Publicada Resolución N° 019 emanada del Ministerio del Poder Popular para el Turismo, donde se establece el trámite y los deberes formales de los prestadores de servicios Turísticos en materia cambiaria. Publication of Resolution No.019 from the People’s Ministry of Tourism, providing for the procedures and formal obligations exchange wise, imposed on tourism service providers En Gaceta Oficial N° 40.950 de fecha 22 de julio de 2016, fue publicada la Resolución N° 019 emanada del Ministerio del Poder Popular para el Turismo, mediante la cual se establece el trámite y los deberes formales que deben cumplir los prestadores de servicios turísticos de alojamiento, agencias de viajes y turismo y transportes turísticos en materia de turismo receptivo, de conformidad con el convenio cambiario N°36. Resolution No.019, published in Official Gazette No.40,950 of July 22, 2016, issued by the People’s Ministry of Tourism, providers for the procedures and formal obligations imposed on lodging operators, tourism service providers, travel and tourism agencies, and tourism and inbound tourism transportation companies, under Exchange Agreement No.36. La Resolución tiene por objeto regular los requisitos, mecanismos y trámites para la emisión de la “Constancia de Prestador de Servicios Turísticos a los fines cambiarios”. This Resolution is aimed at regulating the requirements, mechanism and procedures for the issue of the “Tourism Service Provider to Exchange Effects” certificate. Son sujetos de aplicación de dicha Resolución, los “Prestadores de Servicios Turísticos” tales como los dedicados al alojamiento, agencias de viajes y turismo, transporte turístico y turismo receptivo; en los términos definidos en el Convenio Cambiario que regula esta materia. Entities subject to this Resolution include lodging operators, travel and tourism agencies, tourism and inbound tourism transportation companies, in the terms defined in the Exchange Agreement ruling this matter. Asimismo, se crea el “Patrón Nacional de Prestadores Turísticos para realizar Operaciones en Divisas”, al cual deben incorporarse los prestadores de servicios turísticos descritos en el Artículo 4 de la referida Resolución. Likewise, the figure of National Registry of Tourism Service Providers to Conduct Foreign Exchange Transactions is created, to which tourism service providers described in Article 4 of the referred to Resolution must be incorporated. Los prestadores de servicios turísticos deberán solicitar la “Constancia de Prestador de Servicios Turísticos a los fines cambiarios”, a través del formato emitido por la página web del Ministerio (www.mintur.gob.ve) a la Dirección General de Registros y Licencias, adjuntando el documento que acredite el carácter de representante legal o apoderado, además de la Declaración Jurada debidamente firmada mediante la cual manifieste que su representada presta servicios a turistas internacionales o visitantes no residentes de la República Bolivariana de Venezuela. Tourism service providers will request the aforesaid Certificate using the form issued on the Tourism Ministry website (www.mintur.gob.ve) addressed to the General Office of Registration and Licenses, enclosing the document crediting the legal representative or proxy designation, jointly with a duly-signed Sworn Statement declaring that the agent provides services to international tourists or visitors not domiciled in the Bolivarian Republic of Venezuela. La “Constancia de Prestador de Servicios Turísticos a los fines cambiarios”, deberá ser exigida por la institución bancaria ante la cual se tramitarán los acuerdos operativos respectivos, a los fines de la aplicación y autorización de los procesos y operaciones establecidos en el Convenio Cambiario que regula esta materia, de acuerdo a los términos y condiciones indicados en el mismo y demás normativa emanada de Banco Central de Venezuela y la SUDEBAN. Tourism Service Provider to Exchange Effects Certificate will be requested from the bank responsible for the operating arrangements, in order to apply for and authorize the processes and transactions defined the Exchange Agreement ruling this matter, in the terms and conditions therein indicated, and in pursuance to the orders issued by the Central Bank of Venezuela and SUDEBAN. Se prevé que mensualmente y dentro entro de los tres (3) primeros días siguientes al cierre del período mensual, los prestadores de servicios turísticos deberán remitir al Ministerio del Poder Popular para el Turismo, el listado con la identificación de los turistas extranjeros que hayan atendido y el monto en divisas de la respectiva operación, conforme con los formatos o mecanismos electrónicos indicados por el Ministerio. La entrada en vigencia de la presente Resolución será a partir de su publicación en la Gaceta Oficial de la República Bolivariana de Venezuela. Se deroga la Resolución N° 030 de fecha 12 de junio de 2014 emanada del Ministerio del Poder Popular para el Turismo, publicada en Gaceta Oficial N° 40.435 de fecha 17 de junio de 2014. Monthly, within the first three (3) days following the month close, tourism service providers will file with the People’s Ministry of Tourism, a list of the foreign tourists served and the foreign-currency amount of the respective transactions, on the electronic forms or mechanisms defined by the Ministry. The Resolution came into effect as of the date of its publication in Official Gazette of the Bolivarian Republic of Venezuela. Resolution No.030 of June 12, 2014, issued by People’s Ministry of Tourism, published in Official Gazette No.40,435 of June 17, 2014, is thereby repealed.