VN-…-B/M Generador de vacío VN-…-B/M ........................................... 1 Aplicación El generador de vacío VN-…-B/M ha sido diseñado para generar vacío. Con el vacío generado y una ventosa, se crea una fuerza con la cual pueden transportarse piezas. La alimentación de aire comprimido se controla mediante una electroválvula. El vacío se genera en cuanto se aplica aire comprimido al generador de vacío y la tensión está conectada. Adicionalmente, en el generador de vacío VN-…-B se llena un volumen adicional durante la generación de vacío. Con el volumen adicional se crea, después de desconectar el vacío, un impulso de eyección para soltar el elemento de trabajo de la ventosa. Instrucciones de utilización Notice d’utilisation Festo AG & Co. KG Postfach 73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 www.festo.com Características Modelo (denomin.) Características Generador de vacío VN-… Tamaño nominal de l b la boquilla ill LLavall -05-… 0,45 mm -07-… 0,7 mm -10-… 0,95 mm -14-… 1,4 mm Original: de -20-… 2,0 mm 0607NH -30-… 3,0 mm -H-… Alto vacío / Estándar -L-… Gran caudal de aspiración / Estándar -T3-… Forma de T, ancho del cuerpo 14 mm -T4-… Forma de T, ancho del cuerpo 18 mm -T6-… Forma de T, ancho del cuerpo 24 mm -PQ2-… Racor QS6 -PQ3-… Racor QS8 -PQ4-… Racor QS10 -VQ2-… Racor QS6 -VQ3-… Racor QS8 -VQ5-… Racor QS12 707 283 Tipo p de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Atención, Avertissement es Los productos sometidos a aire comprimido pueden causar daños a las personas o a los equipos. • Antes de realizar trabajos de instalación o mantenimiento, desconecte la alimentación de aire comprimido. • Para purgar la instalación utilice válvulas de cierre en la alimentación del aire comprimido. fr Les produits sous pression peuvent occasionner des blessures ou des dommages matériels. • Avant toute intervention d’installation ou de maintenance, couper l’alimentation en air comprimé. • Pour purger l’installation, utiliser des robinets d’arrêt dans la conduite d’alimentation en air comprimé. ............................. Conexión de aire comprimido i id 1 Conexión de vacío 2 Conexión de escape p 3 -RO1-… Silenciador, abierto -RO2-… Silenciador, abierto -M Electroválvula integrada -B Electroválvula integrada e impulso mecánico de eyección Función Por favor, observar, Note es El montaje y puesta a punto sólo deben ser realizados por personal cualificado y según las instrucciones de funcionamiento. Este producto ha sido diseñado para ser utilizado exclusivamente con aire comprimido. No es adecuado para ser utilizado con otros medios (líquidos o gases). fr Tipo de caja Montage et mise en service uniqem. par du personnel agréé, conformément à la notice d’utilisation. Ce produit est conçu pour être exclusivement utilisé avec de l’air comprimé. Il ne se prête pas aux applications avec d’autres fluides tels que les liquides ou les gaz. 2 1 3 5 2 Requisitos previos para poder utilizar el producto .................................... Venturi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr VN-…-B/M es Por favor, observar Una manipulación inadecuada puede llevar a un mal funcionamiento. Asegúrese de que se observan las siguientes especificaciones: • Compare los valores máximos especificados en estas instrucciones de funcionamiento con su aplicación actual (p. ej. fluidos, presiones, fuerzas, pares, temperaturas, masas, tensiones, caudales). • Observe las directrices y normas de seguridad nacionales y locales establecidas. • Tenga en cuenta las condiciones ambientales en el punto de utilización. • No se permiten modificaciones no autorizadas del producto. • Elimine las partículas de suciedad en los conductos soplando los tubos y las mangueras. De esta manera protegerá el VN-…-B/M de un deterioro prematuro o de un elevado desgaste ( DIN ISO 4414, párrafo 9.4). 4 3.3 Aspectos eléctricos ................................................. Utilice sólo fuentes de alimentación que garanticen un aislamiento eléctrico de la tensión de alimentación según IEC/DIN EN 60204-1. Tenga en cuenta también los requisitos generales para circuitos PELV según IEC/DIN EN 60204-1. • Asegúrese de que la tensión de conexión es de 24 ±10 % (DC). La electroválvula puede dañarse si se sobrepasa la tensión de conexión máxima permitida. • Enchufe el cable del conector a la lengüeta del borne 4 de la electroválvula hasta que el gancho de seguridad encaje. 4 Puesta a punto • Asegúrese de que en la zona de transporte de la pieza: – no haya nadie en la zona con elementos en movimiento – no haya objetos en el margen de posicionado (p. ej.: por medio de una pantalla protectora). • Evite tubos largos y grandes volúmenes entre las ventosas de aspiración y la boquilla de vacío. Un volumen elevado ocasiona largos tiempos de evacuación y de presurización. • Tenga en cuenta las aceleraciones, influencias externas, etc. en el elemento de trabajo cuando ajuste la fuerza de sujeción requerida. Creación del vacío: • Aplique al VN-…-B/M la presión de funcionamiento en la conexión de aire comprimido 1. Al conectar la tensión se abre la electroválvula. El aire comprimido circula por el generador de vacío y crea la correspondiente depresión en la conexión de vacío 2. El vacío puede ajustarse modificando la presión de funcionamiento. El elemento de trabajo debe sostenerse con fiabilidad contra la ventosa de aspiración por el vacío generado. Supresión del vacío: • Bloquee la alimentación de aire comprimido desconectando la tensión de la electroválvula. La conexión de vacío 2 recibirá presión. El elemento de trabajo se suelta de la ventosa de aspiración. 5 Manejo y funcionamiento En estado no activado o sin corriente, la electroválvula se puede conectar manualmente mediante el accionamiento manual 5. El accionamiento manual funciona sin bloqueo (reposición automática). • Presione la leva del accionamiento manual 5 con un pasador romo. La electroválvula se coloca en posición de conmutación. • Retire el pasador. La leva del accionamiento manual 5 y la electroválvula se colocan en posición inicial. 6 Desmontaje • Desconecte las siguientes fuentes de energía: – Tensión de alimentación – Aire comprimido 6.1 Aspectos eléctricos • Mantega el gancho de seguridad presionado y desenchufe el cable del conector de la lengüeta del borne 4 de la electroválvula. 6.2 Aspectos mecánicos • Montaje en perfil DIN / montaje mural con placa de retención VN-T3/T4-BP: Extraiga el pasador de fijación 3 para soltar la retención. Retire el generador de vacío. 7 Accesorios Fig. 1 3 Montaje El generador de vacío puede montarse en cualquier posición. Coloque el VN-… de forma que pueda acceder fácilmente a las piezas ajustables así como a las conexiones. Denominación Modelo Conector tipo p zócalo con cable KMH-0,5 VN-T3-BP Placa de retención .................................... 6 Fig. 3 Type Caractéristique (référence) Venturi VN-… Diamètre nominal de l b la buse place l CityLaval -05-… 0,45 mm -07-… 0,7 mm -10-… 0,95 mm -14-… 1,4 mm -20-… 2,0 mm -30-… 3,0 mm -H-… Vide élevé/standard -L-… Débit d’aspiration élevé/ standard -T3-… Forme en T, largeur de boîtier 14 mm -T4-… Forme en T, largeur de boîtier 18 mm -T6-… Forme en T, largeur de boîtier 24 mm -PQ2-… Raccord enfichable QS6 -PQ3-… Raccord enfichable QS8 -PQ4-… Raccord enfichable QS10 -VQ2-… Raccord enfichable QS6 -VQ3-… Raccord enfichable QS8 -VQ5-… Raccord enfichable QS12 Raccord d’échappepp mentt 3 -RO1-… Silencieux, ouvert -RO2-… Silencieux, ouvert Fonction -M Electrodistributeur intégré -B Electrodistributeur intégré et impulsion d’éjection mécanique Type yp de venturi Type de corps Raccord d’air comprimé i é1 Raccord de vide 2 2 Conditions de mise en œuvre du produit ...................................................... Note Une utilisation incorrecte peut causer des dysfonctionnements. Veiller au respect permanent des instructions énoncées ci-dessous. • Comparer au cas réel les valeurs limites indiquées dans cette notice d’utilisation (p. ex. fluide autorisé, pressions, forces, couples, températures, masses, vitesses, tensions de service, débits). • Tenir compte des prescriptions des organismes professionnels, des services de contrôle technique, du VDE et des réglementations nationales en vigueur. • Tenir compte des conditions ambiantes sur le lieu d’utilisation. • Utiliser le produit dans son état d’origine, sans apporter de modifications. • Eliminer les particules dans les conduites d’alimentation en soufflant de l’air comprimé dans les tubes et les tuyaux. Ceci permet de protéger le VN-…-B/M contre une panne prématurée ou une usure importante ( DIN ISO 4414, paragraphe 9.4). 3 Montage La position de montage est indifférente. Mettre en place le VN-… de manière à toujours pouvoir atteindre les organes de commande et les raccords. 3.1 Mécanique VN-T4-BP Por favor, observar Hallará información respecto al montaje con la placa de montaje VN-T6-BP-NRH en las instrucciones suministradas con los accesorios. • Fijación por tornillos: Fije el VN-…-B/M con dos tornillos M4 6 en el lugar previsto; par de apriete para tipo de caja T3/T4 máx. 0,5 Nm y para tipo de caja T6 máx. 0,8 Nm. Se recomienta utilizar las arandelas correspondientes. • Montaje en perfil DIN VN-T3/T4-BP: Perfil DIN según EN 50022-35x7,5 Cuelgue el VN-…-B/M en el perfil DIN y presione hasta que el pasador de fijación 3 encaje ( Fig. 3). • Montaje mural con placa de retención VN-T3/T4-BP: Fije la placa de retención en el lugar de montaje. Cuelgue el VN-…-B/M en la placa de retención y presione hasta que el pasador de fijación 3 encaje ( Fig. 4). 3.2 Aspectos neumáticos • Conecte los racores QS para aire comprimido 1 y vacío 2 del VN-…-B/M con los tubos adecuados. Se recomienta utilizar tubos del tipo PUN-…. Fig. 4 Caractéristiques KMH-1 3.1 Aspectos mecánicos Fig. 2 Atención 1 Application Le venturi VN-…-B/M doit exclusivement être utilisé comme générateur de vide. Le vide créé et une buse aspirante sont utilisés pour produire une force qui permet de transporter des pièces. L’alimentation en air comprimé est commandée par un électrodistributeur intégré. Le vide est créé, dès que le venturi est alimenté en air comprimé et que la tension est raccordée. Le venturi VN-…-B dispose également d’un volume supplémentaire, qui est rempli durant la génération du vide. Après l’arrêt du vide, une impulsion d’éjection est générée grâce à ce volume supplémentaire, afin de détacher la pièce de la ventouse en toute sécurité. Placa de montaje VN-T6-BP-NRH 8 Especificaciones técnicas VN-… -B/M Función – Generador de vacío con accionamiento eléctrico mediante electroválvula integrada – La función de conmutación del generador de vacío es NC (normalmente cerrada) Presión de funcionamiento [bar] Fluido 2… 8 Aire comprimido seco filtrado y sin lubricación Temperatura ambiente Temperatura del fluido [°C] [°C] 0 … +50 0 … +50 Tensión de funcionamiento [V DC] 24 ±10 % Clase de protección ...................................................... Note Des informations relatives au montage avec une embase de montage VN-T6-BP-NRH sont disponibles dans la notice de montage fournie avec les accessoires. IP40 • Fixation par vis : Fixer le VN-…-B/M à l’aide de deux vis M4 6 à l’emplacement prévu ; couple de serrage pour le type de corps T3/T4 max. 0,5 Nm et pour le type de corps T6 max. 0,8 Nm. Il est recommandé d’utiliser les rondelles plates correspondantes. • Fixation sur rail symétrique VN-T3/T4-BP : Rail symétrique selon EN 50022-35x7,5 Emboîter le VN-…-B/M dans le rail symétrique et appuyer jusqu’à ce que le coulisseau de fixation 3 s’enclenche ( Fig. 3). • Fixation au mur à l’aide d’une plaque support VN-T3/T4-BP : Fixer la plaque support sur l’emplacement de montage. Emboîter le VN-…-B/M dans la plaque support et appuyer jusqu’à ce que le coulisseau de fixation 3 s’enclenche ( Fig. 4). 3.2 Pneumatique • Brancher les connecteurs QS pour air comprimé 1 et vide 2 du VN-…-B/M avec un tuyau correspondant. Il est recommandé d’utiliser des tuyaux du type PUN-… VN-…-B/M Ugello di aspirazione a vuoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it VN-…-B/M 3.3 Électrique .......................................... Avertissement Utiliser exclusivement des alimentations garantissant une isolation électrique de la tension de service conforme à la norme CEI/DIN EN 60204-1. Tenir compte également des exigences générales qui s’appliquent aux circuits électriques TBT selon CEI/DIN EN 60204-1. Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Festo AG & Co. KG Postfach 73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 www.festo.com Original: de 0607NH 707 283 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avertissement, fr Avvertenza Les produits sous pression peuvent occasionner des blessures ou des dommages matériels. • Avant toute intervention d’installation ou de maintenance, couper l’alimentation en air comprimé. • Pour purger l’installation, utiliser des robinets d’arrêt dans la conduite d’alimentation en air comprimé. I prodotti sotto aria compressa possono causare danni a persone o cose. • Prima di iniziare gli interventi di installazione e manutenzione, scollegare l’alimentazione dell’aria compressa. • Per scaricare la pressione dall’impianto, utilizzare le valvole di intercettazione presenti nella linea di alimentazione pneumatica. it ............................................... fr Note, Nota Montage et mise en service uniqem. par du personnel agréé, conformément à la notice d’utilisation. Ce produit est conçu pour être exclusivement utilisé avec de l’air comprimé. Il ne se prête pas aux applications avec d’autres fluides tels que les liquides ou les gaz. it Montaggio e messa in servizio devono essere effettuati solo da personale qualificato e autorizzato, in conformità alle istruzioni d’uso. Questo prodotto è predisposto solo per il funzionamento con aria compressa. Non è adatto all’impiego con altri fluidi (liquidi o gassosi). 2 1 3 5 4 Fig. 1 • S’assurer que la tension d’enclenchement s’élève à 24 ±10 % (CC). La bobine peut être endommagée si la tension d’enclenchement admissible est dépassée. • Insérer le câble de connexion avec prise dans la languette 4 de l’électrodistributeur, jusqu’à ce que le crochet de sécurité s’enclenche. 4 Mise en service • Vérifier que dans la zone de transport de la pièce : – personne ne se trouve sous la pièce – aucun corps étranger ne se trouve dans cette zone (p. ex. : par la grille de protection). • Eviter les longues conduites en flexibles et les grands volumes entre la ventouse et le venturi. Un grand volume génère des temps d’évacuation et de mise sous pression trop longs. • Prendre en compte les accélérations, les actions externes etc... qui agissent sur la pièce lors du réglage du maintien nécessaire. Pour la constitution du vide : • Appliquer au VN-…-B/M la pression de service au niveau du raccord d’air comprimé 1. L’électrodistributeur est ouvert par le raccordement de la tension. L’air comprimé traverse le venturi et génère un vide correspondant au niveau du raccord de vide 2. Le vide peut être réglé par une modification de la pression de service. La pièce doit être fixée à la ventouse par le vide créé. Pour l’élimination du vide : • Bloquer l’arrivée d’air comprimé en coupant la tension au niveau de l’électrodistributeur. Le raccord de vide 2 est ventilé. La pièce se détache de la ventouse. 5 Conditions d’utilisation S’il n’est pas commandé ou hors tension, l’électrodistributeur peut être connecté manuellement à l’aide de la commande manuelle auxiliaire 5. La commande manuelle auxiliaire est à impulsions (remise à zéro automatique). • Appuyer sur le poussoir de la commande manuelle auxiliaire 5 à l’aide d’un stylet. L’électrodistributeur bascule en position de commutation. • Retirer le stylet. Le poussoir de la commande manuelle auxiliaire 5 et l’électrodistributeur basculent en position de base. 6 Démontage • Déconnecter les sources d’énergie suivantes : – Tension de service – Air comprimé 6.1 Électrique • Maintenir les crochets de sécurité appuyés et retirer le câble de connexion avec prise de la languette 4 de l’électrodistributeur. 6.2 Mécanique • Fixation sur rail / fixation au mur à l’aide d’une plaque support VN-T3/T4-BP : Retirer le coulisseau de fixation 3 afin de relâcher le dispositif d’arrêt. Retirer le venturi. 7 Accessoires Désignation Type Câble de connexion avec prise p KMH-0,5 KMH-1 VN-T4-BP Fig. 2 Embase de montage VN-T6-BP-NRH 8 Caractéristiques techniques VN-… -B/M Fonction – Venturi à commande électrique par électrodistributeur intégré – La fonction de commutation du venturi est NC (normally closed) Pression de service [bar] Fluide Fig. 3 2… 8 Air comprimé sec et filtré, non lubrifié Température ambiante Température du fluide [°C] [°C] 0 … +50 0 … +50 Plage de tensions de service [V CC] 24 ±10 % Degré de protection Caratteristiche Tipo (codice di ordinazione) Peculiarità Ugello di aspirazione VN-… Diametro nominale ugello ll LLavall -05-… 0,45 mm -07-… 0,7 mm -10-… 0,95 mm -14-… 1,4 mm -20-… 2,0 mm -30-… 3,0 mm -H-… Vuoto elevato/standard -L-… Elevata portata di aspirazione/standard -T3-… Forma a T, larghezza del corpo 14 mm -T4-… Forma a T, larghezza del corpo 18 mm -T6-… Forma a T, larghezza del corpo 24 mm -PQ2-… Attacco a innesto QS6 -PQ3-… Attacco a innesto QS8 -PQ4-… Attacco a innesto QS10 -VQ2-… Attacco a innesto QS6 -VQ3-… Attacco a innesto QS8 -VQ5-… Attacco a innesto QS12 -RO1-… Silenziatore, aperto -RO2-… Silenziatore, aperto -M Elettrovalvola incorporata -B Elettrovalvola incorporata e impulso di scarico meccanico Tipo p di vuoto Tipo di corpo Attacco di alimentazione li t i 1 Attacco del vuoto 2 Attacco di scarico 3 Funzionamento 2 Presupposti per l’impiego del prodotto ...................................................... Nota Un uso improprio causa dei malfunzionamenti. Garantire che le indicazioni riportate qui appresso vengano sempre osservate. • Confrontare i valori limite riportati nelle presenti istruzioni d’uso (ad es. fluido, pressioni, forze, momenti, temperature, carichi, tensioni d’esercizio e portate) con il caso d’impiego specifico. • Rispettare le norme dell’associazione di categoria, del TÜV, le prescrizioni VDE (Associazione Elettrotecnica Tedesca) o le norme nazionali equivalenti. • Contemplare le condizioni ambientali presenti sul posto d’impiego. • Utilizzare il prodotto nel suo stato originale, senza apportare modifiche non autorizzate. • Rimuovere le particelle presenti nelle linee di alimentazione soffiando aria compressa nei tubi rigidi e flessibili. Così l’ugello VN-…-B/M viene protetto contro le disfunzioni precoci o una maggiore usura ( DIN ISO 4414, parte 9.4). 3 Montaggio La posizione di montaggio è a scelta. Posizionare l’ugello VN-… in modo che gli elementi operativi e gli attacchi possano essere sempre accessibili. IP40 .............................................. Utilizzare esclusivamente alimentazioni elettriche in grado di garantire un sezionamento elettrico sicuro della tensione d’esercizio secondo IEC/DIN EN 60204-1. Attenersi inoltre ai requisiti generali previsti per i circuiti elettrici PELV secondo IEC/DIN EN 60204-1. • Assicurarsi che la tensione di commutazione sia 24 ±10 % (CC). Il solenoide può essere danneggiato irreparabilmente se la tensione di commutazione ammissibile viene superata. • Inserire il cavo con presa sulla linguetta di connessione 4 dell’elettrovalvola finché il gancio di sicurezza non si innesta in posizione. 4 Messa in servizio • Assicurarsi che nell’area di trasporto: – nessuno sosti sotto il pezzo – non siano presenti oggetti estranei (ad es.: montando una griglia di protezione). • Evitare lunghe linee a tubo flessibile e grande volume fra pinza di aspirazione e ugello. Un grande volume determina lunghi tempi di evacuazione e di alimentazione. • Al momento di regolare la forza di fissaggio richiesta, tenere presente le accelerazioni, gli effetti esterni ecc. che agiscono sul pezzo. Formazione del vuoto: • Alimentare l’ugello VN-…-B/M sull’attacco di alimentazione 1 con la pressione d’esercizio. L’elettrovalvola viene aperta inserendo la tensione. L’aria compressa fluisce attraverso l’ugello di aspirazione e genera un vuoto appropriato sull’attacco 2. Il vuoto può essere regolato modificando la pressione d’esercizio. Il pezzo deve essere tenuto fermo sulla pinza di aspirazione per effetto del vuoto generato. Riduzione del vuoto: • Bloccare l’alimentazione di aria compresa disinserendo la tensione sull’elettrovalvola. L’attacco del vuoto 2 viene alimentato. Il pezzo si stacca dalla pinza. 5 Uso e funzionamento Nello stato non pilotato o diseccitato, l’elettrovalvola può essere commutata manualmente con l’azionatore manuale 5. L’azionatore è tastante (reset automatico). • Inserire l’astina dell’azionatore 5 con una spina smussata. L’elettrovalvola viene portata in posizione di commutazione. • Togliere la spina. L’astina dell’azionatore 5 e l’elettrovalvola si spostano in posizione base. 6 Smontaggio • Disinserire le seguenti fonti di energia: – tensione d’esercizio – aria compressa. 6.1 Parte elettrica • Tenere premuto il gancio di sicurezza e poi sfilare il cavo con presa dalla linguetta di connessione 4 dell’elettrovalvola. 6.2 Parte meccanica • Fissaggio su guida omega / fissaggio a muro con piastra di supporto VN-T3/T4-BP: Rimuovere lo spintore di fissaggio 3 per sbloccare il dispositivo di arresto. Togliere l’ugello di aspirazione. 7 Accessori Denominazione Tipo Cavo con presa p KMH-0,5 VN-T3-BP Piastra di supporto pp ...................................................... Avvertenza KMH-1 Nota Le informazioni relative all’installazione con la piastra VN-T6-BP-NRH sono riportate nelle istruzioni di montaggio allegate agli accessori. • Fissaggio a vite: Fissare l’ugello VN-…-B/M sull’apposita posizione con due viti M4 6, coppia di serraggio per tipo di corpo T3/T4 max. 0,5 Nm e per tipo T6 max. 0,8 Nm. Si consiglia di utilizzate rondelle appropriate. • Fissaggio su guida omega VN-T3/T4-BP: Guida omega secondo EN 50022-35x7,5 Agganciare l’ugello VN-…-B/M alla guida omega e poi premere quest’ultima finché lo spintore di fissaggio 3 non si innesta in posizione ( Fig. 3). • Fissaggio a muro con piastra di supporto VN-T3/T4-BP: Fissare la piastra di supporto sul luogo di montaggio. Agganciare l’ugello VN-…-B/M alla piastra di supporto e poi premere quest’ultima finché lo spintore di fissaggio 3 non si innesta in posizione ( Fig. 4). 3.2 Parte pneumatica • Collegare gli attacchi a innesto QS per aria compressa 1 e vuoto 2 dell’ugello VN-…-B/M con l’apposito tubo flessibile. Si consiglia di utilizzare tubi flessibili tipo PUN-… Fig. 4 3.3 Parte elettrica 3.1 Parte meccanica VN-T3-BP Plaque q support pp 6 1 Applicazione L’ugello di aspirazione VN-…-B/M viene impiegato per la generazione di vuoto. Con il vuoto generato e una pinza di aspirazione viene creata una forza che permette di trasportare i pezzi. L’alimentazione di aria compressa viene controllata tramite una elettrovalvola incorporata. Il vuoto viene generato non appena l’ugello di aspirazione viene alimentato con aria compressa e la tensione è inserita. Inoltre nell’ugello VN-…-B viene riempito un volume supplementare durante la generazione di vuoto. Dopo la disinserzione del vuoto, il volume supplementare genera un impulso di scarico che stacca il pezzo dall’aspiratore in modo sicuro e affidabile. VN-T4-BP Piastra di fissaggio VN-T6-BP-NRH 8 Dati tecnici VN-... -B/M Funzionamento – Ugello di aspirazione con pilotaggio elettrico tramite elettrovalvola incorporata – La funzione di commutazione dell’ugello è NC (normally closed) Pressione d’esercizio [bar] Fluido 2… 8 Aria compressa lubrificata, filtrata e non lubrificata Temperatura ambiente temperatura del fluido [°C] [°C] 0 … +50 0 … +50 Intervallo della tensione d’esercizio [V CC] 24 ±10 % Grado di protezione IP40