SOUHAITS ACCOMPLIS Dans une nuit sombre en regardant la lune

Anuncio
SOUHAITS ACCOMPLIS
Dans une nuit sombre
en regardant la lune
j’ai vu tomber du ciel beaucoup d’étoiles dans un lac
et j’y suis allée en prendre deux
pour en faire cadeau,
l’une pour que ma mère soit contente
et l’autre pour que mon grand-père guérisse tôt.
J’y ai trempé la main et
avec beaucoup d’attention
j’ai réussi à la prendre avec joie.
Quand je suis arrivée chez moi
ma mère n’était pas contente
car il était déjà trois heures du matin
et il a fallu que je lui explique très longtemps
pour que ma mère soit contente.
Je lui ai dit que …
Dans la nuit sombre
en regardant la lune
j’ai vu tomber du ciel beaucoup d’étoiles dans un lac
et j’y suis allée en prendre deux
pour en faire cadeau.
L’une pour que ma mère soit contente
et l’autre pour que mon grand-père guérisse tôt.
Je lui ai montré qu’elles étaient dans ma main
et j’ai vu dans ses yeux un très beau sourire
elle en a mis une dans un pot sur la table
et elle en a donné une autre à mamie en disant :
« Avec cette petite étoile tu vas guérir papi,
il faut que tu le souhaites très fort
et tout de suite il sera bien »
Mamie l’a fait comme ça et
tout de suite papi jouait dehors
content de se sentir bien et
de voir son petit-fils grandir.
Cette calme nuit,
Je me suis couchée sur le sable.
Cette calme nuit,
J’ai regardé les étoiles.
C’est qui ? Qui les a créées ?
Pourquoi est-ce qu’elles brillent d’une telle
manière ?
Qui pourra en profîter jusqu’au dernier bout ?
Elles se trouvent dans l’Univers,
Cette pièce parfaite !
Avec des galaxies, des astéroïdes et des
planètes
Dont la TERRE est la meilleure.
Au-dessus de nous
Il y a un joli paysage
Le jour, c’est bleu
Et la nuit, c’est sombre
Le jour on a le soleil
Qui nous illumine
Et nous bronze
Quand il nous réchauffe
La nuit on a la lune
On la voit si belle
Avec différentes images
Sur elle
Elle est accompagnée
De petites amies,
Les étoiles, qui sortent
Dans la nuit
Il y a aussi les étoiles du matin
Elles brillent comme le soleil
Et, avec la lune,
Illuminent notre cœur.
MON ÉTOILE, MON GUIDE
C’est l’étoile parfaite
Elle me guide dans les nuits
Quand je la cherche et je ne la trouve pas.
C’est ma seule étoile
Que je cherche tous les jours
Que je souhaite tous les soirs.
Je la vois par la fenêtre
Je lui raconte mes soucis
Et sa réponse est un silence
Qui m’étonne.
C’est la plus belle de toutes les étoiles
Les autres l’imitent,
Son chemin et ses pas, c’est mon cœur qui bat.
C’est la plus parfaite des étoiles,
Elle n’a pas comparaison !
Pourquoi c’est si difficile de la voir ?
Pourquoi je la regrette de plus en plus ?
Si elle me montre son visage …
Si elle me montre son corps …
A Margarita Debayle
Poema original de Rubén Darío
Margarita está linda la mar,
y el viento,
lleva esencia sutil de azahar;
un kiosko de malaquita,
un gran manto de tisú,
un kiosque en malachite,
une grande couberture en tisú,
y una gentil princesita,
tan bonita,
Margarita,
tan bonita, como tú.,
Margarita, comme la mer est
jolie, et le vent, porte une
essence subtile
de fleur d'oranger;
et une gentile princesse,
si jolie,
Margarita,
si jolie, comme toi.
je entends dans mon âme
yo siento
en el alma una alondra cantar; une alouette qui chante: t
a voix :
tu acento:
Margarita, je vais te raconter
Margarita, te voy a contar
une histoire:
un cuento:
Una tarde, la princesa
vio una estrella aparecer;
la princesa era traviesa
y la quiso ir a coger.
La quería para hacerla
decorar un prendedor,
con un verso y una perla
y una pluma y una flor.
Un soir, la princesse
a vu une étoile apparaître;
la princesse était espiègle
et elle a voulu aller la prendre.
Elle la voulait pour faire
décorer un pique-cheveux,
avec un vers et une perle
et une plume et une fleur.
Esto era un rey que tenía
un palacio de diamantes,
una tienda hecha de día
y un rebaño de elefantes,:
Las princesas primorosas
se parecen mucho a ti:
cortan lirios, cortan rosas,
cortan astros. Son así.
C'était un roi qui avait
un palais en diamants,
une tente faite de jour
et un troupeau d'éléphants,
Les princesses exquises
ressemblent beaucoup à toi :
elles coupent des iris, des roses,
coupent des astres.
Elles sont comme ça.
Pues se fue la niña bella,
Alors la petite fille est partie,
bajo el cielo y sobre el mar, sous le ciel et sur la mer,
a cortar la blanca estrella couper l'étoile blanche
que la hacía suspirar.
qui la faisait soupirer.
Y siguió camino arriba,
por la luna y más allá;
más lo malo es que ella iba
sin permiso de papá.,
Y el papá dice enojado:
«Un castigo has de tener:
vuelve al cielo y lo robado
vas ahora a devolver».
La princesa se entristece
por su dulce flor de luz,
cuando entonces aparece
sonriendo el Buen Jesús.
Et elle a suivi son chemin,
par la lune et plus loin;
mais ce qui était mauvais
est qu'elle allait
sans le permis de papa.
Et le papa dit faché :
"Une punision tu vas avoir :
retour au ciel et ce que tu as
volé tu vas le rendre".
La princesse s'attriste
de sa douce fleur de lumière,
quand subitement apparaît le
Bon Jesús souriant.
Cuando estuvo ya de vuelta
de los parques del Señor,
se miraba toda envuelta
en un dulce resplandor.
Quand elle a déjà été au retour
des parcs du Monsieur,
on la voyait toute enveloppée
d'un doux éclat.
Y así dice: «En mis campiñas Et il dit : "Dans mes champs
je lui ai offert cette rose;
esa rosa le ofrecí;
son mis flores de las niñas ce sont des fleurs des filles
que al soñar piensan en mí». qui rêvent penseant à moi".
Y el rey dijo: «
¿Qué te has hecho?
te he buscado y no te hallé;
y ¿qué tienes en el pecho
que encendido se te ve?
La princesa no mentía.
Y así, dijo la verdad:
«Fui a cortar la estrella mía
a la azul inmensidad».
Et le roi a dit :
"Qu'est-ce que tu t'as fait ?
je t'ai cherché
et je ne t'ai pas trouvé; et :
qu'est-ce qui brille
sur ta poitrine?
La princesse ne mentait pas.
Et elle a dit la vérité :
"je suis allée couper mon étoile
à l'immensité bleue".
Viste el rey pompas brillantes, Le roi s´habille en brillants,
et tout de suite fait défiler
y luego hace desfilar
cuatrocientos elefantes
quatre cents éléphants
a la orilla de la mar.
au bord de la mer.
Y el rey clama:
Et le roi implore :
"Ne t'ai-je pas dit que le bleu
«¿No te he dicho
que el azul no hay que cortar?.il ne faut pas le couper ?.
¡Qué locura!, ¡Qué capricho!... Quelle folie!: Quel caprice!...
El Señor se va a enojar».
Le Monsieur va s´irriter".
Y ella dice: «No hubo intento;
yo me fui no sé por qué.
Por las olas por el viento
fui a la estrella y la corté».
La princesita está bella,
pues ya tiene el prendedor
Et elle dit : "il n'y a pas
d´intention; je suis partie je
ne sais pas pourquoi. Par les
vagues par le vent je suis allée
à l'étoile et l'ai coupée".
La petite princesse est belle,
puisqu'elle a déjà
le pique-cheveux
dans lequel brillent,
en que lucen, con la estrella, avec l'étoile, le vers, la perle,
verso, perla, pluma y flor.
la plume et la fleur.
Margarita, está linda la mar,
y el viento
lleva esencia sutil de azahar:
tu aliento.
Margarita, comme la mer est
jolie, et le vent,
porte une essence subtile
de fleur d'oranger;
ta voix
Ya que lejos de mí vas a estar, Puisqu´on va s´eloigner,
garde, petite fille, une gentille
guarda, niña, un gentil
pensamiento
pensée pour celui que
al que un día te quiso contar un jour t'a voulu raconter
un cuento..
une histoire.
IES Antonio Machado
Alcalá de Henares
Marzo 2.010
Descargar