Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado “Jubler”

Anuncio
Informe ACC 2014.3
Página 1 de 26
Manual de Empleo de Herramienta de Subtitulado
“Jubler”
Descripción/Objeto
Destinatario
Manual
describe
el
funcionamiento
herramienta de subtitulado Jubler
Red de Voluntarios Accesibilidad
Editado
Álvaro Domingo
Miguel Angel Marqueta
de
la
Revisado y Aprobado
Covadonga Rodrigo
Índice
1. DESTINATARIO ....................................................................................................................... 2 2. DOCUMENTACIÓN/HERRAMIENTAS DE REFERENCIA........................................................... 2 3. FIGURAS .................................................................................................................................. 2 4. CONTENIDO............................................................................................................................. 3 4.1. HERRAMIENTA JUBLER SUBTITLE EDITOR ........................................................................... 3 4.2. INSTALACIÓN DE LA HERRAMIENTA ..................................................................................... 5 4.3. INTRODUCCIÓN DE VIDEO A SUBTITULAR ........................................................................... 13 4.4. PROCESO DE SUBTITULADO ................................................................................................ 16 4.4.1. Escribir los subtítulos sincronizados................................................................................ 16 4.4.2. Revisión del subtitulado .................................................................................................. 20 4.5. OBTENCIÓN DE ARCHIVO DE SUBTÍTULOS .......................................................................... 24 4.6. ¿QUÉ ES EL FORMATO DE SUBTITULADO DFXP? ............................................................... 25 5. BIBLIOGRAFÍA ...................................................................................................................... 26 CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 2 de 26
1. Destinatario
Red de Voluntarios Accesibilidad.
2. Documentación/herramientas de referencia
Herramienta de subtitulado Jubler Subtitle Editor http://www.jubler.org/
3. Figuras
Figura 1. .................................................................................................................. 4 Figura 2.. .................................................................................................................. 5 Figura 3. ................................................................................................................... 6 Figura 4. ................................................................................................................... 7 Figura 5. ................................................................................................................... 8 Figura 6. .................................................................................................................. 8 Figura 7. . ................................................................................................................. 9 Figura 8. .................................................................................................................. 9 Figura 9. ................................................................................................................ 10 Figura 10. .............................................................................................................. 10 Figura 11. ................................................................................................................ 11 Figura 12. ............................................................................................................... 11 Figura 13. .............................................................................................................. 12 Figura 14. .............................................................................................................. 12 Figura 15. .............................................................................................................. 13 Figura 16. ............................................................................................................... 14 Figura 17. ............................................................................................................... 14 Figura 18. .............................................................................................................. 15 Figura 19. .............................................................................................................. 15 Figura 20. .............................................................................................................. 16 Figura 21. .............................................................................................................. 17 Figura 22. .............................................................................................................. 17 Figura 23. ............................................................................................................... 18 Figura 24. .............................................................................................................. 18 Figura 25. .............................................................................................................. 19 Figura 26. ..............................................................................................................20 Figura 27. ..............................................................................................................20 CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 3 de 26
Figura 28. .............................................................................................................. 21 Figura 29. .............................................................................................................. 22 Figura 30................................................................................................................ 22 Figura 31. .............................................................................................................. 23 Figura 32.. .............................................................................................................. 23 Figura 33. .............................................................................................................. 24 Figura 34. .............................................................................................................. 24 Figura 35. .............................................................................................................. 26 Figura 36. ............................................................................................................... 26 4. Contenido
4.1.
Herramienta Jubler Subtitle Editor
La herramienta Jubler es una aplicación de escritorio que se instala en el
ordenador y que permite la acción de subtitulado a partir de un fichero en
formato mp4 previamente descardado en el ordenador del usuario.
La herramienta de subtitulado Jubler es un proyecto de código abierto
disponible en varias plataformas y con licencia pública GNU. Es gratuita, de fácil
instalación y configuración. Se puede descargar y hay documentación sobre esta
herramienta en:
Jubler Subtitle Editor
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 4 de 26
Figura 1. Página web de la herramienta “Jubler Subtitle Editor”
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
4.2.
Página 5 de 26
Instalación de la herramienta
El primer paso es descargar una versión de la herramienta para la plataforma en
la que se va a trabajar.
Figura 2. Lugar de descarga de las diferentes versiones de la herramienta.
Una vez descargada la herramienta se procede a su instalación. Además habrá
que instalar la última versión de Java Runtime Enviroment si no estuviera
previamente instalada.
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 6 de 26
Figura 3. Lugar de descarga de la máquina virtual Java disponible en
https://www.java.com/es/download/
Adicionalmente hay disponibles una serie de plugins para extender la
funcionalidad de la herramienta. Se recomienda instalar al menos un visor de
video mp4 que facilitará el proceso de edición y revisión del subtitulado.
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 7 de 26
Se propone el visor MPlayer for Windows, del cual se explica su instalación e
integración con Jubler.
Disponible en http://mplayer.softonic.com/
El proceso de descarga es muy sencillo y basta con ir siguiendo los pasos.
Figura 4. Paso primero. Pulse “Aceptar”
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 8 de 26
Figura 5. Paso segundo. Pulse “Siguiente”
Figura 6. Paso tercero. Pulse “Omitir”
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 9 de 26
A continuación se lanza el programa de instalación, el proceso es muy sencillo.
Basta con seguir las opciones por defecto:
Figura 7. Paso primero. Seleccione el idioma deseado.
Figura 8. Paso segundo. Pulse “Next”
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 10 de 26
Figura 9. Paso tercero. Pulse “I Agree”
Figura 10. Paso cuarto. Pulse “Next”
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 11 de 26
Figura 11. Paso quinto. Pulse “Next”
Figura 12. Paso sexto. Pulse “Next”
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 12 de 26
Figura 13. Paso séptimo. Pulse “Next”
Figura 14. Paso octavo. Pulse “Next”
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 13 de 26
Después de instalar el reproductor MPlayer for Windows hay que indicar en
Jubler cuál es su ubicación. Esto se hace en la Opción Preferencias del Menú
Archivo, donde habrá que indicar donde se halla el archivo ejecutable:
Figura 15. Ubicación del archivo del reproductor MPlayer for Windows
También hay disponible otra herramienta de comprobación ortográfica llamada
Aspell, pero no es estrictamente necesaria y no se mostrará su funcionamiento.
4.3.
Introducción de video a subtitular
El procedimiento a seguir para subtitular un video con la herramienta Jubler
exige que el video esté en formato mp4. Esto implica un paso previo adicional
para el subtitulado de los vídeos generados por la herramienta AVIP.
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 14 de 26
Figura 16. Detalle de ubicación del archivo de vídeo .mp4
Por lo tanto, el primer paso es descargar el video a subtitular del lugar donde se
halla ubicado, en este caso en la plataforma AVIP, habrá que solicitar la descarga
del vídeo en formato MP4 y guardarlo en nuestro ordenador.
Figura 17. Detalle de ubicación del archivo de transcripción
También se podrá descargar el archivo de la transcripción si estuviera disponible,
lo que puede ser de gran ayuda durante el proceso de subtitulado.
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 15 de 26
El siguiente paso es ejecutar el programa de subtitulado Jubler. Se crea un
proyecto nuevo y a continuación se carga el vídeo que se ha descargado
previamente:
Figura 18. Detalle de carga de archivo de video. Paso 1
Figura 19. Detalle de carga de archivo de video. Paso 2
Y se cargará el vídeo en el que se va a realizar el proceso de subtitulado.
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 16 de 26
Figura 20. Detalle de carga de archivo de video. Paso 3
4.4.
Proceso de subtitulado
El proceso de subtitulado es un proceso de 2 etapas:
a. ESCRIBIR LOS SUBTÍTULOS SINCRONIZADOS
b. REVISAR EL SUBTITULADO
4.4.1.
Escribir los subtítulos sincronizados
Primero debe seleccionar la vista de edición con la forma de onda y el visor de
escenas pulsando en el botón de pre- visualización
escribir las palabras que escucha en el espacio de debajo.
Y a continuación debe
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 17 de 26
Figura 21. Detalle de zona de subtitulado
En la parte de la derecha aparece una gráfica con la forma de la señal de audio de
la grabación, que sirve para ver donde se encuentran las zonas en que hay sonido
en la grabación, es decir, cuando está hablando el interlocutor.
Figura 22. Detalle de zona de la gráfica de onda de audio
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 18 de 26
En la parte de abajo hay dos zonas. La primera es donde aparecen todas las
entradas de lo que se va subtitulando. En la segunda aparece una zona donde se
introducen los subtítulos.
Figura 23. Detalle de zona de subtitulado y de edición
El proceso por la tanto consiste en seleccionar una zona de subtitulado,
seleccionando en la zona de onda de sonido la parte que se va a subtitular y
posteriormente escribir el subtítulo.
Para seleccionar la zona de subtitulado, se pulsa en
y se marca la zona desplazando la zona selecciónada, como se ve a continuación:
Figura 24. Detalle de zona de gráfica de onda de audio
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 19 de 26
La idea es que se seleccione la zona de la gráfica en que se está hablando sobre lo
que se va a subtitular.
Para oir la zona subtitulada se pulsa en
subtitulado el texto correspondiente.
y se escribe o se pega en el área de
Figura 25. Detalle de inserción de subtitulo en una zona de grabación 1/2
A continuación se crea una nueva zona de subtitulado, para ello lo más rápido es
pulsar en
, lo cual creará una pequeña zona de un par de segundos a
continuación de la última zona editada.
El proceso se vuelve a repetir. Se seleccióna la zona escuchando la gravación para
ajustarla al texto que se quiere escribir y se introduce el texto a continuación.
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 20 de 26
Figura 26. Detalle de inserción de subtitulo en una zona de grabación 2/2
Tras repetir el proceso de subtitulación el editor contendrá la lista de subtitulos
con sus tiempos correspondientes.
Figura 27. Líneas de subtítulos tras varias inserciones de subtítulos
4.4.2.
Revisión del subtitulado
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 21 de 26
El proceso de revisión conviene hacerlo una vez terminado de subtitular el vídeo.
Para ello se pulsa en
y se carga el reproductor de vídeo que préviamente
se haya configurado con Jubler. En este caso se trata de MPlayer for
Windows.
Así, empieza a visualizarse el vídeo en una ventana adicional y este es el
momento de verificar que los subtítulos se ajustan adecuadamente a las escenas
del vídeo.
Se asocia el archivo de video con el de subtítulos si no lo estuviera antes.Y se
carga el reproductor.
Figura 28. Asociación del archivo de video con el de subtítulos
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 22 de 26
Figura 29. Carga de archivo de video con el de subtítulos y visualización
A continuación se muestra la consola de manipulación de vídeo:
En ella aparecen varios botones que son los que se ven en la imagen:
Figura 30. Consola de reproducción de video
Y que permiten la edición rápida de subtitulado, pero no se recomienda sus uso
porque es inexacto y se necesita experiencia o que el video de subtitulado sea
corto y sencillo.
Lo único que nos interesa de el son los controles de avance, retroceso, parada y
marcha del vídeo, para comprobar los subtitulos en el video.
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Si se tiene que hacer alguna corrección, el proceso será:
- Ir a la fila de subtitulos a editar.
- Modificar el texto convenientemente, si este era el caso.
- Y/O ajustar los límites del intervalo de tiempos
convenientemente.
Página 23 de 26
del
subtítulo,
Este último paso se puede hacer fácilmente con las herramientas siguientes:
Cambia de herramienta dependiendo de la posición del cursor y que cambia
entre las tres siguientes que se describen a continuación.
Para selecciónar una fila de subtitulos o una zona de de subtitulación.
Para desplazar una zona de subtitulado de lugar, a lo largo del espacio de
onda de sonido.
Para modificar los puntos de inicio y fin de un intervalo de subtitulado. Es
muy util y más sencillo que modificar sobre los contadores de tiempo que se
comentan a continuación.
Figura 31. Detalle de zona de contadores de tiempo
La zona de contadores de tiempo sirve para lo mismo que la opción anterior,
pero aquí se puede definir exactamente los tiempos de inicio y de fin y/o la
duración. Además cuenta con un bloqueo del contador, para facilitar los
incremento o decrementos de tiempo fijando bien el inico, el final o la duración.
Una vez que se hayan hecho las correciones, se revisa el resultado de nuevo
pulsando en
para resincronizar y actualizar en el video y usando los botones
de marcha, parada, avance o retroceso.
Figura 32. Detalle de ociones más útiles de la consola de vídeo.
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
4.5.
Página 24 de 26
Obtención de archivo de subtítulos
Para obtener el archivo .dfxp con los subtítulos basta con guardar el proyecto y
elegir el formato .dfxp como se ve a continuación:
Figura 33. Grabación en distintos formatos de archivo de subtítulos
El resultado es el fichero con los subtítulos en formato dfxp de la forma:
Figura 34. Guión de subtituación en formato de archivo de subtítulos .dfxp
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
4.6.
Página 25 de 26
¿Qué es el formato de subtitulado DFXP?
XML, sigla en inglés de Extensible Markup Language (“lenguaje de marcas
ampliable”), es un metalenguaje extensible de etiquetas desarrollado por el
World Wide Web Consortium (W3C). Es una simplificación y adaptación del
SGML y permite definir la gramática de lenguajes específicos (de la misma
manera que HTML es a su vez un lenguaje definido por SGML). Por lo tanto
XML no es realmente un lenguaje en particular, sino una manera de definir
lenguajes para diferentes necesidades. Algunos de estos lenguajes que usan XML
para su definición son XHTML, SVG, MathML.
XML es una tecnología sencilla que tiene a su alrededor otras que la
complementan y la hacen mucho más grande y con unas posibilidades mucho
mayores. Tiene un papel muy importante en la actualidad ya que permite la
compatibilidad entre sistemas para compartir la información de una manera
segura, fiable y fácil.
Uno de los lenguajes que usa XML para su definición es el Timed Text (TT)
Authoring Format (TTAF) lenguaje utilizado para el etiquetado de contenidos
sincronizados y que gracias a que está basado en XML permite que su
compatibilidad con otros estándares utilizados en Internet como XHTML sea
completa.
Un fichero de subtítulos utilizando TTAF sigue la misma estructura que
cualquier documento basado en XML, con la definición del documento, la
cabecera y el cuerpo. 5
La cabecera puede ser utilizada para la definición de los distintos estilos de los
subtítulos (tamaño de letra, tipo, color, etc.) así como para la inclusión de
metadatos que puedan ser útiles para el indexado de los subtítulos, como pueden
ser el autor de la transcripción, el nombre del programa subtitulado o la fecha de
creación. Un ejemplo de cabecera se puede ver en la Figura mostrada a
continuación.
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Informe ACC 2014.3
Página 26 de 26
Figura 35. Ejemplo de cabecera en formato .dfxp
En el cuerpo del fichero de subtítulos se va a encontrar la temporización de cada
subtítulo junto con el texto y el estilo en que se debe mostrar. Una de las ventajas
que añade XML, es que en un mismo fichero de subtítulos se pueden incluir
todos los idiomas deseados ya que tan sólo es necesario marcar correctamente en
el código el idioma en que se encuentran. Un ejemplo de cuerpo en un archivo de
subtítulos XML puede ser el mostrado en la Figura siguiente.
Figura 36. Ejemplo de cuerpo en formato .dfxp
5. Bibliografía
“Inserción de un video en una página web de manera accesible”
Lourdes Moreno, Universidad Carlos III de Madrid
CÁTEDRA “TECNOLOGÍA Y ACCESIBILIDAD” UNED – FUNDACION VODAFONE
Descargar