Z | Z SERIES | SERIE Z ESPAÑOL SERIE G2080/G2080I G2080/G2080I BARRIERS TARJETA DE MANDO PARA BARRERAS G2080/G2080I / SCHEDA COMANDO PER BARRIERE T46 rev. 0.1 ZL38 06/2004 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 319T46-1 A F Z L3 8 CANCELLI AUTOMATICI ITALIANO / ENGLISH CONTROL BOARD FOR Documentazione Tecnica m 3m CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS GENERALES Prodotto: Progettata e costruita interamente dalla CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.a. , rispondente alle vigenti norme di sicurezza. Garantita 24 mesi salvo manomissioni. La scheda elettronica di comando và inserita e fissata nel contenitore completo di trasformatore posizionato nella parte superiore dell’armadio. Collegare le morsettiere del trasformatore, motoriduttore e finecorsa nei relativi innesti. Le prestazioni da noi indicate sono valide solo se il montaggio è stato eseguito correttamente, secondo le nostre indicazioni tecniche. Product: Fully designed and built by CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., it complies with current safety standards. Two-year warranty valid unless tampered with. The electronic control board is inserted and fixed in the container complete with transformer positioned in the upper part of the cabinet. Connect the terminal boards of the transformer, gearmotor and end stop in the appropriate slots. The level of performance claimed is only guaranteed if the assembly has been properly installed as per our instructions. Producto: Diseñado y fabricado completamente por CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., responde a las normas de seguridad vigentes. Garantía 24 meses salvo alteraciones. La tarjeta electrónica de mando se conecta y se fija a la caja con transformador situada en la parte superior del armario. Conecte las regletas de conexión del transformador, motorreductor y fin de carrera a los conectores correspondientes. Las prestaciones indicadas son válidas sólo si el montaje ha sido efectuado correctamente según nuestras indicaciones técnicas. ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZL38 / ZL38 MOTHERBOARD TECHNICAL DESCRIPTION / / DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZL38 Scheda elettronica di comando per uso specifico nelle barriere G2080 e G2080I. Massimo carico ammesso 400W. Dimensionare i cavi di collegamento alla potenza nominale collegata. Il contenitore con scheda elettronica di comando ha un grado di protezione IP54. Il mantenimento delle caratteristiche deve essere operato utilizzando adeguati pressacavi nei punti presagomati d’ingresso dei cavi. - Classe d’isolamento II; - La connessione di terra per la sicurezza elettrica delle parti non funzionali esterne al contenitore con scheda elettronica di comando sono da eseguire sui punti indicati. Ingresso alimentazione sui morsetti L - N con alimentazione a 230V A.C. Frequenza 50÷60 Hz. Protezione ingresso con fusibili da 3,15A. Protezione accessori con fusibili da 2A. Fusibile centralina 630mA. Fusibile motore 10A. ATTENZIONE! Prevedere adeguato dispositivo di sconnessione omnipolare, con distanza maggiore di 3mm tra i contatti, a sezionamento dell’alimentazione. Uscita 10-11(24V) per dispositivi di comando a bassa tensione, protetta con fusibili (3) da 2A. La potenza complessiva degli accessori collegati non deve superare i 40W. La centralina di comando è protetta con fusibile (13) da 630mA. Il motore è protetto con fusibile (14) da 10A. Sicurezza Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per: a) Riapertura in fase di chiusura: le fotocellule rilevano un ostacolo durante la fase di chiusura dell’asta, provocano l’inversione di marcia fino alla completa apertura, dispositivo collegato sui morsetti 2-C1; b) Stop totale: arresto dell’ asta escludendo l’eventuale ciclo di chiusura automatica, per riprendere il movimento agire sulla pulsantiera o sul radiocomando (dispositivo collegato sui morsetti 1-2). Dispositivo amperometrico: vedi nota. Altre funzioni selezionabili - Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a finecorsa di apertura. Il tempo regolabile, é comunque subordinato dall’intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di «stop» totale o in mancanza di energia elettrica; 2 Electronic control board for specific use with G2080 and G2080I barriers. Maximum load accepted: 400 W. Connection cables must be sized to the rated power output. The container with electronic control board has an IP54 protection level. Characteristics must be maintained using suitable cable clamps at the preshaped entrance points of the cables. - Insulation class II; - Earthing of electrical safety of the non-functional parts outside the container with electronic control board is to be carried out on the indicated points. Power supply input on terminals L - N with 230 V AC power supply. 50-60 Hz frequency. Entry protection with 3.15 A fuses. Protection accessories with 2 A fuses. 630 mA fuse control assembly. 10A Motor fuse CAUTION! Provide for suitable omnipolar disconnection device with more than 3 mm between the contacts to section power supply. 10-11(24V) outputs protected with 2 A fuses (3) for low-voltage control devices. The overall power of the connected accessories must not exceed 40 W. The control assembly is protected with 630 mA fuse (13). The motor is protected with 10 A fuse (14). Safety Photoelectric cells may be connected and pre-set for: a) Reopening during closure: photoelectric cells detect an obstacle during the bar’s closing phase, which causes the bar to reverse until fully open. Device connected to terminals 2-C1; b:) Total stop: bar stop excluding any automatic closing phase; to resume movement, use the pushbutton panel (device connected to terminals 1-2) or the remote control. amperometric device: see note. Other functions that may be activated -Automatic closure. The automatic closing timer powers itself when the gate opens completely. Time adjusting nevertheless depends on the activation of possible safety accessories and cuts out after a total «stop» or in the case of power failure; - Immediate closure. The bar automatically lowers after the vehicle is past safety device range, device connected to terminals 2-C5; Tarjeta electrónica de mando para uso específico en las barreras G2080 y G2080I. Carga máxima admitida 400W. Utilice cables de conexión que correspondan a la potencia nominal conectada. La caja con tarjeta electrónica de mando tiene un grado de protección IP54. El mantenimiento de las características debe hacerse utilizando prensaestopas adecuados en los puntos de entrada de los cables. - Clase de aislamiento II; - La conexión a tierra para la seguridad eléctrica de las piezas no funcionales fuera de la caja con tarjeta electrónica de mando debe hacerse en los puntos indicados. Entrada alimentación en los bornes L - N con alimentación de 230Vca Frecuencia 50÷60 Hz. Protección entrada con fusibles de 3,15A. Protección accesorios con fusibles de 2A. Fusible central 630mA. Fusible motor 10A. ¡ATENCIÓN! Instale un dispositivo de desconexión omnipolar adecuado con una distancia mayor que 3 mm entre los contactos, para cortar la alimentación. Salida 10-11 (24V) para dispositivos de mando de baja tensión, protegida con fusibles (3) de 2A. La potencia total de los accesorios conectados no debe superar 40W. La central de mando está protegida con un fusible (13) de 630mA. El motor está protegido con un fusible (14) de 10A. Seguridad Las fotocélulas pueden estar conectadas y preparadas para: a) Reapertura durante el cierre: las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre del mástil, provocan la inversión de marcha hasta la apertura completa, dispositivo conectado a los bornes 2-C1; b) Parada total: parada del mástil excluyendo el ciclo de cierre automático; para reanudar el movimiento, utilice el teclado o el radiomando (dispositivo conectado a los bornes 1-2). Dispositivo amperimétrico: véase nota. Otras funciones seleccionables - Cierre automático. El temporizador de cierre automático se alimenta automáticamente en el final de carrera de apertura. El tiempo ajustable depende del accionamiento de accesorios de seguridad y se desactiva después de un accionamiento de “parada” total o ante la falta de energía eléctrica; Accessori collegati in serie - Cupola lampeggiante e cordone luminoso (32W max), collegati ai morsetti 10-E; Accessori opzionali - Lampada spia sbarra aperta (3W max.). Lampada che segnala la posizione di apertura della sbarra, si spegne a fine tempo lavoro di chiusura (10-5) - Scheda LB35. Permette l’alimentazione dell’automazione tramite batterie nel caso di mancanza di energia elettrica. Al ripristino della tensione di linea esegue anche la loro ricarica (vedi relativo fascicolo tecnico); Regolazioni - Sensibilità amperometrica: min./max. - Tempo chiusura automatica: da 1 a 120”; Attenzione: prima di intervenire all’interno dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea e scollegare le batterie (se inserite). NOTA Il dispositivo amperometrico, in presenza di ostacolo, provoca: a) l’arresto dell’asta se in fase di apertura; b) l’inversione di marcia se in fase di chiusura. Attenzione nel caso b, dopo 3 rilevamenti d’ostacolo consecutivi, la asta si ferma in apertura e viene esclusa la chiusura automatica; per riprendere il movimento bisogna agire sulla pulsantiera o sul trasmettitore radio. - Obstacle detection. With the motor off (bar closed, open or after a total-stop command), movement is blocked if safety devices (e.g. photoelectric cells) detect an obstacle; - «Steady Action» function . Barrier operates by holding down the pushbutton (excludes the operation of the remote control); - Pre-flashing during opening and closing. Activation of a 24V output during movement and closing stages; - Slave function . For two combined motors (see page 12); - Function for increasing barrier braking action; - Command type: - open-close; - opening only. Accessories connected in series - Flashing dome and luminous cord (32 W max.), connected to terminals 10-E; Optional accessories - Open bar lamp pilot light (3 W max.). This lamp, which indicates the “bar open” position, goes off after closing movement is complete (10-5). - LB35 Board. Allows battery-operated automation during power failure. When power is restored, it recharges them (see related worksheet); Adjustments - Amperometric sensitivity: min./max. - Automatic closing time: from 1 to 120 sec.; Caution!: Switch off the mains and disconnect the batteries (if inserted) before any inspection or maintenance work on the equipment. NOTE When an obstacle is detected, the amperometric device causes: a) the bar to stop if opening; b:) the bar to reverse if closing. Caution: in the second case, after 3 consecutive obstacle detections, the bar stops during opening and does not allow automatic closure; the pushbutton or remote control must be used to resume movement. - Cierre inmediato. El mástil se baja automáticamente después de que el vehículo supera el radio de acción de los dispositivos de seguridad, conectado a los bornes 2-C5; - Detección de obstáculos. Con el motor detenido (barrera cerrada, abierta o después de un mando de parada total), impide cualquier movimiento si los dispositivos de seguridad (por. ej. fotocélulas) detectan un obstáculo; - Funcionamiento de “accionamiento continuo”. Funcionamiento de la barrera manteniendo presionado el botón (excluye el funcionamiento del radiomando); - Destello previo durante la apertura y cierre. Activación de una salida de 24V durante las etapas de movimiento o en posición de cierre; - Funcionamiento slave. En el caso de dos motores combinados (véase la pág. 12); - Función de aumento de la acción de frenado de la barrera; - Tipo de mando: - abrir - cerrar; - sólo apertura. Accesorios conectados en serie - Cubre-acoplamiento mástil tipo cúpula y cordón luminoso (32W máx.), conectados a los bornes 10-E; Accesorios opcionales - Indicador luminoso mástil abierto (3W máx.). Lámpara que señala la posición de apertura del mástil, se apaga al final del tiempo de funcionamiento de cierre (10-5) - Tarjeta LB35. Permite la alimentación de la automatización mediante las baterías ante la falta de energía eléctrica. Al volver la tensión de línea ejecuta la recarga de las baterías (véase la hoja de trabajo correspondiente); Regulaciones - Sensibilidad amperimétrica: mín./máx. - Tiempo cierre automático: de 1 a 120”; Atención: antes de trabajar en el interior del equipo, corte la tensión de línea y desconecte las baterías (si estuvieran colocadas). NOTA Ante la presencia de un obstáculo, el dispositivo amperimétrico provoca: a) la parada del mástil si se está abriendo; b) la inversión de marcha si se está cerrando. Atención en el caso b, después de 3 detecciones de obstáculo consecutivos, se detiene el movimiento de apertura del mástil y se desactiva el cierre automático; para reanudar el movimiento hay que utilizar el teclado o el telemando. 3 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL - Chiusura immediata. L’asta si abbassa automaticamente dopo che il veicolo ha oltrepassato il raggio d’azione dei dispositivi di sicurezza, dispositivo collegato sui morsetti 2-C5; - Rilevazione ostacolo. A motore fermo (asta chiusa, aperta o dopo un comando di stop totale), impedisce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un ostacolo; - Funzionamento ad «azione mantenuta». Funzionamento della barriera mantenendo premuto il pulsante (esclude il funzionamento del trasmettitore radio) - Prelampeggio in apertura e chiusura. Attivazione di una uscita a 24V durante le fasi di movimento e in posizione di chiusura; - Funzionamento slave. Nel caso di due motori abbinati (vedi pag 12); - Funzione di aumento dell’azione frenante della barriera; -Tipo di comando: - apre-chiude; - solo apertura. 2 1 2 3 5 7 4 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 C1 C5 4 nero/black/negro marrone/brown/marrón INTERBLOCCO 5 M AF ON 1 6 10 2 3 4 5 6 7 8 9 10 7 9 8 COMPONENTI PRINCIPALI MAIN COMPONENTS 123456- 123456- Fusibile accessori 2A Fusibile di linea 3.15A Fusibile centralina 630 mA Fusibile motore 10 A Morsettiere di collegamento Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella) 7 - Trimmer SENS: regolazione sensibilità aperometrica 8 - Trimmer TCA: regolazione tempo di chiusura automatica 9 - Dip-switch "selezione funzioni" 10- Pulsante memorizzazione codici 11- LED di segnalazione codice radio /chiusura automatica 12- Connettori alimentazione trasformatore 13- Connettori per il collegamento caricabatterie (LB35) 14- Jumper selezione tipo di comando per pulsante in 2-7 bianco/white/blanco rosso/red/rojo arancio/orange/anaranjado blu/blue/azul 11 COMPONENTES PRINCIPALES 1 - Fusible accesorios 2A 2 - Fusible de línea 3.15A 3 - Fusible central 630 mA 4 - Fusible motor 10 A 5 - Regletas de conexión 6 - Conector tarjeta radiofrecuencia (véase la tabla) 7 - Trimmer SENS: regulación de la sensibilidad amperimétrica 8 - Trimmer TCA: regulación del tiempo de cierre automático 9 - Dip-switch “selección funciones” 2 A fuse accessories 3.15 A mains fuse 630 mA fuse control assembly 10 A motor fuse Connecting terminal boards Radiofrequency board coupling (see table) 7 - SENS Trimmer: amperometric sensitivity adjustment 8 - TCA Trimmer: automatic closure time adjustment 9 - “Function selection” dipswitch 10- Code saving button 11- Flashing radio code /automatic closing LED indicator 12- transformer power connectors 13- Battery charger (LB35) connectors 14- Command-type selection jumper for pushbutton in 2-7 10 - Botón memorización códigos 11 - LED de señalización código radio /cierre automático 12 - Conectores alimentación transformador 13 - Conectores para la conexión del cargador de baterías (LB35) 14 - Jumper de selección del tipo de mando para botón en 2-7 REGOLAZIONI / ADJUSTMENTS /REGULACIONES INTERBLOCCO L L1T INTERBLOCCO N L27 2 TCA Trimmer = automatic closing time min 1 sec max. 120 sec. SENS. Trimmer = Amperometric device sensitivity (min. / max.) E +10 -11 1 Trimmer T.C.A. = Tempo chiusura automatica min. 1", max. 120". Trimmer SENS. = Sensibilità del dispositivo amperometrico (min. / max.) 3 5 7 4 7 N M C1 C5 INTERBLOCCO Trimmer T.C.A. = Tiempo cierre automático mín. 1”, máx. 120” Trimmer SENS. = Sensibilidad del dispositivo amperimétrico (mín. / máx.) AF ON 1 REGOLAZIONE TRIMERS TRIMMER ADJUSTMENT REGULACIÓN DE LOS TRIMERS ON 1 4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 PT F FC FA INTERBLOCCO ON marrone/brown/marrón marrone/brown/marrón N C1 C5 AF PT F FC FA 7 INTERBLOCCO L1T INTERBLOCCO L L27 N INTERBLOCCO L1T INTERBLOCCO L L27 N 13 M 5 14 12 N 3 4 PT F FC FA 2 7 3 E +10 -11 1 E +10 -11 1 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL SCHEDA BASE / MAIN BOARD /TARJETA BASE 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 INTERBLOCCO L1T INTERBLOCCO L L27 N E +10 -11 1 1 ON Funzione chiusura automatica attivata; (1 OFF-disattivata); 2 ON Funzione "solo apre" con pulsante (2-7) e trasformatore radio (scheda AF inserita) attivato; 2 OFF Funzione "apre-chiude-inversione" con pulsante (2-7) e trasformatore radio (scheda AF inserita) attivato; 3 ON Uscita 24V (10-E) in movimento e in posizione di chiusura attivata; 3 OFF Uscita 24V (10-E) in movimento attivata; 4 ON Funzione ad "azione mantenuta" (esclude la funzione del trasformatore radio) attivato; 5 ON Prelampeggio in apertura e in chiusura attivato; 6 ON Rilevazione di presenza ostacolo attivato; (6 OFF disattivata); 7 ON Funzione "slave" (motore pilotato) attivato; (7 OFF disattivata) 8 OFF Funzione di chiusura immediata dell’asta attivata; inserire dispositivo di sicurezza ai morsetti 2-C5 (se non utilizzato selezionare il dip. in ON). 9 OFF Funzione di "stop totale" (collegare il pulsante su 1-2) attivato; (se non utilizzato selezionare il dip in ON); 10 ON Funzione di aumento dell'azione frenante della barriera attivato;(10 OFF disattivato) 3 5 7 4 7 N M C1 C5 PT F FC FA INTERBLOCCO AF ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Automatic Closing function activated; (1 OFF-deactivated); ON “Open Only” function with pushbutton (2-7) and remote control (HF -High Frequency- board inserted) activated; 1 2 3 2 OFF “Open-Close-Reverse” Function with pushbutton (2-7) and remote control board inserted) activated; 3 ON 24V (10-E) output activated when moving and when closed; 3 OFF 24V (10-E) output activated when moving; 4 ON “Steady action” function (remote control function disabled) activated; 5 ON Pre-flashing activated during opening and closing; 6 ON Obstacle presence detection activated; (6 OFF deactivated); 7 ON “Slave” (motor-driven) function activated;(7 OFF deactivated) 8 OFF Immediate bar closing function activated; insert safety device to terminals 2-C5 (8 ON deactivated). 9 OFF “Total Stop” function (connect the pushbutton on 1-2) activated; (if not used select ON dipswitch); 10 ON Increased barrier braking action function activated;(10 OFF deactivated) DIP SWITCH 1 ON 2 ON 1 ON 2 ON 2 OFF 3 ON 3 OFF 4 ON 5 ON 6 ON 7 ON 8 OFF 9 OFF 10 ON ON 4 5 6 7 8 9 10 (HF OFF Función cierre automático activa; (1 OFF-desactivada); Función “sólo abrir” con botón (2-7) y radiomando (tarjeta AF conectada) activa; Función “abrir-cerrar-inversión” con botón (2-7) y radiomando (tarjeta AF conectada) activa; Salida 24V (10-E) en movimiento y en posición de cierre activa; Salida 24V (10-E) en movimiento activa; Función de “accionamiento continuo” (desactiva la función del radiomando) activa; Destello previo durante la apertura y cierre activo; Detección de presencia de obstáculo activa; (6 OFF desactivada); Función “slave” (motor controlado) activa; (7 OFF desactivada); Función de cierre inmediato del mástil activa; conecte el dispositivo de seguridad a los bornes 2-C5 (8 ON desactivada); Función de “parada total” (conecte el botón en 1-2) activa; (si no se utiliza, seleccione el dip en ON); Función de aumento de la acción de frenado de la barrera activa; (10 OFF desactivada) REGOLAZIONE VELOCITÅ DI CHIUSURA-APERTURA E RALLENTAMENTO / ADJUSTMENT FOR CLOSING-OPENING SPEED AND SLOWDOWN REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE CIERRE-APERTURA Y DECELERACIÓN Per regolare la velocità di marcia, spostare il faston indicato con "A", mentre per i rallentamenti spostare il faston "B". Es: velocità di apertura e chiusura max. - rallentamento max. (vedi disegno a lato). To adjust the gear speed, shift the faston connector marked “A”, while for the slowdowns shift faston connector “B”. E.g. : max. opening and closing speed - max. deceleration (see figure beside). Para regular la velocidad de funcionamiento, desplace la conexión rápida indicada con “A”, mientras que para las deceleraciones, desplace la conexión rápida “B”. Ej.: velocidad de apertura y cierre máx. - deceleración máx. (véase el dibujo de aquí al lado). 5 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL SELEZIONI FUNZIONI / FUNCTION SELECTIONS / SELECCIONES FUNCIONES ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL COLLEGAMENTI ELETTRICI E +10 -11 1 L N 2 3 5 7 C1 C5 - ELECTRICAL CONNECTIONS - CONEXIONES ELÊCTRICAS N PT F FC FA INTERBLOCCO INTERBLOCCO L L1T INTERBLOCCO N L27 M Alimentazione 230V (A.C.) 230 V (AC) power supply Alimentación 230V (C.A.) M N Motore 24V(D.C.) 24 V (DC) motor Motor 24Vcc 10 E 10 5 Uscita 24V MAX 32W 24V MAX 32 W output Salida 24V MÁX. 32W Lampada di segnalazione in movimento (es. cupola lampeggiante e cordone luminoso) Flashing movement-indicating lamp (e.g. flashing dome lamp and luminous cord) Lámpara de señalización en movimiento (ej. luz intermitente tipo cúpula y cordón luminoso) Lampada di segnalazione di barriera chiusa Closed barrier signalling lamp Lámpara de señalización de barrera cerrada DIP 3 OFF DIP 3 ON Lampada spia 24V-3W max. "barriera aperta" 24 V-3 W max. “barrier open” pilot lamp Indicador luminoso 24V-3W máx. “barrera abierta” N.B. Rispettare la polarità nel collegamento delle fotocellule (TX e RX). N.B. Maintain polarity when connecting photoelectric cells (TX and RX). Alimentazione accessori 24V A.C. (max. 30W): 10 11 Power supply to accessories: 24 V A.C. (max. 30 W) Alimentación accesorios 24Vca (máx. 30W): N.B.: respete la polaridad en la conexión de las fotocélulas (TX y RX). � � � � � � � � � � � � � � ��� � Pulsante stop (N.C.) 1 2 6 Stop button (N.C.) Botón parada (N.C.) se non usato if not used si no usado dip 9 ON O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 N ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL 2 3 Pulsante apre (N.O.) Open button (N.O.) Botón abrir (N.A.) Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento vedi DIP 2 Radio and/or pushbutton connection (N.O.). For function, see DIP 2 Conexión radio o botón (N.A.). Para el funcionamiento véase DIP 2. 2 7 2 C1 JUMPER 7 Funzionamento pulsante: solo chiusura (obbligatorio nel caso di funzionamento ad azione mantenuta) Pushbutton function: closing only (compulsory for Maintained Action functions) Funcionamiento botón: sólo cierre (obligatorio en el caso de funcionamiento de accionamiento continuo) Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura» Contact (N.C.) of «reopening during closing» Contacto (N.C.) de “reapertura durante el cierre” se non usato if not used si no usado 4 JUMPER 7 4 2 - c1 E +10 -11 1 2 3 5 7 C1 C5 Contatto (N.C.) di «chiusura immediata» 2 C5 Contact (N.C.) of «immediate closing» Contacto (N.C.) de “cierre inmediato” se non usato if not used si no usado dip 8 ON O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 N Collegamento microinterruttore rallentamento in apertura F FA F FC Microswitch connection slowdown during opening Conexión microinterruptor deceleración durante la apertura Collegamento microinterruttore rallentamento in chiusura Microswitch connection slowdown during closing Conexión microinterruptor deceleración durante el cierre Collegamento antenna Aerial connection Conexión antena 7 PROCEDURA A - Inserire una scheda AF**. B - Codificare il/i trasmettitori. C - Memorizzare la codifica sulla scheda base. PROCEDIMIENTO A. introducir una tarjeta AF **. B. codificar el/los transmisor/es. C. memorizar la codificación en la tarjeta base. PROCEDURE A. insert an AF card**. B. encode transmitter/s. C. store code in the motherboard. INTERBLOCCO L L1T INTERBLOCCO N L27 E +10 -11 1 A - Inserimento scheda AF - AF board insertion - Montaje de la tarjeta AF 2 3 5 SCHEDA BASE 7 MOTHERBOARD TARJETA BASE 4 SCHEDA "AF" 7 TOP "AF" BOARD TARJETA «AF» TAM N M C1 C5 INTERBLOCCO PT F FC FA ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION - INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO (**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 MHz (serie TOP e ON serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato. AF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet. Frequenza / MHz Scheda radiofrequenza Trasmettitore Transmitter Frequency / MHz Radiofrequency board Frecuencia / MHz Tarjeta radiofrecuencia Transmisor FM 26.995 AF130 TFM AM 26.995 AF26 TOP AM 30.900 AF30 TOP FM 30.900 AF150 TFM AF43S / AF43SM TAM / TOP AF43SR ATOMO AM433.92 (**) Para transmisores con frecuencia 433.92 MHz (serie TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione. The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off. La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente. B - Codifica trasmettitore - Codifica trasmettitore - Codifica trasmettitore TOP QUARZATI - QUARTZ - CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA 1. segnare un codice (anche per archivio) 2. inserire jumper codifica J 3. memorizzarlo 4. disinserire jumper J 1. STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDIMIENTO COMŠN DE CODIFICACIÓN 1. assign a code (also on file) 2. connect encoding jumper J 3. register code 4. disconnect jumper J codice/codice/codice 1. marcar un código (también para el archivo) 2. conectar un jumper codificación J 3. registrar el código 4. desconectar jumper J 2. J 3. Premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta registrazione Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at the tenth pulse, a double beep will confirm that registration has occurred 8 Oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código; con el décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha efectuado. P1=OFF P2=ON 4. J ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali diversi vedi fig. B J The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent settings on different channels. La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B fig. B fig. A P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2 P1=CH1 - P2=CH4 P1=CH3 - P2=CH4 P1=CH1 P2=CH2 T2622M - T3022M 1° codice/codice/codice J T264M - T304M P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4 J P1=CH1 P2=CH2 2° codice/codice/codice J P3=CH1 P4=CH2 9 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL B - codifica trasmettitori - transmitter encoding - codificación transmisores ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR TOP T432M - T312M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default) D set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting) plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto) P1 CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4 P2 C T434M - T314M P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4 impostare solo il codice set code only plantear sólo el código T432S / T432SA / T434MA vedi istruzioni su confezione see instructions on pack ver instrucciones en el embalaje C TFM TAM T432 T434 T438 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione see instruction sheet inside the pack vver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje 10 T132 T134 T138 T152 T154 T158 Tenere premuto il tasto "PROG" sulla scheda base, il led di segnalazione lampeggia (vedi fig.1), con un tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (fig.2). Keep the "PROG" key pressed on the base card, the signal LED will flash (see fig.1), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code (figure 2). N.B.: se in seguito si vuol cambiare codice, basta ripetere la sequenza descritta. N.B.: if you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the procedure described above. Mantener oprimida la tecla "PROG" en la tarjeta base, el led de señalización parpadea (mirar fig.1), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado (fig.2). Nota: si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita. Fig./Abb. 1 2 INTERBLOCCO L1T INTERBLOCCO L L27 N E +10 -11 1 3 5 7 4 7 LED intermittente Flashing LED LED intermitente N M C1 C5 1 86 97 2 3 4 5 10 INTERBLOCCO L1T INTERBLOCCO L L27 N ON E +10 -11 1 PT F FC FA INTERBLOCCO AF Fig./Abb. 2 2 3 5 7 4 7 N M C1 C5 INTERBLOCCO AF PT F FC FA Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Tarjeta radiofrecuencia AF ON 1 86 97 2 3 4 5 10 LED acceso Lit LED LED encendido 11 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL C - Memorizzazione codice - Code storage - Memorización código ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO - CONNECTION FOR 2 COMBINED MOTORS WITH SINGLE COMMAND CONEXIÓN PARA 2 MOTORES COMBINADOS CON MANDO ŠNICO SX DX R CAME 1) In uno dei due quadri, inserire il dip 7 in ON per renderlo motore pilotato (SLAVE). 2) Eseguire solo sulla morsettiera del quadro (MASTER) i collegamenti elettrici predisposti normalmente, esclusa l’alimentazione dei dispositivi collegati all’uscita 10-E, che deve essere eseguita su entrambe le barriere. Collegare i due quadri attraverso i morsetti d’ interblocco come in figura. 1) In one of the two panels, set dip switch 7 to ON for it to be motor driven (SLAVE). 2) Carry out the usual electrical connections only on the terminal board of the panel (MASTER) except for the powering of the devices connected to output 10-E, which must be carried out on both barriers. Connect the two panels by the interlock terminals as in the drawing. 1) 1) En uno de los dos cuadros, conecte el dip 7 en ON para volverlo motor controlado (SLAVE). 2) Sólo en la regleta del cuadro (MASTER) ejecute las conexiones eléctricas normales, excluida la alimentación de los dispositivos conectados a la salida 10-E, que debe ser efectuada en ambas barreras. Conecte los dos cuadros mediante los bornes de interbloqueo, como se muestra en la figura. ON 38 ZL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Quadro comando del 2° motore (slave) Control panel of 2nd motor (slave) Cuadro de mando del 2° motor (slave) 2) E +10 -11 1 2 3 5 7 C1 C5 INTERBLOCCO E +10 -11 1 Morsettiera 1° motore (master) Terminal board of 1st motor (master) Regleta de conexiones 1° motor (master) Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÅ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission. CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL) (+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM__________________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 2 3 5 7 C1 C5 INTERBLOCCO Morsettiera 2° motore slave Terminal board of 2nd slave motor Regleta de conexiones 2° motor slave Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones. CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383 CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431