gerätes abhängt oder gestört wird.
Verwenden Sie immer die geeigneten Knoten:
- Verwenden Sie den doppelten Spierenstich bei Reepschnüren mit
einem Durchmesser von vier bis acht Millimeter und den dreifachen Spierenstich für die Aramidseile Funis 5, Funis 6 und Escape 6.
3 - EIGENSCHAFTEN UND REISSFESTIGKEIT
Diese Reepschnüre wurden aus qualitativ hochwertigem Polyamid hergestellt. Sie entsprechen den gültigen europäischen Normen und sind mit dem
Zertifikat CE - EN 564 (siehe beiliegende Eigenschaften) ausgestattet.
WICHTIGER HINWEIS: Die vom Hersteller angegebenen Reißfestigkeitswerte gelten nur für neue, noch nicht gebrauchte Reepschnüre.
Knoten, Winkel, Reibung oder abrupte Zugbelastung können diese
Werte verringern.
4 - EINSCHRÄNKUNGEN UND VORSICHTSMAßNAHMEN
Reepschnüre sind Textilprodukte, die einem natürlichem Alterungsprozess ausgesetzt sind und damit regelmäßig erneuert werden müssen.
Vor und nach jeder Verwendung müssen Reepschnüre auf ganzer Länge genauestens auf jedwede Mängel überprüft werden.
Falls Reepschnüre Auffälligkeiten wie Beschädigungen oder Abnutzung
der Fasern aufweisen, müssen diese entsorgt werden.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt der Ausrüstung mit säure- oder alkalihaltigen Produkten sowie andauernde direkte Sonnenbestrahlung (Abnutzung durch UV-Strahlung).
Die Ausrüstung sollte auf keinen Fall chemischen Produkten, insbesondere Flüssigkeiten oder Festkörpern, ausgesetzt werden, die Dämpfe
ausstrahlen, so z.B. Benzin, Naphthalin, Lacke, Alkohol, Motoröl, Benzoeharze, Filzschreibertinte, Batterieflüssigkeit oder Batterien jeder Größe.
Vermeiden Sie ebenso den Kontakt mit Schlamm oder Staub, Meereswasser oder ätzenden und aggressiven Stoffen im Allgemeinen.
Verhindern Sie des Weiteren den Kontakt mit scharfen Gegenständen,
Felsvorsprüngen, Beton oder Metall, Steigeisen, Eispickeln, Steinen oder
losen Felsen.
Es gibt eine Vielzahl an Möglichkeiten der falschen Anwendung, die hier
jedoch nicht alle aufgezählt werden können.
5 - TRANSPORT UND HALTBARKEIT
Verwenden Sie zum Transport der Reepschnüre einen Rucksack oder
eine geeignete Tasche.
Farben, Zement, Lösungsmittel, Versiegelungen, Schaum und Aufkleber können den Mantel bzw. den Kern des Seils schwer beschädigen,
wodurch sich seine Haltbarkeit auf eine einmalige oder sogar keine Verwendung verringern kann.
Setzen Sie die Reepschnüre nicht länger als einen Tag lang Sonnenstrahlen oder Feuchtigkeit aus (Fassaden, Dolinen, Felswände usw.). Die
folgenden Zeitangaben dienen zur Orientierung der Haltbarkeitsdauer:
- 1 bis 6 Monate bei intensiver Verwendung (Fachleute für Höhenarbeiten oder Rettungsmannschaften, Expeditionen im Hochgebirge oder
Höhlen).
- 1 bis 3 Jahre bei moderater oder gelegentlicher Verwendung (Höhlenforscher, Bergsteiger, Alpinisten).
Selbst wenn die Reepschnüre äußerlich keine Mängel aufweisen, dürfen
sie nicht länger als 5 Jahre ab dem Datum der Erstnutzung eingesetzt
werden.
6 - REINIGUNG UND DESINFEKTION
Reinigen Sie die Ausrüstung mit einer weichen Nylon-, Polypropylenoder Polyesterbürste von Schlamm und Schmutz. Die Reepschnüre
können bei leichter Verschmutzung bzw. bei Nichtvorhandensein von
gefährlichen Krankheitserreger mit neutraler Seife und sauberem Wasser, das nicht über 30ºC heiß sein darf, gereinigt werden. Auf keinen Fall
dürfen Chlorbleichmittel oder andere nicht neutrale Reinigungsmittel
eingesetzt werden. Wenn der Verdacht besteht, dass die Reepschnüre
mit Viren oder gefährlichen Bakterien infiziert sind, müssen sie sofort entsorgt werden, da eine gründliche Desinfizierung nur mit Chemikalien erreicht werden könnte, die jedoch kritisch für die Polyamidfasern wären.
Lassen Sie die Ausstattung an der frischen Luft, jedoch im Schatten trocknen und achten Sie darauf, dass sich keine Wärmequellen in der Nähe
befinden (Sonne, Heizung, Kamin, Lagerfeuer, Haartrockner usw.).
7 - AUFBEWAHRUNG
An einer kühlen und trockenen Stelle aufbewahren, vor Sonnenlicht und
atmosphärischen Verunreinigungen schützen. Feuchtigkeit und Eis können die Eigenschaften der Reepschnüre verändern. Lassen Sie Reepschnüre oder Sicherheitsmaterialien nicht in Fahrzeugen, wenn diese der
Sonne ausgesetzt sind. Aufgrund der durch die Fahrzeugfenster scheinenden Sonne kann die Temperatur im Fahrzeuginneren und selbst im
Kofferraum schnell 50ºC überschreiten.
8 - WICHTIGE HINWEISE
Weisen die Reepschnüre Mängel, Abschleifungen, Ausfaserungen,
abgeriebene Stellen, Brandstellen, Verformungen oder Flecken auf, so
entsorgen Sie das Material umgehend.
Jegliche Reparaturen oder Abänderungen sind absolut verboten!
1 - ATENCIÓ!
L’ús d’aquest producte està reservat exclusivament a persones
competents i entrenades o a usuaris supervisats per una persona
competent i qualificada.
2 - ÚS RECOMANAT
Corda auxiliar apta per suportar esforços, però no per absorbir
l’energia d’una caiguda.
Utilitzeu-la només en combinació amb cordes d’alpinisme, connectors, frens, descensors i bloquejadors adequats i certificats segons
les normes europees. Abans d’utilitzar-la, comproveu-ne la compatibilitat verificant que qualsevol dispositiu, sigui de regulació o
no, resulta adequat per al diàmetre de la corda auxiliar escollida.
La utilització de diversos articles en els quals la funció de seguretat
d’un dels articles es faci a través de la funció de seguretat d’un
altre article o interfereixi en aquesta funció pot ser perillosa.
S’han d’utilitzar els nusos adequats:
- Preferentment fer servir el nus de doble pescador per les cordes
auxiliars de 4 a 8 mm i el triple pescador per les cordes aramídiques
Funis 5, Funis 6 i Escape 6
5 - TRANSPORT I DURADA
Utilitzeu una motxilla o una bossa adequada per transportar la
corda auxiliar.
Els productes com ara pintures, ciment, dissolvents, segelladores,
escumes i adhesius poden danyar greument la funda i l’ànima de
la corda, per la qual cosa la seva vida es pot reduir a una sola
utilització o fins i tot a cap.
No exposeu al sol o a la humitat aquesta corda auxiliar més d’un
dia (façanes, avencs, parets rocoses, etc.). A tall informatiu, els
períodes següents poden servir de guia:
- D’1 a 6 mesos amb un ús intens (professionals dels treballs verticals i rescats, expedicions d’alta muntanya o coves).
- D’1 a 3 anys amb un ús moderat o ocasional (aficionats a
l’espeleologia, l’escalada, l’alpinisme, etc.).
No feu servir la corda auxiliar més de 5 anys, encara que l’aspecte
exterior sembli bo o que gairebé no s’hagi utilitzat.
6 - NETEJA I DESINFECCIÓ
Netegeu el fang o la brutícia amb un raspall suau de niló, polipropilè o polièster.
La desinfecció de la corda auxiliar sense efectes adversos es pot
fer, en cas de brutícia moderada o en absència de patògens perillosos, amb aigua neta que no sobrepassi els 30ºC de temperatura
i un sabó neutre. Eviteu sempre l’ús de lleixius o qualsevol detergent no neutre. Si sospiteu que la corda auxiliar està infectada per
algun virus o per bacteris perillosos, llenceu-la immediatament, ja
que només es podria aconseguir una desinfecció en profunditat
amb productes químics perillosos per a la integritat de les fibres
de poliamida.
Deixeu-la assecar a l’aire i a l’ombra, allunyada de qualsevol font
de calor (sol, calefacció, xemeneia, foguera, assecador, etc.).
7 - EMMAGATZEMATGE
Deseu-la en un lloc sec, a recer de la llum solar i d’atmosferes
enrarides. La humitat i el gel poden modificar les característiques
de la corda auxiliar.
No deixeu la corda i el material de seguretat dins d’un automòbil
exposat al sol (a través de les finestretes i fins i tot dins del maleter,
la temperatura pot superar els 50ºC).
8 - OBSERVACIONS IMPORTANTS
Llenceu la corda auxiliar si presenta anomalies, fregaments, desfilaments, abrasions, cremades, deformacions o taques de líquids.
Destruïu-les per impedir que s’utilitzin posteriorment.
Queda totalment prohibida qualsevol reparació o modificació!
9 - HERSTELLERGARANTIE
Die ROCA-Garantie auf Material- oder Fabrikationsschäden ist auf 3
Jahre begrenzt und wird ausschließlich für den Erstkäufer/ -eigentümer
geleistet. Kaufen Sie nie bereits gebrauchtes Material ohne Gebrauchsanweisungen oder Identifikationsetiketten, welche durch die Sonneneinstrahlung im Schaufenster ausgebleicht oder durch unsachgemäße
Lagerung beschädigt worden sind. Normaler Verschleiß , Abänderungen, Nachbesserungen, falsche Lagerung, fahrlässige Beschädigungen
und unsachgemäße Benutzung des Produkts sind von der Garantie ausgeschlossen. Wenn Sie etwaige Mängel an der von Ihnen erworbenen
Ware feststellen, sollten Sie sich mit ROCA in Verbindung setzen, bevor
Sie die Ausrüstung benutzen.
ROCA haftet nicht für direkte, indirekte oder zufällige Auswirkungen oder
sonstige Schäden, welche sich aus der Nutzung der Produkte ergeben.
BEDEUTUNG DER BEZEICHNUNGEN
SIGNIFICAT DE LES MARQUES
AFNOR Certification 11,
rue Francis de Pressensé
FR-93571 LA PLAINE SAINT-DENIS
CEDEX - FRANCE
Organismus der die
Herstellung dieser PSA
kontrolliert.
AFNOR Certification 11,
rue Francis de Pressensé
FR-93571 LA PLAINE SAINT-DENIS
CEDEX - FRANCE
Organisme controlador de la fabricació
d’aquest EPI
AFNOR Certification 11,
rue Francis de Pressensé
FR-93571 LA PLAINE SAINT-DENIS
CEDEX - FRANCE
Organismo notificado
que interviene en el
examen CE de tipo.
nº 0083 - DGA
BP 2023
31024 TOULOUSE Cedex 16 - France
Notified body intervening
for the CE standard
examination.
nº 0083 - DGA
BP 2023
31024 TOULOUSE Cedex 16 - France
Zertificationsorganismus
für CE Typen Überprüfung.
nº 0083 - DGA
BP 2023
31024 TOULOUSE Cedex 16 - France
Organisme notificat que
intervé en l’examen CE
de tipus.
nº 0083 - DGA
BP 2023
31024 TOULOUSE Cedex 16 - France
EN 564
Technical reference.
EN 564
Technischer Nachweiss.
De conformitat amb la
Directiva Europea.
EN 564
www.rocaropes.com
Cuerdas auxiliares
Auxiliary ropes
Reepschnüre
Cordes auxiliars
Cordelettes
Cordini ausiliari
Hulptouwen
Cordas auxiliares
Linki pomocnicze
4 - LIMITACIONS I PRECAUCIONS
Una corda auxiliar és un producte tèxtil susceptible d’envelliment,
per la qual cosa s’ha de renovar.
Abans i després de fer-la servir, examineu tota la longitud de la
corda auxiliar, manualment i visualment, per comprovar que no hi
ha cap anomalia.
Llenceu la corda auxiliar que presenti defectes que en puguin disminuir la resistència, com ara el deteriorament o el desgast dels fils.
Eviteu qualsevol possible contacte amb productes àcids o alcalins
i l’exposició continuada als raigs del sol (degradació per radiació
ultraviolada).
Eviteu el contacte amb qualsevol producte químic, especialment
líquid o sòlid, que desprengui vapors (gasolina, naftalina, vernís,
alcohol, oli de motor, tintura de benjuí, tinta de retolador, líquids de
bateries o piles de qualsevol mida, etc.).
Impediu el contacte amb el fang o la pols, l’aigua de mar i, en
general, totes les matèries corrosives o agressives.
Eviteu qualsevol contacte amb objectes tallants, arestes de roca,
formigó o metall, grampons, fulles de piolets, pedres o blocs solts.
Resulta impossible enumerar aquí la gran quantitat de mals usos
que se solen fer. Els exemples no són exhaustius.
Body controlling the
manufacturing of this
PPE.
Referencia técnica.
3 - CARACTERÍSTIQUES I RESISTÈNCIES
Aquesta corda auxiliar ha estat fabricada amb poliamida d’alta
qualitat. Compleix les normes europees vigents i te la certificació
CE EN 564 (vegeu les característiques adjuntes).
NOTA IMPORTANT: Les resistències indicades pel fabricant són
valors garantits només per a una corda auxiliar sense estrenar.
Els nusos, els angles, els fregaments o la tracció massa brusca de
qualsevol tipus disminueixen aquests valors.
9 - GARANTIA DEL FABRICANT
La garantía ROCA es de 3 anys contra qualsevol defecte de fabricació o en els materials i només es vàlid per el primer comprador
o propietari d’aquest material.
No adquiriu mai aquest material si ha estat utilitzat per una altra
persona, si no té instruccions o etiquetes identificatives, si està
descolorit per la seva exposició en un aparador o deteriorat per un
emmagatzematge incorrecte.
S’exclouen de la garantia el desgast normal, les modificacions, els
retocs, el mal emmagatzematge, i els danys ocasionats per negligències i usos per als quals el producte no ha estat pensat.
Si observeu alguna anomalia de qualsevol mena, consulteu ROCA
abans de fer servir el material.
ROCA no es responsabilitza de les conseqüències directes, indirectes o accidentals, ni de qualsevol altre tipus de dany, que resultin de l’ús dels seus productes.
Entspricht der Europäischen Norm.
ÚS NO DINÀMIC. NO UTILITZEU AQUESTES CORDES AUXILIARS PER ASSEGURAR UNA PERSONA.
AFNOR Certification 11,
rue Francis de Pressensé
FR-93571 LA PLAINE SAINT-DENIS
CEDEX - FRANCE
Conformity to the European Directive.
Aquestes instruccions presenten els sistemes d’us d’aquest producte. Només es representen els casos mes normals de mal us
(esquemes marcats amb una calavera). N’hi ha una gran quantitat
de mals usos que ens es impossible d’enumerar ni imaginar. Només els esquemes de les tècniques no marcades es poden fer
servir. S’exclou qualsevol altre us, perill de mort. En cas de dubte
o problema de comprensió, dirigir-se a ROCA.
Organismo controlador
de la fabricación de
este EPI.
Conformidad a la
Directiva Europea.
US
7 mm
Estas instrucciones presentan los sistemas de uso de este producto. Solo se representan los casos más corrientes de mal uso
(esquemas tachados con una muerte). Existe una gran cantidad
de malos usos que nos son imposibles de enumerar ni imaginar.
Solamente los esquemas de las técnicas no barradas se pueden
usar. Se excluye cualquier otro uso, peligro de muerte. En caso de
duda o problema de comprensión, dirigirse a ROCA.
Referència tècnica.
EN 564
EN 564
UIAA 102
Made in Spain
P.I. CAN BERNADES-SUBIRÀ
C/ Anoia, 3 nau 13
08130 - STA. PERPETUA DE MOGODA (Barcelona)
Tel.: + 34 93 574 36 08 - Fax: + 34 93 574 39 79
[email protected] - www.rocaropes.com
80-C3400 - 2011-04
4 mm
34005
CORDES AUXILIARS
UIAA 102
NÓ DE PESCADOR DUPLO
Para atar bem as cordas auxiliares.
34004
EN 564
PODWÓJNY WĘZEŁ RYBACKI Aby połączyć końcówki linek
pomocniczych stosuj węzły jak na rysunkach.
Carga de
rotura
nº 0083
DUBBELE VISSERSKNOOP
Om hulptouwen goed vast te binden.
Ø
REEPSCHNÜRE
UIAA 102
FEATURES
CARACTERISTICAS
Ref.:
EN 564
CON NODO INGLESE DOPPIO
Per legare bene il cordino ausiliare.
AUXILIARY ROPES
nº 0083
UIAA 102
LLEGIU ATENTAMENT I CONSERVEU
AQUESTA FITXA TÈCNICA
NŒUD DOUBLE PÊCHEUR
Pour bien attacher la corde auxiliaire.
EN 564
GEBRAUCHSANWEISUNG AUFMERKSAM
LESEN UND AUFBEWAHREN
NUS DOBLE PESCADOR
Per lligar bé les cordes auxiliars.
CUERDAS AUXILIARES
nº 0083
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Català
DOPPELTER SPIERENSTICH KNOTEN
Knoten zur sicheren Handhabung von Reepschnüren.
LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR
ESTA FICHA TÉCNICA
Deutsch
DOUBLE FISHERMAN’S KNOT
To secure the auxiliary rope well.
English
NUDO DOBLE PESCADOR
Para atar bien las cuerdas auxiliares.
Castellano
Français
Italiano
LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
CETTE FICHE TECHNIQUE
EN 564
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE QUESTA SCHEDA TECNICA
CORDELETTES
nº 0083
Nederlands
nº 0083
CARACTERISTIQUES
EN 564
LEES DIT TECHNISCHE BLAD AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR HET GOED
CORDINI AUSILIARI
UIAA 102
nº 0083
Ref.:
Ø
Napięcie
rozrywające
UIAA 102
CARACTERÍSTICAS
Ciężar 1
metra
4 mm
360 daN
540 daN
12 g
34004
4 mm
360 daN
540 daN
12 g
34004
4 mm
360 daN
540 daN
12 g
34004
4 mm
360 daN
540 daN
12 g
34004
4 mm
360 daN
540 daN
12 g
34005
5 mm
590 daN
950 daN
18 g
34005
5 mm
590 daN
950 daN
18 g
34005
5 mm
590 daN
950 daN
18 g
34005
5 mm
590 daN
950 daN
18 g
34005
5 mm
590 daN
950 daN
18 g
34006
6 mm
770 daN
1200 daN
27 g
34006
6 mm
770 daN
1200 daN
27 g
34006
6 mm
770 daN
1200 daN
27 g
34006
6 mm
770 daN
1200 daN
27 g
34006
6 mm
770 daN
1200 daN
27 g
34007
7 mm
1200 daN
1700 daN
35 g
34007
7 mm
1200 daN
1700 daN
35 g
34007
7 mm
1200 daN
1700 daN
35 g
34007
7 mm
1200 daN
1700 daN
35 g
34007
7 mm
1200 daN
1700 daN
35 g
34008
8 mm
1550 daN
2300 daN
39 g
34008
8 mm
1550 daN
2300 daN
39 g
34008
8 mm
1550 daN
2300 daN
39 g
34008
8 mm
1550 daN
2300 daN
39 g
34008
8 mm
1550 daN
2300 daN
39 g
utilisation générale use (fifi, porte-marteau).
5 / 6 mm étriers, autobloquants, petits coinceurs.
7 mm
utilisation en secours, coinceurs, halage de sac.
8 mm
sauvetage, randonnée, ski de randonnée, assurance
statique, ponts en pierre.
Ces instructions présentent les systèmes d’utilisation de ce produit.
Seuls sont représentés les cas les plus courants d’emploi incorrect (schémas indiquant un danger de mort). Il existe une infinité
d’usages incorrects qu’il nous est impossible d’énumérer ou même
d’imaginer. Seuls les schémas des techniques non barrées peuvent
être réalisés. Tout autre emploi est exclu, danger de mort. Si vous
avez des questions ou des problèmes de compréhension, adressezvous à ROCA.
1 - ATTENTION !
L’utilisation de ce produit est exclusivement réservée aux personnes
compétentes ou entraînées, ou à des utilisateurs placés sous la supervision d’une personne compétente et qualifiée.
USAGE NON DYNAMIQUE. NE PAS UTILISER CES CORDELETTES POUR ASSURER UNE PERSONNE.
4 mm
Breeksterkte
Gewicht
per meter
EN 564
34004
Ø
Ø
nº 0083
Ø
UTILISATION
Ref.:
CORDAS AUXILIARES
UIAA 102
WŁAŚCIWOŚCI
KENMERKEN
Peso al
metro
EN 564
Ref.:
4 mm
Ø
LINKI POMOCNICZE
nº 0083
UIAA 102
LER ATENTAMENTE E GUARDAR ESTA
FICHA TÉCNICA
Charge de
rupture
Ø
Ref.:
Carico de
rottura
EN 564
Portugês
PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ KARTĘ TECHNICZNĄ
HULPTOUWEN
UIAA 102
CARATTERISTICA
Poids au
mètre
Polski
USO
uso generico (fifi, porta martello).
5 / 6 mm scalette, maniglie, piccoli nuts.
7 mm
soccorso, nuts, recupero zaini.
8 mm
salvataggi, escursionismo, sci alpino, sicurezza
statica, ponti di pietra.
Queste istruzioni presentano i sistemi di uso di questo prodotto.
Vengono rappresentati solo i casi più attuali di uso scorretto (schemi sbarrati con un teschio). Esiste una quantità molto grande di usi
scorretti, per cui è impossibile elencarli, né immaginarli. Possono
essere usati solo gli schemi delle tecniche non sbarrate. Viene
escluso qualsiasi altro uso, pericolo di morte. In caso di dubbio o
problema di comprensione, rivolgersi a ROCA.
1 - ATTENZIONE!
L’uso di questo prodotto è destinato esclusivamente a persone
competenti ed allenate o con la supervisione di una persona competente e qualificata.
USO NON DINAMICO. NON UTILIZZARE QUESTI CORDINO
AUSILIARI PER ASSICURARE UNA PERSONA.
Ø
4 mm
GEBRUIK
algemeen gebruik (fifi, hamerholster).
5 / 6 mm scastijgbeugel, stijgklemmen, kleine klemblokjes.
7 mm
beveiligingen, klemblokjes, heffen van rugzakken.
8 mm
reddingswerken, trektochten, bergskieën, statische
beveiliging, stenen bruggen.
4 - BEPERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
Een hulptouw is een textielproduct dat onderhevig is aan veroudering. Daardoor dient het vervangen te worden.
Voor en na ieder gebruik dient het hulptouw over de gehele lengte te
worden bekeken en betast, om eventuele afwijkingen op te sporen.
Gebruik geen hulptouwen die gebreken vertonen die de weerstand
verminderen, zoals slijtage of rafels.
Vermijd ieder mogelijk contact met zure of basische producten, en
vermijd langdurig blootstellen aan zonlicht (beschadiging door ultraviolette straling).
Voorkom aanraking met chemische producten, met name vloeistoffen of vaste stoffen die dampen afgeven (benzine, naftaline, lak, alcohol, motorolie, benzoëhars, inkt van viltstiften, accuvloeistoffen en
batterijen van elke afmeting, etc.).
Vermijd contact met modder of stof, zeewater en alle bijtende of
agressieve materialen in het algemeen.
Zorg dat het touw niet in aanraking komt met scherpe voorwerpen, rotspunten, beton of metaal, klimijzers, pickels, stenen of
losse blokken.
Wij kunnen hier niet alle manieren van fout gebruik opsommen. De
voorbeelden zijn niet volledig.
9 - GARANTIE DU FABRICANT
La garantie ROCA est valable 3 ans. Elle couvre les défauts de matériaux ou de fabrication et n’est valable que pour le premier acheteur/propriétaire du présent matériel. Ne faites jamais l’acquisition
de ce matériel si celui-ci a été employé par une autre personne, s’il
n’est pas muni des instructions ou des étiquettes identificatrices, s’il
est décoloré du fait de son exposition en vitrine ou détérioré par un
stockage incorrect. Sont exclus de la garantie l’usure normale, les
modifications, les retouches, le mauvais stockage, les dommages
pour les négligences et utilisations pour lesquelles le produit n’est
pas destiné. Si vous remarquez une quelconque anomalie, veuillez
consulter ROCA avant d’utiliser ce matériel.
ROCA n’assume pas la responsabilité des conséquences directes,
indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommage résultant
de l’utilisation de ses articles.
SIGNIFICATION DES MARQUAGES
Organisme contrôlant la
fabrication de cet EPI.
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE
de type.
AFNOR Certification 11,
rue Francis de Pressensé
FR-93571 LA PLAINE SAINT-DENIS
CEDEX - FRANCE
nº 0083 - DGA
BP 2023
31024 TOULOUSE Cedex 16 - France
Conformité à la Directive
Européenne.
Référence technique.
9. - GARANZIA DEL FABBRICANTE
La garanzia ROCA è di 3 anni contro qualsiasi difetto nei materiali
o di fabbricazione ed è valida solo per il primo compratore / proprietario del presente materiale. Non acquistare mai un materiale già
utilizzato da altre persone, senza istruzioni o etichette di identificazione, scolorito per l’esposizione in vetrina o deteriorato a causa
di una conservazione scorretta. Sono esclusi dalla garanzia il consumo normale, le modifiche, i ritocchi, il cattivo stoccaggio, i danni
dovuti a negligenza ed usi del prodotto differenti a quelli per cui
è stato realizzato. Qualora si osservassero anomalie di qualsiasi
tipo, prima di utilizzare il prodotto consultare ROCA.
ROCA non è responsabile delle conseguenze dirette o indirette,
accidentali o di qualsiasi altro tipo di danno derivante dall’utilizzo
dei suoi prodotti.
SIGNIFICATO DELLE MARCATURE
Ente che controlla la fabbricazione di questo EPI.
Ente riconosciuto che
interviene per l’esame
CE del tipo.
EN 564
Norma di riferimento
5 - TRANSPORT EN LEVENSDUUR
Gebruik voor het vervoer van het hulptouw een geschikte rugzak of tas.
Producten als verf, cement, oplosmiddelen, afdichtingmateriaal,
schuim en stickers kunnen de bu itenkant en kern van het touw
ernstig beschadigen, waardoor de levensduur kan teruglopen tot één
enkel, of zelfs geen enkel gebruik.
Stel het hulptouw niet langer dan één dag bloot aan zon of vochtigheid (gevels, diepe putten, rotswanden, etc.). Ter informatie kunnen
de volgende gegevens omtrent levensduur als oriëntatie dienen:
- 1 tot 6 maanden bij intensief gebruik (professioneel gebruik bij verticale werkzaamheden en reddingswerk, expedities in hooggebergten
of grotten).
- 1 tot 3 jaar bij matig of incidenteel gebruik (liefhebbers van speleologie, sportklimmen en bergbeklimmen).
Gebruik geen hulptouwen die ouder zijn dan 5 jaar, zelfs niet als deze
er nog heel goed uitzien of nauwelijks gebruikt zijn.
6 - REINIGING EN ONTSMETTING
Verwijder de modder of het vuil met een nylon, polipropyleen of zachte polyester borstel. Bij matige vervuiling of indien er geen gevaarlijke
ziektekiemen aanwezig zijn, kan het hulptouw zonder gevaar voor
neveneffecten worden ontsmet door het met schoon water van niet
meer dan 30°C en neutrale zeep te wassen. Vermijd het gebruik van
chloor of andere niet-neutrale wasmiddelen. Indien het vermoeden
bestaat dat het touw geïnfecteerd is door gevaarlijke virussen of bacteriën, dan dient het onmiddellijk te worden afgedankt. Diepgaande
ontsmetting kan alleen worden gedaan met chemische middelen
die de integriteit van de polyamide vezels kunnen aantasten. Laat
het aan de lucht drogen, in de schaduw en uit de buurt van alle
willekeurige warmtebronnen (zon, verwarming, schoorsteen, open
haard, haardroger, etc.).
7 - OPSLAG
Bewaar het op een droge plaats, beschermd tegen zonlicht en tegen
atmosferische agressiviteit. Vocht en ijs kunnen de kenmerken van
het hulptouw wijzigen. Laat het touw of het beveiligingsmateriaal niet
in een in de zon geparkeerde auto liggen (door de ramen of zelfs in
de kofferruimte kan de temperatuur oplopen tot meer dan 50°C).
8 - BELANGRIJKE OPMERKINGEN
Dank het hulptouw af indien het gebreken, schuurplekken,
rafels, schroei- of brandplekken, vervormingen, of vloeistofvlekken vertoont. Vernietig het, om te voorkomen dat het opnieuw
gebruik wordt.
Reparaties of wijzigingen zijn ten strengste verboden!
9 - FABRIEKSGARANTIE
ROCA geeft 3 jaar garantie op materiaal- en fabricagefouten.
Deze garantie geldt uitsluitend voor de eerste koper/ eigenaar
van dit materiaal.
Koop nooit materiaal dat door anderen is gebruikt; materiaal
zonder gebruiksaanwijzingen of etiketten, of materiaal dat door
het liggen in etalages is verbleekt of is beschadigd door een onjuiste opbergwijze.
Uitgesloten van de garantie zijn: slijtage door normaal gebruik, veranderingen, aanpassingen, onjuiste berging, schade veroorzaakt door
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet geschikt is.
Indien u afwijkingen, van welke aard dan ook, constateert, neem dan
contact op met ROCA alvorens het materiaal te gebruiken.
ROCA laat zich niet aansprakelijk stellen voor directe, indirecte of
bijkomstige gevolgen, noch voor enige andere schade veroorzaakt
door het gebruik van haar producten.
BETEKENIS VAN DE MERKEN
AFNOR Certification 11,
rue Francis de Pressensé
FR-93571 LA PLAINE SAINT-DENIS
CEDEX - FRANCE
Instelling die de fabricage van deze PBM
controleert.
AFNOR Certification 11,
rue Francis de Pressensé
FR-93571 LA PLAINE SAINT-DENIS
CEDEX - FRANCE
nº 0083 - DGA
BP 2023
31024 TOULOUSE Cedex 16 - France
Aangewezen instantie
belast met het EG type
onderzoek.
nº 0083 - DGA
BP 2023
31024 TOULOUSE Cedex 16 - France
Conformità alla Direttiva
Europea.
Conform de Europese
Richtlijn.
EN 564
7 mm
uso em socorro, entaladores, elevar mochilas.
8 mm
asekuracja, trekking, narciarstwo wysokogórskie,
asekuracja statyczna, mosty kamienne.
8 mm
salvamento, excursionismo, esqui de montanha,
segurança estática, pontes de pedra.
USO NÃO DINÂMICO. NÃO UTILIZAR ESTAS CORDAS AUXILIARES PARA A SEGURANÇA DE PESSOAS.
4 - LIMITAZIONI E PRECAUZIONI
Un cordino ausiliare è un prodotto tessile soggetto ad invecchiamento, di conseguenza dovrà essere rinnovato.
Prima e dopo ogni uso il cordino ausiliare deve essere esaminato,
manualmente e visivamente, in tutta la sua lunghezza per verificare l’eventuale presenza di anomalie.
Scartare il cordino ausiliare che presenti difetti che possono diminuirne la resistenza, come un danneggiamento o l’usura dei fili.
Evitare ogni possibile contatto con prodotti acidi o alcalini, e
l’esposizione continua ai raggi del sole (degradazione per radiazioni UV).
Impedire il contatto con qualsiasi prodotto chimico, specialmente
liquido o solido che disperda vapori (benzina, naftalina, vernice, alcool, olio motore, inchiostro di evidenziatori, inchiostro di
pennarello, liquido di batterie o pile di ogni grandezza, ecc.).
Impedire il contatto con fango o polvere, acqua di mare e, in generale, tutte le sostanze corrosive o aggressive.
Evitare il contatto con oggetti taglienti, spigoli di roccia, cemento o
metallo, ramponi, punte di piccozze, pietre o blocchi liberi.
Risulta impossibile enumerare qui la grande quantità di usi scorretti che esiste. Gli esempi qui indicati non sono completi.
8 - OSSERVAZIONI IMPORTANTI
Eliminare il cordino se presenta anomalie, sfregamenti, logorii,
abrasioni, bruciature, deformazioni o macchie di liquidi. Distruggerla onde impedire il suo successivo utilizzo.
Qualsiasi riparazione o modifica è assolutamente proibita!
asekuracja, transport plecaków, kostki.
ZASTOSOWANIE NIEDYNAMICZNE NIE UŻYWANYCH LINEK
POMOCNICZYCH DO ASEKURACJI OSÓB
NIET-DYNAMISCH GEBRUIK. GEBRUIK DEZE HULPTOUWEN
NIET OM EEN PERSOON TE ZEKEREN.
4 - LIMITATIONS ET PRÉCAUTIONS
Une cordelette est un produit textile sujet au vieillissement, qui devra
donc être renouvelée en conséquence.
Avant et après de chaque utilisation, examinez la cordelette manuellement et visuellement sur toute sa longueur afin d’en vérifier l’état.
Jetez la cordelette présentant des défauts pouvant diminuer sa résistance, comme une détérioration ou une usure des fils.
Évitez tout contact possible avec des produits acides ou alcalins,
ainsi que l’exposition continuelle aux rayons du soleil (dégradation
par radiation aux ultraviolets).
Empêchez le contact avec tout produit chimique, notamment liquide
ou solide, dégageant des vapeurs (essence, naphtaline, vernis, alcool, huile de moteur, teinture de benjoin, encre de marqueur, liquides de batteries ou piles de n’importe quelle dimension, etc.).
Empêchez le contact avec la boue ou la poussière, l’eau de mer et,
en général, toutes les matières corrosives ou agressives.
Évitez tout contact avec des objets tranchants, arêtes de rocher,
béton ou métal, crampons, lames de piolets, pierres ou blocs détachés.
Il existe une multitude de mauvaises utilisations qu’il nous est impossible de toutes énumérer ici. Les exemples ne sont pas exhaustifs.
8 - REMARQUES IMPORTANTES
Rejetez la cordelette si elle présente des anomalies, des éraflures,
des effilochures, des abrasions, des brûlures, des déformations ou
des taches de liquides. Détruisez-la afin d’empêcher qu’elle ne soit
utilisée par la suite.
Toute réparation ou modification est totalement interdite !
7 mm
1 - ATENÇÃO!
A utilização deste produto encontra-se reservada exclusivamente a
pessoas competentes e treinadas ou a utilizadores supervisionados
por pessoal competente e qualificado.
3 - KENMERKEN EN WEERSTANDEN
Dit hulptouw is vervaardigd uit polyamide van hoge kwaliteit. Het
voldoet aan de geldige Europese richtlijnen en is voorzien van het
certificaat CE EN 564 (Zie bijgaande kenmerken).
BELANGRIJK: De door de fabrikant aangegeven weerstanden zijn
waarden die alleen gelden voor een nog niet gebruikt hulptouw. Deze
waarden kunnen verminderen als gevolg van knopen, hoeken, wrijving of het te plotseling trekken aan het touw.
7 - STOCCAGGIO
Conservare in un luogo asciutto, al riparo dalla luce solare e dalle
atmosfere rarefatte. L’umidità e il gelo possono modificare le caratteristiche del cordino ausiliare. Non lasciare il cordino e il materiale di sicurezza in un’automobile esposta al sole (attraverso i
finestrini ed anche nel portabagagli la temperatura può superare
i 50ºC).
uso geral (fifi, porta- martelo).
5 / 6 mm estribo, bloqueadores, pequenos entaladores.
1 - UWAGA!
Użytkowanie tego produktu jest zarezerwowane wyłącznie dla osób
przeszkolonych i posiadających odpowiednie umiejętności lub dla
użytkowników będących pod nadzorem osoby kompetentnej i wykwalifikowanej.
3 - CARATTERISTICHE E RESISTENZE
Questo cordino ausiliare è stato fabbricato con poliammide di alta
qualità. E’ conforme con le norme europee in vigore e possiede la
certificazione CE EN 564 (Vedi caratteristiche allegate).
IMPORTANTE: Le resistenze indicate dal fabbricante sono valori
garantiti solo per un cordino ausiliare non ancora utilizzato. I nodi,
gli angoli, gli strofinii o una trazione troppo brusca di qualsiasi tipo
fanno diminuire tali valori.
7 - STOCKAGE
Conservez dans un endroit sec, à l’abri de la lumière solaire et des
atmosphères raréfiées. L’humidité et le gel peuvent modifier les caractéristiques de la cordelette. Ne laissez pas la cordelette ou le matériel de sécurité à l’intérieur d’une automobile exposée au soleil (à
travers les vitres et même dans le coffre, la température peut arriver
à dépasser 50ºC).
4 mm
USO
1 - LET OP!
Het gebruik van dit product is voorbehouden aan bevoegde en getrainde personen of aan gebruikers onder begeleiding van een bevoegd en gekwalificeerd persoon.
3 - CARACTÉRISTIQUES ET RÉSISTANCES
Cette cordelette a été fabriquée avec du polyamide de premier choix.
Elle est conforme aux normes européennes en vigueur et possède la
certification CE EN 564 (voir caractéristiques ci-jointes).
NOTE IMPORTANTE: les résistances indiquées par le fabricant
sont des valeurs garanties seulement pour une cordelette qui n’a
jamais été utilisée. Les nœuds, angles, frottements ou tractions trop
brusques, quelle que soit leur nature, diminuent ces valeurs.
6 - PULIZIA E DISINFEZIONE
Se il prodotto è sporco o infangato, pulirlo con una spazzola di
nylon, polipropilene o poliestere.
La disinfezione del cordino ausiliare senza effetti indesiderati può
essere realizzata, nel caso in cui sia moderatamente sporco o
privo di sostanze patogene pericolose, con acqua pulita la cui
temperatura non superi i 30ºC e con sapone neutro. Evitare sempre l’uso di candeggine o di qualsiasi detergente non neutro. Se
si sospetta che il cordino ausiliare sia stato infettato da virus o
batteri pericolosi, si dovrà gettar via immediatamente, in quanto
un’accurata disinfezione richiederebbe l’impiego di prodotti chimici nocivi per l’integrità delle fibre di poliammide.
Lasciar asciugare all’aria e all’ombra, lontano da qualsiasi fonte di
calore (sole, riscaldamento, camino, fuoco, asciugacapelli, ecc.).
Ø
Peso
metro
Estas instruções apresentam os sistemas de utilização deste produto. Só são representados os casos mais correntes de utilização indevida (esquemas marcados com um símbolo de caveira). Existe
uma grande quantidade de utilizações indevidas que nos são impossíveis de enumerar ou imaginar. Apenas se podem usar os esquemas das técnicas não barradas. Exclui-se qualquer outra utilização,
perigo de morte. Em caso de dúvida ou problema de compreensão,
dirija-se à ROCA.
2 - AANBEVOLEN GEBRUIK
Hulptouw geschikt om krachten te dragen, maar niet om de energie
van een val te absorberen.
Mag uitsluitend gebruikt worden in combinatie met geschikte klimtouwen, koppelstukken, zekeringen, descenders en vergrendelingen met een certificaat volgens de Europese regelgeving. Vóór het
gebruik dient te worden gecontroleerd of de voorzieningen, al dan
niet bestemd voor afstelling, geschikt zijn voor de doorsnede van het
gekozen hulptouw.
Het gebruik van verschillende artikelen waarvan de veiligheidsfunctie
van een daarvan tot stand wordt gebracht door de veiligheidsfunctie
van een andere artikel, of daarmee samenhangt, kan gevaarlijk zijn.
Maak gebruik van geschikte knopen:
- Gebruik bij voorkeur de dubbele vissersknoop voor hulptouwen van
4 à 8 mm en de driedubbele vissersknoop voor aramidevezel touwen
Funis 5, Funis 6 en Escape 6
6 - NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Ôtez la boue ou la saleté à l’aide d’une brosse douce en nylon, en
polypropylène ou en polyester. On peut réaliser la désinfection de
la cordelette sans effets néfastes en cas de saleté modérée ou en
absence de pathogènes dangereux en la lavant avec une eau propre
dont la température ne dépasse pas 30ºC et avec un savon neutre.
Évitez toujours l’eau de Javel ou tout détergent non neutre. En cas
de doutes quant à une infection de la cordelette par virus ou bactéries dangereuses, il faut s’en débarrasser immédiatement puisque
seule une désinfection en profondeur avec des produits chimiques
dangereux pour l’intégrité des fibres de polyamide pourrait réussir.
Laissez-la sécher en plein air et à l’ombre, à distance de toute source de
chaleur (soleil, chauffage, cheminée, grand feu, sèche-cheveux, etc.).
podstawowe zastosowania (fifi, młotek).
5 / 6 mm drabinki, przyrządy asekuracyjne, małe kostki.
Carga de
ruptura
Instrukcje przedstawiają sposoby użycia tego produktu. Przedstawione są tylko najczęstsze przypadki złego użycia (schematy
oznaczone symbolem trupiej czaszki). Przypadki złego użycia są
tak liczne, że nie sposób jest wyobrazić sobie i wymienić wszystkie.
Stosować można jedynie techniki nie przekreślone. Zabrania się
jakiegokolwiek innego użycia niebezpieczeństwo śmierci. W przypadku wątpliwości lub problemów ze zrozumieniem należy zwrócić
się do ROCA.
2 - USO RACCOMANDATO
Cordino ausiliare adatto a sopportare sforzi, ma non ad assorbire
l’energia di una caduta.
Utilizzare unicamente in combinazione con corde da alpinismo,
connettori, freni, discensori e bloccanti adeguati e certificati secondo le norme europee. La sua compatibilità deve essere verificata prima dell’uso controllando che qualsiasi dispositivo, sia
di regolazione o meno, risulti adeguato al diametro del cordino
ausiliare scelto.
L’uso di diversi articoli per i quali la funzione di sicurezza di uno
si realizza mediante la funzione di sicurezza di un altro, o interferisce con essa, può essere pericoloso.
Si devono utilizzare i nodi adeguati:
- Usare preferibilmente il nodo inglese doppio per cordini ausiliari
da 4 ad 8 mm ed il nodo inglese triplo per i cordini aramidici Funis
5, Funis 6 ed Escape 6
5 - TRASPORTO E DURATA
Usare uno zaino o un sacco adeguato per il trasporto del cordino
ausiliare.
Prodotti come pittura, cemento, dissolventi, sigillanti, schiume e
adesivi possono danneggiare gravemente calza e anima del cordino, motivo per cui la sua vita può ridursi ad un solo o persino a
nessun utilizzo.
Non lasciare esposto al sole o all’umidità questo cordino per più
di un giorno (facciate, precipizi, rocce, ecc.). A titolo informativo
possono servire da guida i seguenti periodi:
- Da 1 a 6 mesi di uso intenso (professionisti del verticale e dei
soccorsi, spedizioni in alta montagna o caverne).
- Da 1 a 3 anni con un uso moderato od occasionale (speleologi,
scalatori, alpinisti).
Non utilizzare il cordino ausiliare per più di 5 anni anche se il suo
aspetto esterno sembra buono stato o se è stato utilizzato poco.
4 mm
ZASTOSOWANIE
Ø
In deze instructies vindt u de gebruikswijze van dit product. Alleen de
meest voorkomende vormen van verkeerd gebruik worden weergegeven (schetsen die met een doodshoofd doorkruist zijn). Er zijn
vele vormen van verkeerd gebruik, die onmogelijk zijn op te noemen of zelfs maar voor te stellen. Alleen de schetsen van niet doorgestreepte technieken mogen gebruikt worden. Ieder ander gebruik
is niet toegestaan: levensgevaar. Indien u twijfels heeft of iets niet
begrijpt kunt u zich tot ROCA wenden.
2- EMPLOI RECOMMANDÉ
Cordelette destinée à supporter des efforts, mais qui n’est pas destinée à absorber l’énergie d’une chute.
À utiliser uniquement en combinaison avec cordes d’alpinisme, connecteurs, freins, descendeurs et bloqueurs conformes et certifiés
selon les normes européennes. Sa compatibilité doit être contrôlée
avant utilisation en vérifiant que tout dispositif, qu’il soit de réglage ou
non, soit adapté au diamètre de la cordelette choisie.
L’utilisation de plusieurs articles pour lesquels la fonction de sécurité
de l’un des articles dépend de la fonction de sécurité d’un autre article ou interfère avec celle-ci, peut être dangereuse.
Employez les nœuds adéquats :
- Utilisez de préférence le nœud double pêcheur pour les cordelettes
de 4 à 8 mm et le nœud triple pêcheur pour les cordes aramidique
Funis 5, Funis 6 et Escape 6.
5 - TRANSPORT ET DURÉE
Utilisez un sac à dos ou un sac à corde pour le transport de la cordelette.
Les peintures, le ciment, les solvants, les scellées, les mousses et
les adhésifs peuvent endommager sérieusement la gaine et l’âme
de la corde ; sa durée de vie peut donc même se voir réduite à une
seule utilisation ou voire aucune.
Ne laissez pas cette cordelette exposée au soleil ou à l’humidité
plus d’un jour (façades, précipices, parois rocheuses, etc.). À titre
d’information, les périodes suivantes peuvent servir d’orientation :
- de 1 à 6 mois, en utilisation intensive (professionnels des travaux
verticaux et des sauvetages, expéditions en haute montagne ou
dans des grottes).
- de 1 à 3 ans, en utilisation modérée ou occasionnelle (amateurs de
spéléologie, escalade, alpinisme).
N’utilisez pas la cordelette plus de 5 ans même si son aspect extérieur a l’air bon ou même si elle a à peine servi.
Ø
Ref.:
Technische verwijzing
2 - ZALECANY SPOSÓB UŻYTKOWANIA
Linka pomocnicza jest przystosowana do wytrzymywania naprężeń.
Nie pochłania energii upadku.
Używać jedynie w połączeniu z linami alpinistycznymi, łącznikami,
hamulcami oraz właściwymi przyrządami zjazdowymi i zaciskowymi,
posiadającymi certyfikat zgodności z normami europejskimi. Należy
sprawdzić ich kompatybilność przed użyciem, weryfikując czy każdy
mechanizm regulacyjny lub inny pasuje do średnicy linki pomocniczej
lub do szerokości wybranej taśmy.
Może okazać się niebezpieczne stosowanie wielu artykułów w przypadku
gdy funkcja bezpieczeństwa jednego z nich jest realizowana za pomocą
funkcji bezpieczeństwa innego artykułu lub interferuje z nią.
Należy stosować odpowiednie węzły:
- Najlepiej stosować podwójny węzel rybacki dla linki pomocniczej od
4 do 8 mm i potrojny wezel rybacki dla liny z aramid Funis 5, Funis 6
oraz Escape 6.
3 - WŁAŚCIWOŚCI I WYTRZYMAŁOŚĆ
Linka ta została wykonana z poliamidu wysokiej jakości. Spełnia
obowiązujące normy europejskie oraz posiada certyfikat CE EN 564
(Patrz załączony wykaz właściwości).
WAŻNA UWAGA: Wytrzymałości podane przez producenta są
wartościami gwarantowanymi wyłącznie w przypadku linki pomocniczej fabrycznie nowej. Węzły, kąty przegięcia, tarcia lub zbyt gwałtowne
rozciąganie jakiegokolwiek typu obniżają wspomniane wartości.
4 - OGRANICZENIA I OSTRZEŻENIA
Linka pomocnicza jest produktem tekstylnym podatnym na starzenie, a więc należy ją wymieniać. Przed i po każdym użyciu należy
dokonać oceny wizualnej i dotykowej stanu linki pomocniczej na całej
jej długości, w celu wykrycia jakiejkolwiek nieprawidłowości.
Usunąć linkę pomocniczą posiadającą defekty, takie jak zniszczenie
lub zużycie włókien, które mogłyby zmniejszyć jej wytrzymałość.
Unikać jakiegokolwiek kontaktu z substancjami kwasowymi lub zasadowymi oraz stałego wystawiania na działanie promieni słonecznych
(degradacja w wyniku promieniowania ultrafioletowego).
Nie dopuszczać do kontaktu z jakimkolwiek produktem chemicznym,
w szczególności płynnym lub stałym, wydzielającym opary (benzyna,
naftalina, lakier, alkohol, olej silnikowy, tinktura z benzoesu, tusz do
flamastra, ciecze w bateriach wszystkich możliwych rozmiarów, etc.).
Nie dopuszczać do kontaktu z błotem lub kurzem, wodą morską oraz,
ogólnie rzecz biorąc, z wszelkimi materiałami żrącymi lub agresywnymi. Unikać jakiegokolwiek kontaktu z przedmiotami tnącymi,
krawędziami skalnymi, betonowymi lub metalowymi, rakami, dziobem
czekanów, kamieniami lub pojedyńczymi blokami skalnymi.
Nie sposób jest wymienić tutaj ogromnej ilości istniejących złych sposobów używania. Podane przykłady nie są wyczerpujące.
5 - TRANSPORT I TRWAŁOŚĆ
Używać plecaka lub odpowiedniej torby do transportu linki pomocniczej. Produkty takie jak farby, cement, rozpuszczalniki, wypełniacze,
pianki i kleje mogą poważnie uszkodzić oplot i rdzeń liny, w związku
z czym jej żywotność może zostać ograniczona do jednego użycia, a
nawet nie nadawać się do żadnego.
Nie wystawiać linki pomocniczej na działanie słońca lub wilgoci dłużej
niż na jeden dzień (fasady, przepaści, ściany skaliste, etc.). Tytułem
informacji podajemy orientacyjnie następujące przedziały czasowe:
- Od 1 do 6 miesięcy przy intensywnym użytkowaniu (profesjonali
wykonujący prace na wysokości i akcje ratunkowe, ekspedycje
wysokogórskie lub wyprawy do jaskiń).
- Od 1 do 3 lat przy umiarkowanym lub sporadycznym użytkowaniu
(miłośnicy speleologii, wspinaczki, alpinizmu).
Nie należy używać linki pomocniczej dłużej niż przez 5 lat, nawet jeśli
jej wygląd zewnętrzny zdaje się być dobry lub jeśli prawie nie była
używana.
6 - CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Usunąć błoto i zanieczyszczenia miękką szczotką nylonową, z polipropylenu lub poliestru. W przypadku umiarkowanego zabrudzenia i braku niebezpiecznych patogenów można przeprowadzić
dezynfekcję linki pomocniczej bez skutków ubocznych czystą wodą
o temperaturze nie przekraczającej 30ºC oraz mydłem neutralnym.
Należy zawsze unikać wybielaczy lub jakichkolwiek silnych detergentów. Jeżeli zachodzi podejrzenie, że linka pomocnicza est zainfekowana jakimś wirusem lub niebezpiecznymi bakteriami, należy
się jej natychmiast pozbyć, ponieważ gruntowną dezynfekcję można
by przeprowadzić wyłącznie przy pomocy produktów chemicznych
zagrażających naruszeniem struktury włókien poliamidowych.Suszyć
na otwartym powietrzu w zacienionym miejscu, z dala od jakiegokolwiek źródła ciepła (słońce, urządzenia grzewcze, kominek, ognisko,
suszarka do włosów, etc.).
3 - CARACTERÍSTICAS E RESISTÊNCIAS
Esta corda auxiliar foi fabricada com poliamida de alta qualidade.
Cumpre com as normas europeias vigentes e possui a certificação
CE EN 564 (Consultar as características incluídas).
NOTA IMPORTANTE: As resistências indicadas pelo fabricante são
valores garantidos apenas para uma corda auxiliar antes de usar.
Os nós, os ângulos, a fricção ou a tracção demasiado brusca de
qualquer natureza reduzem os valores.
4 - LIMITAÇÕES E CUIDADOS
Uma corda auxiliar é um produto têxtil susceptível ao envelhecimento, pelo que deverá ser renovada.
Antes e depois de cada utilização, deve examinar-se a corda auxiliar, manual e visualmente, em toda a sua extensão para verificar
eventuais anomalias.
Rejeitar as cordas auxiliares que apresentem defeitos que possam diminuir a sua resistência, como a deterioração ou o desgaste dos fios.
Evitar qualquer possível contacto com produtos ácidos ou alcalinos e
a exposição continuada aos raios solares (degradação por radiação
ultravioleta).
Impedir o contacto com qualquer produto químico, sobretudo líquido
ou sólido, que liberte vapor (gasolina, naftalina, verniz, álcool, óleo
de motor, tintura de benjoim, tinta de esferográfica, líquido de baterias ou pilhas de qualquer tamanho, etc.)
Impedir o contacto com o lodo ou o pó, a água do mar e, no geral,
todos os materiais corrosivos ou agressivos.
Evitar qualquer contacto com objectos cortantes, extremidades de
pedra, betão ou metal, grampos, partes cortantes de picaretas, pedras ou blocos soltos.
É impossível enumerar aqui a enorme quantidade de utilizações erradas existentes. Os exemplos não são exaustivos.
5 - TRANSPORTE E DURAÇÃO
Usar uma mochila ou bolsa adequada para o transporte da corda
auxiliar. Produtos como tintas, cimento, dissolventes, vedantes,
espumas e adesivos podem danificar a capa ou a alma da corda,
limitando a duração da mesma a uma única utilização ou até mesmo
a nenhuma.
Não exponha esta corda auxiliar ao sol ou à humidade por mais de
um dia (fachadas, precipícios, paredes rochosas, etc.). A título informativo, os seguintes períodos de tempo podem servir de orientação:
- De 1 a 6 meses com utilização intensiva (profissionais de trabalhos
verticais e de salvamento; expedições em montanhas altas ou grutas).
- De 1 a 3 anos com utilização moderada ou ocasional (aficionados
de espeleologia, escalada, alpinismo).
Não utilizar a corda auxiliar por mais de 5 anos, mesmo que o seu aspecto exterior pareça em bom estado ou que tenha sido pouco utilizada.
6 - LIMPEZA E DESINFECÇÃO
Remover a terra ou a sujidade com uma escova macia de nylon,
polipropileno ou poliéster. A desinfecção da corda auxiliar pode realizar-se sem efeitos adversos, em casos de sujidade moderada ou
na ausência de eleme ntos patogénicos perigosos, com água limpa
cuja temperatura não exceda os 30ºC e com sabão neutro. Evitar
sempre o uso de lixívia ou qualquer detergente não neutro. Em caso
de suspeita que a corda se encontra infectada por algum vírus ou por
bactérias perigosas, rejeitar imediatamente, uma vez que uma desinfecção profunda só poderá ser feita com produtos químicos, o que
representaria um perigo para a integridade das fibras de poliamida.
Deixar secar ao ar e à sombra, afastada de qualquer fonte de calor
(sol, aquecedor, chaminé, fogueira, secador de cabelo, etc.).
7 - PRZECHOWYWANIE
Przechowywać w miejscu suchym, chroniąc przed światłem słonecznym
i rozrzedzoną atmosferą. Wilgoć i lód mogą zmodyfikować właściwości
linki pomocniczej. Nie zostawiać liny lub sprzętu asekuracyjnego w samochodzie wystawionym na działanie słońca (wpadającego przez okna, ani
w bagażniku, gdyż temperatura może przekroczyć 50ºC).
7 - ARMAZENAGEM
Guardar num lugar seco, ao abrigo da luz solar e de ambientes pouco ventilados. A humidade e o gelo podem modificar as características da corda auxiliar. Não deixar a corda e o material de segurança
dentro de um automóvel exposto ao sol (através das janelas e inclusive dentro do porta bagagem, uma vez que a temperatura pode
superar os 50°C).
8 - WAŻNE UWAGI
Podobnie należy usunąć linkę pomocniczą jeśli stwierdzi się anomalie,
otarcia, strefy zmechacenia, wytarcia, przepalenia, deformacje i plamy po
płynach. Należy ją zniszczyć aby uniemożliwić jej ponowne użycie.
Jakakolwiek naprawa lub modyfikacja jest całkowicie zabroniona!
8 - NOTAS IMPORTANTES
Rejeitar a corda auxiliar se apresentar anomalias, fricções, desfiamento, abrasões, queimaduras, deformações ou manchas de líquidos. Destruir para evitar a sua utilização posterior.
É completamente proíbida qualquer reparação ou modificação!
9 - GWARANCJA PRODUCENTA
Okres gwarancji ROCA jest ważny 3 lata obejmując wszelkie
wady materiału lub fabryczne ale wyłącznie pierwszemu nabywcy/właścicielowi niniejszego wyrobu. Nigdy nie należy nabywać
tego produktu jeżeli był używany przez inną osobę, nie posiada instrukcji oraz nalepek identyfikacyjnych, a także jeżeli jest wypłowiały
w wyniku pozostawienia go w witrynie lub zniszczony w wyniku
niewłaściwego magazynowania.Gwarancja nie obejmuje normalnego
zużycia, przeróbek, złego magazynowania, uszkodzeń wynikających
z niedbałości oraz używania produktu do celów, do których nie był
przeznaczony. W razie stwierdzenia jakiejkolwiek nieprawidłowości,
należy zwrócić się do ROCA przed użyciem niniejszego wyrobu.
ROCA nie ponosi odpowiedzialności za skutki bezpośrednie,
pośrednie, przypadkowe lub wszelkiego rodzaju inne uszkodzenia
wynikające z używania swoich produktów.
ZNACZENIE OZNAKOWAŃ
Organ kontrolujący
produkcję tego PPE.
Organ upoważniony do
kontroli standardów CE.
AFNOR Certification 11,
rue Francis de Pressensé
FR-93571 LA PLAINE SAINT-DENIS
CEDEX - FRANCE
nº 0083 - DGA
BP 2023
31024 TOULOUSE Cedex 16 - France
Zgodnie z Dyrektywą
Europejską.
EN 564
2 - USO RECOMENDADO
Corda auxiliar apta para suportar esforço, mas não para absorver a
energia de uma queda.
Utilizar unicamente em combinação com cordas de alpinismo, conectores, freios, descensores e bloqueadores adequados e certificados
segundo as normas europeias. Antes de usar deve-se comprovar
a sua compatibilidade verificando que todos os dispositivos, sejam
ou não de regulação, se encontrem adequados para o diâmetro da
corda auxiliar escolhida.
A utilização dos vários artigos em que a função de segurança de
um dos mesmos seja realizada através da função de segurança de
outro artigo, ou interfira com esta, pode ser perigosa.
Deve-se utilizar nós adequados:
- Usar preferivelmente o nó duplo de pescador para cordas auxiliares de 4 a 8 mm e em triplo para as cordas aramídicas Funis 5,
Funis 6 e Escape 6
Norma techniczna.
9 - GARANTIA DO FABRICANTE
A garantia ROCA é de 3 anos contra qualquer defeito nos materiais ou de fabrico e é só válida para o primeiro comprador / proprietário do presente material. Nunca efectue a compra deste material
no caso do mesmo ter sido utilizado por outra pessoa, se não vier
acompanhado das instruções ou das etiquetas de identificação, se
estiver descolorado por ter estado exposto na montra ou deteriorado
devido a um armazenamento incorrecto.Ficam excluídos da garantia
os defeitos por desgaste normal, as modificações, os retoques, o
mau armazenamento, os danos por negligência e as utilizações para
as quais o produto não foi pensado. Se reparar em qualquer anomalia, por favor consulte a ROCA antes de utilizar o material.
A ROCA não assume qualquer responsabilidade pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou de qualquer outro tipo de dano
resultante da utilização dos seus artigos.
SIGNIFICADO DAS MARCAÇÔES
Organismo controlador
do fabrico deste EPI.
Organismo notificado
que intervem no exame
CE do tipo.
AFNOR Certification 11,
rue Francis de Pressensé
FR-93571 LA PLAINE SAINT-DENIS
CEDEX - FRANCE
nº 0083 - DGA
BP 2023
31024 TOULOUSE Cedex 16 - France
Conforme a Directiva
Europeia.
EN 564
Referência técnica.
EN 564
Descargar