CONVENTION BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE REPUBLIC OF COSTA RICA FOR THE ESTABLISHMENT OF AN INTER-AMERICAN TROPICAL TUNA COMMISSION OONVENCION ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y LA REPUBLICA DE COSTA RICA PARA EL ESTABLECIMIENTO DE UNA . OOMISION INTE:RAMERICANA DEL ATUN TROPICAL The United States of America Los Estados Unidos de and the Republic of Costa Rica Am~rica considering their mutual interest Rica, teniendo en consideraci6n in maintaining the populations su of yellowfin and skipjack tuna poblaci6n de atunes de aletas and of other kinds of fish amarillas y bonitos taken by tuna fishing vessels especies de peces que pescan in the eastern Pacific Ocean y la Republica de Costa inter~s comUn en mantener la y otras las embarcaciones atuneras en el which by reason of continued use Pacifico Oriental, que con have come to be of motivo de explotaci6n constante corr~on con- cern, and desiring to cooperate in the gathering and interpreta- se han convertido en materia de inter~s comUn, y deseosos de tion of factual information to cooperar en la compilaci6n e facilitate maintaining the popu- interpretaci6n de datos fide- lations of these,/fishes at a dignos que faciliten el man- level which will permit maximum tenimiento de las poblaciones sustained catches year after de estes peces en un nivel que year, have agreed to conclude a permita un continuo aprovecha- Convention for these purposes and miento maximo ano tras ano, han to that end have named as their convenido en concertar una Plenipotentiaries: convenci6n para estos fines y con este objeto han nombrado los siguientes Plenipotenciarios: The President of the United States of America: El Presidente de los Estados Unidos de Am~rica: James E. Webb, Acting James E. Webb, Secretario Secretary of State Interino de Estado Wilbert M. Chapman, Special Wilbert M. Chapman, Ayudan- Assistant to the Under te Especial del Vicesecre- Secretary of State tario de Estado The President of the Govern- El Presidente del Gobierno ment of Costa Rica: de Costa Rica: Mario A. Esquivel, Ambassa- Mario A. Esquivel, Embaja.dor dor Extraordinary and Pleni- Extraordinario y Plenipo- potentiary of Costa Rica tenciario de Costa Rica Jorge Hazera, Counselor of Jorge Hazera, Consejero de the Embassy of Costa Rica. la Embajada de Costa Rica who, having communicated to each quienes, habiendo canjeado sus other their full powers, found to respectivos plenos poderes, que be in good and due form, have fueron hallados en debida forma, agreed as follows: han convenido en lo siguiente: ARTICLE l 1. The High Contracting Parties agree to establish and ARTICULO l 1. Las Altas Partes Con- tratantes convienen en establecer operate a joint Commission, to y mantener una Com1si6n mixta be known as the Inter-American que se denominara Comisi6n Tropical Tuna Commission, herein- Interamericana del Atun Tropical, after referred to as the Commis- que en adelante se llamara la sion, which shall carry out the Comisi6n, la cual llevara a objectives of this Convention. efecto los objetivos de esta The Commission shall be composed Convenci6n. of national sections, each con- integrada de secciones nacionales sisting of from one to four formada cada una por uno y hasta members, appointed by the cuatro miembros nombrados por Gov~ La Comisi6n estara ernments or· the respective los gobiernos de las respectivas High Contracting Parties. Altas Partes Contratantes. 2. The Commission shall 2. La Comisi6n rendira submit annually to the Govern- anualmente al gobierno de cada ment of each High Contracting una de las Altas Partes Contra- Party a report on its investiga- tantes un informe sobre sus tions and findings, with appro- investigaciones y conclusiones priate recommendations, and con las recomendaciones que sean shall also inform such Govern- del caso y tambien informara a ments, whenever it is deemed los gobiernos, siempre que lo advisable, on any matter considere conveniente, respecto relating to the objectives of a cualquier asunto reiacionado this Convention. con las finalidades de esta Convenci6n. 3. Each High Contracting 3. Cada una de las Altas Party shall determine and pay Partes Contratantes determinara the expenses incurred by its y pagara los gastos en que in- section. curra su respectiva seccion. Joint expenses incurred by the Commission shall Los gastos conjuntos en que in- be paid by the High Contracting curra la Comisi6n seran cubier- Parties through contributions in tos por las Altas Partes Con- the form and proportion recom- tratantes mediante contribuciones mended by the Commission and en la forma y proporci6n que approved by the High Contracting recomiende la Comisi6n y aprue- Parties. ben las Altas Partes Contra- The proportion of joint expenses to be paid by tantes. each High Contracting Party conjuntos que pagara cada una shall be related to the propor- de las Altas Partes Contratantes tion of the total catch from se relacionara con la proporci6n the fisheries covered by this de la pesca total procedente de Convention utilized by that las pesquerfas que abarque es- High Contracting Party. ta Convenci6n y que utilice cada La proporci6n de gastos una de las Altas Partes Contratantes. 4. 4. Both the general annual Tanto el plan general program of activities and the de actividades anuales como el budget of joint expenses shall presupuesto de gastos conjuntos, be recommended by the Commission seran recomendados por la Comi- and submitted for approval to si6n y se someteran a la aproba- the High Contracting Parties. ci6n de las Altas Partes Contratantes. 5. 5. The Commission shall La Comisi6n acordara el decide on the most convenient lugar place or places for its head- nientes para su sede. 0 los lugares mas conve- quarters. 6. The Commission shall 6. La Comisi6n se reunira meet at least once each year, por lo menos una vez al and at such other times as may siempre que lo solicite una u a~o y be requested by a national otra de las secciones nacionales. section. La fecha y el l.ugar de la prime- The date and place of the first meeting shall be deter-· ra sesi6n se fijaran por acuerdo mined by agreement between the de las Altas Partes Contratantes. High Contracting Parties. 7. 7. At its first meeting En su primera sesi6n elegir~ the Commission shall select a la Comisi6n chairman and a secretary from las distintas secciones na- different national sections. cionales, un presidente y un The chairman and the secretary secretario. shall hold office for a period secretario of one year. cargos por el termino de un ano. During succeeding del seno de El presidente y el desempe~aran sus years, selection of the chair- En los man and the secretary from the elecci6n del presidente y del national sections shall be in secretario, del seno de las such a manner that the chairman secciones nacionales, se efec- and the secretary will be of tuara de modo que el presidente different nationalities, and as y el secretario sean de distinta will provide each High Contract- nacionalidad y de manera que I . a~os subsiguientes, la ing Party, in turn, with an alternadamente se proporcione a opportunity to be represented cada una de las Altas Partes in those offices. Contratantes la oportunidad de estar representada en estes cargos. 8. Each national section shall have one vote. Decisions, 8. Cada una de las seccio- nes nacionales tendra derecho a resolutions, recommendations, un voto. and publications of the Commis- ciones, recomendaciones y publi- sion shall be made only by a caciones de la Comisi6n tendran unanimous vote. que ser aprobados por unanimidad Los acuerdos, resolu- de votes. 9. The Commission shall be 9. La Comisi6n podra adop- entitled to adopt and to amend tar los estatutos o reglamentos subsequently, as occasion may para celebrar sus sesiones y, require, by-laws or rules for segUn lo requieran las circuns- the conduct or its meetings. tancias, podra enmendarlos. 10. The Commission shall 10. La Comisi6n podra be entitled to employ necessary tomar el personal que sea nece- personnel for the performance sario para el desempeno de sus of its functions and duties. funciones y obligaciones. 11. Each High Contracting 11. Cada una de las Altas Party shall be entitled to Partes Contratantes podra esta- establish an Advisory Committee blecer un comite consultive para for its section, to be composed au respectiva secci6n que estara of persons who shall be well integrado por personas bien ver- informed concerning tuna fishery sadas en los problemas comunes problems of common concern. de la pesca del atun. Each such Advisory Committee de los comites consultivos sera shall be invited to attend the invitado para asistir a las se- non-executive sessions of the siones publicae de la Comisi6n. Cada uno Commission. 12. The Commission may hold public hearings. Each 12. La Comisi6n podra cele- brar audiencias publicae y cada national section also may hold secci6n nacional podra tambien public hearings within its own celebrar audiencias publicae en country. su propio pais. 13. The Commission shall 13. La Comisi6n nombrara designate a Director of Investi- un Director de Investigaciones, gations who shall be technically que debera ser un tecnico com- competent and who shall be petente, el cual sera responsa- responsible to the Commission ble ante la Com1s16n y podra ser and may be freely removed by retirado por esta a su discre- it. ci6n. Subject to the instruction Con sujec16n a las ins- of the Commission and with its trucciones de la Comisi6n y con approval, the Director of In- la aprobaci6n de esta, el Direc- vestigations shall have charge tor de Investigaciones se encar- of: gara de: (a) the drafting of pro- (a) preparar planes de in- grams of investigations, vestigaci6n y presupuestos and the preparation of para la Comisi6n; budget estimates for the Commission; (b) authorizing the dis- (b) autorizar el desembolso bursement of the funds de rondos para los gastos for the joint expenses conjuntos de la Comisi6n; of the Commission; (c) the accounting of the (c) llevar cuentas de los funds for the joint expenses rondos para los gastos con- of the Commission; juntos de la Comisi6n; (d) (d) the appointment and nombrar y dirigir el immediate direction of personal tecnico asf como technical and other person- los demas empleados nece- nel required for the func- sarios para el desempeTio tions of the Commission; de las funciones de la Comisi6n; (e) arrangements for the (e) concertar la coopera- cooperation with other ci6n con otros organismos organizations or individu- o personas de conformidad uals in accordance with con el incise 16 de este paragraph 16 of this Articulo; Article; (f) (f) the coordination of coordinar las labores the work of the Commission de la Comisi6n con las de with that of organizations los organismos y personas and individuals whose coop- cuya cooperaci6n se haya eration has been arranged concertado; for; (g) (g) the drafting of preparar informes ad- administrative, scientific ministrativos, cientificos and other reports for the y de otra clase para la Co- Commission; misi6n; · (h) (h) the performance of desempenar toda otra such other duties as the funci6n que la Comisi6n le Commission may require. encomiende. 14. 14. The official languages Los idiomas oficiales of the Commission shall be English de la Comisi6n seran el ingles and Spanish, and members of the y el espanol y los miembros de Commission may use either lan- la Comision podran-usar uno u guage during meetings. otro de estes idiomas en el cur- When re- quested, translation shall be made to the other language. so de las sesiones. The Siempre que se pida, se traducira de un i- minutes, official documents, and dioma a otro. publications of the Commission mentos oficiales y publicaciones shall be in both languages, but de la Comisi6n se haran en ambos official correspondence of the idiomas; pero la correspondencia Commission may be written, at oficial de la Comisi6n, a discre the discretion of the secretary, ci6n del Secretario, se podra in either language. escribir en uno u otro de los Las aetas, docu- dos 1diomas. 15. u~ Each national section 15. Cada secc16n nacional shall be entitled to obtain tendra derecho a obtener capias certified copies of any docu- cert1f1oadas de oualesquiera ments pertaining to the Com- dooumentos pertenecientes a la mission except that the Commie- Comisi6n; excepto que la Com1- sion will adopt and may amend s16n adoptara reglamentos, que subsequently rules to ensure podra enmendar posteriormente, the confidential character of para proteger el caracter confi- records of statistics of indi- dencial de las estadfsticas de ) vidual catches and individual company operations. cada una de las operaciones de pesca y de las operaciones de cada una de las empresas. 16. t 16. In the performance En el desempeno de sus of its duties and functions funciones y obligaciones la Com1- the Commission may request the s16n podra solicitar los servi- technical and scientific serv- cios tecnicos y cientfficos e ices of, and information from, 1nformaci6n de las entidades official agencies of the High oficiales de las Altas Partes Contracting Parties, and any Contratantes, los de cualquiera international, public, or instituci6n u organizac16n in- private institution or organi- ternacional, publica o privada, zation, or any private indi- o los de cualquier particular. vidual. ARTICLE II ARTICULO II La Comis16n desempenara las The Commission shall perform the following functions and funciones y obligaciones siguien- duties: tes: 1. Make investigations con- 1. Llevar a cabo investi- cerning the abundance, biology, gaciones sobre la abundancia, biometry, and ecology of yellow- biologfa, biometrfa y ecologfa fin de los atunes de aletas amari- (Neothunnus) and skipjack (Katsuwonus) tuna in the waters llas (Neothunnus) y bonitos of the eastern Pacific Ocean (Katsuwonus) de las aguas del fished by the nationals of the Pacifico Oriental que pesquen High Contracting Parties, and los nacionales de las Altas the kinds of fishes commonly Partes Contratantes, como tam- used as bait in the tuna fish- bien de las clases de pescado eries, especially the anchovetta, que generalmente se usan como and of other kinds of fish taken carnada en la pesca del atUn, by tuna fishing vessels; and the especialmente la effects of natural factors and clases de peces que pescan las human activities on the abun- embarcaciones atuneras; y asi- dance of the populations of mismo sobre los efectos de los fishes supporting all these factores naturales y de la fisheries. acci6n del hombre en la abundan- sardin~y otras cia de las poblaciones de peces que sostengan a todas estas pesquerfas. 2. Collect and analyze 2. ·compilar y analizar information relating to current informes relacionados con las and past conditions and trends condiciones presentes y pasadas of the populations of fishes y de las tendencias que se ob- covered by this Convention. serven en las poblaciones de peces que abarca esta Convenci6n. 3. 3. Study and appraise in- Estudiar y analizar in- formation concerning methods and formes relatives a los sistemas procedures for maintaining and y maneras de mantener y de au- increasing the populations of mentar las poblaciones de los fishes covered by this Conven- peces que abarca esta Conven- tion. ci6n. 4. Conduct such fishing 4. Llevar a cabo la pesca and other activities, on the y desarrollar otras actividades high seas and in waters which tanto en alta mar como en las are under the jurisdiction of aguas que esten bajo la juris- the High Contracting Parties, dicci6n de las Altas Partes Con- as may be necessary to attain tratantes, segtin se requiera the ends referred to in sub- para lograr los fines a que se paragraphs 1, 2, and 3 of refieren los incises 1, 2 y 3 this Article. de este Articulo. 5. 5. Recommend from time Recomendar en su opor- to time, on the basis of sci- tunidad, a base de investiga- entific investigations, pro- ciones cientfficas, la acci6n • posals for joint action by the conjunta necesaria de las Altas High Contracting Parties de- Partes Contratantes para fines signed to keep the populations de mantener las poblaciones de of fishes covered by this Con- peces que abarca esta Convenci6n vention at those levels of en el nivel de abundancia que abundance which will permit permita la pesca maxima constan- the maximum sustained catch. te. 6. Collect statistics and 6. Compilar estadfsticas y all kinds of reports concern- tbda clase de informes relatives ing catches and the operations a la pesca y a las operaciones of fishing boats, and other de las embarcaciones pesqueras y information concerning the demas informes relatives a la fishing for fishes covered by pesca de los peces que abarca this Convention, from vessels esta Convenci6n, sea de las em- or persons engaged in these barcaciones o de las personas fisheries. dedicadas a esta clase de pesca. 7. Publish or otherwise 7. Publicar o diseminar disseminate reports relative por otro medio informes sobre to the results of its findings los resultados de sus investiga- and such other reports as fall . ciones y cualesquiera otros in- within the scope of this Con- formes que queden dentro del ra- vention, as well as scientific, dio de acci6n de esta Convenci6n, statistical, and other data as! como datos cient!ficos, es- relating to the fisheries tad!sticos o de otra clase que maintained by the nationals se relacionen con las pesquer!as of the High Contracting Parties mantenidas por los nacionales de for the fishes covered by this las Altas Partes Contratantes Convention. para los peces que abarca esta Convenci6n. ARTICLE III The High Contracting Parties ARTICULO III Las Altas Partes Contratan- agree to enact such legislation tes convienen en promulgar las as may be necessary to carry out leyes que sean necesarias para the purposes of this Convention. lograr las finalidades de esta Convenc16n. ARTICLE IV Nothing in this Convention ARTICULO IV Nada de lo estipulado en shall be construed to modify any esta Convenci6n se interpretara existing treaty or convention with como modificaci6n de ningun regard to the fisheries of the tratado o convenc16n existente I eastern Pacific Ocean previously referente a las pesquerfas del concluded by a High Contracting Pacifico Oriental anteriormente Party, nor to preclude a High suscrito por una de las Altas Contracting Party from entering Partes Contratantes ni como into treaties or conventions exclusi6n de una Alta Parte Con- with other States regarding tratante para concertar tratados these fisheries, the terms of o convenciones con otros Estados which are not incompatible with ep relaci6n con estas pesquerfas, the present Convention. siempre que sus terminos no sean incompatibles con esta Convenci6n. ARTICLE V 1. ARTICULO V The present Convention 1. Esta Convenci6n sera shall be ratified and the instru- ratificada y los instrumentos de ments of ratification shall be ratificaci6n se canjearan en exchanged at Washington as soon Washington a la mayor brevedad as possible. posible. 2. The present Convention 2. Esta Convenci6n entra- shall enter into force on the ra en vigor en la fecha del can- date of exchange or ratifications. je de ratificaciones. 3. Any government, whose 3. Todo gobierno cuyos na- nationals participate in the cionales tomen parte en las ope- fisheries covered by this Con- raciones de pesca que abarca vention, desiring to adhere to esta Convenci6n y que desee ad- the present Convention, shall herirse a ella dirigira una address a communication to that comunicaci6n a tal efecto a cada effect to each of the High Con- una de las Altas Partes Contra- tracting Parties. tantes. Upon Al recibir el consenti- receiving the unanimous consent miento unanime de las Altas Par- of the High Contracting Parties tes Contratantes a tal adhesion, to adherence, such government el gobierno interesado deposita- shall deposit with the Govern- ra con el Gobierno de los Estados ment of the United States of Unidos de America, un instrumen- America an instrument of to de adhesi6n en el que se es- adherence which shall stipulate tipulara la fecha de su vigencia. the effective date thereof. El Gobierno de los Estados Unidos The Government of the United de America transmitira una copia States of America shall fur- . certificada de la Convenci6n a nish a certified copy of the oada uno de los gobiernos que Convention to each government desee adherirse a ella. desiring to adhere thereto. Each Cada uno ..... ______________ de los gobiernos adherentes ten- adhering government shall have dra todos los derechos y obliga- all the rights and obligations clones que otorgue e imponga under the Convention as if it esta Convenc16n tal como si fue- had been an original signatory ra uno de thereof. n~ 4. At any time after the 4. sus signataries orig~- En cualquier momento expiration of ten years from the despues de la expiraci6n de diez date of entry into force of this anos a Convention any High Contracting entre en vigor esta Convenci6n, Party may give notice of its cualquiera de las Altas Partes intention of denouncing the Contratantes podra d~r aviso de 'convention. su intenci6n de denunciarla. Such notification conta~ de la fecha en que shall become effective with Tal notificac16n tendra efecto, respect to such notifying gov- en relac16n con el gobierno que ernment one year after its re- la transmita, un ano despues de ceipt by the Government of the ser recibida por el Gobierno de United States of America. los Estados Unidos de America. After the expiration of the said one Despues de que expire dicho pe- year period the Convention shall rfodo de un ano, la Convenci6n be effective only with respect to continuar~ the remaining High Contracting relaci6n con las Altas Partes Parties. Contratantes restantes. 5. 5. The Government of the en vigor solamente en El Gobierno de los Esta- United States of America shall dos Unidos de America informara a inform the other High Contract- las otras Altas Partes Contratan- ing Parties of all instruments tes de todo instrumento de adhe- of adherence and of notif1ca- si6n y de toda notificaci6n de 1.tions of denunciation received. denuncia que reciba. EN FE DE LO CUAL los respec- IN WITNESS WHEREOF the )respective Plenipotentiaries have signed the present Con- tivos Plenipotenciarios firman la presente Convenci6n. vention. HECHO en Washington, en du- DONE at Washington, in duplicate, in the English and plicado, en los idiomas ingles y Spanish languages, both texts espanol, ambos textos de igual being equally authentic, this autenticidad, el dfa 31 de mayo 31st day of May, 1949. FOR POR UNITED STATES OF AMERICA: EST ADOS UNIDOS D~ AMERICA : ~~.w~ ~~~ RICA: RICA: I CERTIFY THAT the foregoing is a true copy of the United States depositary original of the Convention between the United states of America and the Republic of Costa Rica for the Establishment of an Inter-American Tropical Tuna Commission, done at Washington on May 31, 1949, in duplicate, in the English and Spanish languages, which original is deposited in the archives of the Government of the United States of America. IN TESTIMONY WHEREOF, I, James A. Baker III, Secretary of State of the United States of America, have hereunto caused the seal of the Department of State to be affixed and my name subscribed by the Authentication Officer of the said Department, at the city of washington, in the District of Columbia, this first day of April, 1992. Secretary of State Authentication Officer