VN-…-B/M

Anuncio
VN-…-B/M
Generador de vacío
VN-…-B/M
...........................................
1 Aplicación
El generador de vacío VN-…-B/M ha sido diseñado para
generar vacío. Con el vacío generado y una ventosa, se
crea una fuerza con la cual pueden transportarse piezas.
La alimentación de aire comprimido se controla mediante
una electroválvula. El vacío se genera en cuanto se aplica
aire comprimido al generador de vacío y la tensión está
conectada.
Adicionalmente, en el generador de vacío VN-…-B se llena
un volumen adicional durante la generación de vacío. Con
el volumen adicional se crea, después de desconectar el
vacío, un impulso de eyección para soltar el elemento de
trabajo de la ventosa.
Instrucciones de utilización
Notice d’utilisation
Festo AG & Co. KG
Postfach
73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
www.festo.com
Características
Modelo
(denomin.)
Características
Generador de vacío
VN-…
Tamaño nominal de
l b
la
boquilla
ill LLavall
-05-…
0,45 mm
-07-…
0,7 mm
-10-…
0,95 mm
-14-…
1,4 mm
Original: de
-20-…
2,0 mm
0607NH
-30-…
3,0 mm
-H-…
Alto vacío / Estándar
-L-…
Gran caudal de aspiración /
Estándar
-T3-…
Forma de T, ancho del
cuerpo 14 mm
-T4-…
Forma de T, ancho del
cuerpo 18 mm
-T6-…
Forma de T, ancho del
cuerpo 24 mm
-PQ2-…
Racor QS6
-PQ3-…
Racor QS8
-PQ4-…
Racor QS10
-VQ2-…
Racor QS6
-VQ3-…
Racor QS8
-VQ5-…
Racor QS12
707 283
Tipo
p de vacío
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Atención,
Avertissement
es Los productos sometidos a aire comprimido pueden causar daños a las personas o a los equipos.
• Antes de realizar trabajos de instalación o
mantenimiento, desconecte la alimentación de
aire comprimido.
• Para purgar la instalación utilice válvulas de
cierre en la alimentación del aire comprimido.
fr Les produits sous pression peuvent occasionner
des blessures ou des dommages matériels.
• Avant toute intervention d’installation ou de
maintenance, couper l’alimentation en air
comprimé.
• Pour purger l’installation, utiliser des robinets
d’arrêt dans la conduite d’alimentation en air
comprimé.
.............................
Conexión de aire
comprimido
i id 1
Conexión de vacío 2
Conexión de escape
p 3 -RO1-…
Silenciador, abierto
-RO2-…
Silenciador, abierto
-M
Electroválvula integrada
-B
Electroválvula integrada e
impulso mecánico de
eyección
Función
Por favor, observar, Note
es El montaje y puesta a punto sólo deben ser realizados por personal cualificado y según las instrucciones de funcionamiento.
Este producto ha sido diseñado para ser utilizado
exclusivamente con aire comprimido. No es adecuado para ser utilizado con otros medios (líquidos
o gases).
fr
Tipo de caja
Montage et mise en service uniqem. par du personnel agréé, conformément à la notice d’utilisation.
Ce produit est conçu pour être exclusivement
utilisé avec de l’air comprimé. Il ne se prête pas
aux applications avec d’autres fluides tels que les
liquides ou les gaz.
2
1
3
5
2 Requisitos previos para poder utilizar el producto
....................................
Venturi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr
VN-…-B/M
es
Por favor, observar
Una manipulación inadecuada puede llevar a un mal
funcionamiento. Asegúrese de que se observan las
siguientes especificaciones:
• Compare los valores máximos especificados en estas
instrucciones de funcionamiento con su aplicación
actual (p. ej. fluidos, presiones, fuerzas, pares, temperaturas, masas, tensiones, caudales).
• Observe las directrices y normas de seguridad
nacionales y locales establecidas.
• Tenga en cuenta las condiciones ambientales en el
punto de utilización.
• No se permiten modificaciones no autorizadas del
producto.
• Elimine las partículas de suciedad en los conductos
soplando los tubos y las mangueras. De esta manera
protegerá el VN-…-B/M de un deterioro prematuro o de
un elevado desgaste ( DIN ISO 4414, párrafo 9.4).
4
3.3 Aspectos eléctricos
.................................................
Utilice sólo fuentes de alimentación que garanticen un
aislamiento eléctrico de la tensión de alimentación
según IEC/DIN EN 60204-1.
Tenga en cuenta también los requisitos generales para
circuitos PELV según IEC/DIN EN 60204-1.
• Asegúrese de que la tensión de conexión es de
24 ±10 % (DC). La electroválvula puede dañarse si se
sobrepasa la tensión de conexión máxima permitida.
• Enchufe el cable del conector a la lengüeta del borne 4
de la electroválvula hasta que el gancho de seguridad
encaje.
4 Puesta a punto
• Asegúrese de que en la zona de transporte de la pieza:
– no haya nadie en la zona con elementos en
movimiento
– no haya objetos en el margen de posicionado
(p. ej.: por medio de una pantalla protectora).
• Evite tubos largos y grandes volúmenes entre las
ventosas de aspiración y la boquilla de vacío.
Un volumen elevado ocasiona largos tiempos de
evacuación y de presurización.
• Tenga en cuenta las aceleraciones, influencias externas,
etc. en el elemento de trabajo cuando ajuste la fuerza
de sujeción requerida.
Creación del vacío:
• Aplique al VN-…-B/M la presión de funcionamiento en la
conexión de aire comprimido 1. Al conectar la tensión
se abre la electroválvula. El aire comprimido circula por
el generador de vacío y crea la correspondiente depresión en la conexión de vacío 2. El vacío puede ajustarse modificando la presión de funcionamiento. El elemento de trabajo debe sostenerse con fiabilidad contra
la ventosa de aspiración por el vacío generado.
Supresión del vacío:
• Bloquee la alimentación de aire comprimido desconectando la tensión de la electroválvula. La conexión de
vacío 2 recibirá presión. El elemento de trabajo se
suelta de la ventosa de aspiración.
5 Manejo y funcionamiento
En estado no activado o sin corriente, la electroválvula se
puede conectar manualmente mediante el accionamiento
manual 5. El accionamiento manual funciona sin bloqueo
(reposición automática).
• Presione la leva del accionamiento manual 5 con un
pasador romo.
La electroválvula se coloca en posición de conmutación.
• Retire el pasador.
La leva del accionamiento manual 5 y la electroválvula
se colocan en posición inicial.
6 Desmontaje
• Desconecte las siguientes fuentes de energía:
– Tensión de alimentación
– Aire comprimido
6.1 Aspectos eléctricos
• Mantega el gancho de seguridad presionado y desenchufe el cable del conector de la lengüeta del borne 4
de la electroválvula.
6.2 Aspectos mecánicos
• Montaje en perfil DIN / montaje mural con placa de
retención VN-T3/T4-BP:
Extraiga el pasador de fijación 3 para soltar la
retención. Retire el generador de vacío.
7 Accesorios
Fig. 1
3 Montaje
El generador de vacío puede montarse en cualquier posición. Coloque el VN-… de forma que pueda acceder fácilmente a las piezas ajustables así como a las conexiones.
Denominación
Modelo
Conector tipo
p zócalo con cable
KMH-0,5
VN-T3-BP
Placa de retención
....................................
6
Fig. 3
Type
Caractéristique
(référence)
Venturi
VN-…
Diamètre nominal de
l b
la
buse place
l
CityLaval
-05-…
0,45 mm
-07-…
0,7 mm
-10-…
0,95 mm
-14-…
1,4 mm
-20-…
2,0 mm
-30-…
3,0 mm
-H-…
Vide élevé/standard
-L-…
Débit d’aspiration élevé/
standard
-T3-…
Forme en T, largeur de
boîtier 14 mm
-T4-…
Forme en T, largeur de
boîtier 18 mm
-T6-…
Forme en T, largeur de
boîtier 24 mm
-PQ2-…
Raccord enfichable QS6
-PQ3-…
Raccord enfichable QS8
-PQ4-…
Raccord enfichable QS10
-VQ2-…
Raccord enfichable QS6
-VQ3-…
Raccord enfichable QS8
-VQ5-…
Raccord enfichable QS12
Raccord d’échappepp
mentt 3
-RO1-…
Silencieux, ouvert
-RO2-…
Silencieux, ouvert
Fonction
-M
Electrodistributeur intégré
-B
Electrodistributeur intégré
et impulsion d’éjection
mécanique
Type
yp de venturi
Type de corps
Raccord d’air
comprimé
i é1
Raccord de vide 2
2 Conditions de mise en œuvre du produit
......................................................
Note
Une utilisation incorrecte peut causer des dysfonctionnements. Veiller au respect permanent des instructions
énoncées ci-dessous.
• Comparer au cas réel les valeurs limites indiquées dans
cette notice d’utilisation (p. ex. fluide autorisé, pressions, forces, couples, températures, masses, vitesses,
tensions de service, débits).
• Tenir compte des prescriptions des organismes professionnels, des services de contrôle technique, du VDE et
des réglementations nationales en vigueur.
• Tenir compte des conditions ambiantes sur le lieu
d’utilisation.
• Utiliser le produit dans son état d’origine, sans apporter
de modifications.
• Eliminer les particules dans les conduites d’alimentation en soufflant de l’air comprimé dans les tubes et les
tuyaux. Ceci permet de protéger le VN-…-B/M contre
une panne prématurée ou une usure importante
( DIN ISO 4414, paragraphe 9.4).
3 Montage
La position de montage est indifférente. Mettre en place
le VN-… de manière à toujours pouvoir atteindre les
organes de commande et les raccords.
3.1 Mécanique
VN-T4-BP
Por favor, observar
Hallará información respecto al montaje con la placa de
montaje VN-T6-BP-NRH en las instrucciones suministradas con los accesorios.
• Fijación por tornillos:
Fije el VN-…-B/M con dos tornillos M4 6 en el lugar
previsto; par de apriete para tipo de caja T3/T4
máx. 0,5 Nm y para tipo de caja T6 máx. 0,8 Nm.
Se recomienta utilizar las arandelas correspondientes.
• Montaje en perfil DIN VN-T3/T4-BP:
Perfil DIN según EN 50022-35x7,5
Cuelgue el VN-…-B/M en el perfil DIN y presione hasta
que el pasador de fijación 3 encaje ( Fig. 3).
• Montaje mural con placa de retención VN-T3/T4-BP:
Fije la placa de retención en el lugar de montaje.
Cuelgue el VN-…-B/M en la placa de retención y
presione hasta que el pasador de fijación 3 encaje
( Fig. 4).
3.2 Aspectos neumáticos
• Conecte los racores QS para aire comprimido 1 y
vacío 2 del VN-…-B/M con los tubos adecuados.
Se recomienta utilizar tubos del tipo PUN-….
Fig. 4
Caractéristiques
KMH-1
3.1 Aspectos mecánicos
Fig. 2
Atención
1 Application
Le venturi VN-…-B/M doit exclusivement être utilisé
comme générateur de vide. Le vide créé et une buse aspirante sont utilisés pour produire une force qui permet de
transporter des pièces. L’alimentation en air comprimé
est commandée par un électrodistributeur intégré. Le vide
est créé, dès que le venturi est alimenté en air comprimé
et que la tension est raccordée.
Le venturi VN-…-B dispose également d’un volume supplémentaire, qui est rempli durant la génération du vide.
Après l’arrêt du vide, une impulsion d’éjection est générée grâce à ce volume supplémentaire, afin de détacher la
pièce de la ventouse en toute sécurité.
Placa de montaje
VN-T6-BP-NRH
8 Especificaciones técnicas
VN-…
-B/M
Función
– Generador de vacío con accionamiento eléctrico mediante electroválvula integrada
– La función de conmutación
del generador de vacío es NC
(normalmente cerrada)
Presión de
funcionamiento
[bar]
Fluido
2… 8
Aire comprimido seco filtrado y
sin lubricación
Temperatura ambiente
Temperatura del fluido
[°C]
[°C]
0 … +50
0 … +50
Tensión de
funcionamiento
[V DC]
24 ±10 %
Clase de protección
......................................................
Note
Des informations relatives au montage avec une
embase de montage VN-T6-BP-NRH sont disponibles
dans la notice de montage fournie avec les accessoires.
IP40
• Fixation par vis :
Fixer le VN-…-B/M à l’aide de deux vis M4 6 à l’emplacement prévu ; couple de serrage pour le type de
corps T3/T4 max. 0,5 Nm et pour le type de corps T6
max. 0,8 Nm. Il est recommandé d’utiliser les rondelles
plates correspondantes.
• Fixation sur rail symétrique VN-T3/T4-BP :
Rail symétrique selon EN 50022-35x7,5
Emboîter le VN-…-B/M dans le rail symétrique et
appuyer jusqu’à ce que le coulisseau de fixation 3
s’enclenche ( Fig. 3).
• Fixation au mur à l’aide d’une plaque support
VN-T3/T4-BP :
Fixer la plaque support sur l’emplacement de montage.
Emboîter le VN-…-B/M dans la plaque support et
appuyer jusqu’à ce que le coulisseau de fixation 3
s’enclenche ( Fig. 4).
3.2 Pneumatique
• Brancher les connecteurs QS pour air comprimé 1 et
vide 2 du VN-…-B/M avec un tuyau correspondant.
Il est recommandé d’utiliser des tuyaux du type PUN-…
VN-…-B/M
Ugello di aspirazione a vuoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it
VN-…-B/M
3.3 Électrique
..........................................
Avertissement
Utiliser exclusivement des alimentations garantissant
une isolation électrique de la tension de service
conforme à la norme CEI/DIN EN 60204-1. Tenir
compte également des exigences générales qui
s’appliquent aux circuits électriques TBT selon
CEI/DIN EN 60204-1.
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Festo AG & Co. KG
Postfach
73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
www.festo.com
Original: de
0607NH
707 283
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avertissement,
fr
Avvertenza
Les produits sous pression peuvent occasionner
des blessures ou des dommages matériels.
• Avant toute intervention d’installation ou de
maintenance, couper l’alimentation en air
comprimé.
• Pour purger l’installation, utiliser des robinets
d’arrêt dans la conduite d’alimentation en air
comprimé.
I prodotti sotto aria compressa possono causare
danni a persone o cose.
• Prima di iniziare gli interventi di installazione e
manutenzione, scollegare l’alimentazione
dell’aria compressa.
• Per scaricare la pressione dall’impianto, utilizzare le valvole di intercettazione presenti nella
linea di alimentazione pneumatica.
it
...............................................
fr
Note, Nota
Montage et mise en service uniqem. par du personnel agréé, conformément à la notice d’utilisation.
Ce produit est conçu pour être exclusivement
utilisé avec de l’air comprimé. Il ne se prête pas
aux applications avec d’autres fluides tels que les
liquides ou les gaz.
it
Montaggio e messa in servizio devono essere
effettuati solo da personale qualificato e
autorizzato, in conformità alle istruzioni d’uso.
Questo prodotto è predisposto solo per il funzionamento con aria compressa. Non è adatto all’impiego con altri fluidi (liquidi o gassosi).
2
1
3
5
4
Fig. 1
• S’assurer que la tension d’enclenchement s’élève à
24 ±10 % (CC). La bobine peut être endommagée si la
tension d’enclenchement admissible est dépassée.
• Insérer le câble de connexion avec prise dans la languette 4 de l’électrodistributeur, jusqu’à ce que le
crochet de sécurité s’enclenche.
4 Mise en service
• Vérifier que dans la zone de transport de la pièce :
– personne ne se trouve sous la pièce
– aucun corps étranger ne se trouve dans cette zone
(p. ex. : par la grille de protection).
• Eviter les longues conduites en flexibles et les grands
volumes entre la ventouse et le venturi.
Un grand volume génère des temps d’évacuation et de
mise sous pression trop longs.
• Prendre en compte les accélérations, les actions
externes etc... qui agissent sur la pièce lors du réglage
du maintien nécessaire.
Pour la constitution du vide :
• Appliquer au VN-…-B/M la pression de service au niveau du raccord d’air comprimé 1. L’électrodistributeur est ouvert par le raccordement de la tension.
L’air comprimé traverse le venturi et génère un vide
correspondant au niveau du raccord de vide 2. Le vide
peut être réglé par une modification de la pression de
service. La pièce doit être fixée à la ventouse par le vide
créé.
Pour l’élimination du vide :
• Bloquer l’arrivée d’air comprimé en coupant la tension
au niveau de l’électrodistributeur. Le raccord de vide 2
est ventilé. La pièce se détache de la ventouse.
5 Conditions d’utilisation
S’il n’est pas commandé ou hors tension, l’électrodistributeur peut être connecté manuellement à l’aide de la
commande manuelle auxiliaire 5. La commande manuelle auxiliaire est à impulsions (remise à zéro automatique).
• Appuyer sur le poussoir de la commande manuelle
auxiliaire 5 à l’aide d’un stylet.
L’électrodistributeur bascule en position de commutation.
• Retirer le stylet.
Le poussoir de la commande manuelle auxiliaire 5 et
l’électrodistributeur basculent en position de base.
6 Démontage
• Déconnecter les sources d’énergie suivantes :
– Tension de service
– Air comprimé
6.1 Électrique
• Maintenir les crochets de sécurité appuyés et retirer le
câble de connexion avec prise de la languette 4 de
l’électrodistributeur.
6.2 Mécanique
• Fixation sur rail / fixation au mur à l’aide d’une plaque
support VN-T3/T4-BP :
Retirer le coulisseau de fixation 3 afin de relâcher le
dispositif d’arrêt. Retirer le venturi.
7 Accessoires
Désignation
Type
Câble de connexion avec prise
p
KMH-0,5
KMH-1
VN-T4-BP
Fig. 2
Embase de montage
VN-T6-BP-NRH
8 Caractéristiques techniques
VN-…
-B/M
Fonction
– Venturi à commande
électrique par
électrodistributeur intégré
– La fonction de commutation
du venturi est NC (normally
closed)
Pression de service
[bar]
Fluide
Fig. 3
2… 8
Air comprimé sec et filtré,
non lubrifié
Température ambiante
Température du fluide
[°C]
[°C]
0 … +50
0 … +50
Plage de tensions de
service
[V CC]
24 ±10 %
Degré de protection
Caratteristiche
Tipo
(codice di
ordinazione)
Peculiarità
Ugello di aspirazione
VN-…
Diametro nominale
ugello
ll LLavall
-05-…
0,45 mm
-07-…
0,7 mm
-10-…
0,95 mm
-14-…
1,4 mm
-20-…
2,0 mm
-30-…
3,0 mm
-H-…
Vuoto elevato/standard
-L-…
Elevata portata di aspirazione/standard
-T3-…
Forma a T, larghezza del
corpo 14 mm
-T4-…
Forma a T, larghezza del
corpo 18 mm
-T6-…
Forma a T, larghezza del
corpo 24 mm
-PQ2-…
Attacco a innesto QS6
-PQ3-…
Attacco a innesto QS8
-PQ4-…
Attacco a innesto QS10
-VQ2-…
Attacco a innesto QS6
-VQ3-…
Attacco a innesto QS8
-VQ5-…
Attacco a innesto QS12
-RO1-…
Silenziatore, aperto
-RO2-…
Silenziatore, aperto
-M
Elettrovalvola incorporata
-B
Elettrovalvola incorporata
e impulso di scarico
meccanico
Tipo
p di vuoto
Tipo di corpo
Attacco di
alimentazione
li
t i
1
Attacco del vuoto 2
Attacco di scarico 3
Funzionamento
2 Presupposti per l’impiego del prodotto
......................................................
Nota
Un uso improprio causa dei malfunzionamenti.
Garantire che le indicazioni riportate qui appresso
vengano sempre osservate.
• Confrontare i valori limite riportati nelle presenti istruzioni d’uso (ad es. fluido, pressioni, forze, momenti,
temperature, carichi, tensioni d’esercizio e portate) con
il caso d’impiego specifico.
• Rispettare le norme dell’associazione di categoria, del
TÜV, le prescrizioni VDE (Associazione Elettrotecnica
Tedesca) o le norme nazionali equivalenti.
• Contemplare le condizioni ambientali presenti sul posto
d’impiego.
• Utilizzare il prodotto nel suo stato originale, senza
apportare modifiche non autorizzate.
• Rimuovere le particelle presenti nelle linee di alimentazione soffiando aria compressa nei tubi rigidi e flessibili. Così l’ugello VN-…-B/M viene protetto contro le
disfunzioni precoci o una maggiore usura
( DIN ISO 4414, parte 9.4).
3 Montaggio
La posizione di montaggio è a scelta. Posizionare l’ugello
VN-… in modo che gli elementi operativi e gli attacchi
possano essere sempre accessibili.
IP40
..............................................
Utilizzare esclusivamente alimentazioni elettriche in
grado di garantire un sezionamento elettrico sicuro
della tensione d’esercizio secondo IEC/DIN
EN 60204-1.
Attenersi inoltre ai requisiti generali previsti per i
circuiti elettrici PELV secondo IEC/DIN EN 60204-1.
• Assicurarsi che la tensione di commutazione sia
24 ±10 % (CC). Il solenoide può essere danneggiato
irreparabilmente se la tensione di commutazione
ammissibile viene superata.
• Inserire il cavo con presa sulla linguetta di connessione 4 dell’elettrovalvola finché il gancio di sicurezza
non si innesta in posizione.
4 Messa in servizio
• Assicurarsi che nell’area di trasporto:
– nessuno sosti sotto il pezzo
– non siano presenti oggetti estranei (ad es.: montando
una griglia di protezione).
• Evitare lunghe linee a tubo flessibile e grande volume
fra pinza di aspirazione e ugello.
Un grande volume determina lunghi tempi di evacuazione e di alimentazione.
• Al momento di regolare la forza di fissaggio richiesta,
tenere presente le accelerazioni, gli effetti esterni ecc.
che agiscono sul pezzo.
Formazione del vuoto:
• Alimentare l’ugello VN-…-B/M sull’attacco di alimentazione 1 con la pressione d’esercizio. L’elettrovalvola
viene aperta inserendo la tensione. L’aria compressa
fluisce attraverso l’ugello di aspirazione e genera un
vuoto appropriato sull’attacco 2. Il vuoto può essere
regolato modificando la pressione d’esercizio. Il pezzo
deve essere tenuto fermo sulla pinza di aspirazione per
effetto del vuoto generato.
Riduzione del vuoto:
• Bloccare l’alimentazione di aria compresa disinserendo
la tensione sull’elettrovalvola. L’attacco del vuoto 2
viene alimentato. Il pezzo si stacca dalla pinza.
5 Uso e funzionamento
Nello stato non pilotato o diseccitato, l’elettrovalvola può
essere commutata manualmente con l’azionatore
manuale 5. L’azionatore è tastante (reset automatico).
• Inserire l’astina dell’azionatore 5 con una spina
smussata.
L’elettrovalvola viene portata in posizione di
commutazione.
• Togliere la spina.
L’astina dell’azionatore 5 e l’elettrovalvola si spostano
in posizione base.
6 Smontaggio
• Disinserire le seguenti fonti di energia:
– tensione d’esercizio
– aria compressa.
6.1 Parte elettrica
• Tenere premuto il gancio di sicurezza e poi sfilare il cavo
con presa dalla linguetta di connessione 4 dell’elettrovalvola.
6.2 Parte meccanica
• Fissaggio su guida omega / fissaggio a muro con
piastra di supporto VN-T3/T4-BP:
Rimuovere lo spintore di fissaggio 3 per sbloccare il
dispositivo di arresto. Togliere l’ugello di aspirazione.
7 Accessori
Denominazione
Tipo
Cavo con presa
p
KMH-0,5
VN-T3-BP
Piastra di supporto
pp
......................................................
Avvertenza
KMH-1
Nota
Le informazioni relative all’installazione con la piastra
VN-T6-BP-NRH sono riportate nelle istruzioni di
montaggio allegate agli accessori.
• Fissaggio a vite:
Fissare l’ugello VN-…-B/M sull’apposita posizione con
due viti M4 6, coppia di serraggio per tipo di
corpo T3/T4 max. 0,5 Nm e per tipo T6 max. 0,8 Nm.
Si consiglia di utilizzate rondelle appropriate.
• Fissaggio su guida omega VN-T3/T4-BP:
Guida omega secondo EN 50022-35x7,5
Agganciare l’ugello VN-…-B/M alla guida omega e poi
premere quest’ultima finché lo spintore di fissaggio 3
non si innesta in posizione ( Fig. 3).
• Fissaggio a muro con piastra di supporto VN-T3/T4-BP:
Fissare la piastra di supporto sul luogo di montaggio.
Agganciare l’ugello VN-…-B/M alla piastra di supporto e
poi premere quest’ultima finché lo spintore di fissaggio 3 non si innesta in posizione ( Fig. 4).
3.2 Parte pneumatica
• Collegare gli attacchi a innesto QS per aria compressa 1 e vuoto 2 dell’ugello VN-…-B/M con l’apposito tubo flessibile. Si consiglia di utilizzare tubi flessibili tipo PUN-…
Fig. 4
3.3 Parte elettrica
3.1 Parte meccanica
VN-T3-BP
Plaque
q support
pp
6
1 Applicazione
L’ugello di aspirazione VN-…-B/M viene impiegato per la
generazione di vuoto. Con il vuoto generato e una pinza di
aspirazione viene creata una forza che permette di trasportare i pezzi. L’alimentazione di aria compressa viene
controllata tramite una elettrovalvola incorporata. Il vuoto
viene generato non appena l’ugello di aspirazione viene
alimentato con aria compressa e la tensione è inserita.
Inoltre nell’ugello VN-…-B viene riempito un volume supplementare durante la generazione di vuoto. Dopo la disinserzione del vuoto, il volume supplementare genera un
impulso di scarico che stacca il pezzo dall’aspiratore in
modo sicuro e affidabile.
VN-T4-BP
Piastra di fissaggio
VN-T6-BP-NRH
8 Dati tecnici
VN-...
-B/M
Funzionamento
– Ugello di aspirazione con pilotaggio elettrico tramite
elettrovalvola incorporata
– La funzione di commutazione
dell’ugello è NC (normally
closed)
Pressione d’esercizio
[bar]
Fluido
2… 8
Aria compressa lubrificata,
filtrata e non lubrificata
Temperatura ambiente
temperatura del fluido
[°C]
[°C]
0 … +50
0 … +50
Intervallo della tensione d’esercizio
[V CC]
24 ±10 %
Grado di protezione
IP40
Descargar