SOUHAITS ACCOMPLIS Dans une nuit sombre en regardant la lune j’ai vu tomber du ciel beaucoup d’étoiles dans un lac et j’y suis allée en prendre deux pour en faire cadeau, l’une pour que ma mère soit contente et l’autre pour que mon grand-père guérisse tôt. J’y ai trempé la main et avec beaucoup d’attention j’ai réussi à la prendre avec joie. Quand je suis arrivée chez moi ma mère n’était pas contente car il était déjà trois heures du matin et il a fallu que je lui explique très longtemps pour que ma mère soit contente. Je lui ai dit que … Dans la nuit sombre en regardant la lune j’ai vu tomber du ciel beaucoup d’étoiles dans un lac et j’y suis allée en prendre deux pour en faire cadeau. L’une pour que ma mère soit contente et l’autre pour que mon grand-père guérisse tôt. Je lui ai montré qu’elles étaient dans ma main et j’ai vu dans ses yeux un très beau sourire elle en a mis une dans un pot sur la table et elle en a donné une autre à mamie en disant : « Avec cette petite étoile tu vas guérir papi, il faut que tu le souhaites très fort et tout de suite il sera bien » Mamie l’a fait comme ça et tout de suite papi jouait dehors content de se sentir bien et de voir son petit-fils grandir. Cette calme nuit, Je me suis couchée sur le sable. Cette calme nuit, J’ai regardé les étoiles. C’est qui ? Qui les a créées ? Pourquoi est-ce qu’elles brillent d’une telle manière ? Qui pourra en profîter jusqu’au dernier bout ? Elles se trouvent dans l’Univers, Cette pièce parfaite ! Avec des galaxies, des astéroïdes et des planètes Dont la TERRE est la meilleure. Au-dessus de nous Il y a un joli paysage Le jour, c’est bleu Et la nuit, c’est sombre Le jour on a le soleil Qui nous illumine Et nous bronze Quand il nous réchauffe La nuit on a la lune On la voit si belle Avec différentes images Sur elle Elle est accompagnée De petites amies, Les étoiles, qui sortent Dans la nuit Il y a aussi les étoiles du matin Elles brillent comme le soleil Et, avec la lune, Illuminent notre cœur. MON ÉTOILE, MON GUIDE C’est l’étoile parfaite Elle me guide dans les nuits Quand je la cherche et je ne la trouve pas. C’est ma seule étoile Que je cherche tous les jours Que je souhaite tous les soirs. Je la vois par la fenêtre Je lui raconte mes soucis Et sa réponse est un silence Qui m’étonne. C’est la plus belle de toutes les étoiles Les autres l’imitent, Son chemin et ses pas, c’est mon cœur qui bat. C’est la plus parfaite des étoiles, Elle n’a pas comparaison ! Pourquoi c’est si difficile de la voir ? Pourquoi je la regrette de plus en plus ? Si elle me montre son visage … Si elle me montre son corps … A Margarita Debayle Poema original de Rubén Darío Margarita está linda la mar, y el viento, lleva esencia sutil de azahar; un kiosko de malaquita, un gran manto de tisú, un kiosque en malachite, une grande couberture en tisú, y una gentil princesita, tan bonita, Margarita, tan bonita, como tú., Margarita, comme la mer est jolie, et le vent, porte une essence subtile de fleur d'oranger; et une gentile princesse, si jolie, Margarita, si jolie, comme toi. je entends dans mon âme yo siento en el alma una alondra cantar; une alouette qui chante: t a voix : tu acento: Margarita, je vais te raconter Margarita, te voy a contar une histoire: un cuento: Una tarde, la princesa vio una estrella aparecer; la princesa era traviesa y la quiso ir a coger. La quería para hacerla decorar un prendedor, con un verso y una perla y una pluma y una flor. Un soir, la princesse a vu une étoile apparaître; la princesse était espiègle et elle a voulu aller la prendre. Elle la voulait pour faire décorer un pique-cheveux, avec un vers et une perle et une plume et une fleur. Esto era un rey que tenía un palacio de diamantes, una tienda hecha de día y un rebaño de elefantes,: Las princesas primorosas se parecen mucho a ti: cortan lirios, cortan rosas, cortan astros. Son así. C'était un roi qui avait un palais en diamants, une tente faite de jour et un troupeau d'éléphants, Les princesses exquises ressemblent beaucoup à toi : elles coupent des iris, des roses, coupent des astres. Elles sont comme ça. Pues se fue la niña bella, Alors la petite fille est partie, bajo el cielo y sobre el mar, sous le ciel et sur la mer, a cortar la blanca estrella couper l'étoile blanche que la hacía suspirar. qui la faisait soupirer. Y siguió camino arriba, por la luna y más allá; más lo malo es que ella iba sin permiso de papá., Y el papá dice enojado: «Un castigo has de tener: vuelve al cielo y lo robado vas ahora a devolver». La princesa se entristece por su dulce flor de luz, cuando entonces aparece sonriendo el Buen Jesús. Et elle a suivi son chemin, par la lune et plus loin; mais ce qui était mauvais est qu'elle allait sans le permis de papa. Et le papa dit faché : "Une punision tu vas avoir : retour au ciel et ce que tu as volé tu vas le rendre". La princesse s'attriste de sa douce fleur de lumière, quand subitement apparaît le Bon Jesús souriant. Cuando estuvo ya de vuelta de los parques del Señor, se miraba toda envuelta en un dulce resplandor. Quand elle a déjà été au retour des parcs du Monsieur, on la voyait toute enveloppée d'un doux éclat. Y así dice: «En mis campiñas Et il dit : "Dans mes champs je lui ai offert cette rose; esa rosa le ofrecí; son mis flores de las niñas ce sont des fleurs des filles que al soñar piensan en mí». qui rêvent penseant à moi". Y el rey dijo: « ¿Qué te has hecho? te he buscado y no te hallé; y ¿qué tienes en el pecho que encendido se te ve? La princesa no mentía. Y así, dijo la verdad: «Fui a cortar la estrella mía a la azul inmensidad». Et le roi a dit : "Qu'est-ce que tu t'as fait ? je t'ai cherché et je ne t'ai pas trouvé; et : qu'est-ce qui brille sur ta poitrine? La princesse ne mentait pas. Et elle a dit la vérité : "je suis allée couper mon étoile à l'immensité bleue". Viste el rey pompas brillantes, Le roi s´habille en brillants, et tout de suite fait défiler y luego hace desfilar cuatrocientos elefantes quatre cents éléphants a la orilla de la mar. au bord de la mer. Y el rey clama: Et le roi implore : "Ne t'ai-je pas dit que le bleu «¿No te he dicho que el azul no hay que cortar?.il ne faut pas le couper ?. ¡Qué locura!, ¡Qué capricho!... Quelle folie!: Quel caprice!... El Señor se va a enojar». Le Monsieur va s´irriter". Y ella dice: «No hubo intento; yo me fui no sé por qué. Por las olas por el viento fui a la estrella y la corté». La princesita está bella, pues ya tiene el prendedor Et elle dit : "il n'y a pas d´intention; je suis partie je ne sais pas pourquoi. Par les vagues par le vent je suis allée à l'étoile et l'ai coupée". La petite princesse est belle, puisqu'elle a déjà le pique-cheveux dans lequel brillent, en que lucen, con la estrella, avec l'étoile, le vers, la perle, verso, perla, pluma y flor. la plume et la fleur. Margarita, está linda la mar, y el viento lleva esencia sutil de azahar: tu aliento. Margarita, comme la mer est jolie, et le vent, porte une essence subtile de fleur d'oranger; ta voix Ya que lejos de mí vas a estar, Puisqu´on va s´eloigner, garde, petite fille, une gentille guarda, niña, un gentil pensamiento pensée pour celui que al que un día te quiso contar un jour t'a voulu raconter un cuento.. une histoire. IES Antonio Machado Alcalá de Henares Marzo 2.010