- cargado de cadenas haciendo mucho ruido. El miedo no dejaba

Anuncio
~
-
-~-::-:o;""-
UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID
~UNIVERSIDADAUTO
PRUEBA DE ACCESO A ESTUDIOS UNIVERSITARIOS (LOGSE)
NOMA
!~ER~~l~;
l'
J'
S~;~~embre
R2 -
R1
Curso 2003-2004
MATERIA: LATíN
11
INSTRUCCIONES
GENERALES Y VALORACIÓN
INSTRUCCIONES:La pruebaconstade dos opciones,de las que el alumnoelegiráunay responderá
a
las preguntasque se le formulanen la opción elegida.Podráhacerusodel Apéndice gramatical incluido
en el Diccionario.
TIEMPO: Una hora y treinta minutos.
CALIFICACIÓN: La la pregunta podrá alcanzar una puntuaciónmáxima de 5 puntos. Las cinco
restantespodráncalificarsehastaun punto cadauna de ellas.
OPCIÓN A
Había en Atenas una casa habitada por un fantasma que se arrastraba de noche
cargadodecadenashaciendomucho ruido.El miedono dejabadormira los quevivían
en ella.
Erat Athenis spatiosaet capax domus, sed infamis et pestilens.Per silentium noctis
sonusferri, strepitus vinculorum, longiusl primo, deinde e proximo reddebatur;mox
apparebatidolon: senex macie et squalore confectus2,cruribus compedes3,manibus
catenasgerebatquatiebatque.Inde inhabitantibustristes diraeque noctes per metum
vigilabantur.
Ilongiusprimo, deindeeproximo: "primero a lo lejos, despuésmuy cerca";2confectus:
"consumido";3compedes:de compes,-pedis.
PREGUNTAS:
1) Traduzcael texto.
2) Analice morfológicamentelas palabras del texto silentium, proximo, cruribus,
vigilabantur, indicandoexclusivamenteen qué forma aparecenen estetexto.
3) Analice sintácticamentesenex macie et squalore confectus, cruribus compedes,
manibuscatenasgerebatquatiebatque.
4) Escribados palabrasespañolasrelacionadasetimológicamentecon capax, capacisy
otrasdos consenex,senis.Explique su significado.
5) Indiquey describados de los cambiosfonéticosexperimentadospor la palabralatina
spatiosamy otros dos porferrum en su evolución al castellano.Señaleel resultadofinal
de dichasevoluciones.
6) Mencioneal principal autor del géneroépico latino y su obra másconocida.Resuma
el argumentode la obra.
1
,'O,
-
--'1'"
I
.
OPCIÓNB
Cornelio y Vargunteyo,partidarios de Catilina, planean asesinar a Cicerón en su
propia casa,'Curia avisa delpeligro a Ciceróna travésde Fulvia.
Igitur, perterritis ac dubitantibusceteris, C. Comelius equesRomanus,operam suaro
pollicitusl, et curo eo L. Vargunteius senatorconstituere2ea nocte paulo post curo
armatis hominibus introire ad Ciceronem3,ac de improviso domi suae4imparatum5
confodere.Curius propereper Fulviam Ciceronidolum qui parabaturenuntiat.
Ipollicitus: participio del verbo polliceor, concierta con Cornelius; 2constituere=
constituerunt; 3introire (ad aliquem): "entrar (en casa de alguien)"; 4domi suae:
locativo; 5imparatum:serefiere a Cicerón.
PREGUNTAS:
¡
1) Traduzcael texto.
2) Analice morfológicamentelas palabrasdel texto eques,ea, qui, parabatur, indicando
exclusivamenteen qué forma aparecenen estetexto.
3) Analice sintácticamenteCurius propere per Fulviam Ciceroni dolum qui parabatur
enuntiat.
4) Escriba dos palabras españolasrelacionadasetimológicamentecon constituo, -is,
-ere, constituí,constitutumy otrasdos con domus,-usoExplique su significado.
5) Indiquey describados de los cambiosfonéticosexperimentadospor la palabralatina
¡
operamy otrosdospor enuntiareen suevoluciónal castellano.
Señaleel resultadofinal
,
de dichasevoluciones.
6) Señalealgunasde las característicasprincipalesde dos génerosliterarios latinos en
prosa.
~
2
,J
Descargar