convention between the united states of america and the republic of

Anuncio
CONVENTION BETWEEN THE
UNITED STATES OF AMERICA
AND THE REPUBLIC OF COSTA RICA
FOR THE ESTABLISHMENT OF AN
INTER-AMERICAN TROPICAL TUNA
COMMISSION
OONVENCION ENTRE LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA
Y LA REPUBLICA DE COSTA RICA
PARA EL ESTABLECIMIENTO DE UNA
. OOMISION INTE:RAMERICANA DEL
ATUN TROPICAL
The United States of America
Los Estados Unidos de
and the Republic of Costa Rica
Am~rica
considering their mutual interest
Rica, teniendo en consideraci6n
in maintaining the populations
su
of yellowfin and skipjack tuna
poblaci6n de atunes de aletas
and of other kinds of fish
amarillas y bonitos
taken by tuna fishing vessels
especies de peces que pescan
in
the eastern Pacific Ocean
y la Republica de Costa
inter~s
comUn en mantener la
y
otras
las embarcaciones atuneras en el
which by reason of continued use
Pacifico Oriental, que con
have come to be of
motivo de explotaci6n constante
corr~on
con-
cern, and desiring to cooperate
in
the gathering and interpreta-
se han convertido en materia de
inter~s
comUn, y deseosos de
tion of factual information to
cooperar en la compilaci6n e
facilitate maintaining the popu-
interpretaci6n de datos fide-
lations of these,/fishes at a
dignos que faciliten el man-
level which will permit maximum
tenimiento de las poblaciones
sustained catches year after
de estes peces en un nivel que
year, have agreed to conclude a
permita un continuo aprovecha-
Convention for these purposes and
miento maximo ano tras ano, han
to that end have named as their
convenido en concertar una
Plenipotentiaries:
convenci6n para estos fines y
con este objeto han nombrado
los siguientes Plenipotenciarios:
The President of the United
States of America:
El Presidente de los Estados
Unidos de
Am~rica:
James E. Webb, Acting
James E. Webb, Secretario
Secretary of State
Interino de Estado
Wilbert M. Chapman, Special
Wilbert M. Chapman, Ayudan-
Assistant to the Under
te Especial del Vicesecre-
Secretary of State
tario de Estado
The President of the Govern-
El Presidente del Gobierno
ment of Costa Rica:
de Costa Rica:
Mario A. Esquivel, Ambassa-
Mario A. Esquivel, Embaja.dor
dor Extraordinary and Pleni-
Extraordinario y Plenipo-
potentiary of Costa Rica
tenciario de Costa Rica
Jorge Hazera, Counselor of
Jorge Hazera, Consejero de
the Embassy of Costa Rica.
la Embajada de Costa Rica
who, having communicated to each
quienes, habiendo canjeado sus
other their full powers, found to
respectivos plenos poderes, que
be in good and due form, have
fueron hallados en debida forma,
agreed as follows:
han convenido en lo siguiente:
ARTICLE l
1.
The High Contracting
Parties agree to establish and
ARTICULO l
1.
Las Altas Partes Con-
tratantes convienen en establecer
operate a joint Commission, to
y mantener una Com1si6n mixta
be known as the Inter-American
que se denominara Comisi6n
Tropical Tuna Commission, herein-
Interamericana del Atun Tropical,
after referred to as the Commis-
que en adelante se llamara la
sion, which shall carry out the
Comisi6n, la cual llevara a
objectives of this Convention.
efecto los objetivos de esta
The Commission shall be composed
Convenci6n.
of national sections, each con-
integrada de secciones nacionales
sisting of from one to four
formada cada una por uno y hasta
members, appointed by the
cuatro miembros nombrados por
Gov~
La Comisi6n estara
ernments or· the respective
los gobiernos de las respectivas
High Contracting Parties.
Altas Partes Contratantes.
2.
The Commission shall
2.
La Comisi6n rendira
submit annually to the Govern-
anualmente al gobierno de cada
ment of each High Contracting
una de las Altas Partes Contra-
Party a report on its investiga-
tantes un informe sobre sus
tions and findings, with appro-
investigaciones y conclusiones
priate recommendations, and
con las recomendaciones que sean
shall also inform such Govern-
del caso y tambien informara a
ments, whenever it is deemed
los gobiernos, siempre que lo
advisable, on any matter
considere conveniente, respecto
relating to the objectives of
a cualquier asunto reiacionado
this Convention.
con las finalidades de esta
Convenci6n.
3.
Each High Contracting
3.
Cada una de las Altas
Party shall determine and pay
Partes Contratantes determinara
the expenses incurred by its
y pagara los gastos en que in-
section.
curra su respectiva seccion.
Joint expenses
incurred by the Commission shall
Los gastos conjuntos en que in-
be paid by the High Contracting
curra la Comisi6n seran cubier-
Parties through contributions in
tos por las Altas Partes Con-
the form and proportion recom-
tratantes mediante contribuciones
mended by the Commission and
en la forma y proporci6n que
approved by the High Contracting
recomiende la Comisi6n y aprue-
Parties.
ben las Altas Partes Contra-
The proportion of
joint expenses to be paid by
tantes.
each High Contracting Party
conjuntos que pagara cada una
shall be related to the propor-
de las Altas Partes Contratantes
tion of the total catch from
se relacionara con la proporci6n
the fisheries covered by this
de la pesca total procedente de
Convention utilized by that
las pesquerfas que abarque es-
High Contracting Party.
ta Convenci6n y que utilice cada
La proporci6n de gastos
una de las Altas Partes Contratantes.
4.
4.
Both the general annual
Tanto el plan general
program of activities and the
de actividades anuales como el
budget of joint expenses shall
presupuesto de gastos conjuntos,
be recommended by the Commission
seran recomendados por la Comi-
and submitted for approval to
si6n y se someteran a la aproba-
the High Contracting Parties.
ci6n de las Altas Partes Contratantes.
5.
5.
The Commission shall
La Comisi6n acordara el
decide on the most convenient
lugar
place or places for its head-
nientes para su sede.
0
los lugares mas conve-
quarters.
6.
The Commission shall
6.
La Comisi6n se reunira
meet at least once each year,
por lo menos una vez al
and at such other times as may
siempre que lo solicite una u
a~o
y
be requested by a national
otra de las secciones nacionales.
section.
La fecha y el l.ugar de la prime-
The date and place of
the first meeting shall be deter-·
ra sesi6n se fijaran por acuerdo
mined by agreement between the
de las Altas Partes Contratantes.
High Contracting Parties.
7.
7.
At its first meeting
En su primera sesi6n
elegir~
the Commission shall select a
la Comisi6n
chairman and a secretary from
las distintas secciones na-
different national sections.
cionales, un presidente y un
The chairman and the secretary
secretario.
shall hold office for a period
secretario
of one year.
cargos por el termino de un ano.
During succeeding
del seno de
El presidente y el
desempe~aran
sus
years, selection of the chair-
En los
man and the secretary from the
elecci6n del presidente y del
national sections shall be in
secretario, del seno de las
such a manner that the chairman
secciones nacionales, se efec-
and the secretary will be of
tuara de modo que el presidente
different nationalities, and as
y el secretario sean de distinta
will provide each High Contract-
nacionalidad y de manera que
I
.
a~os
subsiguientes, la
ing Party, in turn, with an
alternadamente se proporcione a
opportunity to be represented
cada una de las Altas Partes
in those offices.
Contratantes la oportunidad de
estar representada en estes cargos.
8.
Each national section
shall have one vote.
Decisions,
8.
Cada una de las seccio-
nes nacionales tendra derecho a
resolutions, recommendations,
un voto.
and publications of the Commis-
ciones, recomendaciones y publi-
sion shall be made only by a
caciones de la Comisi6n tendran
unanimous vote.
que ser aprobados por unanimidad
Los acuerdos, resolu-
de votes.
9.
The Commission shall be
9.
La Comisi6n podra adop-
entitled to adopt and to amend
tar los estatutos o reglamentos
subsequently, as occasion may
para celebrar sus sesiones y,
require, by-laws or rules for
segUn lo requieran las circuns-
the conduct or its meetings.
tancias, podra enmendarlos.
10.
The Commission shall
10.
La Comisi6n podra
be entitled to employ necessary
tomar el personal que sea nece-
personnel for the performance
sario para el desempeno de sus
of its functions and duties.
funciones y obligaciones.
11.
Each High Contracting
11.
Cada una de las Altas
Party shall be entitled to
Partes Contratantes podra esta-
establish an Advisory Committee
blecer un comite consultive para
for its section, to be composed
au respectiva secci6n que estara
of persons who shall be well
integrado por personas bien ver-
informed concerning tuna fishery
sadas en los problemas comunes
problems of common concern.
de la pesca del atun.
Each such Advisory Committee
de los comites consultivos sera
shall be invited to attend the
invitado para asistir a las se-
non-executive sessions of the
siones publicae de la Comisi6n.
Cada uno
Commission.
12.
The Commission may
hold public hearings.
Each
12.
La Comisi6n podra cele-
brar audiencias publicae y cada
national section also may hold
secci6n nacional podra tambien
public hearings within its own
celebrar audiencias publicae en
country.
su propio pais.
13.
The Commission shall
13.
La Comisi6n nombrara
designate a Director of Investi-
un Director de Investigaciones,
gations who shall be technically
que debera ser un tecnico com-
competent and who shall be
petente, el cual sera responsa-
responsible to the Commission
ble ante la Com1s16n y podra ser
and may be freely removed by
retirado por esta a su discre-
it.
ci6n.
Subject to the instruction
Con sujec16n a las ins-
of the Commission and with its
trucciones de la Comisi6n y con
approval, the Director of In-
la aprobaci6n de esta, el Direc-
vestigations shall have charge
tor de Investigaciones se encar-
of:
gara de:
(a)
the drafting of pro-
(a)
preparar planes de in-
grams of investigations,
vestigaci6n y presupuestos
and the preparation of
para la Comisi6n;
budget estimates for the
Commission;
(b)
authorizing the dis-
(b)
autorizar el desembolso
bursement of the funds
de rondos para los gastos
for the joint expenses
conjuntos de la Comisi6n;
of the Commission;
(c)
the accounting of the
(c)
llevar cuentas de los
funds for the joint expenses
rondos para los gastos con-
of the Commission;
juntos de la Comisi6n;
(d)
(d)
the appointment and
nombrar y dirigir el
immediate direction of
personal tecnico asf como
technical and other person-
los demas empleados nece-
nel required for the func-
sarios para el desempeTio
tions of the Commission;
de las funciones de la Comisi6n;
(e)
arrangements for the
(e)
concertar la coopera-
cooperation with other
ci6n con otros organismos
organizations or individu-
o personas de conformidad
uals in accordance with
con el incise 16 de este
paragraph 16 of this
Articulo;
Article;
(f)
(f)
the coordination of
coordinar las labores
the work of the Commission
de la Comisi6n con las de
with that of organizations
los organismos y personas
and individuals whose coop-
cuya cooperaci6n se haya
eration has been arranged
concertado;
for;
(g)
(g)
the drafting of
preparar informes ad-
administrative, scientific
ministrativos, cientificos
and other reports for the
y de otra clase para la Co-
Commission;
misi6n; ·
(h)
(h)
the performance of
desempenar toda otra
such other duties as the
funci6n que la Comisi6n le
Commission may require.
encomiende.
14.
14.
The official languages
Los idiomas oficiales
of the Commission shall be English
de la Comisi6n seran el ingles
and Spanish, and members of the
y el espanol y los miembros de
Commission may use either lan-
la Comision podran-usar uno u
guage during meetings.
otro de estes idiomas en el cur-
When re-
quested, translation shall be
made to the other language.
so de las sesiones.
The
Siempre que
se pida, se traducira de un i-
minutes, official documents, and
dioma a otro.
publications of the Commission
mentos oficiales y publicaciones
shall be in both languages, but
de la Comisi6n se haran en ambos
official correspondence of the
idiomas; pero la correspondencia
Commission may be written, at
oficial de la Comisi6n, a discre
the discretion of the secretary,
ci6n del Secretario, se podra
in either language.
escribir en uno u otro de los
Las aetas, docu-
dos 1diomas.
15.
u~
Each national section
15.
Cada secc16n nacional
shall be entitled to obtain
tendra derecho a obtener capias
certified copies of any docu-
cert1f1oadas de oualesquiera
ments pertaining to the Com-
dooumentos pertenecientes a la
mission except that the Commie-
Comisi6n; excepto que la Com1-
sion will adopt and may amend
s16n adoptara reglamentos, que
subsequently rules to ensure
podra enmendar posteriormente,
the confidential character of
para proteger el caracter confi-
records of statistics of indi-
dencial de las estadfsticas de
) vidual catches and individual
company operations.
cada una de las operaciones de
pesca y de las operaciones de
cada una de las empresas.
16.
t
16.
In the performance
En el desempeno de sus
of its duties and functions
funciones y obligaciones la Com1-
the Commission may request the
s16n podra solicitar los servi-
technical and scientific serv-
cios tecnicos y cientfficos e
ices of, and information from,
1nformaci6n de las entidades
official agencies of the High
oficiales de las Altas Partes
Contracting Parties, and any
Contratantes, los de cualquiera
international, public, or
instituci6n u organizac16n in-
private institution or organi-
ternacional, publica o privada,
zation, or any private indi-
o los de cualquier particular.
vidual.
ARTICLE II
ARTICULO II
La Comis16n desempenara las
The Commission shall perform
the following functions and
funciones y obligaciones siguien-
duties:
tes:
1.
Make investigations con-
1.
Llevar a cabo investi-
cerning the abundance, biology,
gaciones sobre la abundancia,
biometry, and ecology of yellow-
biologfa, biometrfa y ecologfa
fin
de los atunes de aletas amari-
(Neothunnus) and skipjack
(Katsuwonus) tuna in the waters
llas (Neothunnus) y bonitos
of the eastern Pacific Ocean
(Katsuwonus) de las aguas del
fished by the nationals of the
Pacifico Oriental que pesquen
High Contracting Parties, and
los nacionales de las Altas
the kinds of fishes commonly
Partes Contratantes, como tam-
used as bait in the tuna fish-
bien de las clases de pescado
eries, especially the anchovetta,
que generalmente se usan como
and of other kinds of fish taken
carnada en la pesca del atUn,
by tuna fishing vessels; and the
especialmente la
effects of natural factors and
clases de peces que pescan las
human activities on the abun-
embarcaciones atuneras; y asi-
dance of the populations of
mismo sobre los efectos de los
fishes supporting all these
factores naturales y de la
fisheries.
acci6n del hombre en la abundan-
sardin~y
otras
cia de las poblaciones de peces
que sostengan a todas estas
pesquerfas.
2.
Collect and analyze
2. ·compilar y analizar
information relating to current
informes relacionados con las
and past conditions and trends
condiciones presentes y pasadas
of the populations of fishes
y de las tendencias que se ob-
covered by this Convention.
serven en las poblaciones de
peces que abarca esta Convenci6n.
3.
3.
Study and appraise in-
Estudiar y analizar in-
formation concerning methods and
formes relatives a los sistemas
procedures for maintaining and
y maneras de mantener y de au-
increasing the populations of
mentar las poblaciones de los
fishes covered by this Conven-
peces que abarca esta Conven-
tion.
ci6n.
4.
Conduct such fishing
4.
Llevar a cabo la pesca
and other activities, on the
y desarrollar otras actividades
high seas and in waters which
tanto en alta mar como en las
are under the jurisdiction of
aguas que esten bajo la juris-
the High Contracting Parties,
dicci6n de las Altas Partes Con-
as may be necessary to attain
tratantes, segtin se requiera
the ends referred to in sub-
para lograr los fines a que se
paragraphs 1, 2, and 3 of
refieren los incises 1, 2 y 3
this Article.
de este Articulo.
5.
5.
Recommend from time
Recomendar en su opor-
to time, on the basis of sci-
tunidad, a base de investiga-
entific investigations, pro-
ciones cientfficas, la acci6n
• posals for joint action by the
conjunta necesaria de las Altas
High Contracting Parties de-
Partes Contratantes para fines
signed to keep the populations
de mantener las poblaciones de
of fishes covered by this Con-
peces que abarca esta Convenci6n
vention at those levels of
en el nivel de abundancia que
abundance which will permit
permita la pesca maxima constan-
the maximum sustained catch.
te.
6.
Collect statistics and
6.
Compilar estadfsticas y
all kinds of reports concern-
tbda clase de informes relatives
ing catches and the operations
a la pesca y a las operaciones
of fishing boats, and other
de las embarcaciones pesqueras y
information concerning the
demas informes relatives a la
fishing for fishes covered by
pesca de los peces que abarca
this Convention, from vessels
esta Convenci6n, sea de las em-
or persons engaged in these
barcaciones o de las personas
fisheries.
dedicadas a esta clase de pesca.
7.
Publish or otherwise
7.
Publicar o diseminar
disseminate reports relative
por otro medio informes sobre
to the results of its findings
los resultados de sus investiga-
and such other reports as fall
. ciones y cualesquiera otros in-
within the scope of this Con-
formes que queden dentro del ra-
vention, as well as scientific,
dio de acci6n de esta Convenci6n,
statistical, and other data
as! como datos cient!ficos, es-
relating to the fisheries
tad!sticos o de otra clase que
maintained by the nationals
se relacionen con las pesquer!as
of the High Contracting Parties
mantenidas por los nacionales de
for the fishes covered by this
las Altas Partes Contratantes
Convention.
para los peces que abarca esta
Convenci6n.
ARTICLE III
The High Contracting Parties
ARTICULO III
Las Altas Partes Contratan-
agree to enact such legislation
tes convienen en promulgar las
as may be necessary to carry out
leyes que sean necesarias para
the purposes of this Convention.
lograr las finalidades de esta
Convenc16n.
ARTICLE IV
Nothing in this Convention
ARTICULO IV
Nada de lo
estipulado en
shall be construed to modify any
esta Convenci6n se interpretara
existing treaty or convention with
como modificaci6n de ningun
regard to the fisheries of the
tratado o convenc16n existente
I
eastern Pacific Ocean previously
referente a las pesquerfas del
concluded by a High Contracting
Pacifico Oriental anteriormente
Party, nor to preclude a High
suscrito por una de las Altas
Contracting Party from entering
Partes Contratantes ni como
into treaties or conventions
exclusi6n de una Alta Parte Con-
with other States regarding
tratante para concertar tratados
these fisheries, the terms of
o convenciones con otros Estados
which are not incompatible with
ep relaci6n con estas pesquerfas,
the present Convention.
siempre que sus terminos no sean
incompatibles con esta Convenci6n.
ARTICLE V
1.
ARTICULO V
The present Convention
1.
Esta Convenci6n sera
shall be ratified and the instru-
ratificada y los instrumentos de
ments of ratification shall be
ratificaci6n se canjearan en
exchanged at Washington as soon
Washington a la mayor brevedad
as possible.
posible.
2.
The present Convention
2.
Esta Convenci6n entra-
shall enter into force on the
ra en vigor en la fecha del can-
date of exchange or ratifications.
je de ratificaciones.
3.
Any government, whose
3.
Todo gobierno cuyos na-
nationals participate in the
cionales tomen parte en las ope-
fisheries covered by this Con-
raciones de pesca que abarca
vention, desiring to adhere to
esta Convenci6n y que desee ad-
the present Convention, shall
herirse a ella dirigira una
address a communication to that
comunicaci6n a tal efecto a cada
effect to each of the High Con-
una de las Altas Partes Contra-
tracting Parties.
tantes.
Upon
Al recibir el consenti-
receiving the unanimous consent
miento unanime de las Altas Par-
of the High Contracting Parties
tes Contratantes a tal adhesion,
to adherence, such government
el gobierno interesado deposita-
shall deposit with the Govern-
ra con el Gobierno de los Estados
ment of the United States of
Unidos de America, un instrumen-
America an instrument of
to de adhesi6n en el que se es-
adherence which shall stipulate
tipulara la fecha de su vigencia.
the effective date thereof.
El Gobierno de los Estados Unidos
The Government of the United
de America transmitira una copia
States of America shall fur-
. certificada de la Convenci6n a
nish a certified copy of the
oada uno de los gobiernos que
Convention to each government
desee adherirse a ella.
desiring to adhere thereto.
Each
Cada uno .....
______________
de los gobiernos adherentes ten-
adhering government shall have
dra todos los derechos y obliga-
all the rights and obligations
clones que otorgue e imponga
under the Convention as if it
esta Convenc16n tal como si fue-
had been an original signatory
ra uno de
thereof.
n~
4.
At any time after the
4.
sus
signataries
orig~-
En cualquier momento
expiration of ten years from the
despues de la expiraci6n de diez
date of entry into force of this
anos a
Convention any High Contracting
entre en vigor esta Convenci6n,
Party may give notice of its
cualquiera de las Altas Partes
intention of denouncing the
Contratantes podra d~r aviso de
'convention.
su intenci6n de denunciarla.
Such notification
conta~
de la fecha en que
shall become effective with
Tal notificac16n tendra efecto,
respect to such notifying gov-
en relac16n con el gobierno que
ernment one year after its re-
la transmita, un ano despues de
ceipt by the Government of the
ser recibida por el Gobierno de
United States of America.
los Estados Unidos de America.
After
the expiration of the said one
Despues de que expire dicho pe-
year period the Convention shall
rfodo de un ano, la Convenci6n
be effective only with respect to
continuar~
the remaining High Contracting
relaci6n con las Altas Partes
Parties.
Contratantes restantes.
5.
5.
The Government of the
en vigor solamente en
El Gobierno de los Esta-
United States of America shall
dos Unidos de America informara a
inform the other High Contract-
las otras Altas Partes Contratan-
ing Parties of all instruments
tes de todo instrumento de adhe-
of adherence and of notif1ca-
si6n y de toda notificaci6n de
1.tions of denunciation received.
denuncia que reciba.
EN FE DE LO CUAL los respec-
IN WITNESS WHEREOF the
)respective Plenipotentiaries
have signed the present Con-
tivos Plenipotenciarios firman la
presente Convenci6n.
vention.
HECHO en Washington, en du-
DONE at Washington, in
duplicate, in the English and
plicado, en los idiomas ingles y
Spanish languages, both texts
espanol, ambos textos de igual
being equally authentic, this
autenticidad, el dfa 31 de mayo
31st day of May, 1949.
FOR
POR
UNITED STATES OF AMERICA:
EST ADOS UNIDOS D~ AMERICA :
~~.w~
~~~
RICA:
RICA:
I CERTIFY THAT the foregoing is a true copy of
the United States depositary original of the
Convention between the United states of America and
the Republic of Costa Rica for the Establishment of
an Inter-American Tropical Tuna Commission, done at
Washington on May 31, 1949, in duplicate, in the
English and Spanish languages, which original is
deposited in the archives of the Government of the
United States of America.
IN TESTIMONY WHEREOF, I, James A. Baker III,
Secretary of State of the United States of America,
have hereunto caused the seal of the Department of
State to be affixed and my name subscribed by the
Authentication Officer of the said Department, at the
city of washington, in the District of Columbia, this
first day of April, 1992.
Secretary of State
Authentication Officer
Descargar