parsifal - Teatro Colón

Anuncio
PARSIFAL
Richard Wagner
TEMPORADA 2015
PUBLICIDAD
ROLEX
JEFE DE GOBIERNO
Mauricio Macri
VICE JEFA DE GOBIERNO
María Eugenia Vidal
JEFE DE GABINETE
Horacio Rodríguez Larreta
MINISTRO DE CULTURA
Hernán Lombardi
DIRECTOR GENERAL Y ARTÍSTICO
Darío Lopérfido
TEATRO COLÓN
DIRECTOR GENERAL Y ARTÍSTICO
Darío Lopérfido
JEFE DE GABINETE
Juan García Aramburu
DIRECTOR GENERAL
DE PRODUCCIÓN ARTÍSTICA
Guillermo Scarabino
PRODUCCIÓN EJECUTIVA
María Videla Rivero
DIRECTORA GENERAL ESCENOTÉCNICA
María Cremonte
DIRECTORA GENERAL TÉCNICA,
ADMINISTRATIVA Y LEGAL
Carolina Clavero
DIRECTORA EJECUTIVA
Mónica Freda
DIRECTOR VOCAL
Y GERENTE GENERAL
Carlos Lorenzetti
DIRECTORA VOCAL
Eugenia Schvartzman
DIRECTOR VOCAL
Hugo Gervini
DIRECTORA DE ESTUDIOS MUSICALES
Eduviges Picone
DIRECTOR DEL PROGRAMA
COLÓN CONTEMPORÁNEO
DIRECTORA DE RELACIONES
INTERNACIONALES
Martín Bauer
Zulema Scarabino
DIRECTOR DEL INSTITUTO
SUPERIOR DE ARTE
DIRECTOR TÉCNICO OPERATIVO
DIRECTOR DEL CORO ESTABLE
Miguel Martínez
DIRECTOR DEL BALLET ESTABLE
Maximiliano Guerra
DIRECTOR DE LA ORQUESTA
FILARMÓNICA DE BUENOS AIRES
Enrique Arturo Diemecke
DIRECTOR DEL CENTRO DE
EXPERIMENTACIÓN
Miguel Galperín
Claudio Alsuyet
Juan Manuel López Castro
UNIDAD DE AUDITORÍA INTERNA
DIRECTOR DEL CORO DE NIÑOS
César Bustamante
Isabel Valente
UNIDAD DE CONTROL DE GESTIÓN
DIRECTORA GENERAL
DE RECURSOS HUMANOS
Elisabeth Sarmiento
DIRECTOR GENERAL DE PLANEAMIENTO
Cristian Mealla
Matías Cambiasso | COORDINADOR GENERAL DE ESCENARIO
Hugo García | JEFE DE PRENSA
Daniel Varacalli Costas | PUBLICACIONES
Manuela Cantarelli
PARSIFAL
DRAMA SACRO EN TRES ACTOS (1882)
MÚSICA DE RICHARD WAGNER (1813-1883)
LIBRETO DE RICHARD WAGNER, BASADO EN PARZIVAL DE WOLFRAM VON ESCHENBACH
NUEVA PRODUCCIÓN DEL TEATRO COLÓN
CANTADO EN ALEMÁN – SOBRETITULADO EN ESPAÑOL
DIRECTOR MUSICAL
Alejo Pérez
DIRECTOR DE ESCENA
Marcelo Lombardero
DISEÑO DE ESCENOGRAFÍA
ASISTENTE PRINCIPAL
DE DIRECCIÓN ESCÉNICA
Angela Boveri
ASISTENTE DE DIRECCIÓN
Y DRAMATURGIA
Cecilia Bassano
Diego Siliano
ASISTENTE DE ESCENOGRAFÍA
DISEÑO DE VESTUARIO
ASISTENTES DE VESTUARIO
Luciana Gutman
DISEÑO DE ILUMINACIÓN
José Luis Fiorruccio
DIRECTOR DEL CORO ESTABLE
Miguel Martínez
DIRECTOR DEL CORO DE NIÑOS
César Bustamante
Noelia González Svoboda
Michelle Krymer
y Carolina Figueroa
TRADUCCIÓN
PARA SOBRETITULADO
Cecilia Bassano
DISEÑO DE COREOGRAFÍA
Ignacio González Cano
AV | Abono Vespertino FE | Función Extraordinaria GA | Gran Abono
ANT | Abono Nocturno Tradicional ANN | Abono Nocturno Nuevo
DICIEMBRE
VIERNES 4 A LAS 20 GA |DOMINGO 6 A LAS 17 AV
MIERCOLES 9 A LAS 20 ANT | VIERNES 11 A LAS 20 ANN
Duración total: 5h 30m aprox.
Acto I 110m aprox. - Intervalo 30m aprox. - Acto II 80m aprox. - Intervalo 30m aprox. - Acto III 80m aprox.
Ópera | 9
DIRECCIÓN DE ESTUDIOS MUSICALES
DIRECTORA DE ESTUDIOS MUSICALES
Eduviges Picone
REPARTO
PARSIFAL
Christopher Ventris
GURNEMANZ
Sthephen Milling
AMFORTAS
Ryan Mc Kinny
KUNDRY
Nadja Michael
KLINGSOR
Héctor Guedes
CABALLEROS DEL GRIAL
Norberto Marcos
MAESTROS PREPARADORES DEL REPERTORIO LÍRICO
TITUREL
Hernán Iturralde
Irene Amerio, Marcelo Ayub, Guillermo Brizzio, Reinaldo Censabella, Bruno D’Astoli,
Cecilia Fracchia, Susana Frangi, Leonardo Marconi, Miguel Martínez, Horacio Rogner,
Iván Rutkauskas, Guillermo Salgado, Elvio Suárez, Jorge Ugartamendía, Cecilia Varela
VOZ DE LO ALTO
ESCUDEROS
IRENE AMERIO – CECILIA FRACCHIA | MAESTROS PREPARADORES
GUILLERMO SALGADO – LEONARDO MARCONI- IVÁN RUTKAUSKAS | MAESTROS DE ESCENARIO
GUILLERMO BRIZZIO | MAESTRO APUNTADOR
JORGE UGARTAMENDIA | ASISTENCIA MUSICAL DE LUCES Y PROYECCIONES
MÓNICA ZAIONZ | TRADUCCIÓN Y ADAPTACIÓN PARA SOBRETITULADO
ANDREA MIJAILOVSKY | ASISTENTE TÉCNICO-MUSICAL DE ESCENA
Iván Maier
Alejandra Malvino
Vanesa Tomas
Cecilia Aguirre Paz
Sebastián Nicolás
Sergio Spina
ASISTENTE DE COORDINACIÓN DE DIRECCIÓN DE ESTUDIOS
Fernando Grassi
Luciana Zambarbieri
DONCELLAS FLORES
COORDINADOR DE ARTISTAS Y MAESTROS
COORDINACIÓN GENERAL DEL ESCENARIO
COORDINADOR GENERAL
Matías Cambiasso
COORDINADORES PRINCIPALES
Oriana Favaro
Rocío Giordano
Victoria Gaeta
Vanesa Aguado Benítez
Eleonora Sancho
Cecilia Pastawski
Marcelo Mora- Juan Carlos Zambarbieri
AYUDANTE DE COORDINACIÓN
Rodrigo García
10 | Ópera
ORQUESTA ESTABLE DEL TEATRO COLÓN
CORO ESTABLE DEL TEATRO COLÓN
CORO DE NIÑOS DEL TEATRO COLÓN
Ópera | 11
ALEJO
PÉREZ
DIRECTOR DE ORQUESTA
Nacido en Buenos Aires, luego de formarse
como pianista y diplomarse con medallas de oro
en la universidad, perfeccionó sus estudios de
dirección en Alemania con Peter Eötvös, Helmuth
Rilling y Colin Davis. Colaboró estrechamente
con Michael Gielen, Esa-PekkaSalonen, Peter
Eötvös y Christoph von Dohnányi.
Fue director musical del Teatro Argentino de La
Plata (Tristán e Isolda, Don Carlos, La condenación
de Fausto, El oro de Rin, Lady Macbeth de Mtsensk,
entre otros, durante cuatro temporadas (2019-2012).
Dirigió en la Opéra de París (Bastille), Opéra
Comique, Opera de Frankfurt (Don Giovanni),
Opera Nacional de Lyon, Teatro all’Opera di
Roma, Opera Köln, Teatro Nacional de Ginebra,
Teatro Real de la Monnaie, Opera Nacional de
Lituania, Concertgebouw y Muziekgebouw de
Amsterdam, Opera Real de Copenhague.
Ha estado al frente de la Orquesta de la Gewandhaus
de Leipzig, Philharmonia (Londres), Filarmónica de
Radio Francia, Sinfónica Alemana (DSO), Sinfónica
de la SWR Baden Baden-Freiburg, Filarmónica Real
de Estocolmo, Akademie de la Filarmónica de Berlín,
orquestas Gürzenich de Colonia, de la Radio de
Bélgica, Nacional de Lille, de la Radio de Holanda,
Suisse Romande, Bremen Kammerphilharmonie,
Sinfónica de Taiwán, Ensemble Intercontemporain,
Klangforum Wien, MusikFabrik, Ensamble Modern,
Sinfónica de la Radio Alemana (NDR), de la cual
fue director asistente durante dos temporadas.
Compuso la opera Tenebræ por encargo
del Centro de Experimentación del Teatro
Colón y dirigió su estreno en 1999.
Dirige regularmente las principales orquestas de su
país y Latinoamérica con muy amplio repertorio,
manteniéndose activo también en el terreno tanto
de la música actual (Satyricon de Maderna, Medea
de Dusapin, Vigilia y Jakob Lenz de Rihm, Oresteïa
de Xenakis, Cuarta sinfonía de Charles Ives, Sinfonía
de Berio y obra integral de Edgar Varèse) como
el operístico (Ifigenia en Táuride, La carrera del
libertino, Serse, Carmen, El rapto en el serrallo).
En el Teatro Real de Madrid ha ofrecido Rienzi
en versión concierto, Ainadamar, Don Giovanni,
La conquista de Mexico, La muerte en Venecia y
numerosos conciertos con la Sinfónica de Madrid
(Plácido Domingo, Eva Maria Westbroek, IanBostridge).
Debutó este año en el Festival de Salzburgo (Werther)
adonde volverá esta temporada para dirigir una
producción de Fausto con la Filarmónica de Viena.
Ópera | 13
MARCELO
LOMBARDERO
DIRECTOR DE ESCENA
Está vinculado a la ópera desde su infancia,
primero como integrante del Coro de Niños y del
Coro Estable del Teatro Colón y, más tarde, como
reconocido barítono en teatros de América y
Europa. Tras retirarse como cantante en 2005 para
asumir la dirección artística del Colón –donde
también dirigió la Ópera de Cámara–, comenzó
su carrera como director de escena en el Centro
de Experimentación de ese teatro. Fue asimismo
director artístico del Teatro Argentino de La Plata.
En el CETC tuvo a su cargo las puestas de Mahagonny
Songspiel de Brecht-Weill, Al claro de luna con
música de Monteverdi, Ravel y Debussy y Aventuras
y Nuevas aventuras de Ligeti. En 1994 debutó como
director de escena en El castillo de Barbazul para
el Teatro Colón donde en 2002 realizó una nueva
producción de La fanciulla del West y luego Diálogos
de carmelitas de Poulenc, El emperador de la
Atlántida de Ullman, El rey Kandaules de Zemlinsky,
Jonny spielt auf de Krenek y Wozzeck de Berg.
Trabajó en salas de Francia, España, Alemania, Grecia,
República Checa, Polonia, Letonia, EE.UU, México,
Colombia, Venezuela, Brasil, Chile, Uruguay, además
de otros centros musicales de la Argentina como
los teatros Argentino de La Plata, Libertador de
Córdoba, Nacional Cervantes, Teatro San Martín y
Usina del Arte de la ciudad de Buenos Aires y para
la compañía Buenos Aires Lírica, ámbitos en los que
realizó puestas en escena de títulos como María de
Buenos Aires de Piazzolla, Satirycon, La clemenza di
Tito, Las bodas de Fígaro; Diario de un desaparecido,
El pobre marinero y Aliados, entre muchos otros.
Recibió los premios de la Crítica Musical Argentina
2004; A.C.E. (Asociación de Críticos de Espectáculos)
1997, 2003, 2007, 2011 y 2015, Teatros del Mundo 2003;
A.P.E.S. (Asociación de Periodistas de Espectáculos
de Chile) 2006, 2007, 2009; Clarín 2000, KonexDiploma al Mérito 2009, y le fue otorgado por la
Asociación Amigos del Teatro Nacional Cervantes
el premio María Guerrero. La producción de Lady
Macbeth de Mstensk que presentó en el Teatr Wielki
de Poznan fue galardonada como la mejor producción
de ópera en la temporada 2011-2012 de Polonia. En
2013 su producción de Carmen presentada en el
Palacio de Bellas Artes, México, recibió el premio
Lunas del Auditorio de México y su puesta de Billy
Budd de Britten en Santiago de Chile fue distinguida
por el Círculo de Críticos de Arte de Chile.
Ópera | 15
MIGUEL
MARTÍNEZ
DIRECTOR DEL CORO ESTABLE
Nace en la ciudad de Quilmes y allí, en la Escuela de
Bellas Artes comienza sus estudios de piano con los
maestros Olga Baldovino y José Pelliza. Termina la
carrera en el Conservatorio Nacional de Música de
Buenos Aires bajo la guía de la
profesora Haydée Loustaunau. Luego, en la ciudad de
La Plata cursa la carrera de Dirección Orquestal con
Mario Benzecry y estudia composición, armonía y
contrapunto con Mariano Etkin, Sergio Hualpa y Virtú
Maragno respectivamente.
De 1994 a 2005 trabajó en el Coro Estable del Teatro
Colón, primero como Asistente de Dirección y luego
como Subdirector, colaborando con los maestros
Vittorio Sicuri, Jorge Carciofolo, Aldo Danieli y Alberto
Balzanelli. Al frente de este coro fue responsable de
títulos como Los cuentos de Hoffmann, de Offenbach;
Réquiem de Verdi, Te Deum de Berlioz, Ascenso y
caída de la ciudad de Mahagonny de Weill- Brecht,
Rigoletto de Verdi, Idomeneo de Mozart, Diálogo de
Carmelitas de Poulenc, Doña Francisquita de Vives.
En 2002 ganó el concurso que le permitió alcanzar el
Cargo Titular de Maestro Preparador de Ópera del
Teatro Colón. En 2006 fue Director del Coro Estable
del Teatro Argentino
de La Plata. A finales de 2006 viajó a Italia para hacerse cargo y por dos temporadas, del Coro Estable del
Teatro Massimo de Palermo, Sicilia, donde
preparó más de 20 producciones. En 2007 participó
de la gira que el Teatro Massimo realizó a Japón, presentando I Vespri Siciliani de Verdi, Cavalleria
Rusticana de Mascagni y Pagliacci de Leoncavallo en
el Biwako-Hall de Otsu y en el Bunkamura Theater de
Tokio. En 2008 se hace cargo nuevamente del Coro
del Teatro Argentino de La Plata.
A partir de 2012 se hace cargo de la dirección del
Coro Estable del Teatro Colón.
Ópera | 17
CÉSAR
BUSTAMANTE
DIRECTOR DEL CORO DE NIÑOS
“La entrada de los artistas”
Se graduó como Licenciado en Dirección Coral y
Profesor Superior en la Facultad de Bellas Artes
de la Universidad Nacional de La Plata (UNLP),
recibiendo el premio Joaquín V. González a los
mejores promedios. Actualmente en dicha casa
de estudios se desempeña como titular de las
materias Audioperceptiva III y IV. Realizó estudios de
piano con Nora Pons (San Nicolás) y Susana Romé
(La Plata), entre otros docentes. Realizó junto a la
doctora Silvia Malbrán becas de investigación sobre
Bajo continuo para la UNLP y sus publicaciones
recibieron distinciones, entre otras, de la Asociación
de Universidades del Grupo Montevideo. Fue
asistente de dirección y bajo continuista (clave y
órgano) de la Sociedad Händel de Buenos Aires. Es
habitualmente convocado como jurado de diversos
concursos docentes y certámenes especializados en
dirección coral, canto, pedagogía musical y también
para el dictado de cursos de perfeccionamiento para
docentes y de posgrado en las áreas de Armonía e
Improvisación. Dirigió la Iniciación al Canto Coral
(ICC) del Teatro Argentino de La Plata desde el
año 2006 al 2010. Es convocado como pianista de
audiciones y ensayo de espectáculos extranjeros
para la productora T4f, desempeñándose también
como director de orquesta sustituto (El fantasma
de la Opera, La bella y la bestia de Disney entre
otros). Como bajo continuista ha actuado junto a las
orquestas del Teatro Argentino de La Plata, Sinfónica
Nacional, Orquesta de Radio Nacional, Orquesta
Sinfónica y Coro Polifónico de Santa Fe, entre otras.
Fue Director de Estudios del Teatro Colón.
Ópera | 19
20 | Ópera
CHRISTOPHER
VENTRIS
STEPHEN
MILLING
RYAN
MCKINNY
NADJA
MICHAEL
TENOR
BAJO
BAJO-BARÍTONO
MEZZOSOPRANO
Nacido en el Reino Unido, obtuvo reconocimiento
como cantante a partir de sus debuts en el Festival
de Glyndebourne, Opera North y la English National
Opera. Durante la última década hizo foco en
papeles wagnerianos, en particular Parsifal, Siegmund,
Lohengrin y Erik. En 2008 fue aclamado por su Parsifal
en la puesta de Stefan Herheim en el Festival de
Bayreuth, bajo la dirección de Daniele Gatti, votada
como la producción del año por Opernwelt.
Cantó su primer Lohengrin en el Teatro Comunale de
Bolonia, y luego en el Grand Théâtre de Ginebra y la
Ópera de Dallas (2007). Como Siegmund se presentó en
la Ópera de Viena con Christian Thielemann, La Fenice,
Teatro San Carlo y la Ópera de Colonia. Como Parsifal
se ha presentado en las óperas de Viena (Franz WelserMöst), de Baviera (Kent Nagano), Valencia Palau de
les Arts (Lorin Maazel) y De Nederlandse Opera (Iván
Fischer), así como el Covent Garden, la Ópera Nacional
de París, San Francisco, Seattle y Gran Teatre del Liceu.
Este es su debut en el Teatro Colón.
Nació en Copenhague y se formó en la Academia Real
de Música de Dinamarca. En 1994 pasó a integrar la
Ópera Real Danesa donde cantó papeles como el Rey
Marke, Daland, Felipe II, Fafner y Gurnemanz. Luego
debutó en la Scala de Milán como Don Fernando en
Fidelio (Riccardo Muti) y en la Ópera de Seattle como
Fasolt y Hunding en El anillo del Nibelungo. Regresó
a Seattle para hacer Gurnemanz y el Rey Marke. En
la Metropolitan Opera de Nueva York encarnó a
Sparafucile, Sarastro y Hunding (Valery Gergiev); en la
Lyric Opera de Chicago, el Rey Marke; con la Sinfónica de
Chicago hizo Narbal en Los troyanos (Zubin Mehta); en
San Francisco, Felipe II; con la Sinfónica de San Francisco,
Daland (Michael Tilson-Thomas) y con la Filarmónica
de Los Angeles, el rey Marke (Esa-Pekka Salonen). Trabajó con los más grandes intérpretes wagnerianos
como Christian Thielemann y festivales como
Salzburgo, Mayo Musical Florentino, entre otros;
asimismo con orquestas de primer orden como la
Filarmónica de Berlín, la Sinfónica de Londres.
Este es su debut en el Teatro Colón.
Nació en Estados Unidos. En la presente temporada se
presentó en la Metropolitan Opera como el Orador en La
flauta mágica; en Los Ángeles como el Conde Almaviva, en la Ópera de Hawaii en la producción de Francesca
Zambello de El holandés errante. Debutó en la Ópera de
Santa Fe como Jochanaan en una producción de Salome
dirigida por David Robertson. Sus futuros compromisos
incluyen actuaciones en la Metropolitan Opera, el Festival
de Bayreuth, óperas de Los Ángeles y Washington,
Canadian Opera Company, English National Opera,
Houston Grand Opera y la Deutsche Oper de Berlín.
En la temporada 2013/14 regresó a Houston para su debut
en el rol titular de Rigoletto y al Metropolitan como
Teseo en Sueño de una noche de verano de Britten con
James Conlon. En la anterior temporada hizo Kurwenal
en la Houston Grand Opera; el Holandés errante en
Glimmerglass, junto a otros títulos contemporáneos
como Der Sandmann de Andrea Scartazzini . Se formó
en el Houston Grand Opera Studio y la Juilliard School.
Este es su debut en el Teatro Colón.
Nació en Alemania del Este, cerca de Leipzig. Comenzó
su carrera con estudios vocales en Stuttgart y luego en
la Universidad de Indiana, EE.UU. Se ha presentado en la
Arena de Verona, festivales de Glyndebourne y Salzburgo,
con la Sinfónica de Chicago (Brangäne, con Daniel
Barenboim y Didon, de Los troyanos, con Zubin Mehta).
En 2007 obtuvo un gran éxito con Salome en la Scala
de Milán, seguida de Fidelio en la Ópera de Viena.
Presentó luego Salomé en el Covent Garden, Medea
en La Monnaie, Lady Macbeth (Verdi) en la apertura de
la temporada 2008/09 de la Ópera de Baviera, donde
también incursionó en el bel canto con Medea en Corinto
de Mayr. Hizo Lady Macbeth con Thomas Hampson en la
Lyric Opera de Chicago y en su debut en la Metropolitan
Opera House. En la Staatsoper de Berlín asumió el papel
de Maria en Wozzeck; en 2012 hizo Medea en Champs
Élysées y en 2013 Montezuma en La conquista de México
de Wolfgang Rihm en el Teatro Real de Madrid dirigida
por Alejo Pérez. Se ha dedicado a tareas sociales, entre
ellas la Fundación Stimmme für Die Menschlichkeit.
Este es su debut en el Teatro Colón.
Ópera | 21
HÉCTOR GUEDES
IVÁN MAIER
NORBERTO MARCOS
HERNÁN ITURRALDE
ALEJANDRA MALVINO
VANESA TOMAS
CECILIA AGUIRRE PAZ
SERGIO SPINA
FERNANDO GRASSI
ORIANA FAVARO
ROCÍO GIORDANO
VICTORIA GAETA
VANESA AGUADO BENITEZ
ELEONORA SANCHO
CECILIA PASTAWSKI
Ópera | 23
PARSIFAL,
DE AYER A HOY
POR POLA SUÁREZ URTUBEY
Casi treinta años años han transcurrido desde la última
representación de Parsifal en el Teatro Colón. Para
buena parte del público joven de hoy es una asombrosa
curiosidad rodeada de ese halo de misterio que
ofrecen las últimas obras de Wagner, especialmente
desde la Tetralogía El anillo del nibelungo hasta
Parsifal. Estrenada la obra en Bayreuth el 26 de julio
de 1882, Buenos Aires la conoció, en el Teatro Coliseo
de entonces, el 20 de junio de 1913. Al Colón, donde
volvería durante once temporadas hasta la última, en
1986, retorna ahora para cerrar esta temporada 2015.
Las reacciones que ha provocado Parsifal desde su
estreno nos hablan hoy de una creación artística
que supera todos las resistencias y todas las formas
de admiración. En su transcurso histórico, desde
Nietzsche, antiguo amigo de Wagner, que atacó su
moral cristiana en su trabajo sobre La genealogía
de la moral, hasta los elogios de los nazis en la
década de 1930, Parsifal ha atravesado por los más
diversos criterios de aceptación o rechazo. Tal vez
más que ninguna creación lírica de la historia.
Para ello Wagner se detuvo ante el gran poeta de la
Edad Media, Wolfram von Eschenbach, y ante su obra
Parzival, fechada en el año 1200, que cuenta las aventuras
de un hombre ignorante, cuyo sufrimiento le aporta
la sabiduría y el honor de custodiar el sagrado grial.
Wolfram fue el primero que pasó la leyenda del grial de
la literatura francesa a la alemana. Wagner, recordemos, interpretó al poeta en su Tannhäuser, obra centrada
en la competencia de los trovadores en el castillo de
Wartburg y en el comportamiento de Tannhäuser.
Desde el año 1845, cuando trabajaba en su Lohengrin,
Wagner había estado en contacto con la leyenda de
Parsifal divulgada por el filólogo medievalista Górres, y
la figura del héroe había quedado en su mente como una
posibilidad dramática, enriquecida por otras experiencias
intelectuales. Es el caso de aquel proyecto de Tristán
e Isolda, donde Parsifal debía comparecer en el tercer
acto, ante el lecho de Tristán herido y desfalleciente de
amor, como ejemplo de redención por renuncia a los
goces terrenos. Esta idea fue luego descartada y sólo
se concretó en su mente en una mañana de primavera
de 1857 cuando, apenas instalado en el refugio puesto
a su disposición por el matrimonio Wesendonck, salió
al parque y se maravilló con el sol y con el renacer
de la naturaleza al soplo de primavera, en los días en
los que celebraba la Pasión y Resurrección de Jesús.
A partir de ahí comenzaron a surgir diversas ideas y
proyectos que no cuajaron. Fue solo entre el 27 y el 30
de agosto de 1865 cuando Wagner escribió una trama
detallada de Parzival para Luis II de Baviera. Después
el proyecto fue abandonado, hasta que a comienzos
de 1877 volvió sobre él de una manera definitiva,
como evasión de los disgustos de orden práctico que
le proporcionaba la administración de Bayreuth. Fue
ahí cuando se cambió el nombre de Parzival por el de
Parsifal, del árabe parsi (puro) y fal (loco). El 19 de abril de
1877 el poema estaba terminado y en agosto comenzó
la composición musical. ”No puedo trabajar con rapidez
–escribía Wagner en esa época- porque no me satisface
un solo período de una inspiración realmente buena”.
El 13 de enero de 1882 estaba terminada la partitura.
PARA ACERCARSE A LA OBRA
La dramaturgia wagneriana requiere la familiaridad
con ciertos vocablos, algo así como un léxico para
iniciados, sin el cual es posible perderse entre sus
complejos laberintos. Estos son algunos de ellos:
Leitmotiv (Motivo conductor): es el más común y
a él se alude siempre que se habla de su estilo. No
trata de melodías rígidas, sino flexibles, de manera
que el músico introduce modificaciones de ritmo,
intervalos, etcétera, según lo requiera el momento.
Los Leimotive permiten a Wagner crear una música de
fuerte contenido psicológico, por cuanto simbolizan
sentimientos, situaciones u objetos presentes en
la escena o bien anticipan en la mente del oyente
o, por el contrario, funcionan como reminiscentes
de aquellos sentimientos, situaciones u objetos.
Gesamtkunstwerk (Obra de arte integral), alude al
concepto wagneriano del “drama musical”, en el
que todas las artes –música, poesía, mímica, danza,
arquitectura, escultura y pintura- se encuentran
indisolublemente ligadas. Esta búsqueda de la
convergencia de las artes para el logro de una mayor
expresividad es una aspiración de todo el Romanticismo.
Herder es de los primeros que la formula y Weber es
explícito en sus intenciones de encontrar la perfecta
fusión entre música y poesía. Según él “lo que Alemania
espera: una obra de arte completa en sí misma
en la que las diferentes artes desaparezcan como
contribuciones aisladas y reaparezcan para formar
ese nuevo mundo. Quien lo logre, será el héroe”.
El héroe para los románticos se llama Wagner, quien
no hará sino desarrollar con más rigor y conciencia
crítica y filosófica esos temas ya ampliamente presentes
en la cultura alemana. Para el autor de Parsifal, la
Gesamtkunstwerk que él presiente como la obra de
arte del futuro, da lugar al “drama musical”, que no se
identifica con la ópera tradicional, dividida en arias y
recitativos, por cuanto a su juicio no se trata ahí de un
unidad de las artes, sino de una obra “compuesta” de
diversas individualidades. El método que le permite
alcanzar el drama musical es el de la melodía continua
o infinita, lograda por la interrelación de los Leimotive.
El ataque más feroz a su estética había llegado hacia la
mitad del siglo XIX a través del vienés Eduard Hanslick,
crítico y filósofo de la música ubicado en el comienzo
de la parábola conclusiva de la experiencia romántica.
Hanslick, autor de De lo bello en la música, representa
el formalismo positivista de Herbart, del que Johannes
Brahms será máximo representante. Para Hanslick
la melodía infinita wagneriana no es otra cosa que
“la falta de forma erigida en principio”. El concepto
de Gesamtkunstwerk termina por hacerse añicos.
Pero la música de Wagner, en cambio, sale indemne,
triunfante, por encima de un siglo, el XX, de abismales
transformaciones en el lenguaje de los sonidos.
Por último el santo Grial o Graal alude a un tema
legendario medieval en que se funden el mundo
caballeresco y el religioso a través de la ficción literaria
Ópera | 25
de Chrétien de Troyes (Perceval) y la leyenda hagiográfica
de José de Arimatea. El Graal o Grial era el cáliz en
el que Jesús instauró la Eucaristía el Jueves Santo. PERO VOLVAMOS A PARSIFAL…
En verdad, ¿desde cuándo existe la historia escrita de
nuestro personaje? Su nombre primero es Peerceval, un
romance francés del “ciclo bretón”, es decir la literatura
que floreció con pujante vigor en torno a los hechos
de armas y de amor de los caballeros del rey Artús, a
las aventuras de éstos en su búsqueda del Grial, a las
vicisitudes de Tristán e Isolda o a los casos de otros
personajes estrechamente afines, y que al declinar
de la Edad Media y comienzos de la Moderna deleitó
durante generaciones y generaciones, de Cervantes
a Ariosto, desde damas y caballeros hasta burgueses
y plebeyos, arruinando, dicho sea de paso, la cabeza
del pobre don Quijote. Todo este material constituye
un conjunto de narraciones en verso y novelas en
prosa propias del mencionado “ciclo bretón”. Este
nombre se basa en la opinión de que los temas de las
narraciones aludidas derivan de relatos tradicionales
de los pueblos celtas de la Pequeña y Gran Bretaña, de
donde debieron sacarlos los poetas que a mediados del
siglo XII “lanzaron” ese género al mundo del romance
comenzando por Chrétien de Troyes en el siglo XII, quien
halló en la materia de Bretaña los temas nuevos que
buscaba: elegantes historias de aventuras y de caballerías,
construidas con arte y sazonadas con elementos
maravillosos. En este ciclo, continuado luego de la
muerte de Chrétien, lo maravilloso tiene un colorido
más irreal, más mágico, más sugestivo y hechicero.
Perceval llega un día a un misterioso castillo, donde se
le aparece la procesión del Grial, el sagrado vaso en el
que José de Arimatea había recogido la sangre de las
llagas de Cristo sacrificado. En la novela de Chrétien y
sus continuadores, la idea de la búsqueda del Grial está
desenvuelta como la búsqueda de la nobleza heroica
de la caballería, a través de múltiples obstáculos.
La figura de Perceval ha inspirado una infinidad de
poemas hasta finales del siglo XV. Finalmente, después
de un silencio de siglos, la leyenda floreció de nuevo en
el siglo XIX, entre tantos títulos y autores, con el Parsifal
de Wagner, con el que alcanzó su más elevada expresión
26 | Ópera
lírica y musical. Se ha advertido que la leyenda medieval
queda profundamente modificada por el compositor, no
tanto en cuanto a los hechos, como a la interpretación y
el relieve de ciertos personajes. Advierten sus estudiosos
que por obvia necesidad dramática, y aún más, por
profunda inclinación de su espíritu, Wagner sintió la
necesidad de subrayar con fuerza –contra el sentimiento
dominante de la piedad- la presencia del pecado y la
necesidad de su experiencia. Se interpreta que mientras
en Parzival la piedad era innata, la ingenuidad de Parsifal
es toda ella impetuosa barbarie. A la piedad llega a través
del beso de Kundry, esto es a través de la experiencia
del pecado, al que seguirá un largo “via crucis” de
redención. El lapso que en la obra separa el tercer acto
del segundo, visible en las canas de Gurnemanz, en el
abandono en que se encuentra la roca del Grial, está
compendiado en el breve preludio sinfónico del acto
III. Así se entiende cuando Parsifal diga de sí mismo:
“Un oscuro y malvado poder me cerró el buen camino,
llevándome a un laberinto de errores. Penas infinitas,
luchas y engaños me han alejado de aquel camino, que
parecía cerrado para mí”. Pero los obstáculos que el
poema medieval materializaba ingenuamente en batallas
contra dragones y caballeros, Wagner los interioriza
en victorias sobre sí mismo, según interpreta Massimo
Mila. Completamente exterior es, por el contrario,
el ciego e intermitente impulso sexual que devora a
Kundry, por cuanto es producido por los hechizos del
mago Klingsor; uno y otra, señala el mismo autor, son
creaciones wagnerianas que constituyen el drama del
anti-Grial, la acción del mal que en Kundry se redime y se
salva y que en la voluntad perversa de Klingsor corre a su
propia perdición. Kundry, la insignificante hechicera del
poema medieval, se convierte, en Wagner, en la esencia
originaria de la mujer, escapada del deseo insaciable
de pecado a la vez que presa de un infatigable anhelo
de redención. Ahí reside la fascinación de tal criatura y
la naturaleza profunda de la concepción wagneriana.
Ha sido Thomas Mann quien ha advertido acerca de
la colección de tantos extremos que constituyen
los personajes de Parsifal: un mago castrado por sus
propias manos; una criatura híbrida de mujer fatal
y de Magdalena arrepentida, a través de una gama
de estados catalépticos; un soberano dolorido y
BAYREUTH
FESTSPIELHAUS
RICHARD WAGNER
PERCIVAL DE DANTE GABRIEL ROSSETTI
culpable, que se ha hecho indigno violando la ley
y que lleva en la carne la mancha vergonzosa de la
culpa, anhelando en vano la muerte y, por fin, el
inocente que sale de los bosques, armado con su
arco, ignorante de la vida, de la culpa y del amor.
WAGNER Y SUS PERSONAJES
Veamos con mayores detalles cómo distribuye la acción
en los tres actos de su drama musical. El viejo y fiel
Gurnemanz se sorprende por la llegada de dos caballeros
que anuncian el paso del rey Amfortas, quien va a
buscar en el baño el alivio para sus horribles males. Llega
precipitadamente Kundry, que trae de tierras muy lejanas
un nuevo bálsamo para el rey. Este pasa y acepta el filtro,
aunque no espera que nadie lo cure, si no es el “héroe
misericordioso”, el “puro loco”, cuya venida le prometió
un día la visión junto al altar del Grial. Una vez pasado
el cortejo del rey, los escuderos se hacen explicar los
antecedentes de la enfermedad de Amfortas: cómo el
rey un día, partiendo para destruir el castillo levantado
por Klingsor frente a la roca del Grial, se dejó seducir
por una bellísima hechicera al servicio del mago; cómo
sucumbió al impuro deseo, de modo que Klingsor pudo
sustraerle la lanza sagrada y con ella le produjo la herida.
Al finalizar la narración, Gurnemanz cuenta la promesa
de la curación de Amfortas por obra de un “loco puro”,
que no sabe decir quién es, ni de dónde viene, ni quien
es su padre; sólo recuerda a su madre Herzeleide. Ésta,
explica Kundry, lo educó lejos de las armas. Pero Parsifal,
desde el día que vio a unos caballeros, ya no pensó
sino en seguirlos y se perdió por montes y llanuras,
defendiéndose con el arco que se había construido.
Herzeleida, su madre, muere de dolor. Tras esta
noticia, Parsifal vacila y es piadosamente socorrido por
Gurnemanz y Kundry. Luego ella se aparta, agitada por
un violento temblor; está a punto de ser presa del sueño
mágico con el que Klingsor la transforma en una bellísima
mujer, obligada a servirlo. El segundo acto sucede en el
castillo encantado de Klingsor. Este llama a Kundry y le
exige que seduzca a Parsifal, que ahora es el obstáculo
más peligroso que se interpone para la conquista del
Santo Grial. Kundry trata de rebelarse. Desde la torre del
castillo Klingsor descubre y anuncia la llegada de Parsifal y su rápida victoria contra los caballeros que intentan la
defensa. El castillo se desvanece y Parsifal se encuentra
en un jardín encantado, poblado de muchachas que
Ópera | 27
BOCETO DE DIEGO
SILIANO PARA
PARSIFAL.
TEATRO COLÓN.
TEMPORADA 2015
tratan en vano de atraerlo. La aparición de Kundry
las hace huir, pero ante su propósito de enternecer y
conmover hablándole de su madre y tras un largo beso
en la boca, Parsifal reacciona. La experiencia del pecado
le ha revelado el significado de la ceremonia a que había
asistido, de la llaga de Amfortas, de la adoración del
Grial e intenta expiar su pecado, con el que ha insultado
la pena del Redentor. Rechazada por Parsifal, se rebela
y llama a Klingsor, quien arroja contra el joven la lanza
sagrada robada a Amfortas. Pero la lanza se detiene
suspendida sobre su cabeza. Parsifal la empuña y traza
con ella el signo de la cruz, que hace desaparecer el
castillo. En el tercer acto se retorna de nuevo junto a la
roca del Grial y allí se producen los milagros producidos
por Parsifal: cura con la punta de su lanza la herida de
Amfortas; se descubre el Grial, que se ilumina entre las
voces de los caballeros que cantan “Hosanna”; Kundry
cae lentamente al suelo y muere perdonada. Una
paloma desciende sobre la cabeza de Parsifal, mientras
él bendice a los caballeros en adoración. Naturalmente,
Wagner acude a la más extraordinaria invención musical
y teatral para representar a sus personajes. Notable es
el tema de Kundry, que con su ímpetu descendente
evoca el gesto con que baja del caballo a su llegada a la
escena, pero que extiende su significado a la maldición
toda de que ella es culpable y por la que se encuentra
perseguida. Por su parte se
escucha el tema desgarrado
y tortuoso de la magia de Klingsor y el tema de Parsifal,
sacudido por el ardor juvenil y lleno de evocaciones de
su vida libre aventurera. Es un genial acierto wagneriano
el repicar de campanas durante la marcha de Parsifal
y Gurnemanz hacia la roca del Grial, y en cuyo bajo
continuo los temas de la fe y del Grial, del dolor de
Amfortas, entre otros, edifican con efecto de lento
torbellino la gran escena coral del ágape sacro que
constituye la segunda parte del acto. El sombrío diálogo
entre Klingsor y Kundry, en el comienzo del segundo
acto, representan las fuerzas del mal que se asocian
tenebrosas, traspasadas por lívidas iluminaciones. Los
estudiosos de la obra advierten que la mayor altura
poética y musical la alcanza el segundo acto en el drama
desgarrador de Kundry, que ve rechazadas por Parsifal
sus artes de seducción y su deseo de salvación. El tema
principal que hace su aparición en el tercer acto es el
llamado del “prado florido”, melodía en modo mayor,
que culmina con los encantos del Viernes Santo y que
busca representar como un tibio calor de primavera
que disuelve el frío del invierno. Y llegados a la última
escena, en la que tiene lugar la ceremonia del Grial,
lo mismo que en la segunda parte del primer acto,
reconduce el drama a su carácter de oficio sacro, lo
que explicaría, según se interpreta, la razón por la cual Wagner no quería que saliese del consagrado recinto
bayreuthiano hacia una común y profana carrera teatral. PARSIFAL EN LA
ARGENTINA
POR SEBASTIANO DE FILIPPI
PARSIFAL.
TEATRO COLÓN.
TEMPORADA 1986.
Como sucede a menudo en nuestro país, en el que
–más allá de cualquier consideración personal– la
centralidad absoluta de la ciudad capital es un hecho
incontrovertible, Parsifal de Richard Wagner es una de
esas obras maestras del arte que ha sido interpretada
únicamente en Buenos Aires. Y, triste es decirlo, salvo
que desde alguna de las otras grandes urbes del país
con tradición operística (con La Plata a la cabeza)
surja un proyecto en esa dirección, esta realidad
no parece destinada a cambiar en el corto plazo.
No es este el único escollo para el melómano
wagneriano argentino: a pesar de la importancia
definitoria que tiene este título en el legado del
compositor y en el repertorio lírico en general, Parsifal
es una de las óperas emblemáticas que menos se
han representado en la Argentina: apenas quince
producciones a lo largo de un siglo, doce de las cuales
en el Teatro Colón y la última hace ya 29 años.
EN EL TEATRO COLISEO
El estreno argentino y sudamericano de Parsifal se
realizó en 1913, de hecho seis meses antes de que
28 | Ópera
caducara el veto impuesto por Wagner para representar
la obra fuera de su Festival de Bayreuth. En el Teatro
Coliseo de Buenos Aires la obra se interpretó en
traducción italiana y contó con un elenco itálico que
junto a divos como los barítonos Giuseppe De Luca
(Amfortas) y Mariano Stabile (Klingsor) presentaba
sólidos profesionales como Guido Vaccari (Parsifal),
Elena Rakowska (Kundry), Giulio Cirino (Gurnemanz) y
Berardo Berardi (Titurel). La dirección corrió por cuenta
del notable concertador y compositor Gino Marinuzzi.
La versión italiana de la obra volvió a presentarse
en el Teatro Coliseo al año siguiente, esta vez bajo
la dirección de Edoardo Vitale. La figura destacada
del elenco fue en esta oportunidad otro barítono,
Mario Sammarco (Amfortas), acompañado por José
Palet (Parsifal), Lina Pasini Vitale (Kundry), Leone
Paci (Klingsor), y nuevamente Cirino y Berardi
como Gurnemanz y Titurel respectivamente.
En 1920 Parsifal regresó al Coliseo, de la mano de una
batuta legendaria, la de Felix Weingartner. El elenco
estuvo integrado por Catullo Maestri (Parsifal), la
argentina Sara César (Kundry), Luigi Rossi Morelli
Ópera | 29
PARSIFAL.
TEATRO COLÓN.
TEMPORADA 1986.
(Amfortas) y Michele Fiore (Titurel); Cirino y Paci
repitieron sus interpretaciones de Gurnemanz y
Klingsor. La función de estreno revistió particular
importancia, pues implicó el nacimiento de la
radiofonía argentina y la primera representación
operística en ser transmitida en todo el continente:
en los Estados Unidos una transmisión de estas
características tardó un par de meses más en llegar.
EN EL TEATRO COLÓN
Antes de desembarcar de forma escenificada
en el escenario mayor de Buenos Aires y de la
Argentina, parte del primer acto y el tercer acto
en su totalidad fueron escuchados en el primer
coliseo, en forma de concierto, bajo la dirección
del italiano Ferruccio Cattelani, en 1913. En esa
oportunidad se presentaron el tenor Enrique
Molina Salas como Parsifal, el barítono Julio César
Picasso como Amfortas y el bajo Luigi Francesconi
abordando a la vez Gurnemanz y Titurel. Los conjuntos
musicales involucrados fueron la Orquesta de la
Sociedad Orquestal Bonaerense y el Coro de la
30 | Ópera
Sociedad Ponchielli. El concierto tuvo carácter de
homenaje al centenario del natalicio wagneriano.
En 1914 la temporada oficial del Colón se abrió
precisamente con Parsifal –siempre en versión italiana–
y con un número inusualmente altos de funciones:
ocho. Las riendas del espectáculo fueron cedidas
a un maestro de primerísima línea como fue Tullio
Serafin. El elenco incluyó dos auténticos puntales
en el barítono Carlo Galeffi como Amfortas y en el
bajo Nazzareno De Angelis como Gurnemanz; junto
a ellos cantaron Charles Rousselière (Parsifal), Elena
Rakowska (Kundry), Cesare Formichi (Klingsor) y Luigi
Manfrini (Titurel). El barítono Formichi fue a su vez
Amfortas en funciones no abordadas por Galeffi.
La ópera volvió en 1922, con el mismo Weingartner que
la había concertado en el Coliseo dos años antes. Fue
esta la primera oportunidad en la que se contó con
un reparto germano que cantó la ópera en el original
alemán: Walter Kirchhoff encarnó a Parsifal, Helene
Wildbrunn se hizo cargo de Kundry, Emil Schipper
fue Amfortas, Carl Braum interpretó Gurnemanz, y
Rudolf Bandler cantó los roles de Klingsor y Titurel. La
PARSIFAL.
TEATRO COLÓN.
TEMPORADA 1986.
dirección escénica corrió por cuenta de Carl Wildbrunn.
En 1925 los versos de Wagner volvieron a su traducción
italiana, nuevamente de la mano de Tullio Serafin y de
un elenco absolutamente extraordinario que incluyó
a Isidoro Fagoaga (Parsifal), Elena Rakowska (Kundry),
Giuseppe De Luca (Amfortas), Ezio Pinza (Gurnemanz),
Adam Didur (Klingsor) y Carlo Barromeo (Titurel). El
scaligero Ezio Cellini plasmó la puesta en escena.
Fritz Busch –el maestro que más producciones de
Parsifal dirigió en el Colón– regresó al texto alemán
en 1933, con la colaboración de Carl Ebert en la
dirección escénica. Cantaron en esa oportunidad el
legendario Heldentenor Lauritz Melchior en el rol
del título, Anny Konetzi y Kerstin Thorborg como
Kundry, Walter Grossmann como Amfortas, Helmut
Schweebs y Michael Bohnen como Gurnemanz,
Hermann Wiedermann y Stefano Ballarini como
Klingsor, y Ballarini y Schweebs como Titurel.
En 1936 Fritz Busch volvió a dirigir la ópera, con
Hans Busch como régisseur y la presentación,
en el papel protagónico, del tenor belga René
Maison; con él actuaron Marjorie Lawrence
(Kundry), Martial Singher (Amfortas), Alexander
Kipnis (Gurnemanz), Fred Destal (Klingsor y Titurel)
y Fritz Krenn (Klingsor en otras funciones).
La versión de 1940 se caracterizó por la presencia
en el foso de un auténtico prócer musical, Erich
Kleiber, secundado por el experimentado Otto
Erhardt en la puesta escénica. El elenco resultó sólido,
nuevamente con René Maison y Marjorie Lawrence,
más Herbert Janssen como Amfortas, Emanuel List
como Gurnemanz, Felipe Romito y Victorio Bacciato
como Klingsor, y Fred Destal como Titurel.
Tan sólo dos años después, en la temporada 1942,
Otto Erhardt retomó su producción con Busch
en el podio. El elenco que se congregó para la
oportunidad era difícilmente mejorable: Lauritz
Melchior (Parsifal), Rose Bampton alternando con
Rose Pauly (Kundry), Herbert Janssen turnándose
con Martial Singher (Amfortas), Norman Cordon
(Gurnemanz), Victorio Bacciato alternando con
Ángel Mattiello (Klingsor) y Juan Zanin (Titurel).
En 1946 volvió la dupla integrada por Kleiber
y Erhardt, esta vez con Torsten Ralf, Rose
Ópera | 31
Bampton, Herbert Janssen, Emanuel List, Felipe
Romito alternando con Victorio Bacciato, y
Jorge Danton, como Parsifal, Kundry, Amfortas,
Gurnemanz, Klingsor y Titurel respectivamente.
LA SEGUNDA MITAD DEL SIGLO
Parsifal siguió siendo una presencia habitual en
el Teatro Colón hasta la década del ’60 inclusive.
En 1955 la puesta de Otto Erhardt contó con la
dirección musical de Fritz Rieger. El elenco vio al
tenor Günther Treptow como Parsifal, acompañado
por Georgine von Milinkovic, Ángel Mattiello
ascendido al rol de Amfortas, Deszö Ernster, Romito
y Bacciato compartiendo nuevamente el papel
de Klingsor, y Víctor de Narké como Titurel.
El atractivo de la versión de 1961 pasó indudablemente
por la concertación de Heinz Wallberg y sobre todo
por la presencia carismática de la francesa Régine
Crespin. La producción escénica corrió por cuenta
de Frank De Quell y el reparto estuvo integrado por
Hans Hopf, Raymond Wolansky, Kurt Böhme, Víctor
de Narké (ahora como Klingsor) y Juan Zanin.
Es de 1969 quizás la producción más recordada de
Parsifal en el Colón, a partir de la conducción musical
de Erich Leinsdorf y la escénica de Ernst Poettgen. El
reparto resultaba sencillamente ideal: el tenor Wolfgang
Windgassen, Régine Crespin al comienzo de su
transición al repertorio mezzosopranil, el bajo-barítono
Theo Adam, y los bajos Frank Crass y Víctor de Narké
(este último cantando tanto Klingsor como Titurel). La última presencia de Parsifal en el primer
coliseo porteño es de 1986. El alemán Franz-Paul
Decker y el argentino Roberto Oswald se hicieron
cargo respectivamente de la dirección musical
y de la escénica. Bajo su guía se desempañaron
admirablemente Heikki Siukola (Parsifal), Dunja
Vejzovic (Kundry), Neil Howlett (Amfortas),
Manfred Schenck (Gurnemanz), Ricardo Ortale
y Miguel Ángel Machinandiarena (Klingsor),
y nuevamente Víctor de Narké (Titurel).
A partir de ese año 1986 el Grial no volvió al escenario
del Colón. Para la temporada 2008, justo es decirlo,
el Teatro había anunciado la reposición de Parsifal,
nuevamente con dirección de Decker y régie de Oswald
32 | Ópera
(dos artistas particularmente apreciados por el público
de Buenos Aires, ambos recientemente fallecidos, como
por otra parte el mencionado Ricardo Ortale) pero el
proyecto nunca llegó a concretarse. Así pues hoy, tras
casi tres décadas de espera, Parsifal vuelve finalmente
al Teatro Colón, a Buenos Aires y a la Argentina.
LA MEMORIA GRABADA
Hoy día, claro está, residir en nuestro país no
equivale necesariamente a disfrutar de Parsifal
únicamente cuando el Colón la programa.
Contrariamente a lo que sucedía hace décadas,
el amante de la obra wagneriana puede acudir
fácilmente a notables registros de audio y video.
Son particularmente recomendables las grabaciones
en discos compactos dirigidas por Hans Knapperbusch
en 1962 para Philips (con Thomas, Dalis, London
y Hotter), Pierre Boulez en 1970 para Deutsche
Grammophon (con King, Jones, Stewart y Crass),
Georg Solti en 1972 para London Decca (con Kollo,
Ludwig, Fischer-Dieskau y Frick), Herbert von Karajan
en 1980 para Deutsche Grammophon (con Hofmann,
Meier, van Dam y Moll), Daniel Barenboim en 1989
para Teldec (con Jerusalem, Meier, van Dam y Hölle)
y James Levine en 1992 para Deutsche Grammophon
(con Domingo, Norman, Morris y Moll).
En cuanto al formato DVD, resultan del máximo
interés la producción de Wolfgang Wagner de 1981,
con dirección de Horst Stein y elenco encabezado
por Siegfried Jerusalem, Eva Randová, Bernd Weikl y
Hans Sotin (Philips), la puesta de Otto Schenk de 1992,
con dirección de James Levine y reparto liderado por
Siegfried Jerusalem, Waltraud Meier, Bernd Weikl y
Kurt Moll (Deutsche Grammophon), y el espectáculo
de Harry Kupfer de 1993, con dirección de Daniel
Barenboim y cast que incluye a Poul Elming, Waltraud
Meier, Falk Struckmann y John Tomlinson (Teldec).
In memoriam Franz-Paul Decker, Roberto Oswald
y Ricardo Ortale, inolvidables colegas y maestros
que seguramente nos siguen acompañando
desde lo alto de la araña del que Manuel Mujica
Láinez llamó –justamente en referencia a una
representación de Parsifal en 1942– el Gran Teatro.
ARGUMENTO
BOCETO DE DIEGO SILIANO PARA PARSIFAL. TEATRO COLÓN. TEMPORADA 2015
ACTO I
Un claro del bosque en los dominios de Monsalvat, el territorio de los
Caballeros del Grial. Amanece. Gurnemanz y los escuderos se disponen a rezar.
Todos deben prepararse para el baño del Rey Amfortas, víctima de una herida
incurable. Aparece una figura que parece llegar de un extenuante viaje: se trata
de Kundry quien trae un bálsamo para aliviar el sufrimiento del Rey.
Amfortas aparece llevado en su litera. Gurnemanz le entrega el frasco traído por
Kundry, pero ella rechaza toda muestra de agradecimiento. Su actitud la hace
aparecer culpable de la desgracia del Rey, pero Gurnemanz saca a los caballeros
de este error: desde el día en que Titurel, padre de Amfortas y fundador de
Monsalvat, la encontró casi sin vida entre la maleza, ella ha servido siempre al Grial,
aunque sus ausencias han coincidido con alguna desgracia de los Caballeros.
Hace mucho tiempo había dos tesoros en Monsalvat: el Grial, el cáliz sagrado donde
Ópera | 33
se recogió la sangre del Salvador, y la Lanza que lo hirió en el costado. Ambos objetos
fueron entregados en custodia a Titurel, que construyó Monsalvat y organizó allí una
orden de Caballeros. Klingsor exigió ser admitido en ella, pero al poco tiempo por su
inconducta fue expulsado. Exiliado al desierto, Klingsor construyó allí una tierra de
placeres, repleta de flores diabólicas, y desde entonces, intenta atrapar a los Caballeros
allí para conseguir su reino. Cuando Titurel, ya anciano, entregó la insignia del soberano
a Amfortas, éste se dirigió al reino de Klingsor llevando la Sagrada Lanza con él. Pero
fue seducido por una mujer y la lanza cayó en poder de Klingsor, quien se la clavó a
Amfortas en el costado provocándole una herida que sólo la propia lanza puede curar.
Todos los que intentaron recuperarla de manos del brujo, también han sucumbido. Sin
embargo, el Grial ha profetizado que un día llegará un hombre puro que podrá salvarlo.
Un cisne herido cae en el claro del bosque. Orgulloso de su arco, un joven
desconocido se jacta de ser el autor de tan buen disparo. Kundry sabe que
el muchacho al alejarse de su madre, Herzeleide, la ha puesto en peligro
y que ella ha muerto. El joven parece dispuesto a matar a Kundry, pero se
desmaya. Kundry logra despertarlo con un poco de agua del manantial.
Mientras tanto, el Rey ha vuelto de su baño. Gurnemanz invita al joven a presenciar la
celebración del Grial. En una gran sala los Caballeros esperan la llegada de Amfortas para
celebrar el sacrificio. Antes de morir, Titurel querría ver el Grial que lo mantiene vivo. Pero
Amfortas se niega: el Grial le da la vida a él también, y para él la vida es un tormento.
El oráculo anuncia que un hombre puro llegará, conocedor del dolor. Amfortas,
transfigurado, descubre el Grial. Una vez más, su herida vuelve a sangrar. Parsifal lo
ha visto todo en silencio y sin entender. Gurnemanz lo expulsa del templo.
ACTO II
34 | Ópera
El Castillo mágico de Klingsor. El brujo ve al loco joven dirigiéndose a su castillo
de placeres. Debe despertar a la esclava de su encantamiento: es Kundry que se
despierta con un grito animal. Klingsor pronto él será el dueño de no sólo la Lanza
sino también del Grial. El apuesto joven que habrá de sucumbir se acerca. Con un
grito de dolor, Kundry se dispone a llevar a cabo su misión. La torre deja paso a
un jardín de placeres donde las doncellas-flores provocan al joven en vano.
Entonces Kundry pronuncia su nombre: Parsifal. Así era como su madre le llamaba. Al
saber de la muerte de su madre, Parsifal cae al suelo junto a Kundry. Ahora puede recibir
de la mensajera del brujo su primer beso de amor. Pero cuando se abrazan, Parsifal se
separa de un salto: ha visto en su mente la herida de Amfortas. Kundry le suplica que
se apiade de ella. Una vez, en su camino lleno de sufrimiento, ella se encontró con el
Salvador y se rió de él. Desde entonces, no puede deshacerse de esa risa a menos que
consiga seducir a alguna víctima. Necesita ser amada y redimida, pero Parsifal quiere
volver a ver a Amfortas. Ella le promete enseñarle el camino de vuelta, a cambio
de que Parsifal le conceda una hora de amor. Rechazada y furiosa, Kundry convoca
a todos los caminos del mundo para que se cierren ante el que la ha despreciado.
Klingsor intenta matar al incauto joven con la Lanza, pero Parsifal logra quitársela y,
haciendo la señal de la cruz, pone fin al encantamiento del castillo de Klingsor.
BOCETO DE DIEGO SILIANO PARA PARSIFAL. TEATRO COLÓN. TEMPORADA 2015
ACTO III
El claro en el bosque. Es primavera, Gurnemanz ya es anciano. Un quejido atrae su
atención. Se trata de Kundry, que ha vuelto de nuevo, como si estuviera muerta.
Gurnemanz la consuela. Ella sólo quiere servir. Parsifal se acerca ahora, con armadura
negra y una lanza en su mano. Se detiene, clava la lanza en la tierra y se arrodilla.
Gurnemanz lo reconoce: es el que hace mucho tiempo disparó al cisne.
Gurnemanz le dice que Amfortas desea morir; ya no celebra el Grial, y privados del consuelo
divino, los Caballeros han entrado en decadencia. Titurel ha muerto. Parsifal está a punto
de derrumbarse. Kundry ha ido a buscar agua del manantial para lavarle los pies. Ahora
Gurnemanz debe derramar el agua pura sobre su cabeza. Después, los tres se dirigirán
a Monsalvat, donde Amfortas, para el funeral de su padre, debe descubrir el Grial por
última vez. Kundry ha untado los pies de Parsifal con un bálsamo y se los ha secado con
sus cabellos. Así Parsifal se convierte en Rey. En tal carácter bautiza a Kundry. Comienza el
encantamiento del Viernes Santo. Las campanas del mediodía replican. Es hora de partir.
Amfortas se lamenta por haber causado la ruina de su padre. Los Caballeros
lo apremian para que descubra el Grial, pero se, se niega a hacerlo.
Se desgarra las ropas y muestra la herida que sangra, incurable.
Parsifal sostiene la lanza que tiene el poder de curar la herida que ella misma ha provocado.
Con ella toca a Amfortas. Parsifal descubre el Grial. Kundry cae al suelo, muerta pero redimida.
Ópera | 35
PARSIFAL
FESTIVAL ESCÉNICO SACRO EN TRES ACTOS
LIBRETO: RICHARD WAGNER, BASADO EN EL POEMA ÉPICO MEDIEVAL DEL SIGLO XIII,
PARZIVAL DE WOLFRAM VON ESCHENBACH
ESTRENO: FESTIVAL DE BAYREUTH, 26 DE JULIO DE 1882
PERSONAJES
TENOR
BARÍTONO
PARSIFAL
AMFORTAS gobernador del reino del Grial
BAJO
TITUREL padre de Amfortas
BAJO
GURNEMANZ un veterano Caballero del Grial
BARÍTONO
KLINGSOR un mago
SOPRANO
KUNDRY
TENOR/BAJO
SOPRANO
TENOR
CONTRALTO
SOPRANO/CONTRALTO
PRIMER Y SEGUNDO Caballeros del Grial
PRIMER Y SEGUNDO Escuderos
TERCER Y CUARTO Escuderos
UNA VOZ
DONCELLAS FLORES del jardín de Klingsor
CORO
Hermandad de los Caballeros del Grial – Jóvenes – miños
LUGAR DE LA ACCIÓN
Región y castillo de “Monsalvat”, de los Guardianes del Grial: en las montañas del
noroeste de España. Luego, castillo encantado de Klingsor, en el sur de España.
ÉPOCA
Edad Media.
MÓNICA ZAIONZ | TRADUCCIÓN
Libreto | 37
PRELUDIO
GURNEMANZ
Bajando la cabeza con tristeza
Todos miran a la derecha con curiosidad
AMFORTAS
Incorporándose un poco
ACTO I
¡Es locura esperar si el único
alivio, para él consiste en la salud!
Ya pueden buscar y probar en todo el mundo…
todas las hierbas y pócimas.
¡No hay sino un remedio; uno solamente!
SEGUNDO CABALLERO
¡Ya está bien! ¡Gracias! Un pequeño descanso.
Después de una noche de
crueles sufrimientos…
¡ahora una brillante mañana en el bosque.
La ola del lago sagrado me refrigera, me alivia.
El dolor se aplaca y se aclara la noche tormentosa.
¡Gawan!
La escena se desarrolla en el territorio de los Caballeros
del Grial y su castillo, Monsalvat. El bosque está en
penumbras, oscuro pero no tenebroso. Hay un claro en el
centro. A la izquierda, un camino lleva hasta el castillo,
el escenario del fondo hace bajada hasta llegar a un
lago. Está amaneciendo. Gurnemanz, un anciano robusto,
y dos jóvenes escuderos duermen bajo uno de los árboles.
Los trombones tocan a diana desde el castillo.
GURNEMANZ
Despertando y despertando a los escuderos
SEGUNDO CABALLERO
¡Entonces dinos Su nombre!
GURNEMANZ
Evadiendo la respuesta
¡Preparen el baño!
La mujer salvaje logra salir y se pone en pie
Kundry entra, cojeando. Sus ropas están rasgadas,
hechas un lío, lleva su melena negra suelta;
su piel tiene un color marrón rojizo oscuro; sus ojos son
negros y penetrantes: a veces echan chispas,
pero casi siempre están llenos de vida y están atentos a
todo. Se dirige corriendo hacia Gurnemanz, y le tiende un
frasco de cristal.
KUNDRY
¡Eh, ustedes! Guardianes del
bosque… o más bien del sueño…
¿ni siquiera se despiertan cuando amanece?
Los escuderos están de espaldas, mirando a la derecha
Los dos escuderos se ponen de pie de un salto
SEGUNDO ESCUDERO
¿De dónde lo traes?
¿Han oído el llamado?
¡Ahora den las gracias a
Dios, que les concede oírla!
¡Miren, allá, la salvaje
amazona!
KUNDRY
Se arrodillan para rezar, después se levantan despacio,
cuando cesan los trombones
PRIMER ESCUDERO
¡De pie, muchachos!
Vayan a ver si está preparado el baño.
Es hora de esperar allí al rey.
veo acercarse a los heraldos!
Entran dos caballeros
Ten. Toma. Este bálsamo
¡Eh! ¡Cómo ondean en el aire las
crines de su diabólica yegua!
De mucho más lejos de lo que puedes imaginar.
Si este bálsamo no lo ayuda, te aseguro
que Arabia no encierra otro que pueda curarlo.
No me hagas más preguntas
Cae al suelo, agotada
SEGUNDO CABALLERO
Estoy cansada
AMFORTAS
¿Sin mi permiso? ¡Ya expiará su desobediencia
a los preceptos del Gral!
¡Pobre de él! Si este hombre atrevido y obstinado
cae en los lazos que le tiende Klingsor!
Ahora, todos ustedes, déjenme en paz.
Yo espero al predestinado
… “Iluminado a través de la piedad…”
¿No era así?
¡Bien! ¿Está Kundry allí?
PRIMER CABALLERO
Por la izquierda entra una procesión de Caballeros y
escuderos que llevan la litera de Amfortas. Gurnemanz
dando la espalda a Kundry, se gira hacia los que acaban
de llegar
SEGUNDO ESCUDERO
La yegua ha tropezado.
GURNEMANZ
Mientras entra la procesión
PRIMER ESCUDERO
Ya se acera. Lo traen en andas.
¡Ay de mí, ¡Cuánto me pesa ver al rey
del más glorioso linaje…
en la flor de la edad esclavo
de una enfermedad!
¿Ha cruzado volando por los aires?
SEGUNDO CABALLERO
¿Así que eso supones, viejo sabelotodo?
Ha recrudecido el dolor y
con más intensidad que antes.
no le ha dejado cerrar los ojos en toda la noche...
y por esto mandó preparar temprano el baño.
¡Mi Señor! Gawan no se quedó.
Viendo que la virtud de la hierba…
obtenida a costa de tantos sacrificios…
frustró tu esperanza ha corrido
en busca de otro remedio.
GURNEMANZ
¡Debe traer importantes noticias!
¡Saludos! ¿Cómo está Amfortas hoy?
Se dirige muy temprano al baño.
Supongo que esa hierba
que Gawan le consiguió con tanta osadía
y arte le ha producido algún alivio.
SEGUNDO CABALLERO
SEGUNDO ESCUDERO
Ahora ha caído al suelo
Dirigiéndose a los escuderos
PRIMER ESCUDERO
¡Cuidado! ¡el Rey está gimiendo!
Está barriendo el musgo con sus crines
GURNEMANZ
Así lo dijiste.
AMFORTAS
“¡El tonto inocente!”
Creo que lo conozco:
Ojalá pudiera llamarlo; ¡la Muerte!
GURNEMANZ
Tendiéndole el frasco de Kundry
¡Bueno, pero primero prueba esto!
AMFORTAS
Examinándolo
¿De dónde viene este misterioso frasco?
Los escuderos dejan la litera en el suelo
38 | Libreto
Libreto | 39
GURNEMANZ
Lo encontraron para ti en Arabia
AMFORTAS
¿Quién lo encontró?
GURNEMANZ
Ahí la tienes, la mujer salvaje.
¡Levántate Kundry! ¡Ven aquí!
Kundry se niega y sigue tumbada en el suelo
AMFORTAS
¿Tú, Kundry?
¿Debo darte las gracias otra
vez, doncella infatigable y feroz?
¡Bien! ¡Probaré este bálsamo
Será mi gratitud por tu fidelidad.
KUNDRY
Tumbada en el suelo, un poco incómoda
¡No me des las gracias! ¡Ja! ¿De qué serviría?
¡No me des las gracias! ¡Ve, ve a tomar el baño!
Con una señal de Amfortas la procesión se pone en
marcha. Gurnemanz, mirándolos con tristeza, y Kundry,
que sigue tumbada, se quedan. Los escuderos van y
vienen.
TERCER ESCUDERO
Un joven
¡Eh, tú!
¿Por qué sigues tendida
como un animal salvaje?
KUNDRY
¿Acaso las bestias aquí no son sagradas?
TERCER ESCUDERO
Sí, pero no es tan seguro
que tú seas sagrada también.
40 | Libreto
CUARTO ESCUDERO
Un hombre más o menos joven
Con su bálsamo mágico, creo que
pronto acabará con nuestro señor.
GURNEMANZ
¡Ejem! ¿Acaso les ha hecho algún mal?
En los mayores apuros cuando
se ha de enviar algún mensaje…
y ustedes ni siquiera saben por dónde se va
a nuestros hermanos que luchan en tierras lejanas
¿Quién sino ella lo lleva y vuelve
con fidelidad y con una prontitud…
de la que apenas se dan cuenta?
Ni les pide nada, ni se acerca a ustedes…
ni tiene nada en común con ustedes.
ella ofrece su ayuda cuando hay peligro,
y sin dudarlo vuela por los aires,
sin pedirles que le den las gracias.
Si esto es hacer mal, entonces
redunda en beneficio de ustedes!
GURNEMANZ
Recordando
Sí, cuando ella ha permanecido
mucho tiempo lejos de nosotros…
nos ha ocurrido siempre algún desastre.
Hace mucho que la conozco pero
Titurel la conocía antes todavía.
Dirigiéndose a los escuderos
Él fue quien la encontró,
cuando construía el castillo,
ella dormía aquí entre los matorrales,
su cuerpo inmóvil e inanimado, como muerto.
Así la encontré no hace mucho,
después de aquella desgracia…
que nos trajo aquel malvado
que vive allá en aquel monte.
A Kundry
¡Eh, tú! Escúchame y dime,
¿Dónde estabas cuando nuestro rey perdió la lanza?
estabas armado con esa lanza!
¿quién te impidió vencer al hechicero?
Cerca del castillo, nuestros
héroe nos fue arrebatado…
una mujer extraordinariamente hermosa, lo encantó.
Se arrojó en sus brazos embriagado
de amor, y se le cayó la lanza…
Oí un grito de terror, acudí precipitadamente…
Klingsor desapareció riendo y mofándose…
llevándose con él la lanza sagrada.
Yo ayudé al rey en su fuga luchando por él…
pero lo atormentaba una herida en un costado.
¡Es la herida que nunca quiere cerrarse!
TERCER ESCUDERO
A Gurnemanz
Así que conoces a Klingsor?
GURNEMANZ
A los escuderos que regresan
Kundry permanece en un melancólico silencio
¿Cómo está nuestro rey?
¿Por qué no nos ayudasre entonces?
PRIMER ESCUDERO
TERCER ESCUDERO
¡Pero, si nos odia!
¡Miren de qué manera tan despectiva nos mira!
El baño lo ha refrescado
KUNDRY
CUARTO ESCUDERO
Es una hereje, una bruja.
GURNEMANZ
Sí, por desgracia está maldita.
Y ahora vive entre nosotros,
para expiar una deuda
que tiene desde una vida anterior,
y que hasta ahora no le ha sido perdonada.
Ahora hace penitencia llevando a cabo
actos para favorecer a la orden de
caballería a la que pertenecemos..
Hace el bien, y nos sirve con obediencia,
y así se ayuda a sí misma.
TERCER ESCUDERO
Entonces, ¿quién sino ella tiene la culpa…
de todas las desgracias que
hemos sufrido hasta ahora?
Yo… nunca ayudo.
SEGUNDO ESCUDERO
El bálsamo le ha calmado el dolor.
CUARTO ESCUDERO
Ella misma lo admite
GURNEMANZ
A si mismo
TERCER ESCUDERO
¡Es una herida que no quiere cerrarse nunca!
Si es tan fiel, tan valiente en la lucha;
envíenla a buscar la lanza perdida
El 3º y 4º escudero ya se han sentando, los otros dos se
colocan a los pies de Gurnemanz, bajo un árbol.
GURNEMANZ
Con tristeza
TERCER ESCUDERO
Eso es otro asunto.
Nos está prohibido a todos
Pero padre, haz el favor de explicárnoslo…
¿Conoces a Klingsor?… ¿cómo puede ser?
Más afectado
¡Oh, lanza sagrada de heridas milagrosas!
¡He visto cómo te blandían, manos sacrílegas
Perdido en sus recuerdos
¡Oh temerario Amfortas cuando
GURNEMANZ
¡Titurel, el héroe piadoso lo conocía bien!
Cuando las artimañas y el poderío de los
salvajes enemigos amenazaban el reinado
de la verdadera fe,
Libreto | 41
los bienaventurados mensajeros del redentor
se le presentaron una vez en noche solemne y sagrada.
El cáliz sagrado, el vaso bendito
en que bebió en la última cena
que recogió su sangre cuando estaba en la cruz,
así como la lanza que la derramó,
estas reliquias preciosísimas entre las más milagrosas
las entregaron a nuestro rey para que las guardara.
Éste erigió al efecto un santuario.
Ustedes que llegaron aquí por
caminos negados a los pecadores
saben que solo a los puros les es dado
unirse a los hermanos, que
fortificados por las virtudes del Gral
atienden las más elevadas obras de salvación.
Por eso, aquel por quien me preguntas, Klingsor
no puede lograrlo por más padecimientos que le cueste.
Al otro lado del valle se hizo ermitaño
a su alrededor se hallaba la lejana tierra de los paganos.
Ignoro las culpas que allí habrá cometido
pero lo cierto es que se estableció allí para hacer
penitencia,
Impotente para dominar sus malas inclinaciones
pecó por su propia mano
y después la tendió hacia el Gral
siendo rechazada con desprecio por su guardián.
Entonces, el furor que se
apoderó de Klingsor, le enseñó
que el ignominioso acto de su sacrificio
podría servirle para ejercer
funesto influjo y lo encontró.
Un hechizo convirtió su desierto
en un jardín de voluptuosidad
En el mismo se crían mujeres
de una gracia encantadora.
Allí espera a los caballeros del Gral
para que gusten los placeres
y sientan luego un horror infernal.
Se apodera de los que hechiza.
Y de este modo hemos perdido
ya a muchos de los nuestros.
Cuando Titurel, agobiado por el peso de los años
confió el poder a su hijo Amfortas
éste no se dio reposo para
42 | Libreto
conjurar la plaga del hechizo.
Ya saben lo que ocurrió después
la lanza está ahora en poder de Klingsor.
con ella puede herir a los santos…
¡algunos creen firmemente que
nos ha quitado también el Gral!
GURNEMANZ
¿Qué es esto?
SEGUNDO CABALLERO
Mostrando la flecha
Aquí está la flecha, son iguales.
CUARTO ESCUDERO
¡Allí!
GURNEMANZ
A Parsifal
TERCER ESCUDERO
¿Has sido tú quien ha matado al cisne?
Kundry se ha agitado con remordimiento varias veces
¡Aquí!
CUARTO ESCUDERO
SEGUNDO ESCUDERO
¡Ante todo debemos recuperar la lanza!
¡Un cisne!
TERCER ESCUDERO
CUARTO ESCUDERO
¡Qué gloria y qué honor para
aquel que la devolviera!
¡Un cisne silvestre!
¿Tú lo hiciste? Y no te remuerde
la conciencia por este acto?
TERCER ESCUDERO
CABALLEROS Y ESCUDEROS
¡Está herido!
¡Castiguen d al criminal!
CABALLEROS Y ESCUDEROS
GURNEMANZ
¡Ay!, ¡Ay!, ¡Ay!
¡Acto sin precedentes!
Y ¿tú te atreviste a matarlo?
¿Aquí en el bosque sagrado
de cuya paz disfrutabas?
¿Acaso los animales de esta
selva no se acercaron a ti
y te saludaron cordial y
piadosamente?
¿Qué te dijeron las aves,
cantando desde las ramas?
El fiel cisne, ¿que te había hecho?
Se elevó buscando a su compañera
y revolotear con ella sobre el lago…
y así bendecir noblemente sus aguas.
… y bendecir el baño prodigioso.
¿Su vista no cautivó tu ánimo y te dejaste inducir
puerilmente a dispararle una flecha?
Nosotros lo amábamos: ahora ¿qué es él para ti?
¡Mira, mira aquí! Aquí lo heriste,
aún brota la sangre tiene las alas
caídas, como muertas
sus plumas del color de la nieve,
se han teñido de oscuro, el ojo herido
¡mira cómo nos mira!
PARSIFAL
¡Por supuesto! ¡A todo lo que vuela yo le disparo!
GURNEMANZ
GURNEMANZ
Amfortas estaba arrodillado delante del santuario
implorando un signo de salvación.
Entonces del Gral se desprendió una luz celeste
y una figura fantástica y divina,
le dijo marcando bien las palabras,
con unas palabras claras y sencillas.
“El inocente tonto, iluminado por la
compasión espéralo a él que yo lo he elegido.”
LOS CUATRO ESCUDEROS
Muy conmovidos
“Al tonto inocente que aprenderá por la piedad…”
GURNEMANZ
¿Quién ha matado al cisne?
El cisne cae de repente; un escudero le saca la flecha
PRIMER CABALLERO
El Rey dice que es un buen augurio,
pues el cisne llegó volando hasta el lago,
y después apareció la flecha…
Desde el lago llegan los gritos de caballeros y escuderos;
Gurnemanz y los cuatro escuderos se paran a oírlos,
alarmados.
Escuderos y Caballeros entran en escena, llevando a
Parsifal
ESCUDEROS
CABALLEROS
¡Ay! ¡Ay!
¡Ha sido él!
CABALLEROS
ESCUDEROS
¡Eh! ¡Eh!
¿Quién ha cometido este crimen?
¡Él es quien ha disparado! ¡Aquí está el arco!
Señalando el arco de Parsifal
Un cisne silvestre, con el ala herida, cae revoloteando
Libreto | 43
Parsifal lo escucha cada vez con más emoción. Rompe
su arco y tira sus flechas
¿Reconoces tu gran culpa?
Parsifal se cubre los ojos con la mano
¡Habla, muchacho!
¿Reconoces tu gran culpa?
¿Cómo pudiste hacerlo?
PARSIFAL
No lo sabía.
GURNEMANZ
encontré a nadie más torpe que él.
A los escuderos, que se han colocado a su alrededor
¡ Ustedes, fuera de aquí!
¡No descuiden el baño del Rey! ¡ Ayúdenlo!
Los Escuderos, con reverencia, colocan al cisne muerto
sobre un féretro de ramas frescas y se marchan en
dirección al lago. Gurnemanz y Parsifal se quedan solos.
Kundry les escucha, desde su rincón. Gurnemanz se
vuelve hacia Parsifal
Ahora ¡habla! No sabes nada de lo
que te he preguntado:
así que dime lo que si sabes,
pues al menos algo has de saber
¿De dónde eres?
lo crió en el desierto extraño a las armas!
¡Una locura!
No lo sé.
Tengo una madre: se llama Herzeleide.
Vivíamos en el bosque
y en parajes desiertos.
GURNEMANZ
¿Quién es tu padre?
GURNEMANZ
PARSIFAL
Ha estado escuchando con vivo interés
¡Sí! Una vez pasaron por el confín del
bosque unos hombres relucientes
montados sobre hermosos corceles
Quise imitarlos, se echaron a reír, y se alejaron.
Así que los seguí, pero nunca los alcancé.
He atravesado desiertos, montañas y valles.
Descansaba cuando caía la noche, y volvía cuando
amanecía:
Solo mi arco me defendió de
las fieras y de los gigantes.
KUNDRY
Se levanta y se acerca a él
Sí! Es verdad que derribó a malhechores
y gigantes que han aprendido
a temer al débil muchacho.
¿Quién te dio el arco?
PARSIFAL
No lo sé.
PARSIFAL
GURNEMANZ
Me lo hice yo para perseguir las águilas
silvestres del bosque.
¿Quién te mostró el camino para llegar aquí?
PARSIFAL
Tampoco lo sé
PARSIFAL
Sorprendido
¿Quién me teme? ¡Habla!
PARSIFAL
He tenido tantos que ahora
no recuerdo ninguno.
¿Así que no sabes nada de nada?
Para sí mismo
Salvo Kundry, hasta ahora no
44 | Libreto
¿Muerta?… ¿Mi… madre? ¿Quién te lo ha dicho?
KUNDRY
Pasé por allí y la vi morir, y a ti, tonto,
te traigo sus saludos.
Parsifal se lanza al cuello de Kundry, pero Gurnemanz
lo retiene.
GURNEMANZ
¡Insensato!
¿Otra vez violencias?
Kundry se libera de él; Parsifal permanece en silencio
¿Que te ha hecho la pobre mujer?
Sólo te ha dicho la verdad.
Kundry no miente: sencillamente lo vio todo.
PARSIFAL
Tembloroso
¡Me voy a desmayar!
GURNEMANZ
¡Los malvados!
Sin embargo pareces noble y de alta cuna.
¿por qué tu madre no te hizo
aprender a blandir armas mejores?
PARSIFAL
Kundry, al ver el estado en que se halla Parsifal, corre al
manantial, y le trae agua con la que remoja la cara de
Parsifal, y le da de beber
Aquellos que me atacaban ¿Eran malvados?
GURNEMANZ
Parsifal no dice nada, Kundry, que durante el recital de
Gurnemanz sobre el destino de Amfortas ha estado muy
agitada, ahora observa a Parsifal con curiosidad y dice
con voz ruda:
KUNDRY
GURNEMANZ
PARSIFAL
Alarmado
KUNDRY
GURNEMANZ
Dinos tu nombre al menos.
Su dolor ha llegado a su fin: su madre está muerta
Se ríe
PARSIFAL
PARSIFAL
KUNDRY
A ese bastardo lo parió su madre
pues Gamuret pereció en la batalla.
para preservar a su hijo de la
muerte prematura de los héroes
Gurnemanz se ríe
¡Bien! Así lo quiere el Grial: la maldad
se disipa cuando actuamos con bondad.
¿Quién es bueno?
GURNEMANZ
De nuevo serio
Tu madre, de quien te escapaste…
y que sufre y se desespera
por tu desaparición.
KUNDRY
Con tristeza
Yo no haré nada bueno: déjame en paz,
déjame reposar. ¡ay! ¡estoy tan cansada!
Se da la vuelta con tristeza y mientras Gurnemanz le
tiende una mano paternal a Parsifal,
ella se desvanece entre los matorrales.
Libreto | 45
¡Dormir! ¡Ay, que no me despierten!
¡Es inútil resistirse! Ya ha llegado la hora.
Mientras caminan, la escena va cambiando poco a poco.
El bosque desaparece, y en su lugar
aparecen gargantas rocosas y túneles de piedra oscura.
El camino va subiendo a través de
paredes, y la escena cambia por completo. Gurnemanz y
Parsifal entran en la Sagrada Sala del Grial.
Los Caballeros y Escuderos vuelven del lago en dirección
al castillo, llevando la litera de Amfortas.
GURNEMANZ
Dirigiéndose a Parsifal estupefacto
¡Dormir… dormir… debo…!
Ahora, abre bien los ojos, y muéstrame
el tonto inocente que eres
y que sabiduría se te concederá
De repente, se acobarda
¡No! ¡A dormir no! ¡El terror se apodera de mi!
Empieza a temblar; deja caer los brazos y la cabeza y así
se introduce entre los arbustos
Se esconde entre los arbustos, y desaparece de la vista
GURNEMANZ
El Rey ya regresa de su baño,
el sol ya está bien alto.
Permíteme que te lleve al banquete
piadoso; si eres puro,
el Grial te dará bebida y comida.
Pone su brazo sobre el hombro de Parsifal, y se lo lleva
muy despacio
CABALLEROS
La última cena de amor
que se ofrece día tras día
Como si fuera la última vez,
¡que no se repita después de ésta!
¿Quién es el Grial?
Un segundo grupo de escuderos cruza la sala
GURNEMANZ
Si tus actos son bondadosos,
esta comida te renovará;
serás refrescado con el don de las alturas
PARSIFAL
Apenas he dado un paso,
y me parece que ya he llegado lejos.
GURNEMANZ
Mira hijo,
aquí el tiempo se convierte en espacio
PAJES
Desde lo más alto de la cúpula
La Fe se mantiene viva;
la paloma, única mensajera
del Redentor, revolotea sus alas.
revolotea sus alas.
¡Beban este vino que fluyó para
ustedes y coman el pan de la vida!
Todos ocupan ya sus puestos. Después de un completo
silencio, se oye una voz desde el fondo.
Es la voz de Titurel, que parece venir desde la tumba
Un grupo de escuderos cruza el escenario hacia el fondo
PARSIFAL
Eso no se puede decir…mas,
si te acepta
nunca perderás la Sabiduría.
¡Y mira! Creo que te conozco bastante bien:
ningún camino terrenal lleva hasta él,
y ningún hombre puede atravesarlo,
a menos que él mismo lo guíe.
46 | Libreto
La luz ilumina la sala desde una gran bóveda. A ambos
lados, las puertas del fondo están
abiertas; por la de la derecha entran los Caballeros del
Grial, que se sientas alrededor de las mesas
ahora, con los corazones alegres
pueda yo hoy derramar
la mía en su nombre.
El cuerpo que se ha
sacrificado para redimirnos
vive en nosotros a través
de su propia muerte.
La fe se mantiene viva.
Los Caballeros se colocan en las mesas. Los escuderos
llevan a Amfortas en una litera:
delante de él, cuatro escuderos transportan el Relicario
cubierto que contiene el Grial,
la procesión se dirige hacia el centro, al fondo, donde
hay colocado un diván donde colocan
a Amfortas: ante él, hay una piedra de altar sobre la que
los escuderos colocan el
relicario cubierto que contiene el Grial
JÓVENES
Las voces provienen desde lo alto de la cúpula
Como antes derramó su sangre,
entre miles de dolores
para este mundo pecador,
TITUREL
Hijo mío, Amfortas,
¿Eres tú quien oficia el servicio?
¿Tendré hoy la dicha de ver de
nuevo al Gral y vivir?
¡Acaso debo morir sin haber sido guiado
por el Redentor?
AMFORTAS
¡Ay Dios! ¡Ay Dios! ¡Qué tormento hay dentro de mí!
¡Mi padre! ¡Ay, una vez más oficia el servicio!
¡Vivan, vivan… y déjenme morir!
TITUREL
Estoy en la tumba, por la gracia del Redentor:
mas, me siento demasiado débil para servirle.
¡Expía tu culpa en su servicio!
¡Descubran el Grial!
AMFORTAS
¡No! ¿Déjalo cubierto! ¡Ay!
¿Acaso nadie puede ver el dolor que me causa
mirar lo que en otro tiempo me deleitaba?
¿Qué es la herida, la crueldad de sus dolores
comparada con la pena infernal,
de estar condenado a este oficio?
¡Esta es la angustiosa herencia que me
dejaron, a mi, pecador entre pecadores,
debo guardar el objeto sagrado entre los sagrados,
y llorando, implorar la bendición para los puros!
¡Oh castigo, castigo sin igual,
¡ay! que me inflige la cólera
de Dios misericordioso!
Fuerza es que implore su gracia
desde lo más profundo del corazón
y que la merezca por medio
de la penitencia expiatoria.
La hora se acerca ya desciende
un rayo de luz, resplandece sobre la
obra sagrada; el velo ha caído.
El divino contenido del vaso
sagrado se ilumina gloriosamente...
embriagado del celeste
placer producido por el dolor.
Siento verterse en mi corazón
la fuente de la sangre divina.
La corriente de la mía pecadora
retrocede precipitadamente
y refluye con ímpetu al mundo
de la expiación de los pecados.
de nuevo rompe la puerta y refluye con ímpetu…
y brota de esta herida igual
a la inferida que provocó la misma lanza
que le hizo la herida a nuestro Salvador,
y a través de la cual, con lágrimas
sangrientas, lloró con lágrimas
de sangre los pecados del mundo
con una ansia sagrada de compasión,
y ahora a través de mi herida, en el mismo lugar
divino,
como guardián del más sagrado de los tesoros
y guardián del bálsamo de la salvación,
la sangre del pecado vuelve a manar de nuevo
de la fuente del eterno deseo,
que ¡ay! ¡ninguna penitencia puede detener!
¡Piedad! ¡Piedad!
Libreto | 47
¡Compadécete de mi! ¡Ay piedad!
¡Llévate mi herencia, cierra mi herida,
haz que muera santamente y renazca en tu gracia!
TITUREL
¡Oh, dicha sagrada!
¡Cómo la gracia del Señor brilla hoy sobre nosotros!
PAJES Y JÓVENES
Desde la cúpula
Amfortas baja el Cáliz que los pajes vuelven a depositar,
en el Relicario, y lo cubren como antes. Vuelve a haber
luz. Los cuatro pajes van pasando pan y vino
“El tonto inocente, al que la piedad
hará saber; a él espera,
yo lo he elegido “
PAJES
Desde arriba
Así se te prometió.
Espera y ten confianza,
y ahora realiza el servicio.
TITUREL
Descubran el Grial.
Amfortas se reincorpora con dificultad. Los pajes quitan
la cubierta del relicario. Extraen el Cáliz de cristal al que
le sacan la tapa, y lo colocan frente Amfortas
VOCES
Desde lo alto.
Toma mi sangre,
toma mi cuerpo,
en nombre de nuestro amor
Amfortas se arrodilla para rezar; la oscuridad cae sobre
la sala
PAJES
Dese lo alto
Tomas mi sangre,
tomas mi cuerpo,
en recuerdo mío.
Un deslumbrante rayo de luz cae sobre el Grial
que resplandece con un rayo brillante. Amfortas,
transfigurado, alza el Cáliz y consagra el pan y el vino.
Todos se arrodillan
48 | Libreto
VOCES
Desde arriba
¡Bendecido por la fe!
TODOS LOS CABALLEROS
Cae postrado
CABALLEROS
en verdadedera hermandad,
para luchar junto al bendito espíritu!
¡Bendecidos por la fe!
¡Bendecidos por la fe y el amor!
JÓVENES Y PAJES
Pan y vino de la última cena,
que el Señor del Grial ha transformado,
gracias a la gran compasión del amor,
en la sangre que derramó,
en el cuerpo que descansó en la tumba
Los cuatro pajes recogen del altar las jarras de vino
y las cestas de pan que Amfortas ha bendecido, y las
distribuyen entre los Caballeros, Gurnemanz, que ha
aguardado un sitio detrás de él, llama Parsifal, Pero
Parsifal, permanece solo, a un lado, de pie y muy recto.
JÓVENES
A media altura de la cúpula
Sangre y cuerpo, sagrados presentes,
transformados en comida.
¡Que el espíritu nos reconforte
con este vino escanciado para nosotros,
este pan, que nos alimenta.
CABALLEROS
Primer grupo.
¡Bendecidos por el amor!
¡Bendecidos por la fe!
Los Caballeros se dan abrazos de paz. Durante la
comida, Amfortas, que no ha participado en ella,
poco a poco a recaído por el esfuerzo de tanta
exaltación: inclina la cabeza y se lleva la mano a la
herida. Los pajes se le acercan; por sus movimientos,
queda claro que la herida ha empezado a sangras de
nuevo; atienden a Amfortas, tumbándolo en su litera,
y mientras los demás se preparan para salir, ellos se
llevan a Amfortas y el Relicario sagrado. Del mismo
modo, los Caballeros abandonan la sala en solemne
procesión. Empieza a oscurecer. Al oír el grito de dolor de
Amfortas, Parsifal se lleva la mano al corazón. A partir
de ese momento, permanece inmóvil. Gurnemanz se le
acerca y lo zarandea.
GURNEMANZ
¿Por qué te quedas aquí?
¿Sabes lo que has visto?
Parsifal, aún con la mano en el corazón, menea la
cabeza
Sí, no eres más que un inocente.
¡Tomen el pan y fortifiquen el cuerpo…
… fieles hasta la muerte y
fuertes en las penas…
para continuar la obra del Redentor!
Abre la puerta lateral
CABALLEROS
Segundo grupo
Echa a Parsifal y se va a unirse a los Caballeros que ya
han salido
¡Tomas el vino, para que se convierta en
vuestra propia sangre,
y enciendan el fuego de la vida,
y la alegría de la unión,
UNA VOZ ALTA
Desde la cúpula
¡Vete! ¡Sal por aquí!
Gurnemanz te ha avisado:
¡de ahora en adelante deja a los cisnes en paz,
y dedícate tonto, a los gansos!
“¡El tonto inocente,
al que la piedad iluminará!”
Campanas
PRELUDIO
ACTO II
El castillo mágico de Klingsor. El interior de una torre
abierta por la parte de arriba. Un foso. Instrumentos
de tortura y magia. Klingsor se halla sentado ante un
espejo de metal
KLINGSOR
Ha llegado la hora
El tonto inocente pronto se verá atrapado en mi
castillo mágico,
ya lo veo venir, saltando como un niño.
La maldición mantiene
en sueño letal a esa infeliz…
… a quién sé librar
de su letargo.
¡Arriba! ¡A trabajar!
Salen vapores que lo envuelven; empieza a hablar en
dirección al foso
¡Aquí! ¡Aquí! ¡Por aquí!
¡Tu señor te llama a ti, que no tienes nombre,
diablesa de los orígenes del mundo, rosa del Infierno!
Fuiste Herodías, ¿y quién más?
¡Allí Gundryggia, aquí Kundry!
¡Aquí, aquí, Kundry!
¡Tu señor te llama: ven a mi!
Kundry, tumbada bajo una luz azulada, parece dormir.
Poco a poco empieza a moverse
como si se estuviera despertando; al final, deja escapar
un terrible grito.
Libreto | 49
¿Te has despertado? ¡Bien!
¡Ah! Una vez más has acudido
a tiempo a mi llamamiento.
Kundry gime, con desgana
Dime, ¿por dónde has estado
vagabundeando otra vez?
¡Qué asco! ¡Con esa banda de caballeros,
que te tratan peor que una bestia!
¿Acaso no estás mejor conmigo?
Cuando me entregaste a su señor,
¡ja, ja! El puro guardián del Grial
¿que te hizo volver de nuevo a ellos?
El más tenaz cae en tus brazos
y sucumbe a la lanza
que yo mismo arranqué
de las manos de su rey
que viene protegido por
el escudo de la tontería.
Pero puedo dominarte
KUNDRY
KUNDRY
¿Tú?
¡Ay! ¡Desgracia!… ¡Desgracia!
¡Él, también es débil!.. ¡Todos son débiles!…
¡Todos se convertirán en víctimas,
si yo soy parte de la maldición!
¡Oh, sueño eterno, única salvación!
¿cómo… cómo puedo conseguirte?
¡Que mal se les da luchas con ahínco a esos payasos!
¡Uno ha perdido un brazo, otro una pierna!
KLINGSOR
La luz azul ha desaparecido. Abajo hay una completa
oscuridad. Por encima de las murallas,
se ve un cielo totalmente azul
KUNDRY
¡Yo no quiero! ¡ay!
KLINGSOR
No, pero lo harás porque debes hacerlo.
KUNDRY
No puedes … obligarme
KUNDRY
Con voz ronca y cansada
¡Ay! ¡Ay!
¡Noche profunda!
¡Locura! ¡Oh, Furia!
¡Ay! ¡Desgracia!…
Dormir… dormir…
¡dormir profundamente!… ¡Muerte!
KLINGSOR
KLINGSOR
Tu señor.
KLINGSOR
¿Pero otro te despertó? ¿No?
KUNDRY
¿Con qué poder?
KUNDRY
¡Sí!… ¡mi maldición!
¡Oh, deseo… deseo!
KLINGSOR
¡Ja! Porque soy el único
contra quien nada puedes.
KLINGSOR
¡Ah, ah! ¿Deseas ver
a los caballeros?
Ja! Aquél que te resistiera te libraría…
¡inténtalo con este muchacho que se acerca!
KUNDRY
KUNDRY
Rompe a reír
Yo… ¡no quiero hacerlo!
¡Ja ja! ¿Acaso eres tan casto?
KLINGSOR
Subiéndose a la almena
Allí… allí.. yo les serví.
KLINGSOR
Furioso
¡Ya casi ha pasado las murallas!
KLINGSOR
¿Qué pregunta es ésa, maldita mujer?
KUNDRY
¿Para resarcirlos del daño que
tan malignamente les causaste?
Ellos no te ayudan:
yo los compraré a todos,
si pago el precio justo;
Sombrío
¡Oh! ¡Ay de mí! ¡Ay de mí!
¿Para esto he despertado?
¿Debo hacerlo? ¿Debo hacerlo?
KUNDRY
50 | Libreto
KLINGSOR
Mirando desde la almena
¡Oh dolor insoportable
de deseo desenfrenado!
El impulso infernal
de terribles instintos…
¿Y ahora se ríe y burla de mí,
por tu boca, esposa del diablo?
¡Cuidado!
Alguien ha pagado caras
sus mofas y su desprecio…
En otro tiempo, el orgulloso devoto,
fuerte en su santidad, me rechazó.
Su raza ha caído en mi poder.
y al santo guardián haré
consumirse sin redención… y pronto, creo yo guardaré el Grial
¡Ja, ja!
¿Te gustó mucho Amfortas, el héroe
que te envié como compañero de placeres?
¡Horrible fatalidad!
¡Ahora el diablo se ríe de mí, porque en otro tiempo
luché por ser santo!
¡Horrible fatalidad!
¡Ah! ¡Es un muchacho apuesto!
KUNDRY
¡Oh, oh! ¡Ay de mí!
Inclinándose hacia fuera, Klingsor hace sonar un
cuerno.
KLINGSOR
¡Eh ahí! ¡La guardia! ¡Caballeros!
¡Héroes! ¡A las armas! ¡El enemigo se acerca!
¡Ja! ¡Cómo se precipitan sobre el muro, los celosos
egoístas en defensa de sus hermosas! ¡Así! ¡Con valentía! ¡Con valentía!
¡Ah! No les tiene miedo: Y
a ha desarmado al valiente Ferris,
y con el arma de éste acomete a toda la cuadrilla.
Una risa incontrolable se apodera de Kundry
Kundry grita y desaparece.
¡Ja, ja! Rompen filas. Huyen
¡Todos los hombres se arrastran a casa herido!
¡No os servirá de nada!
¡Así se estrangulen todos
los caballeros del mundo!
¡Ay! ¡Ahí en las almenas, que orgulloso parece!
¡Cómo sonríen las rosas de sus mejillas,
al mirar como un niño el jardín desierto!
Se vuelve hacia el foso
¡Eh, Kundry!
¿Qué? ¿Ya has empezado a prepararte?
¡Ja, ja! ¡Ya conozco el mágico secreto
para lograr que te asocies
siempre a mi servicio!
Libreto | 51
Dirigiéndose hacia el interior
Tú, ese de ahí, jovenzuelo
Diga lo que quiera la profecía respecto de ti
muy joven y muy torpe aún:
has caído en mi poder.
¡una vez te haya despojado de tu pureza,
sucumbirás a mi poder!
Rápidamente, desaparece junto con la torre; al mismo
tiempo se alza el jardín mágico: vegetación tropical,
flores exuberantes. En la parte de atrás se hallan las
almenas de las murallas del castillo. Sobre las murallas
se encuentra Parsifal, mirando hacia el jardín, sin
salir de su asombro. De todas partes aparecen bellas
doncellas. Éstas llevan velos de colores pastel que se ha
puesto a toda prisa, como se acabaran de levantarse de
un largo sueño
DONCELLAS
Las unas a las otras
Parsifal salta al jardín
¡Ja! ¡Es valiente!
¿Te atreves a acercarte?
¿Por qué has matado a nuestros amados?
¡Ha sido aquí! ¡Aquí! ¡El clamor!
¡Las armas! ¡Gritos feroces! ¡Maldición!
¿Quién es el culpable?
¿Dónde está el culpable?
¡Venganza!
Mi amado, herido
¿Dónde está el mío?
¡Me he despertado sola!
¿A dónde han escapado?
¡Dónde está mi amado?
¿Dónde está el mío?
¡Me he despertado sola!
PARSIFAL
Las unas a las otras
DONCELLAS
¿Dónde están nuestros amados?
¡Dentro, en la sala!
¿Dónde están nuestros amados?
¡Los vimos en la sala!
¡Los vimos llenos de heridas, sangrientas!
¡Ay de mí! ¡Ay de mí! ¡Salvémoslos!
¿Quien es nuestro enemigo?
Así pues ¿no nos vas a matar?
¿No nos matarás?
Señalan a Parsifal
Y sin embargo, ¡Ya nos has hecho tanto daño!
¡Tanto y tan doloroso!
Has matado a nuestros compañeros de juego
¿Quién jugará con nosotras ahora?
¡Ahí está!
¡ ¡Mírenlo! ¡ ¡Mírenlo!
¡Ahí está! ¿Dónde? ¡Ahí!
52 | Libreto
¡Ja! ¡Ya lo veo!
¿En su mano lleva la espada de mi Ferris!
Yo veo la sangre de mi amado
¡Era él!
¡Mí héroe se lanzó al combate!
¡Y todos l siguieron!
¡Todos se lanzaron, pero se encontraron con él en
guardia!
¡Ay de mí! ¡Ay de él! ¡Ha derribado a nuestros amados!
¡El enemigo de mi amado!
¡Maldición! ¡Tú, ese de ahí! ¡Maldito seas!
¿Por qué nos has traído tanta desgracia?
¡Maldito seas!
¿Cómo no había de batirlos hermosas niñas…
si me impedían llegar hasta ustedes?
DONCELLAS
¿Querías llegar a nosotras?
¿Ya nos habías visto antes?
PARSIFAL
Nunca había visto una estirpe tan bella:
Creo que sois hermosas, ¿acaso no estoy en lo cierto?
PARSIFAL
DONCELLAS
De buena gana jugaría yo.
El tesoro del jardín…
y esencias de dulce perfume.
¡Nuestro señor nos arranca en primavera!
Crecemos aquí…bajo el sol estival…
floreciendo para ti, llenas de placer.
¡Ahora se bueno y ámanos!
¡No dejes a las flores sin su recompensa!
Si no nos amas y cuidas,
nos marchitaremos y moriremos
¡Tómame en tu seno!
¡Ven, dulce muchacho!
¡Deja que te refresque la frente!
¡Deja que florezca para ti!
¡Deja que te acaricia la cara!
¡Deja que te bese en la boca!
¡No! ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo soy la más bella!
¡No! ¡La más bella soy yo!
¡Yo soy la más bella!
¡No! ¡Mi aroma es más dulce!
¡No! ¡Yo! ¡Yo! ¡Sí, yo!
Las doncellas-flor ríen y rodean a Parsifal, jugueteando.
Mientras él se va acercando a los animados grupos,
las doncellas del grupo I y el coro I se separan para
completar el adorno floral
DONCELLAS
Así pues ¿somos de tu agrado?
¡Quédate! ¡No nos dejes!
¡Ven acércate!
Si no nos haces daño te recompensaremos…
no jugamos por interés jugamos por amor
¿No deseas consolarnos?
¡Si es así, tú ganarás!
Las doncellas del grupo I y coro I vuelven, vestidas con
flores y con aspecto de flores; se acercan a Parsifal.
¡Dejen al muchacho!
¡Es mío! ¡No!
¡Ah! ¡Traidoras!
¡Se han adornado en secreto!
El grupo que ha vuelto se coloca alrededor de Parsifal, y
las doncellas del grupo II y el coro II salen del escenario.
Dando vueltas a Parsifal y halagándolo.
¡Ven, ven, hermoso muchacho!
¡Ven, ven! ¡Deja que florezca para ti!
¡Hermoso muchacho! ¡Para tu placer y consuelo
me he molestado tanto en arreglarme!
¡Ven, hermoso muchacho!
¡Hermoso muchacho!
El grupo II y el coro II vuelven igual de adornadas.
PARSIFAL
Mezcla graciosa de extrañas flores
¡si quieren que juegue con
ustedes, no me asedien así!
DONCELLAS
¿Nos estás riñendo?
PARSIFAL
Pero ¿si se están peleando entre ustedes?
¡Ven, ven, hermoso muchacho!
¡Deja que florezca para ti!
¡Para tu placer y consuelo,
me he molestado tanto en arreglarme!
No podría.
DONCELLAS
PARSIFAL
Deshaciéndose de ellas con amabilidad
DONCELLAS
Nos peleamos por ti
PARSIFAL
PARSIFAL
Pasando entre los grupos, alegre
Pues déjenlo.
¡Qué aroma tan dulce desprenden!
¿Acaso son en realidad flores?
DONCELLAS
¿Qué? ¿Acaso tienes miedo de las mujeres?
¿No te atreves?
Libreto | 53
¡Chico malo! ¡Tan inseguro y frío!
¿Y tan tímido?
¿Permitirás que las mariposas hagan la corte a las
flores?
¡Qué tímido es!
Lo damos por perdido
¡No! ¡Es mío!
¡No, es nuestro! ¡Todo nuestro!
¡Mío también! ¡Todo mío!
¡Adiós, adiós!
¡Adiós, héroe, tú orgulloso tú… simple!
PARSIFAL
Medio enfadado; empujándolas
¿Me llamaste a mí, el que no tiene nombre?
¡Sepárense de mí!
¡Déjenme espacio!
KUNDRY
PARSIFAL
Todo esto… ¿no lo he soñado?
Se vuelve hacia donde ha salido la voz que ha oído.
Kundry aparece como una joven
de gran belleza, totalmente transformada, llevando una
túnica de flores al estilo Arabe.
PARSIFAL
Yo te llamé, corazón simple y puro
“Fal Parsi”
el puro y simple: “Parsifal”
Cuando tu padre Gamuret estaba
muriendo, en tierra de árabes
llamó con así a su hijo que aún
se hallaba en el seno de su madre.
Aquí te esperaba yo a ti, para decírtelo.
¿Qué te ha traído sino el deseo
de saber lo que ignorabas?
¿Parsifal?
Así, en sueños, me llamaba mi madre.
PARSIFAL
Empieza a marcharse, pero una voz le detiene
KUNDRY
¡Parsifal! ¡Quédate!
Alarmadas por la voz, las doncellas se separan de
Parsifal
KUNDRY
¡Quédate ahí! ¡Parsifal!
¡El mayor de los placeres y la fortuna te saludan!
Apártense de él, niñas enamoradas:
flores que pronto se marchitarán…
él no está destinado a jugar con ustedes.
Váyanse, cuiden a los heridos;
muchos héroes solitarios esperan.
Arrepentidas, las doncellas salen dirigiéndose al castillo
DONCELLAS
¿Dejarte a ti?
¿Abandonarte? ¡Ay de mí!
¡Ay de mí, que dolor!
Con gusto los abandonaríamos a todos…
para quedarnos a solas contigo.
54 | Libreto
Salen corriendo, riéndose
Nunca había visto, ni soñado con lo que ahora veo,
y con lo que ahora, con miedo, inunda mi alma,
¿también tú floreciste en este bello jardín?
KUNDRY
¡No, Parsifal, corazón simple y puro!
Mi patria está lejos.. muy lejos.
He permanecido aquí solo
para que pudieses encontrarme.
He visto muchas cosas, vi al
niño en el seno de su madre…
aún puedo oír la risa de sus primeros balbuceos,
Con el corazón embargado,
por el dolor, Herzeleide sonreía…
cuando tú, la niña de sus ojos,
se reía de su dolor.
Recostada con cuidado sobre el tierno musgo,
adormece con caricias a su amado niño,
igual que, con sumo cuidado,
una madre tierna vigila a su hijo que duerme,
despertándolo por la mañana, el
tibio rocío de las lágrimas maternas.
No podía más que llorar, al verte, nacido del dolor
del amor y muerte de tu padre.
Preservarte de esa desventura, fue su tarea
trató de mantenerte lejos de las armas…
y del estruendo de las luchas de los hombres.
¡Ay! Ella era toda cuidado, toda ansiedad:
pero tal conocimiento no debería legarte.
¿No oías sus llantos de lamento
cuando te alejabas tanto y durante tanto tiempo?
¡Ay! ¡Cuando, después de buscarte, te encontraba,
que alegría y que risa alegraban su corazón!.
Entonces te abrazaba con
ímpetu, y tú, ¡estabas inquieto!
¡Y sin embargo, no supiste ver
su desesperación, ni su desgarrador dolor,
cuando por fin no volviste,
y se borraron tus huellas!
Te esperó día y noche
hasta que su gemido enmudeció
y destruido el dolor por el
sentimiento, imploró la muerte.
el dolor le rompió el corazón
y Herzeleide… murió.
PARSIFAL
Deshecho, a los pies de Kundry
¡Ay de mí! ¡Ay de mí! ¿Qué he hecho? ¿Dónde estaba?
¡Madre! ¡Dulce y amada madre!
¡Tu hijo, tu hijo te mató!
¡Oh, tonto! ¡Idiota, tonto sin remedio!
¿A dónde me dirigí, olvidándome de ella…
olvidándome incluso de mí mismo?
¡Querida, amada madre!
KUNDRY
Si aún ignoras lo que es el dolor…
y si la dulzura del consuelo
no embalsamó aún tu corazón…
¡expía ahora el dolor y la necesidad que siente
con el consuelo que te brinda el amor!
PARSIFAL
Aún más conmovido
¡Mi madre, mi madre! ¡y pude olvidarme de ella!
¡Ay! ¿Hubiera preferido olvidarme de todo lo demás?
¿En qué estaba pensando?
La simple estupidez se ha apoderado de mí!
Kundry se inclina, le acaricia la frente y le pone el brazo
alrededor del cuello
KUNDRY
La confesión pondrá término
a tu culpa y a tu arrepentimiento.
Y el reconocimiento
convertirá tu locura en juicio.
¡Aprende a conocer ese amor,
que se apoderó de Gamuret,
cuando las feroces llamas de Herzeleide
le consumieron.
El amor que te ha dado el ser y la vida
que te fueron otorgados;
y ahora como si fuera la última bendición de tu madre
como si fuera la última bendición de tu madre,
el amor te ofrece este primer beso de amor.
Se ha inclinado sobre la cabeza de Parsifal y le da un
largo beso. De pronto, él se pone en pie; le ha cambiado
la expresión y parece que esté sufriendo un dolor
espantoso
PARSIFAL
¡Amfortas!
¡La herida! ¡La herida!
¡Arde en mi corazón!
¡Ay! ¡Oh, queja! ¡Queja horrible!
¡Me llama desde lo más profundo de mi corazón!
¡Oh, oh! ¡Pobre desgraciado! ¡Ay, miserable!
¡Yo vi la herida manar sangre.
ahora mana en mí mismo!
¡Aquí! ¡Aquí! ¡No! ¡No! No es la herida.
¡Qué su sangre fluya desde aquí!
¡Aquí, aquí! ¡En el corazón, entre las llamas!
¡Derrámese su sangre a torrentes! ¡Aquí!
¡Aquí, en el corazón está el incendio!
Libreto | 55
¡El terrible deseo que abrasa y
subyuga todos mis sentidos!
¡Cómo todo se conmueve tiembla y
se estremece cuando sopla el deseo!
Sufriendo todos los dolorosos tormentos a la vez,
ella le arrancó con un solo beso,
la redención de su alma.
Se levanta despacio
deja que me una a ti
aunque sea por una hora…
y aun cuando me rechacen Dios y el mundo!
que me rescate y salve en ti!
¡Ay! ¡Ese beso!
Kundry mira a Parsifal llena de terror, mientras él sigue,
cada vez más inspirado
Mis ojos se detienen ante el vaso sagrado…
donde la sagrada sangre resplandece; la delicia de la
redención penetra con suavidad celestial
hacen estremecer a todas las almas;
Sólo de mi corazón no quiere desaparecer el tormento.
Aquí siento la queja del Redentor…
el lamento, ¡ay! el lamento
por el relicario profanado:
“¡Redímeme, sálvame de manos pecadoras!”
“Así resonó en mi cabeza la queja
del Señor con espantosa fuerza.”
Y yo… el tonto, el cobarde Huí
en busca de aventuras infantiles.
Cae al suelo de rodillas, desesperado
¡Salvador! ¡Redentor! ¡Señor de la Gracia!
¿Cómo puedo yo, un pecador, expiar mi culpa?
KUNDRY
Titubeando, intenta acercarse a Parsifal.
¡Noble héroe! ¡Déjate de fantasías!
¡Mírame! ¡ Saluda a esta portadora de gracia
que se te acerca!
PARSIFAL
Aún de rodillas, observando los movimientos seductores
de Kundry.
¡Sí! ¡Esa voz! Así le llamaba,
también reconozco esa mirada
que le sonreía con tanta inquietud.
y estos labios que tan traicioneramente le sonreían
Los labios, sí, así se estremecían por él
así se inclinaba su cabeza
así la levantaba, con esa altivez
así ondeaban sus rizos
así le ceñía el cuello, con el brazo…
así, con suavidad, le acarició las mejillas.
56 | Libreto
PARSIFAL
¡Tentadora! ¡Apártate!
Para siempre… para siempre… ¡Apártate de mí!
Por toda la Eternidad
condenados tú y yo…
si olvidara una hora sola mi
misión para arrojarme en tus brazos!
También te salvaré a ti…
si es que puedes reprimir tus deseos.
El bálsamo que ha de poner término a tu dolor
no te lo puede ofrecer el
manantial que mana el dolor...
No esperes jamás tu salvación…
mientras esa fuente no se haya secado para ti.
Otra es la fuente, ¡ay!
por la cual he visto suspirar
dolorosamente, a los hermanos…
que mortifican y atormentan la
carne, sufriendo atroces dolores.
Pero ¿quién puede reconocer el único manantial de nuestra salvación?
¡Oh, aflicción que ahuyentas la redención!
¡Oh tétrica noche del delirio mundano…
¡con el más ferviente deseo de lograr la salud eterna...
consumirse en busca del
manantial de la perdición!
¡Cruel! Si en tu corazón no sientes
más que el dolor ajeno,
¡siente ahora el mío!
Si en verdad eres un redentor,
¿qué te impide, malvado
unirte a mí para salvarme?
Hace una eternidad que te espero, redentor…
A quien en otro tiempo desprecié.
Cuando conocí mi culpa era tarde. ¡Ay!
¿Acaso no conocías la maldición
que me atormenta sin cesar
en el sueño y en la vigilia…
en la muerte y en la vida la alegría o en la tristeza
y atormenta implacablemente mi existencia?
¡Yo lo vi.. le vi a Él y… me reí!
¡Entonces, Él me miró!
Ahora lo voy buscando de un mundo
a otro con el deseo de encontrarlo.
En mi supremo desconsuelo me
parece estar cerca de sus ojos…
y que su mirada se posa sobre mí.
Y entonces, de nuevo esa risa maldita vuelve a surgir
de mí,
¡cuando un pecador cae entre mis brazos!
¡Y río! ¡Río!
No puedo llorar, tan sólo gritar, desvariar,
vociferar, enfurecerme,
e mima noche de pesadilla que siempre se renueva.
de la que despierto apenas
cuando hago penitencia.
Tú, a quien he deseado
con ardor en mis agonías…
déjame que llore sobre su pecho
Si quieres redimirme, permite
que yo te ame, divina criatura.
PARSIFAL
Le da un empujón a Kundry
KUNDRY
Con apasionada desesperación
KUNDRY
KUNDRY
Fuera de sí.
Dime, ¿fue mi beso quien te iluminó?
¡Mi estrecho abrazo amoroso
te hará lograr sin duda la divinidad!
Tú salva al mundo si esa es tu misión:
Pero esta hora puede convertirte en Dios…
aunque me deje a mi maldita para siempre
y que mi herida no se cure jamás.
PARSIFAL
¡A ti también, oh malvada,
te ofrezco tu salvación!
Amor y redención tendrás,
sólo si me muestras el camino
que conduce a Amfortas.
KUNDRY
En un arrebato de ira
¡Nunca… le encontrarás!
Ha caído y deja que se pierda…
¡el indigno, el que no pudo
dominar su concupiscencia
del que yo, burlándome, me reí… reí… reí!
¡Ja, ja! ¡ ¿No fue herido con su misma lanza?
PARSIFAL
¿Quién fue quien le hirió con la lanza sagrada?
KUNDRY
Fue él, aquel que en
otros tiempos castigó mi risa…
Su maldición… ¡Ay!… me hizo fuerte;
Y dispondré de esa arma
contra ti, si dispensas al pecador!
¡Ja! ¡Locura!
Suplicando
¡Piedad! ¡Ten piedad de mí!
¡Se mío durante tan sólo una hora!
¡Solo una hora deja que sea tuya:
y te indicaré el camino que buscas.
Intenta abrazarlo, pero él la rechaza
PARSIFAL
¡Aléjate mujer indigna!
KUNDRY
Arañándose el pecho y mirando a lo lejos
¡Ayúdame! ¡Ayúdame! ¡Por aquí!
Detengan al temerario! ¡A mí!
¡Ciérrenle el paso! ¡obstruyan
los caminos y los senderos!
Libreto | 57
PRELUDIO
¡Y aun cuando huyeras de aquí y
encontraras abiertos los del mundo…
los senderos que buscas,
no los encontrarías:
Pues maldigo todos
los senderos y caminos…
que te lleven lejos de mi.
¡Engaño! ¡Engaño...
Tú que me eres tan leal,
te pido que seas su guía.
Los dominios del Grial. Un paisaje primaveral con el
fondo lleno de colinas en flor. Un manantial donde
empieza el bosque. Una cabaña levantada contra una
roca. Es muy temprano, Gurnemanz, ya un anciano que
se parece más a un ermitaño que a un caballero, sale de
la cabaña y escucha
Klingsor aparece en la muralla blandiendo su lanza
GURNEMANZ
KLINGSOR
¡Detente o te conjuro con el arma verdadera!
¡El tonto está destinado a probar la lanza de su señor!
ACTO III
De allá ha venido la voz quejumbrosa.
Ninguna bestia salvaje ha emitido jamás un quejido
semejante,
al menos en en un día tan sagrado como éste.
Tira la lanza que se queda colgada en el aire por encima
de Parsifal
.Se oye un quejido
PARSIFAL
Recogiendo la lanza
Se acerca a un arbusto, y separa las hojas;
de repente se para
Con este signo conjuro tu magia...
¡Del mismo modo esta lanza curará
la herida que con ella inferiste…
se convertirá en luto y en ruinas
tu engañadora magnificencia!
¡Ah! ¡Es ella! ¿Ha vuelto?
Estas espinas invernales, la tenían
oculta: ¿Quién sabe desde cuándo?
¡Levántate! ¡Kundry! ¡Levántate!
¡Ya ha acabado el invierno y ha llegado la primavera!
Hace la señal de la cruz; el castillo desaparece; un
desierto aparece donde estaban los jardines;
Kundry cae al suelo. Desde arriba, Parsifal se vuelve
hacia ella
Arrastra a Kundry, que permanece inmóvil, hasta un
lecho de hierba
PARSIFAL
¡Ya sabes… dónde únicamente
podrás volver a verme!
Se va. Kundry lo sigue con la mirada.
¡Me parece que esa voz
no me es desconocida!
¡Despierta! ¡Despierta a la primavera!
¡Fría y aterida!
Esta vez parece que esté muerta de verdad:
sin embargo era su gemido lo que he oído
Intenta reanimarla. Al final, abre los ojos, grita y se pone
en pie. Lleva puestas las ropas de mensajera del primer
acto. Sin embargo, su cara está más pálida y ya no
tiene un aspecto salvaje ni se comporta como tal. Mira
a Gurnemanz, se arregla la ropa y el cabello, y parece
esperar órdenes
¡Pareces loca, mujer!
¿No me dices nada?
¿Así me agradeces…
58 | Libreto
por haberte despertado una vez más
de tu sueño mortal?
Parsifal niega con la cabeza
¿No me devuelves el saludo?
KUNDRY
Inclinando la cabeza, con voz ronca
Parsifal deja caer la cabeza
¡Para servir… para servir!
GURNEMANZ
Sacudiendo la cabeza
¡No será duro para ti!
¡Ya no volverás a ser mensajera!
Ahora, cada uno busca sus propias
raíces y hierbas,
tal como lo hemos aprendido
de los animales del bosque.
Kundry se ha metido en la cabaña; Gurnemanz la sigue
con la mirada
¡Su modo de andar
no es el de antes!
¿Acaso será obra de este sagrado día?
¡Oh! ¡Día de gracia incomparable!
No cabe duda de que ha sido por su propia salvación,
que hoy ha despertado a esta pobre doncella,
de su mortal sueño.
Kundry vuelve a salir con una jarra que lleva hasta el
manantial. Ha visto a alguien acercarse a lo lejos, y se
lo señala a Gurnemanz. Durante la entrada de Parsifal,
Kundry se hace a un lado con la jarra llena y entra en la
cabaña, donde se pone a hacer cosas
¿Quién es éste que en un día tan glorioso se acerca,
con una armadura tan negra?
¡No pertenece a la hermandad!
¡Eh! ¿Qué?
Si tu voto te obliga a contestarme en silencio…
el mío me obliga a decirte
cómo debes comportarte.
Te hallas en tierra sagrada…
y no es apropiado llevar armas aquí,
ni yelmo ni escudo, ni lanza.
¡Y menos hoy! ¿Acaso no sabes
qué día santo es hoy?
Parsifal niega con la cabeza
¡Pues vaya! ¿De dónde vienes?
¿En qué tierras de paganos has estado viviendo…
que ni siquiera sabes que hoy
es Viernes Santo, el más sagrado de los días?
Parsifal inclina aún más la cabeza
¡Rápido! ¡Deja las armas!
No ofendas al Señor que en este día
desarmado, derramó su sagrada sangre
para salvar a este mundo pecador!
Parsifal se levanta; tira la lanza al suelo, deja su espada y
su escudo, se levanta la visera, se saca el yelmo y lo deja
en el suelo. En silencia, se arrodilla ante la lanza y reza.
Gurnemanz lo mira con sombro, y le hace señales con el
dedo a Kundry que acaba de salir de la cabaña. Parsifal,
ahora, levanta la cabeza con devoción hacia la lanza
Parsifal sale del bosque con una armadura negra; con
la visera bajada y una lanza en la mano. Se dirige hasta
el lecho de hierba y se sienta. Gurnemanz lo mira con
atención, y va hacia él
¿Lo reconoces?
Es él, el que hace ya tiempo mató al cisne.
¡Saludos, huésped!
¿Te has perdido y quieres que te muestre el camino?
¿El loco que yo… en mi
enojo, alejé de nuestro lado?
Kundry asiente con la cabeza
Libreto | 59
Kundry mira a Parsifal
¡Ah! ¿Por qué caminos habrá llegado aquí?
¡Esa lanza… yo la conozco!
Con gran emoción
¡Oh día bendito, entre los benditos!
¡que yo haya vivido para verte!
Kundry se ha dado la vuelta. Parsifal se levanta después
de rezar, la mira con calma,
y le da la mano a Gurnemanz.
PARSIFAL
¡Dios me ha salvado, pues te he vuelto a encontrar!
GURNEMANZ
¿Así que me reconoces?
¿Aún me reconoces
… aunque los sufrimientos y la
miseria me hayan abatido?
¿Cómo has llegado hasta aquí hoy? ¿Y de dónde?
PARSIFAL
He venido por los senderos del
error y de los padecimientos…
¿He acabado por fin mi búsqueda cuando
de nuevo oigo
el murmullo del bosque
y te saludo, buen anciano?
¿O todavía he de seguir buscando?
Todo me parece tan cambiado
GURNEMANZ
Dime ¿a dónde lleva el camino que buscabas?
PARSIFAL
A aquel, cuya queja profunda,
oí una vez con necia sorpresa…
a aquel para cuya salvación
ya puedo creerme elegido.
Pero ¡ay! Una salvaje maldición me hizo errar…
sin encontrar sendero alguno…
innumerables sufrimientos,
luchas y peleas
60 | Libreto
me hicieron perder el camino,
me desviaban de él cuando
creía, haber hallado el que buscaba.
Ya desesperaba…
de salvarla reliquia divina
y para preservarla
me he dejado herir por toda clase de armas...
Pues en las luchas
no podía servirme de ella…
la llevé siempre a mi lado
sin que nadie la violara…
y ahora la restituyo,
allí la ves radiante y augusta…
la lanza sagrada del Gral.
GURNEMANZ
En éxtasis.
El manjar sagrado nos fue prohibido…
y hemos de alimentarnos con comida común;
... de este modo, la fuerza
de nuestros héroes desfalleció.
Nadie nos envía ya mensajeros
para que vayamos a combatir lejos de aquí santas
cruzadas.
Los caballeros, tristemente afligidos, van de un lado
a otro
pues han perdido su ánimo y su líder.
Yo me escondí en este extraño rincón del bosque,
para esperar a que me llegara la paz de la muerte,
a la que sucumbió ya mi antiguo jefe.
Pues, Titurel, santo heroico,
a quien no consoló ya la vista del Gral, murió...
¡Un hombre como todos nosotros!
¡Oh, gracia! ¡La más alta redención!
¡Oh milagro! ¡Divino y esplendoroso milagro!
PARSIFAL
Profundamente afligido
Dirigiéndose a Parsifal, un poco más calmado
¡Y yo, soy yo
quien ha provocado toda esta desgracia!
¡Ay, tantos pecados
tantos crímenes cometidos
durante toda la eternidad
pesan sobre este pobre idiota,
que ninguna expiación, ningún arrepentimiento podría
abrirme los ojos,
yo, el elegido para lograr la redención,
me perdí tan lejos de aquí,
y perdí esa redención por todos los caminos!
¡Oh, Señor mío! Si fue una maldición, la que
te desvió del recto sendero…
ahora - puedes creerme - todo se ha acabado.
Aquí estás; estos son los dominios del Grial,
donde sus caballeros te aguardan.
Ah, necesitan la salvación que tu traes!
Desde aquel día en que estuviste entre nosotros,
el dolor y la aflicción que entonces viste,
aquel sufrimiento ha llegado a su punto extremo.
Amfortas, desesperado por su
herida, por el tormento de su alma…
en su feroz obstinación invocó la muerte...
Las súplicas y los sufrimientos
de sus caballeros … no bastaron ya a persuadirlo
a que ejerciera su divino oficio.
El Gral permanece desde largo
tiempo encerrado en su relicario…
pues así su guardián,
atormentado por la culpa,
no pudiendo morir mientras lo contemple…
acelerará su fin,
espera acelerar su fin y
terminar su tormento con la vida. limpio de mancha…
y hemos de lavar ahora
el polvo de sus largas correrías.
Entre los dos lo llevan al manantial, Kundry le quita las
grebas, y Gurnemanz le desabrocha la coraza
PARSIFAL
¿Es hoy cuando visitaré a Amfortas?
GURNEMANZ
Sigue desnudándolo
Sí, seguro; el impresionante castillo te aguarda:
las exequias de mi amado señor
me han llamado para que vaya.
Una vez más, sacaremos el Grial de su Relicario,
en una misa largamente esperada,
y una vez más oficiará
y santificará a su noble padre,
que pagó por el pecado de su hijo,
el cual ahora intenta expiar su culpa;
así nos lo ha prometido Amfortas.
Parsifal mira a Kundry sorprendido mientras ella le lava
los pies
PARSIFAL
A Kundry.
Tu me has lavado los pies
ahora mi amigo rociará mi cabeza.
Se deja caer. Gurnemanz le ayuda a sentarse. Kundry va
a buscar agua para refrescarse
Gurnemanz recoge agua con las manos y se la tira a
Parsifal en la cabeza.
GURNEMANZ
Empujando a Kundry a un lado
GURNEMANZ
¡Así no!
La misma fuente sagrada ha
de bañar a nuestro peregrino.
Creo que hoy aún le queda por hacer
otra sagrada hazaña,
y realizar el acto sagrado:
por lo mismo ha de estar
¡Bendito seas por tu pureza!
¡Así se desvanezca en ti
el remordimiento de toda culpa!
Mientras Gurnemanz solemnemente echa agua sobre la
cabeza de Parsifal, Kundry saca un frasco de entre sus
ropas y le unge los pies con el contenido; después se los
seca con sus cabellos
Libreto | 61
PARSIFAL
Con suavidad, le quita el frasco a Kundry y se lo da a
Gurnemanz.
Tú me has ungido los pies,
ahora deja que el amigo de Titurel me unja la cabeza
¡Quien me saludará hoy mismo como su rey!
Gurnemanz le unge y une sus manos
GURNEMANZ
Si; así nos habíam sido anunciado…
bendigo tu cabeza y te saludo como rey.
¡Tú, el más puro de entre los hombres!
¡Tú misericordioso que tanto has sufrido,
tú que sabías cómo conseguir la salvación!
¡Ya que has hecho tuya su aflicción,
ahora toma, como último servicio, su poder real!
Parsifal toma agua del manantial
PARSIFAL
¡Mi primera misión, así la ejecuto!:
Se inclina sobre Kundry, que está arrodillada, y le echa
agua por encima
¡Recibe este bautismo,
y cree en tu Redentor!
Kundry cae al suelo, y llora. Parsifal se gira hacia la
pradera y la mira con una mirada llena de ternura.
¡Qué hermosa me parece ahora la pradera!
¡He visto flores maravillosas,
que me llegaban hasta la cabeza,
y en cambio nunca había visto unas hojas tan dóciles,
y tiernas,
unos capullos y unas flores como éstas
¿Cuándo ha exhalado todo lo que
me rodea, perfumes tan suaves?
¿Cuándo me habló la naturaleza
un lenguaje tan amoroso?
GURNEMANZ
Es el encanto del Viernes Santo, mi Señor
62 | Libreto
PARSIFAL
¡Ay! ¡El día de los más grandes dolores!
¡Creo que todo lo que florece,
todo lo que respira, que vive y sigue viviendo,
debería en este día lamentarse y llorar!
GURNEMANZ
Pero mira, no es así.
Son las lágrimas de arrepentimiento del pecador,
lo que hoy, en forma de rocío divino
salpica la pradera de flores:
por eso se alegran.
Así es cómo todas las criaturas celebran
ver la hermosa huella de su Salvador,
y le ofrecen sus plegarias.
No pudiéndole ver a él mismo en la cruz…
lo ven entre la humanidad redimida…
gracias al amor puro y a la ofrenda de salvación de Dios.
Las hojas y las flores de la pradera así lo señalan;
¡hoy, ningún hombre caminará sobre ellas,
del mismo modo que Dios, con
su celeste paciencia se apiadó de él…
así el hombre hoy caminará,
con cuidado sobre ellas.
… todo lo que ahora florece
y pronto se marchita…
pues la naturaleza redimida vive hoy,
en este día de inocencia.
Kundry ha levantado la cabeza y mira
a Parsifal con calma
PARSIFAL
Vi marchitarse a aquellas que hace tiempo se rieron
de mí:
¿desean ahora su salvación?
Tus lágrimas también son un bendito rocío:
¡Lloras! ¡Pero, mira! ¡La pradera sonríe!
Gurnemanz ha cogido su capa de caballero. Con la
ayuda de Kundry, se la pone a Parsifal, que le sigue
con la lanza en la mano. Se produce el mismo cambio
de escenario del primer acto. Aún se les puede ver
un rato, pero al final desaparecen con el bosque.
Aparecen bóveda rocosas. Se ve la sala del Grial, sin las
preparaciones de fiesta, llevan el ataúd de Titurel, y a
Amfortas en una litera.
1ª PROCESIÓN DE CABALLEROS
Con Amfortas
Llevamos el Grial en el relicario
que lo protege, al oficio sagrado.
¿Quién es el que te guarda en esa oscura urna
y por quién estamos de luto?
2ª PROCESIÓN DE CABALLEROS
Con el cadáver de Titurel
Este fúnebre féretro encierra al
héroe, y oculta la fuerza divina
es aquel a quien Dios mismo custodiaba...
es Titurel a quien traemos.
1ª PROCESIÓN DE CABALLEROS
¿Quién consiguió abatir a quien el mismo Dios
protegía con su propia mano?
2ª PROCESIÓN DE CABALLEROS
Lo abatió el insoportable peso de los años,
pues ya no podía ver el Grial
1ª PROCESIÓN DE CABALLEROS
¿Quién le impidió contemplar la gracia del Gral?
2ª PROCESIÓN DE CABALLEROS
El pecador que ustedes llevan allí.
1ª PROCESIÓN DE CABALLEROS
GURNEMANZ
Le exhortamos hoy porque quiere ejercer por última
vez…
¡Ay! ¡Por última vez!
¡Ya es medio día!
Ya ha llegado la hora.
¡Dame permiso para marchar, mi señor, y tu escudero
te guiará!
Colocan a Amfortas sobre su diván detrás del altar y
a Titurel, en su ataúd, delante. Los Caballeros se giran
hacia él
Le besa en la frente. Se oyen campanas a lo lejos.
2ª PROCESIÓN DE CABALLEROS
¡Ay de mí! ¡Ay de mí! ¡Guardián del Grial!
¡Ay, por última vez,
oficiad la ceremonia!
¡Por última vez! ¡Por última vez!
AMFORTAS
Incorporándose un poco, exhausto
¡Ay de mí! ¡Ay! ¡Desgracia, la desgracia cae sobre mí!
¡Así, con placer, me uno a sus llamadas!
que sería más dulce que la más
suave expiación de mis pecados.
Abren el ataúd. Un grito de dolor. Amfortas se levanta
del diván y se gira hacia el cadáver.
¡Mi padre!
¡El más bendito de los héroes!
¡El más puro, ante el cual los ángeles se inclinaban!:
¡El único por el que habría muerto,
y en cambio, a vos os provoqué la muerte!
¡Oh tú, que contemplas ahora
al Redentor rodeado de luz divina…
suplícale que si su bendición
ha de consolar otra vez…
a los hermanos, su divina
sangre infundiéndoles nueva vida…
pero a mí que me conceda tan sólo la muerte.
¡Muerte! ¡Morir!
¡Única gracia que pido!
¡Ciérrese para siempre mi terrible herida…
cese el veneno que me
corroe, hiélese mi corazón!
¡Padre mío! ¡Te invoco,
para que Le supliquen!:
¡Oh, Salvador, concede la paz a mi hijo!
CABALLEROS
Acercándose a Amfortas
¡Descubran el Grial!
¡Oficien la ceremonia!
Pues así lo quiere tu padre:
¡Deben hacerlo! ¡Deben hacerlo!
Libreto | 63
Amfortas, fuera de sí, corre hacia los caballeros
Ante la vista de todos, Parsifal alza la lanza sagrada
AMFORTAS
La Lanza Sagrada, ¡la traigo de vuelta!
¡No! ¡Nunca jamás! ¡Ay!
Ya siento que la muerte se apodera de mis fuerzas,
y sólo conseguiría volver otra vez a la vida!
¡Es una locura!
¿Quién quiere volverme a la vida?
¡Si no pueden darme más que la muerte!
De repente, se abre las ropas
¡Aquí me tienen - aquí tienen la herida abierta!
Vean como mana la sangre
que emponzoña mi existencia!
¡Empuñen la espada…
¡Hundan aquí las espadas
profundamente, hasta el puño!
¡Vamos héroes!
¡Acaben con el pecador y con su dolor,
y así el Grial volverá a brillar sobre todos!
Todos retroceden horrorizados. Parsifal, acompañado
por Gurnemanz y Kundry, se ha adelantado sin ser visto.
Saca la lanza y toda con ella el costado de Amfortas
Sorpresa general. Lleno de entusiasmo, Parsifal sigue
alzando la vista hasta la punta de la lanza.
¡Oh, alegría suprema de este milagro!
Esa tu herida podrá cerrarse pues ya veo brotar de la
misma la sangre divina…
… igual a la que mana
de la fuente del Gral.
Este no ha de volverse a cerrar jamás…
¡Descubran el Grial, abran el relicario!
Disfrutá del
Teatro Colón
en tu casa
Parsifal sube los escalones del altar, coge el Grial y se
arrodilla, absorbido en plegarias. El Cáliz brilla. Por
abajo se hace cada vez más oscuro, mientras que por
arriba hay cada vez más luz
ESCUDEROS, JÓVENES, CABALLEROS
Desde arriba, a penas se les oye
¡Supremo milagro de salvación!
¡Redención para el Redentor!
PARSIFAL
Sólo un arma puede hacerlo:
la herida sólo se cerrará
con la misma lanza que la provocó.
Amfortas, con la cara transfigurada, se tambalea.
Gurnemanz le sostiene
¡Quedarás redimido y curado!
¡Yo oficiaré la ceremonia!
¡Benditos sean tu sufrimiento
que la divina fuerza de la piedad
y el más puro poder del conocimiento
otorgaron a un débil tonto!
64 | Libreto
La luz brilla con más fuerza. El Grial se abrasa. Una
paloma sale volando desde la cúpula y revolotea por
encima de Parsifal. Kundry cae al suelo, muerta, con la
mirada fija en él. Amfortas y Gurnemanz se arrodillan
ante Parsifal que bendice a la congregación.
Viví los grandes espectáculos del Teatro todos los sábados en el
Canal de la Ciudad y en La Once Diez.
ORQUESTA ESTABLE
DEL TEATRO COLÓN
CONCERTINO
Freddy Varela Montero
Concertino Adjunto
Oleg Pishenin
Primeros Violines
Natalia Shishmonina SOLISTA
Serdar Geldymuradov
SUPLENTE SOLISTA
Angel Randazzo SUPLENTE SOLISTA
Carlos Sanguino SUPLENTE SOLISTA
Amilcar Carfi
Raúl di Renzo
Martha Cosattini
David Bellisomi
Sergio Polizzi
Martín Centeno
Lucrecia Herrero
Daniela Sigaud
Verónica Novara
Myrian Gandarillas
David Coudenhove
Demetrio Grigoriev *
Julio Peressini*
Rafael Cabella*
SEGUNDOS VIOLINES
Fernando Morelli SOLISTA
Sebastián Zoppi SOLISTA ADJUNTO
Nicolás Giordano SUPLENTE SOLISTA
Olga Pinchuk* SUPLENTE SOLISTA
Diego Tejedor
Katharina Deissler*
Roxana Valle
Gabriela Olcese
Alfredo Hess
Luis Sava
66 | Ópera
Alejandro Beraldi
Valentina González
Anabella Fernández
Amarilis Rutkauskas
Carlos Ferreiro Habra*
Enrique Mogni*
Gerardo Pachilla*
Joaquín Bravo*
VIOLAS
Gabriel Falconi SOLISTA INTERINO
Adrián Felizia sOLISTA ADJUNTO
Pablo Hopenhayn* SUPLENTE SOLISTA
Laura Hackstein* SUPLENTE SOLISTA
Rubén Jurado
Cecilia Russo
Jorge Sandrini
Alejandro Varady
Cristina Tonelli
Pablo Fusco
Paula Recondo*
Gonzalo Quecuty*
Dolores López Mackenzie*
VIOLONCHELOS
Andrés Mouroux OLISTA
Stanimir Todorov SOLISTA ADJUNTO
Jorge Bergero SUPLENTE SOLISTA INTERINO
Esdras Campos* SUPLENTE SOLISTA
Néstor Tedesco
Leandro Kyrkiris
Daniel Tavella
Mario Kyrkiris
Nicolás Rossi
Hugo Tagliavini
Cecilia Carnuccio
Federico Wernicke*
María Teresita Di Marco *
Larisa Orloff *
Florencia Tomassini*
CONTRABAJOS
Elián Ortíz Cárdenas SOLISTA
Mariano Slaby SUPLENTE SOLISTA INTERINO
Carlos Vega
Ciro Buono
Adrián Valansi
Ricardo Cánepa
Felipe Devincenzi*
Matías Cadoni*
Germán Rudmisky*
FLAUTAS
Jorge de la Vega SOLISTA
Fabio Mazzitelli SOLISTA INTERINO
María Cecilia Muñóz
SOLISTA ADJUNTA INTERINA
Martín Auza FLAUTÍN
Laura Falcone
OBOES
Rubén Albornóz SOLISTA
Gerardo Bondi SOLISTA ADJUNTO
Marcelo Baus CORNO INGLÉS
Raquel Dottori
Alejandro Lago
CLARINETES
Carlos Céspedes SOLISTA
Daniel Kovacich SOLISTA ADJUNTO
Carlos Fernández
CLARINETE BAJO
Marcelo Ruíz Schulze
Guillermo Astudillo
FAGOTES
TIMBALES
Oscar Bazán SOLISTA
Ezequiel Fainguersch SOLISTA ADJUNTO
Alfredo Ciani
Alexandre Alventosa Cordero*
Diego Armengol
Abner da Silva*
CORNOS
Domingo Zullo SOLISTA
Rodolfo Roson SOLISTA INTERINO
Marcos Molo
Gustavo Berri
Margarete Mengel*
Dante Yenque *
Constanza Dougall *
Pablo Nalli*
SECRETARIO OPERATIVO
Néstor Astutti SUPLENTE SOLISTA
Florencia Barrientos SUPLENTE SOLISTA
Gustavo Alfieri* SUPLENTE SOLISTA
Gerardo Cavanna
Martín Mendoza *
Silvia Guillermina Sneider SOLISTA
Sarah Solomon Stern SOLISTA ADJUNTA
COORDINADOR
Ricardo Nelson García
AYUDANTE DE COORDINACIÓN
Gabriel Roson *
MÚSICO COPISTA CORRECTOR
Claudio Ramos
Federico Taboada
LUTHIER
BANDA INTERNA
TROMPETAS
Osvaldo Lacunza SOLISTA
Werner Mengel SOLISTA ADJUNTO
Oscar López Calatayud TROMPETA
Werner Mengel
Leandro Melluso*
PÍCCOLA
TROMBONES
Agustina Guidolín
Cristian Martinelli
Abel Larrosa
Enrique Schneebeli
Walter Larrosa*
Manuel Campos*
Henry Bay SOLISTA
Abel Larrosa SOLISTA ADJUNTO
Enrique Schneebeli
Federico Bondar*
ARPAS
TROMPETAS
TROMBONES
Annunziata Tomaro*
SOLISTA)
PERCUSIÓN
CONTRAFAGOT
ASISTENTE DEL DIRECTOR MUSICAL
Carlos González VIENTOS
Gervasio Barreiro CUERDAS)
ARCHIVO MUSICAL
Horacio Lagrassa JEFATURA
Antonio Battipaglia 2DA. JEFATURA
TÉCNICO AFINADOR
Ricardo Quintieri
* CONTRATADOS
PERCUSIÓN
Florencia Barrientos
Cecilia Fracchia *
TROMBÓN BAJO
Ingrid Bay
Adrián Nalli
TUBA
Pedro Pulzován
Ópera | 67
CORO ESTABLE
DEL TEATRO COLÓN
CORO DE NIÑOS
DEL TEATRO COLÓN
CÉSAR BUSTAMANTE | DIRECTOR
HELENA CÁNEPA | DIRECTORA ASISTENTE
ELIANA STÜRTZ | COORDINADORA
MTRO. MIGUEL FABIÁN MARTÍNEZ | DIRECTOR
MTRO. ULISES MAINO | ASISTENTE DE DIRECCIÓN
ALEJANDRO DÍAZ | COORDINACIÓN CORO ESTABLE
JEANETTE DENISSE RETA * | AYUDANTE DE COORDINACIÓN
SOPRANOS PRIMERAS
Gabriela Anapios
Susana Benítez
Maria E. Bugnon Coronel *
Constanza Castillo Altamirano
María Corbacho
Alicia Dagnino
Alicia Del Valle
Corina I. Díaz
María Dolores Díaz
Carmen Fabiano
Silvia Gatti
Rocío González
Elisabeth Guerrero
Izumi Ishigaki *
Julia Manzitti
Mariana Mederos
Carmen Nieddu
Laura Polverini
Kathryn Power
Tamara Pepe *
TENORES PRIMEROS
Nazaret Aufe Ferrari
Diego A. Bento
Luis Bento*
Juan Eduardo Borja
Eduardo Bosio
MiguelDrappo*
Luis Fuentes Bustos *
Pablo Martin Gaeta *
Ezequiel Martin González *
Ruperto Martínez
Marcelo Monzani
Julio Napoli *
Ricardo Ochoa
68 | Ópera
Gastón Oliveira Weckesser *
Darío Paggi *
Marcos Padilla
Walter Perreta
Fermín Prieto
Reinaldo Alcides Samaniego
Néstor Sosa
Hernán Sánchez Arteaga
Nicolás Sánchez *
Juan Summa
Cristian Taleb *
Manuel Terrizano
Pablo Martín Urban *
MEZZOSOPRANOS
Claudia Arce
María Angélica Caruso
Gabriela Ceaglio
Marta Del Giorgio
Vera Golob
Roxana Horton
Carina Höxter
Selene Lara Iervasi
Araceli Edit Quijano
Graciela Murtagh
Natacha Nocetti *
Analía L. Sánchez*
Mariela Barzola
Laura Benítez
Sabrina Contestabile *
Cecilia Díaz
Monserrat Maldonado De Matto
Jacinta Lanusse
Vanesa Mautner
Daniela Prado *
Livia Tarsitano
Lidice Robinson
Ana Ruanova
Cintia Velázquez
Graciana Yza
TENORES SEGUNDOS
BARÍTONOS
SOPRANOS SEGUNDAS
Teófilo Adam
Garbis Adiamanian
Ariel Casalis
Maria Castillo De Lima
Diego Domínguez *
Carlos Duarte
Fernando Ferrigno
Marcelo Gómez *
Juan González Cueto
Daniel González Martínez *
Hugo Jaurena
Ramiro Pérez
Carlos Sampedro
Sebastián Angulegui
Jorge Balagna
Enrique Borlengui
Mariano G. Crosio
Carlos Flores
Enrique Gibert
Esteban Hildebrand
Alberto Ingolotti
Luis Alberto Loaiza Isler *
Marcelo Lombardero
Cristian Maldonado
Alejandro Javier Martínez *
Jorge Rabuffetti
Leandro Matías Sosa
Juan Trupia y Rodríguez
Gabriel Vacas
CONTRALTOS
Sylvia Barrios
Verónica Cano
Myriam Casanova
Virginia Correa Dupuy
Cecilia Jakubowicz
Gabriela Kreig *
Ana Larreategui
Patricia Neme
Tamara Odon *
Silvia Sacchi
Celina Torres
BAJOS
Juan Barrile
Walter Bartaburu *
Enrique Borlenghi
Cristian De Marco
Horacio Ferrere
Leonardo Fontana
Román D. Modzelwski
Jorge Moncagatti
Sergio Núñez *
Augusto Nicolás Nureña *
Julio Palacios
Christian Peregrino
Claudio Rotela
Gustavo Vita*
Edgardo Zecca
* CONTRATADOS
Magdalena Aratta, Mathilde Baumann, Clara Boccardo, Milagros Caballero, Enzo Ramiro
Camacho, Fiorella De Benedictis, Giuliano De Benedictis, Magdalena Eulmesekian, Avril Fejer,
Sara Fernández Videla, Avril Figueroa Quintanilla, Guadalupe Fustinoni, Juan Carlos Fustinoni,
Valeria Grigorev, Agustina Gutierrez Casanova, Katerina Ikan, Marcia La Vecchia Galán,
Morena La Vecchia Galán, Constanza Leone, Lucila Loewy, Dante Lombardi, María Guadalupe
Mancini, Sofía Miño, Lucía Molano, Marianella Nervi Fadol, Luca Pallotta, Thiago Parma,
Bernarda Rezelj, Eva Rezelj, Luz María Ríos Giménez, Abril Roitman, Tomas Sasovsky, Maria
Sol Sánchez Polverini, Sol Schneebeli, Melina Schulz, Natalí Serna, Constantine Semka Boyko,
Catalina Sola Klein, Lorenzo Taddeo, Julieta Unrein, Enzo Viviani, Manuel Zlotsky
ACTORES - FIGURANTES
QUE INTERVIENEN EN “PARSIFAL” *
Lorenzo Abascal, Christian Amabile Mattano, Andrés Araya, Claudio Armesto, Evangelina
Bourbon**, Elisin Bourse**, Verónica Bozzano **, Romina Caffaratti**, Valeria Celurso**,
Andrés de Chazal, Bárbara Ercole**, Melisa Fardín**, Marcelino Fernández, Mario Filgueira,
Erika Flores**, Carla Giodanino **, Emanuel Gonzalez, Andrea Grassi**, Arturo Gutierrez,
Néstor Hasin, Luciano Rosini, Nuria Hortiguera**, Carlonia Lazzaro**, Olga Lotes **, Kevin
Mateu, Nicolás Manservigi, Sebastián Maldonado, Fernanda Mascaró **, Micaela Mazucco **,
Martín Melgarejo, Silvina Mendéz**, Carlos Miceli, Romina Miguel**, Griselda Montanaro**,
Aldana Pascual**, Camila Pina**, Yamila Ramírez**, María Cecilia Rivas**, Germán
Kroussinger, Rubén Santti, Agustín Sebastian, Florencia Segura**, Martín Segura, Micaela
Spina**, Eugenia Stanovnik**, Giselle Takakuwa**, Cecilia Vicencio**, Inés Fernanda Zunino**
* CONTRATADOS - ** BAILARINAS
ACTORES-FIGURANTES ESTABLES
Emilce Aliscioni, Osmar Di` Stefano, Enrique Leyes
OSCAR OMAR ORTIZ | COORDINADOR
JIMENA MANGIONE* | ASIST. DE COORDINACIÓN
Ópera | 69
STAFF ESCENOTÉCNICO
CONSEJO DE
ADMINISTRACIÓN
MARÍA CREMONTE | DIRECTORA ESCENOTÉCNICA
ANTONIO GALLELLI | COORDINADOR GENERAL
Presidente Honoraria
Teresa Aguirre Lanari de Bulgheroni
COMITÉ EJECUTIVO
JEFE TÉCNICO ESCENARIO
EFECTOS ESCÉNICOS
PINTURA Y ARTESANÍA TEATRAL
Alberto Azzinari
Ricardo Giménez
Claudia Vega
COORDINACIÓN DE VESTUARIO
ESCENOGRAFÍA
PREVENCIÓN RIESGOS ESCÉNICOS
Blanca Ocampo
Enrique Dartiguepeyrou
Alberto Luna
PRODUCCIÓN ESCENOTÉCNICA
ESCULTURA
REDES Y COMUNICACIÓN ESCÉNICA
Verónica Cámara
Claudia Valerga
Cristian Escobar
PRODUCCIÓN EJECUTIVA
HERRERÍA TEATRAL
SASTRERÍA TEATRAL
Jorge Negri
José Di Pietrantonio
Stella Maris López
ASISTENCIA DE PRODUCCIÓN
INFRAESTRUCTURA ESCÉNICA
TAPICERÍA
Omar Duca
Arq. Adriana Giugno
Alfredo Arias
AUDIO
LUMINOTECNIA
UTILERÍA
Federico Guastella
Rubén Conde
Carlos Suárez
DOCUMENTACIÓN
MAQUINARIA ESCÉNICA
VIDEO
Arnaldo Colombaroli
Alberto Azzinari
Karina Barresi
ELECTRICIDAD ESCÉNICA
PELUQUERÍA Y CARACTERIZACIÓN
ZAPATERÍA
Ricardo Azzaritti
María Eugenia Palafox
Blanca Villalba
Presidente
María Taquini de Blaquier
VicePresidente Primero
Guillermo Ambrogi
VicePresidente segunda
Nelly Arrieta de Blaquier
secretario
Jorge di Lello
tesorero
Gerardo R. Lo Prete
Prosecretaria
Lily De Benedetti
Protesorero
Gonzalo Bruno Quijano
VocaLes
Víctor Cañardo
Salvador Carbó
Rodolfo A. Ceretti
Alejandro Cordero
Antonio Estrany y Gendre
Alicia Farias
Teresa Grüneisen de Maronese
Eric Guillermo Le Comte
María Inés Llach de Lo Prete
Alejandro Massot
Sergio Meller
Marcelo E. Podestá
Liliana Santarelli de Roux
Mecenas de Platino
Pan american energy LLc
(sucursaL argentina)
neLLy arrieta de BLaquier
aLejandro cordero
anónimo
Mecenas de Plata
LiLy de Benedetti
Banco gaLicia
teresa aguirre Lanari de
BuLgheroni
anónimo
adherentes
Benefactores
itaú
teresa grüneisen de
maronese
maría isaBeL sirito
marceLo e. Podestá
adherentes Protectores
marta choPitea de carBó
PaoLo rocca
saLvador carBó
martín gaing
susana mitjans de cLosa
rafaeL gaLanternik
juan josé Luis Piana
jean dominique ZigLiara
Lía victoria cañas
carLos e. Zeni y LiLa B.
rodrigueZ dieZ de Zeni
noemí LamuragLia
anónimo
adherentes
Patrocinadores
sergio e. meLLer
LiLiana y juLián roux
aLejandro y maría josé
massot
en memoria de susana
cresPo
diario La nueva Provincia
susana romero
aLBerto y maría victoria
anchorena
feLisa rocha de quesada
aLuar aLuminio argentino
saic
maría martha rivero
haedo de BLaquier
feLiPe acevedo
maría isaBeL y jorge
Winograd
ricardo de aguirre hita
anónimos
adherentes
contriBuyentes
irma c. de aBerastury e
inés aBerastury
maría de teZanos Pinto
de eijo
germán y mónica de
eLiZaLde
maita Barrenechea
sergio Pedro Brodsky
Luisa atucha
gracieLa BaLL
ana maría Baudrix
ana maría Berti
susana Braun de
santiLLán
maría angéLica cáceres
scLauZero
víctor cañardo
rodoLfo y carmen
carranZa
carmen y ramón jueguen
jacqueLine Larivière
LiLiana LeWis de martíneZ
castro
irma Piano de aLonso
mario ricci
rodoLfo a. roBaLLos
León chaita
héctor Luis freyre
roBerto maLkassian
heBe chiesa
arturo garcía rosa y
janina kook
Leda BohcaLi de
karagoZian
aLejandro L. de eLiZaLde
y cristina fernandes
jahrmann
ana maría a. de PisciteLLi
siLvina y santiago deL seL
siLvina y gustavo
gLasserman
héctor mario fiori y sra.
carLos fontán BaLestra
y sra.
gerardo r. Lo Prete y sra.
anna moschini
irma m. musLera
syLvia oLguín
c. m. Pasquetti
josé Luis PuriceLLi & asoc.
aBogados
roBerto Pons y roxana
rodrígueZ ZuBrin de Pons
teresa tronconi
anónimos
agradeciMientos
cassagne & asociados
ford argentina s.a.
funes de rioja &
asociados
DISPOSICIONES GENERALES
• El Teatro Colón se reserva el derecho de cambiar las fechas de las funciones, programas o elencos por razones de fuerza mayor, en cuyo caso informará
oportunamente sobre la reprogramación realizada. Las entradas no tienen cambio ni devolución.
• Se solicita al público apagar por favor los teléfonos celulares o cualquier equipo con alarma o radiollamada antes del comienzo de la función.
• No está permitido el uso de cámaras fotográficas y filmadoras en la sala.
• Una vez comenzada la función el público no podrá entrar a la sala, salvo en los momentos de pausa o intervalo y con la guía del personal del Teatro.
ACOMPAÑAN AL TEATRO COLÓN EN SU TEMPORADA 2015
SPONSORS BENEFACTORES
EL TEATRO AGRADECE A LA DIFUSIÓN
ACOMPAÑAN AL TEATRO COLÓN EN SU ABONO ESTELAR
SPONSORS DE LA TEMPORADA DE ÓPERA
SPONSORS DEL INSTITUTO SUPERIOR DE ARTE
SPONSORS DE LA TEMPORADA DE BALLET
SPONSOR PRINCIPAL
DE LA GIRA DESPEDIDA DE PALOMA HERRERA
EL TEATRO AGRADECE A
SPONSORS DEL FESTIVAL DE MÚSICA Y REFLEXIÓN
POR SU APOYO A LA TEMPORADA DE ÓPERA
EJEMPLAR DE USO INTERNO. PROHIBIDA SU VENTA.
Descargar