INFORME GENERAL SOBRE LA PASANTIA A LONDRES OFRECIDA POR LA ASOCIACIÓN NACIONAL DE INTÉRPRETES EN LENGUA DE SEÑAS DE INGLATERRA, GALES E IRLANDA DEL NORTE DEL 12 AL 27 DE AGOSTO DE 2012 SUPERVISOR DE LA PASANTIA: MAGISTER ZANE HEMA PARTICIPANTES: MARIXENIA RAMOS OCAÑA – DIRECTORA GENERAL NOEL DANIEL – ASESOR EDUCATIVO DILKA ALVARADO – ASESORA LEGAL 5 DE OCTUBRE DE 2012 Panamá, 5 de octubre de 2012 Nota No.0800-2012/DG Señora Ministra de Educación: Me honro en dirigirme a Vuestra Excelencia, para hacer entrega del informe sobre el viaje realizado a Londres, Inglaterra, para asistir a la pasantía ofrecida por la Asociación Nacional de Intérpretes en Lengua de Señas de Londres – ASLI. Sobre el particular, agradecemos la gestión realizada por su Despacho, en cuanto a la autorización para efectos de trámites correspondientes dispensado a los colaboradores, Profesor Noel Daniel y la Licenciada Dilka Alvarado, quienes también asistieron a esta pasantía. El aprendizaje y compartir de experiencias con las instituciones, organizaciones y centros de recursos visitados, nos enriquece y llaman al trabajo coordinado y conjunto entre todas las instancias de gobierno y la sociedad civil vinculadas con la temática para la implementación de políticas de Estado que generen servicios de apoyos accesibles a todos los niños, niñas, jóvenes, adultos con discapacidad para el pleno goce de su bienestar y el mejoramiento de su calidad de vida. Aprovecho la oportunidad para reiterarle a Vuestra Excelencia, las seguridades de mi más alto aprecio y distinguida consideración. Atentamente, MARIXENIA RAMOS OCAÑA Directora General Su Excelencia LUCY MOLINAR Ministra de Educación Ciudad Panamá, 5 de octubre de 2012 Nota No.0801-2012/DG Licenciada ANGELICA MARTINEZ Jefa de Planificación y de Cooperación Internacional Instituto Panameño de Habilitación Especial Licenciada Martínez: Por este medio, hacemos entrega del informe conjunto sobre el viaje realizado a Londres, Inglaterra, para asistir a la pasantía ofrecida por la Asociación Nacional de Intérpretes en Lengua de Señas de Londres – ASLI. Las experiencias compartidas durante esta pasantía, nos permitió recoger información valiosa, recomendaciones, planteamientos y puntualizaciones que nos llaman a la reflexión para la reformulación, replanteamiento del quehacer en los servicios de apoyo y en los centros de recursos para las personas con discapacidad. Nos es grato, compartir estas reflexiones que apuntan hacia el desarrollo pleno del bienestar y al mejoramiento de la calidad de vida de las personas con discapacidad, meta propuesta por esta administración. Por ello, deseamos contribuir con las Escuelas, Programas del IPHE y sus Extensiones; poniendo a la disposición, este documento que sirva para la generación de acciones en cuanto a la creación, formación y capacitación en servicios de apoyos accesibles para todos: niños, niñas, jóvenes y adultos con discapacidad. Con muestras de profundo agradecimiento, los participantes a esta pasantía, quedamos suscritos Atentamente Marixenia Ramos Directora General Noel Daniel Asesor Educativo Dilka Alvarado Asesora Legal Con copia a Ana Arrué de Delgado, Subdirectora General 3 Panamá, 5 de octubre de 2012 Nota No.0802-2012/DG Honorable Mister KARL LLORCA International Affairs ASLI Vice-President Dear ASLI Vice-President: By this means, we make delivery of the joint report on the trip to London, England to attend the internship offered by your organization, the National Association of Sign Language Intérpreters, London - ASLI. The experiences shared during this internship allowed us to collect valuable information, recommendations, proposals and remarks which call us to reflection for the reformulation, rethinking of endeavor in support services and resources for people with disabilities centers. We are pleased to share these thoughts that point towards the full development of wellbeing and to the improvement of the quality of life of persons with disabilities, the goal proposed by our institution. With samples of deep gratitude, the participants to this internship, stayed subscribed Yours sincerely Marixenia Ramos General Director Noel Daniel Educational Consultancy Dilka Alvarado Legal Advisor Copy to: Honorable Mister Zane Hema, Supervisor 4 INFORME GENERAL PASANTIA A LONDRES, INGLATERRA, OFRECIDA POR LA ASOCIACIÓN NACIONAL DE INTÉRPRETES EN LENGUA DE SEÑAS DE LONDRES, “ASLI” Esta pasantía ofrecida por la Asociación Nacional de Intérpretes en Lengua de Señas (Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte), “ASLI”, fue celebrada en Londres, Inglaterra, del 11 al 27 de agosto de 2012, con la participación de la Profesora Marixenia Ramos Ocaña, Directora General; el Profesor Noel Daniel, Asesor Educativo y; la Licenciada Dilka Alvarado Valdespino, Asesora Legal, funcionarios del Instituto Panameño de Habilitación Especial, IPHE. Esta experiencia contó con la supervisión, la coordinación y la hospitalidad del Honorable Señor Zane Hema, persona responsable ante “ASLI” de la pasantía y muy distinguido ciudadano por sus logros profesionales, quien ha ocupado importantes cargos en prestigiosas organizaciones, tales como los siguientes: Ex Presidente Nacional de ASLI (2001 – 2005), Ex Vicepresidente del Foro Europeo de Intérpretes en Lengua de Señas, EFSLI (2002 – 2010) y Ex Secretario de la Asociación Mundial de Intérpretes en Lengua de Señas, WASLI (2005 – 2011). Hacemos reconocimiento y mención especial del Honorable Señor Jack Callon, quien brindo su apoyo incondicional y gestión de calidad, durante las asistencias que requerimos como pasantes, en cuanto a las reservaciones del transporte, en algunas visitas realizadas y eventos culturales vinculados con la temática en cuestión, como lo fue la participación en la Academia Real de Artes y el Oficio Religiosos en la Catedral de St Paul, entre otros. Hemos pensado, poner a la disposición de todos aquellos interesados informaciones, revistas, documentos, panfletos, volantes, libros que trajimos desde Londres. Adicional a ello, creemos oportuno, expresar que contar el cuento desde un ángulo narrativo, como hicimos, era lo más apropiado, por la cantidad de información y por las visitas que realizamos. Como aparece en el Itinerario confeccionado por nuestro supervisor y coordinador, asistimos a todas las reuniones y citas programadas. Debido a situaciones fuera de nuestro alcance la visita a Colchester, a la Asociación Real de Ayuda a las Personas Sordas fue cancelada, ver la programación sistemática del 11 al 27 de agosto. 5 SABADO 11 Y DOMINGO 12 DE AGOSTO Salimos el día sábado 11 de agosto, del Aeropuerto Internacional de Tocumen, Ciudad de Panamá (PTY) en el vuelo KL758 con destino a Ámsterdam, llegando el día 12 de agosto. Luego, salimos del Aeropuerto Internacional de Schipol, Ciudad de Ámsterdam, en el vuelo KL2459 con destino al Aeropuerto de la Ciudad de Londres, llegando a las 17:00 horas. A nuestra llegada, el Sr. Zane Hema nos recogió en el aeropuerto, quien nos condujo a la Oficina principal de transporte interno de la Ciudad de Londres, para la recarga de las tarjetas Oyster de uso de los autobuses y del metro en Londres. Luego nos dirigimos al Hotel Thistle, en la Ciudad de Barbican, en donde teníamos reservación hecha por los anfitriones de la pasantía. Hicimos el “Checkin” e inmediatamente nos reunimos para discutir el itinerario de las visitas y citas programadas que iniciaban el día siguiente. LUNES 13 DE AGOSTO Como era la primera vez que visitábamos Londres, nuestro anfitrión el Sr. Zane Hema, había preparado un día de orientación con visita turística, recorrido por la Ciudad de Londres, incluyendo los siguientes lugares: Waterloo, Southbank, St James Park y Buckingham Palace. En este primer recorrido, nos percatamos de lo hermosa que es la Ciudad de Londres por las condiciones de accesibilidad que gozan sus habitantes y por el pluriculturalismo que existe, mezcla de idiomas, razas y personas de todas partes de mundo, quienes comparten una diversidad y respetan la identidad cultural de cada cual, fue un gran placer y privilegio, haber compartido el modus vivendi y operandi londinense. Pudimos apreciar y comprender como el reconocimiento e inclusión social de la diversidad cultural, es un factor determinante en el multiculturalismo de esa ciudad, por parte de la propia sociedad que respeta y acepta las diferencias de los demás, pero sobre todo, principalmente por como el Estado permite que exista una interrelación entre sus habitantes, sean estos nacionales o extranjeros. Muchas culturas, muchas personas reunidas en un mismo sitio, muchos idiomas. Comprobamos, en un autobús, lo que nos decía nuestro supervisor Sr. Zane Hema, que algunas veces, al entrar podíamos escuchar múltiples idiomas juntos, menos el Ingles. Es aquí donde cobra sentido el significado del respeto a la diversidad y de la necesidad de subsanar cualquier deuda social o barrera que impida el desarrollo de los grupos históricamente oprimidos, marginados y vejados, que en la actualidad se han denominado "grupos vulnerables" o minoritarios. Pues, la ciudad de Londres nos permitió descubrir que una sociedad bien estructurada y organizada se puede obtener mejores condiciones y calidad de vida para las personas con discapacidad. Luego de la actualización de los teléfonos celulares para la comunicación internacional y con los servicios de data, nos dirigimos a la siguiente visita: el Palacio de Buckingham. 6 Obtuvimos los boletos de entrada, mediante la reservación en línea, y los retiramos en la oficina principal del Palacio. Nuestra visita estaba programada para las 15.00 horas. La cual inicio puntualmente, y con una guía asistida inalámbrica, portátil digital, tipo audífono y en español. Dentro del Palacio hay diversas mobiliarios, esculturas, cuadros y demás joyas que son iconos de los estilos del arte de la edad media, época contemporáneas, entre otras. No se permitió el uso de videos, cámara, ni fotografías, MARTES 14 DE AGOSTO Luego de un (1) día de continuo viaje por el sistema de transporte ferroviario y en el metro londinense, sentimos la confianza de poder desplazarnos solos y de manera independiente. Así que fijamos como sitio de encuentro, el lugar mismo de nuestra visita matutina. Nos trasladamos bajo las indicaciones precisadas de nuestro supervisor y llegamos a tiempo al punto de encuentro, Signamic. Signamic, es un Centro de Asesoría, Formación y Capacitación para Sordos e Intérpretes en el Reino Unido, fue impulsado por su actual Director, Stuart Anderson, en noviembre de 2008. Al llegar al Centro, nos recibió el Zane Hema y Stuart Anderson, a quien, el Profesor Noel Daniel había conocido durante la Conferencia Internacional de Intérpretes en Lengua de Señas en Durban, Sudáfrica. Nos recibieron con mucho entusiasmo y buena disposición. Stuart nos explico todo lo relacionado con el Centro, su operación, su visión, y nos presentó información relevante de un catalogo de servicios adicionales que esta próximo a ofrecer en el sitio web, como centro independiente y privado. Él había sido Director de un proyecto para la formación en Lengua de Señas Británica. Proyecto que tenia dos oficinas en Londres, pero le surge la oportunidad de adquirir la licencia de 7 operación para abrir Signamic en Londres, durante el otoño de 2008 y a finales de año; ya había estructurado este centro de formación y capacitación privado, con certificación y que ofrece acreditación a sus usuarios. En sus tres años y medio de operación Signamic ha tenido los siguientes logros: el reconocimiento como Centro Nacional para la Formación y Capacitación en el Reino Unido de 2010 y Stuart Anderson ha sido condecorado con el premio “Signature” como el Profesor Regional de Londres, en el año 2010; ha generado la graduación de más de 50 personas convertidos en intérpretes cualificados; consistentemente, ha logrado 100% en el pase de tarifas para Programas Nacionales de Calificación Vocacional, “NVQ”. Signamic es un centro que innova, pues desempeña un papel protagónico en el desarrollo del nivel 6 NVQ, para el Diplomado en traducción de lenguaje de señas y la primera calificación profesional para traductores de lengua de signos. También, construye equipos exitosos de maestros sordos y oyentes asesores en diversos niveles. Siendo que Stuart Anderson y Fiona Nicholson, miembros de Signamic, son las únicas dos personas en el Reino Unido que han sido galardonados con el premio de “Signature”, como los mejores maestros sordos de la región de Londres, una calificación especial y novedosa en traducción. Stuart nos contó la evolución de como los servicios y centro de formación pasaron a ser responsabilidad directa del gobierno a servicios sociales y centros privados, del cual él particularmente siente orgullo de ser uno de los pioneros en la constitución de uno de los más prestigioso, a lo largo y ancho del Reino Unido. Con Stuart trabaja un equipo de personal calificado, en la formación y capacitación de intérpretes en Lengua de Señas, sean estos sordos u oyentes, quienes 8 requieren de cualificación. Entre el personal de Formación del centro, esta nuestro querido Supervisor de la pasantía, Zane Hema, quien ha sido galardonado con el Premio de “Signature”, como el mejor maestro de la Región de Londres del año 2012, cualificación especial por su trabajo en el campo de la formación y evaluación de los intérpretes en Lengua de Señas. Zane ha desempeñado un papel importante en la conformación y entrega de los programas de formación de intérpretes en Signamic en los últimos cinco años. Él enseña y evalúa el NVQ nivel 6. Signamic trabaja en alianza con los líderes proveedores de los servicios de interpretación en Lengua de Señas del Reino Unido, tales como los siguientes: La Real Asociación de personas sordas (RAD). http://www.royaldeaf.org.uk/ Agencia de comunicación de Neal, una de las principales agencias del Reino Unido en interpretación llevada por personas sordas. http://www.neal.uk.com/ Real Academia de Exeter para la educación de las personas sordas en que se ofrece capacitación en Lengua de Señas Británica, BSL al personal de la Academia. http://www.exeterdeafacademy.ac.uk/ Ofrece cursos en BSL, nivel 2 hacia niveles superiores, con talleres y sesiones de mini-training en conjunto con la agencia, CommunicationID/CommunityID. http://www.communicationid.co.uk/ Diversos comunicadores ofrecen servicios de interpretación y nivel de formación de BSL 1 & 2. http://www.diversecommunicators.com/index.php Por años consecutivos, ha sentido orgullo en ser patrocinador al programa de entrenador del año, premio otorgado a personalidades sordas del mundo de los deportes. www.dspy2012.co.uk Teatro en Señas http://www.theatresign.com La alianza estratégica con estas organizaciones, permite a los estudiantes de Signamic obtener experiencias basadas en el trabajo conjunto y en ensayos de un entorno profesional; consolidando su compromiso en el desarrollo de la profesión de interpretación en lengua de señas. Stuart nos proporcionó de información valiosa, acerca del trabajo que realiza esta organización y su equipo de trabajo. Por lo que debemos destacar, como uno de los más prestigiosos centros de formación, capacitación y evaluación a nivel privado, que cuenta con licencia de operación para acreditar la calificación de los Intérpretes en Lengua de Señas en el Reino Unido y que además, es dirigido por una persona sorda. Nos parece una innovación que puede ser aprovechada e imitada por los miembros de la comunidad de los sordos en Panamá. 9 Nuestro próximo destino, fue “SHAPE”, una organización que nos dejo reflexionado, por la inspiración que proyecta su trabajo, en la temática que aborda con relación a las personas con discapacidad, el Arte. SHAPE es una organización que promueve las Artes, dirigido a mejorar el acceso a la cultura de las personas con discapacidad. Esta organización produce documentos, muestras ejemplares, piezas temporales, exhibiciones y obras de artes interactivo en lugares públicos. Esta organización desarrolla oportunidades para los artistas con discapacidad; Capacita a las instituciones culturales para que sean más abiertas u accesibles a las personas con discapacidad, y puedan exhibir sus muestras ejemplares y participar en programas de desarrollo cultural. También, enseña a las personas con discapacidad a crear sus portafolios, documentos artísticos, perfil, autobiografía, descripción de sus muestras ejemplares, en materiales artísticos muy diversos, con elementos de accesibilidad, audio descripción, transcripción en braille, dvd en lengua de señas, etc. La persona que nos atendió fue Nenna Chuku, quien nos permitió participar en el Taller: Pasos creativos para una exhibición, para lo cual recibimos confirmación para atender como parte de los asistentes. En este taller apreciamos la interpretación en Lengua de Señas y la participación de personas en sillas de ruedas, personas invidentes con sus perros guías, personas mayores, maestros y profesionales dedicados al trabajo de personas con discapacidad. Todos juntos en un taller sobre la elaboración del perfil, autobiografía, y elementos para la accesibilidad durante el desarrollo de una exposición artísticos, como parte de los pasos creativos para una exhibición. 10 En esta organización se elaboran documentos, libros, panfletos, afiches y una serie de información sobre el arte en transición elaborado por las personas con discapacidad y que puede ser apreciado en todo el Reino Unido. SHAPE es una organización de prestigio que expresa su cultura organizacional hacia los siguientes valores: Creatividad – cree en el poder de las Artes y la creatividad para cambiar vidas; Diversidad – cree que la sociedad se beneficia de una amplia gama de voces; Inclusión - participar en un derecho humano básico de todos; Profesionalidad - realizas todos sus trabajos de manera profesional; Ambición – Se gana siempre lo mejor de todo lo que se hace y el reto de hacerlo reduce las expectativas cuando es logrado. En la foto: Nenna Chuku – Asistente del Director de SHAPE, Noel DanielAsesor Educativo del IPHE y visitante, Paula Garfield – Directora Artística, Marixenia Ramos – Directora General del IPHE y visitante, Martin McLean – Gerente Financiero de Proyectos, Mark Sand – Director Ejecutivo, Kelly Robinson – Intérprete en Lengua de Señas Británica y Dilka Alvarado – Asesora Legal del IPHE y visitante. Durante nuestra visita a SHAPE, tuvimos la oportunidad de conversar con Paula Garfield, Directora Artística de la oficina de teatro DEAFINITELY. Compañía de teatro dirigida por una de la más prestigiosa persona sorda en el Reino Unido, Paula, quien ha establecido la primera compañía privada de teatro del sordo, reconocida por sus producciones en Lengua de Señas Británica. La compañía de teatro Deafinitely fue creada en 2002 por Puala Garfield, Director artístico con Kate Furby y Steven Webb. Es una compañía independiente de profesionales sordos líderes que realizan sus producciones desde la perspectiva del sordo para lograr el empoderamiento de la cultura sorda, su identidad y orgullo local, nacional e internacionalmente. Ellos crean sus producciones en Lengua de Señas Británica, ((BSL) y en Inglés, que puede ser entendido por 11 cada uno de los participantes y durante la producción la lengua de señas británica es la que se utiliza de base en el escenario, aun cuando las producciones son traducidas al Inglés. Uno de las máximas expresadas por su Directora Artística, Paula fue que en Deafinitely, se construye un puente entre las personas sordas y oyentes al mostrar obras de teatro en ambos idiomas para ambas audiencias. Sus presentaciones son realizadas para corregir el concepto erróneo que se tiene del mundo de los sordos y a su vez, para corregir a las personas sordas de las concepciones erradas que tienen del mundo de los oyentes. En este Centro de Recursos para el Arte, SHAPE, adquirimos un libro llamado: Arte en Transición, un proyecto de trabajos artísticos de personas con discapacidad, en donde las mismas personas con discapacidad, sus familias y amigos expresan pensamientos de avanzada de las experiencias exitosas y motivadoras del desempeño artístico de los jóvenes, de quienes se han publicado en su perfil artístico. Son pensamientos que llaman a la reflexión de como las personas con discapacidad tienen características que les son propias y que forman parte de la diversidad cultural y pensamiento. De los cuales debemos respetar, nos detuvimos en meditar algunos de ellos, que a continuación presentamos: “Yo pienso que ella no le gusta ser subestimada y continua sorprendiendo a las personas por lo que ella puede hacer en oposición a lo que ella no puede. Yo creo que ella le gustaría mucho una carrera en la que pueda enseñar a artistas para trabajar con personas como ella, ella esta muy decida a eso.” “La única comunicación es tocar sus labios, cuando él quiere que uno le diga alguna cosa. Si el toca, luego cantamos.” “Ella es tan inteligente. Usted puede apreciarlo en su rostro. Cuando hay algo malo, ella se molesta, pero cuando hay algo bueno, sonríe.” 12 MIERCOLES 15 DE AGOSTO Habían transcurridos ya dos días de nuestra llegada a Londres, de lo maravilloso que se sentía el clima de verano, las mañanas frías, las tardes frescas y las noches frías, con temperaturas oscilantes entre los 18 a 30 grados Celsius, obvio que para nosotros era un poco frio, pero muy agradable. También, es importante recordar el trayecto maratónico al desplazarnos de un lugar a otro, por las vías ferroviarias del metro y de los autobuses en la ciudad era impresionante, las grandes caminatas que hacíamos en el mundo subterráneo del “Tube” como se le conoce al metro londinense, de estación en estación para llegar a nuestros destino, fue objeto de mucho aprendizaje. Al mismo tiempo, al ver las personas tan delgadas, nos hizo reflexionar de los mucho que se camina en Londres para llegar a los destinos de trabajo, ocio o recreación. Nosotros no estábamos acostumbrados a caminar, y los pies se nos hinchaban de tanto caminar. Este día visitamos el Centro de Recurso, Acción en la Pérdida Auditiva, es el nuevo nombre del Instituto Real Nacional de los Sordos, que presta servicios de apoyos a las personas sordas, hipoacusicas y con tinnitus. Trabaja por un mundo donde no se limita la pérdida de la audición, ni etiqueta a las personas y en donde las personas que padecen de tinnitus, son ayudados a silenciar este mal. Las personas valoran y cuidan su audición. Se nos dio la explicación de lo que significa tinnitus o acufenos fenómeno perceptivo que consiste en notar golpes o sonidos en el oído que no proceden de ninguna fuente externa. Pueden ser provocados por gran número de causas, generalmente traumáticas, ser producto de un síntoma de taponamiento de los oídos o causados por el Síndrome de Meniere. Esta sensación es muy molestosa y muchas personas sordas padecen de esto. Por ello, requieren tratamiento especial y la utilización de técnicas de relajación para aliviar el efecto que produce este padecimiento. Los fondos de la Organización Acción en la Pérdida Auditiva provienen de diversas fuentes de financiamiento. Ellos plantean que existen diversas maneras de involucrarse y ayudar a recaudar fondos para esta Organización, se realizan actividades y eventos deportivos, caminatas y ciclismo, venta y colecciones de dulces horneado, tienen algo para todos. 13 Realizan campaña para hacer las cosas mejor para las personas sordas o que tienen una pérdida auditiva y motivan a otros a valorar su audición. Conversan con políticos, con las autoridades de los servicios públicos, con compañeros caritativos, empresarios y con el público en general para hacer la diferencia en las vidas de las personas. También, recaudan fondos para propuestas de investigación en biomédica. Si apreciamos en el logo de Acción para la Pérdida Auditiva, el concepto pérdida es tachado, pues al brindar las ayudas, los servicios y los apoyos que ofrece este centro, se van fortaleciendo la acción para la audición, encaminándose hacia las siguientes aspiraciones: Que las personas reconozcan su pérdida de la audición y tomen acción ante ello, Que exista más apoyo para las personas con pérdida auditiva Que nadie sea aislado por su pérdida de la audición Que las personas reciban atención y protección contra el tinnitus y pérdida auditiva Que se logre una cura de tinnitus y de la pérdida auditiva. Nos ofrecieron una serie de catálogos de servicios y apoyos: ayudas técnicas con tecnología avanzada que resuelven algunas de las situaciones de que sufren las personas con problemas de audición. En catalogo que le llaman “Solutions”: cientos de productos grandiosos que ayudan a las personas con pérdida auditiva y tinnitus. Son soluciones que ayudan a vivir mejor, se desarrollan bajo la concepción del modelo social de discapacidad que plantea mejorar las condiciones de la calidad de vida a las personas con discapacidad. Estos catálogos muestran los diferente tipos de audífonos, alarmas para bebes, alarma contra incendio, relojes con alarmas, equipos especiales de relajación contra el tinnutus, sistemas de amplificación del sonido y subtitulado, teléfonos móviles, aparatos amplificadores personales, timbres de puerta, alfombras de contacto para las puertas, sistemas de rastreo, relojes vibratorios, detector de monóxido de carbono, teléfonos de texto. 14 Luego nos apersonamos a la Sociedad Nacional de los Niños Sordos, NDCS, cuya misión es eliminar las barreras y obstáculos para el desarrollo de los niños sordos en todo el mundo. Nos dieron información para leer y se nos concedió una cita para día 17 de agosto, en la cual conoceríamos a la persona responsable de los proyectos para Latinoamérica y con otros miembros del equipo de profesionales del centro de documentación. El documento “Deaf Friendly Teaching” es un libro de ayuda para toda la comunidad educativa. El departamento de educación, proporciona a NDCS los temas que requieren de información procesada, digitalizada o diagramada y este centro a su vez, elabora toda clase de material didáctico, libros, panfletos, documentos para profesionales, padres de familia y cualquier persona que requiera de ilustración e información sobre alguna situación en particular y que sirva para el mejoramiento de la calidad de vida de las personas con discapacidad (imagen ilustrativa). Ese mismo día teníamos reunión con Natalie Koenig en la organización, City Lit. Nos encontramos en la recepción de este maravilloso centro de recurso para la formación, capacitación y con servicios de apoyo para sordos. Su fundación data entre 1950 – 1960, su estructura actual fue remodelada hace diez (10) años, conservando la arquitectura frontal, patrimonio de la humanidad. En este centro de recurso, dedicado a la formación, los participantes pagan su matricula e ingreso. Sin embargo, cuando las personas tienen problemas económicos, se les realiza un estudio y califican para una beca. Foto: Escultura elaborada por las personas con discapacidad que estudian en City Lit. Estas esculturas son puestas a la venta. 15 Los fondos provienen de diversas fuentes, realizan fiestas de navidad, ventas de dulces, exhibiciones de trabajos y esculturas creadas por los propios alumnos. No reciben fondos del gobierno. Entre los servicios de apoyo que ofrece, esta la biblioteca accesible con e-learning, ebooks, dvd´s interactivos, libros electrónicos, videos. Toda la información en lengua de señas británica, lo que permite a las personas sordas tener acceso a la información y comunicación para le aprendizaje. Al momento de nuestra visita los estudiantes estaban de vacaciones, pero pudimos apreciar más de 30 computadoras de torres con sistemas integrados e – learning, lo que permite el aprendizaje a distancia desde sus hogares, de manera virtual. Se nos explico que no existe límite de tiempo para el uso de los equipos. Apreciamos otro salón con plasmas y tableros digitales con sistema de táctil. Entramos al ”moodle site”, que es un software abierto que se uso en todo el mundo. Tiene ficha, librería accesible del centro, libros electrónicos, revistas. También en este sitio, están los cursos digitalizados, y si un estudiante requiere hacer un examen, lo puede acceder desde su hogar y realizarlo, en el tiempo establecido y corregirlo si es necesario. En City Lit, trabajan con intérpretes en lengua de señas y profesionales sordos u oyentes, quienes dictan las clases en Lengua de Señas Británica. No dieron un catálogo, Big book of ideas, en el cual aparecen más de cuatro mil (4,000) cursos de medio tiempo para adultos en Londres. En este catalogo, aparecen descritos los cursos para toda la población, que requiera de formación y capacitación en educación continuada, con cursos homologados a nivel técnico superior y universitario. En este centro se matriculan personas sordas, Intérpretes, oyentes y otros adultos que deseen aprender diversas áreas de formación, en carreras cortas, tales como las siguientes: Cuidado y apoyo a niños, Computadoras y comunicación digital Arte y diseño de medios digitales Escritura creativa Ingles Lengua de Señas Británica, niveles 1, 2, 3, 4, 5, 6 Educación del Sordo Artes escénica, drama, danza Salud y estudios de movimientos Humanidades Lenguajes: Italiano, Francés, Español, Alemán, entre otros. Música 16 Este centro ofrece formación en educación superior a jóvenes y adultos con discapacidad, en educación continuada y en cursos que pueden homologarse en las carreras universitarias. Luego hicimos un recorrido por toda la instalación del Centro y nos concertaron una cita para el día siguiente con Marian y Marco, Directora y Jefe de facultad respectivamente, para discutir sobre algunos puntos convergente entorno a la formación de las personas con discapacidad y la posibilidad de ingreso de estudiantes con discapacidad panameños a formación en centro internacionales como esto. JUEVES 16 DE AGOSTO Iniciamos este día con una visita extraordinaria, a un servicio de apoyo llamado APPA, tipificado como un servicio social y localizado en la Ciudad de Greenwich, a 50 minutos de distancia de la Ciudad de Londres. En este centro de recurso, nos esperaban los directores de programas. En la foto: Noel Daniel, Kayla Aiken, Jullen Gordon, Julie Turner, Zane Hema y Marixenia Ramos, tomada por Dilka Alvarado. En APPA, nos hicieron un recuento histórico de como inicia el marco legal inglés con respecto al trabajo con las personas con discapacidad. La legislación data de 1944, con la inspiración de William Berry, quien fue el precursor de la protección legal hacia las personas con discapacidad. La ley contemplaba que por cada 15 personas en planilla, al menos uno (1) debía tener una discapacidad, sino cumplían eran multadas con 100 libras. Los primeros puestos de trabajos diseñados para las personas con discapacidad fueron el de estacionamiento de autos o “valet parking” y ascensoristas. 17 Luego en el año de 1980 se introduce una nueva ley que vinculaba al trabajo comunitario y a la participación como un apoyo, ya sea éste dado en especie pero no en dinero. Pero para 1996, se da un cambio total en la estructura de apoyo en discapacidad, las empresas calificaban para la obtención de fondos si contrataban a personas con discapacidad. Posteriormente se crea el “direct payment” pago directo, para que la persona con discapacidad pueda administrar su propio dinero. Se establecen compañías para la realización de los programas y existieron empresas comerciales que brindaban los servicios a las personas con discapacidad. De allí surgen otros programas con el “Valuing People with Disability in Independent Living” Programa de Valoración de las Personas con Discapacidad en la Vida Independiente, en el cual se puntualiza que la persona con discapacidad tiene derecho a aprender a utilizar sus propias herramientas, el escoge el tipo de apoyo que requiere. El apoyo se ofrece hasta que la personas con discapacidad se jubile. Busca que la persona aprenda a manejar sus propios recursos, su dinero. Nos dieron diversos ejemplos de vida independiente que anteriormente vivían con sus familias y que ahora viven en residencias diseñadas para personas con discapacidad, quienes realizan sus sueños, siguen su vida autónomamente y gozan de independencia económica. (Ilustración: APPA, juego de memoria) La familia forma parte del proceso de lograr en los usuarios una vida independiente. Se atienden las necesidades médicas y sociales. El trabajo con la familia inicia lo más temprano posible, para que ayuden a sus miembros a ser autónomos e independientes lo más pronto posible. En APPA se ofrecen servicios de interpretación en lengua de señas británicas, servicios sociales, capacitación, servicios de apoyos, asesoría, cuidado del hogar. El equipo de trabajo de APPA, es reciente y se constituyó en 2006. Aunque colectivamente, su experiencia se deriva del movimiento para el desarrollo de las personas con discapacidad de hace 40 años, trabajando en las comunidades para los servicios de apoyo para los sordos. Este servicio cuenta con personal experto en discapacidad y sordera, que apoya a la comprensión y el desarrollo de conocimiento para que el equipo de trabajo este integrado como un todo, que trabaja para y con sus clientes, pues el enfoque de trabajo es totalmente centrado en la persona. En APPA, nunca se les dice a los clientes que deben hacer, sino que se le prepara para la planificación colaborativa de una manera muy amistosa. 18 Uno de los pensamientos que nos llamo la atención fue el lema que utilizan en este servicio: “Turn a corner”, es decir, dobla la esquina. Pues si una persona dobla la esquina, significa que su situación puede mejorar, después de un periodo de prueba, de tratar de hacerlo. Los cambios pueden ser difíciles, y somos naturalmente resistentes al cambio, pero al doblar esa importante esquina, APPA, promueve el cambio, tan solo con ver una perspectiva diferente, podemos tomar realmente decisiones importantes. Eso es parte de nuestro cambio, APPA apoya a sus clientes ofreciéndoles servicios individuales y opciones que les ayuden a doblar la esquina. De hecho, la filosofía de APPA es ser cien por ciento profesionales, quienes realizan su trabajo con diversión. Su objetivo es resolver cualquiera de las necesidades que tengan los clientes, ya que son considerados importantes y el apoyo que requieren tiene que contar con el acceso completo a todas las oportunidades — sea en el trabajo, durante su educación o en acciones de capacitación. El conocimiento profundo de la amplia gama de servicios que se requieren y la oferta de los mismo, por los proveedores que están vinculados a este centro de recurso, es una prueba de que en APPA sus clientes obtienen exactamente lo que necesitan y cuando lo necesitan. Con estas palabras, su Directora Kayla termina de explicar todo lo que hacen en este servicio de apoyo para las personas con discapacidad. Hicimos un recorrido rápido por Greenwich, hacia la antigua casa de la Reina, pasamos por el museo marítimo nacional – Cutty Sark, observamos un naviero antiguo que exhiben en la plaza de Greenwich, y luego tomamos el tren, Docklands Light Railway, DLR, rumbo hacia la estación Bank, luego hacia la estación Euston, y de último salir en Holborn, pues teníamos cita con Mariam Grimes y Marco en City Lit. En el año 2011, un grupo de personas sordas de la República Checa ingresaron a City Lit, como parte de un programa diseñado para el aprendizaje del Ingles y de la Lengua de Señas Británica. Esta iniciativa, dio pie para que consideráramos como pasantes, la posibilidad de enviar desde Panamá, un grupo de personas sordas para el aprendizaje del Ingles y de la Lengua de Señas Británica. Por ello, solicitamos una reunión con los directores de City Lit, para conocer más sobre este intercambio. Creemos pertinente que una de las formas de elevar la cultura del sordo y su desarrollo o avance, es precisamente construir iniciativas como estas que permitan a los sordos, interactuar en países donde existen avances muy significativos en la educación del sordo, tecnologías para el sordos, elearning, e-books, dvd´s en lengua de señas, espacios virtuales que les ayuden a potenciarse como miembro de una minoría lingüística. Este sueño puede convertirse en 19 una acción que fomente indicadores de desarrollo para nuestro país, Panamá. Por lo tanto, es nuestra responsabilidad aportar ideas, significativas que incrementen las posibilidades y oportunidades de participación de los estudiantes sordos con discapacidad. No debemos perderle la pista a esta idea, sino reformularla conforme a los requerimientos legales, las posibilidades institucionales, tales como IFARHU, que ayuden a hacer realidad esta grandiosa idea. En la foto: Dilka, Marco, Marixenia, Marian y Noel en City Lit. En la reunión con Marian y Marco, se nos explicó de manera puntual los parámetros que pueden habilitar acciones de intercambio, para ellos es importante que definamos, lo que queremos, las aportaciones que brindemos y los fondos que se requieren para hacer efectiva la ejecución de esta majestuosa oportunidad para estudiantes sordos de nuestra nación. Nos llamo la atención las esculturas que elaboran los participantes durante los cursos y programas de formación que se ofrecen para sordos y oyentes. Son obras maestras, que luego en actividades de presentación son vendidas y se utilizan como medio de obtención de recursos para seguir apoyando o sustentando este centro. También, enseñan a confeccionar artesanías y vimos unos trabajos muy parecidos a las artesanías que realizan nuestros queridos indígenas de Darién. En City Lit, como un centro de recurso, existe una gama de servicios ofrecidos para la formación, capacitación y educación de los sordos, primordialmente; sin embargo, profesionales y personas oyentes también acuden a recibir educación continuada en este centro. Entre los cursos que ofrece podemos mencionar los siguientes: 1. Lengua de Señas Británica para oyentes: BSL intermediate 20 BSL level 1 BSL level 2 BSL level 2: conversational skills practice workshop BSL level 2: presentation skills practice workshop BSL level 2: receptive skills practice workshop Fast-track BSL level 3 and 6 NVQ Introduction to BSL Introduction to D/deaf awareness and BSL Level 3 NVQ certificate in BSL Level 3 NVQ certificate in BSL Level 6 NVQ certificate in BSL Working towards level 3 in BSL Working towards level 6 in BSL 2. Lengua de Señas Británica para Sordos: BSL intermediate for Deaf people BSL level 1 for Deaf people BSL level 1 for hard of hearing people BSL level 2 for Deaf people BSL preliminary for Deaf peop 3. Cursos de Computadoras para Sordos: Adobe Flash: beginners (for D/deaf people) Be safe online and on your PC (for D/deaf people) Buying a new computer and getting connected (for D/deaf people) Computer and online basics: ITQ entry 3 (for D/deaf people) Desktop publishing using InDesign: beginners (for D/deaf people) Digital photography (for D/deaf people) Dreamweaver: experienced (for D/deaf people) ECDL extra: ITQ level 2 (for D/deaf people) Essential computing for beginners (for D/deaf people) Find information you want on the web quickly (for D/deaf people) HTML: beginners (for D/deaf people) Illustrator: beginners (for D/deaf people) Illustrator: experienced (for D/deaf people) New CLAIT: ITQ level 1 (for D/deaf people) Photoshop: beginners (for D/deaf people) Photoshop: experienced (for D/deaf people) Troubleshoot common computer problems (for D/deaf people) Using eBay (for D/deaf people) Webpage design using Dreamweaver: beginners (for D/deaf people) 4. Cursos de Ingles y Matemáticas para Sordos: Beginners maths pre-entry: part A (for D/deaf people) 21 Beginners maths pre-entry: part B (for D/deaf people) Beginners' English pre-entry: part A (for D/deaf people) Beginners' English pre-entry: part B (for D/deaf people) First steps in reading and writing entry 1: part A (for D/deaf people) First steps in reading and writing entry 1: part B (for D/deaf people) Get ahead in English entry 3: part A (for D/deaf people) Get ahead in English entry 3: part B (for D/deaf people) Get ahead in maths entry 3: part A (for D/deaf people) Get ahead in maths entry 3: part B (for D/deaf people) Get confident in English entry 2: part A (for D/deaf people) Get confident in English entry 2: part B (for D/deaf people) Get confident in maths entry 1 / 2: part A (for D/deaf people) Get confident in maths entry 1 / 2: part B (for D/deaf people) Improve your maths level 1 (for D/deaf people) Improve your maths level 2 (for D/deaf people) Improve your skills in English level 1 (for D/deaf people) Improve your skills in English level 2 (for D/deaf people) Mathematics GCSE (for D/deaf people) New start in the UK for Deaf people: part A New start in the UK for Deaf people: part B Working towards English entry 1: part A (for D/deaf people) Working towards English entry 1: part B (for D/deaf people) Working towards English entry 2: part A (for D/deaf people) Working towards English entry 2: part B (for D/deaf people) Working towards English entry 3: part A (for D/deaf people) Working towards English entry 3: part B (for D/deaf people) Working towards English Level 1: part A (for D/deaf people) Working towards English Level 1: part B (for D/deaf people) 5. Lectura Labial y Manejo de la Sordera: Introduction to lipreading Lipreading and managing hearing loss: advanced Lipreading and managing hearing loss: beginners Lipreading and managing hearing loss: improvers 6. Otras formación profesional: BTEC professional certificate in rehabilitation work with D/deaf people 7. Cursos de interés especial para sordos: Breaking down barriers: everyday communication for Deaf people Deaf history Driving test theory for Deaf people 8. Cursos de Formación Docente: 22 Creative ways to implement RARPA in the lipreading class Lipreading teachers' training course New hearing aid technology Note-taker tutor training Organising a session for relatives and friends Preparing to teach for BSL teachers (PTLLS) 9. Formación para Profesionales de Servicios de Lenguaje: An introduction to in-vision interpreting An introduction to theatre interpreting Effective co-working Electronic note-taking: OCNLR English language focus for language professionals How to improve your voiceover Interpreting in health care settings Introduction to note-taking Learn to love the stresses of interpreting Level 3 certificate in learning support (communication support work) Level 6 in BSL/English - an introduction Note-taking for disabled students: OCNLR NVQ level 6 diploma in English/BSL interpreting interviews So you want to become an Intérpreter: making the leap Visually effective BSL Working towards level 6 diploma in BSL/English interpreti VIERNES 17 DE AGOSTO Llenos de entusiasmo luego por haber conocido muevas experiencias y otras posibilidades para la ejecución de cursos de formación continua para sordos, continuamos nuestro recorrido y viajamos por el metro de Londres rumbo a nuestro nuevo destino, NDCS, “National Deaf Children Society”, Sociedad Nacional de Niños Sordos. Nos atendieron Amy y Robert (Documentación) y Ruth Ayarza, Gerente de Proyectos para Latinoamérica. En esta organización se atienden solicitudes de apoyo internacional. En años anteriores se brindó apoyo a la Federación Nacional de Sordos de Colombia, FENASCOL pero por razones de priorización, los fondos destinados para ayuda internacional han sido dirigidos hacia Asia y África. Sin embargo, nuestros anfitriones, Amy, Robert y Ruth, nos indicaron que pueden brindarnos asistencia técnica, en cuanto a documentación, materiales e información vía “web site”, acerca de las intervenciones que ellos como organización realizan nacional y en el extranjero. 23 Nos quedo claro que los documentos que realizan, son elaborados a petición del Departamento de Educación, quienes indican los temas que requieren de mayor atención y ellos contratan a los profesionales para que elaboren documentos didácticos y técnicos que sirva de soporte tanto a los profesionales, a las personas con discapacidad y a sus familias. Por ejemplo, tienes documentos sobre interesantes temas que son relativos a la educación primaria y la sordera. Muchos padres de familia necesitan información educativa sobre como tratar a sus hijos, como brindarle los apoyos necesarios, cuales son los avances existentes en el medio y que están a la disposición de todos para ser utilizados, inclusive, a dónde deben recurrir para obtener dicho servicio, apoyo, ayuda. La información que contiene este documento, sobre Educación Primaria, apoyando el logro del niño sordo, es elaborada por maestro de niños sordos, quienes conocen lo que cualquier persona necesita saber de sordera. En este documento, por ejemplo, hay información sobre los tipos de sordera, la tecnología personal y equipos requeridos por las personas sordas, la forma como aprenden los sordos, los enfoque de enseñanza, el desarrollo de lenguaje, y muchas otras necesidades que a la luz del proceso educativo son esenciales para lograr que los sordos accedan al conocimiento, posean una vida lo más independiente posible y que su calidad sea mejor cada día. Existen otros libros y revistas que sirven de modelo para la acción educativa, tales como el que tiene que ver con la educación del sordo a edades tempranas y la educación continuada que requieren las personas sordas después de su formación en la educación secundaria, Foto: Ruth, Robet, Amy, Marixenia y Noel. Foto tomada por Dilka Alvarado. 24 SABADO 18 DE AGOSTO Es día nos encontramos con Zane Hema en Signamic, en el Centro de Formación de Lengua, Interpretación y Traducción para incorporarnos a una clase avanzada de intérpretes en lengua de señas sobre el manejo del contenido lingüístico y el análisis de los procesos mentales, durante el abordaje de situaciones en las cuales se requiere de utilizar pensamiento critico. Los intérpretes tienen que pensar antes de proceder a la interpretación y traducción, como parte del Modelo Interactivo de Interpretación. Foto: Dilka, Marixenia, Zane y estudiantes de curso avanzado en Interpretación. Foto tomada por Noel Daniel Zane explicaba los componentes para el desarrollo del lenguaje y como intervienen estos componentes en el modelo interactivo de interpretación. Explicaba sobre la gramática, semántica y la pragmática de la lengua inglesa y como transferir los conceptos en lengua de señas de manera que no se perdieran el sentido significativo de los mismos. Los participantes de interpretación avanzada, contaban sus experiencias e indicaban que no era fácil, el proceso, pues en muchas ocasiones tenían que pensar y pensar sobre como transferir los conceptos de manera que conservaran su significado. Nos quedo claro que para lograr el desarrollo en la educación de las personas sordas, tenemos que orientar los esfuerzos hacia tres elementos fundamentales: 1) formación en lengua de señas 2) formación en interpretación 3) formación en lectura y escritura. Este último, se refiere en nuestro caso a la enseñanza correcta de la lengua española. 25 Este mismo día, teníamos reservaciones hechas para ir a ver la obra interpretada en lengua de señas británica, “El Fantasma de la Opera”, en el Teatro de Real de su Majestad. La verdad que esta experiencia es para explicarla con lujo de detalles. La obra empieza con un musical espectacular lleno de detalles con colores, movimientos, bailes y adornos que nos transportaban a los años de 1800´s. Hubo efectos especiales que simulaban o daban un toque mágico a la obra, con la lámpara central de Teatro Real de su Majestad, que al principio se encontraba tirada en el centro del escenario, pero que al dar inicio el musical, dicha hermosa lámpara, se volvió a poner en su lugar majestuoso, haciendo un efecto mágico. Todos los asistentes estábamos extasiados observando el gran espectáculo inigualable e inimaginable. Sencillamente hermoso, muy cultural Y que decir de la intérprete que simultáneamente llevaba los mensajes de la lengua hablada inglesa a la lengua de señas británica. Espectacular, sin palabras. Una maravillosa experiencia el observar como las personas sordas en Londres, tienen acceso al arte y cultura. Una emoción tremenda, fue observar como esta joven iba asumiendo cada uno de los caracteres, presentados en la obra. Ella sola, se tiro dos horas de interpretación, claro esta, con sus tiempos de receso de primero y segundo acto. Nosotros observamos el colorido y la majestuosidad de los actores, quienes en una lengua extranjera comunicaban el contenido poético, escénico, dramático, romántico, terrorífico, trágico y misterioso del fantasma de la ópera. Foto: Intérprete en Lengua de Señas. 26 Quien no ha oído hablar sobre esta novela gótica, pero una cosa es la historia descrita en los cuentos y película, y otra en la actuación teatral y los elementos técnicos y gestuales que deben emplear el Intérprete en lengua de señas para llevar el mensaje a los sordos. En donde se narro la historia de un hombre misterioso que aterroriza la Ópera de París para atraer la atención de una joven vocalista a la que ama. Y que al culminar toda la trama, nos lleva a la reflexión de que con amor podemos cambiar a las personas, aun cuando estas sean lo más malo y despreciable. Foto: Nosotros los pasantes, con un grupo de personas sordas que asistieron al fantasma de la opera. El cierre magnífico tuvo efectos especiales que devolvieron al escenario su característica inicial, la lámpara mágica que colgaba en el centro del Teatro Real de su Majestad, se desprende del techo y cae medio del escenario y cierra el telón. Una ovación con miles de aplausos, hacían vibrar nuestros sentidos, por el grandioso trabajo artístico. Que decir de Kathy Yeoman Owens, intérprete en Lengua de Señas Británica de la obra, a quien tuvimos la oportunidad conocer y compartir, una persona maravillosa, sencilla y dedicada a su trabajo. Foto: Dilka, Noel, Marixenia con Kathy (sosteniendo las flores) y otras compañeras que apoyaban el servicio de interpretación. Acciones de este tipo, son ejemplos de oportunidades y actividades comunitarias que gozan las personas con discapacidad en Londres y que pueden ser emuladas en nuestro país, pues abren espacios para el intercambio cultural y la participación ciudadana. 27 Luego fuimos a la Estación del Tren a comprar los boletos para la visita del lunes a Brighton. Debíamos tomar el tren, Capital Connect después de las 9:30 am. Nos encontraríamos con Marco Nardi, intérprete en Lengua de Señas, de la Universidad de Sussex en Brighton para reunirnos con John Walker, persona sorda, quien dirige un programa de formación en la educación superior. DOMINGO 19 DE AGOSTO Zane Hema estaba dictando clases todo el día, mientras los pasantes tuvimos el domingo, día para descanso. Solamente, nos reunimos en la noche para cuadrar la salida a Brighton, al día siguiente. LUNES 20 DE AGOSTO Salimos del hotel a las 8:30 am, rumbo a London Bridge y luego subimos a la plataforma 5, para tomar el tren Capital Connect, hacia la Ciudad de Brighton, nuestro próximo destino de la pasantía, en donde se encuentra la Universidad de Sussex, para encontrarnos con Marco Nardi, como estaba planeado en nuestro itinerario, quien nos llevaría a reunirnos con John Walker, Coordinador de estudios sordos del Centro para el estudio del lenguaje y la participación comunitaria de la Universidad de Sussex. En la foto arriba: Noel, John, Dilka y Marixenia. Foto de abajo: Marixenia, Marco, Noel y John, ambas tomadas por Dilka Alvarado. John coordina un proyecto sobre estudios de sordos para el desarrollo de investigaciones que incluyen comunidad y política cultural, el desarrollo profesional de los intérpretes de lenguaje de señas, archivos de historia de la comunicación oral e interpretación de los sordos. Actualmente, John nos explicó que dirige un nuevo programa de estudios sordos, que contiene cursos en Lengua de Señas 28 Británica, BSL para universitarios. Este curso es electivo en el pensum académico e incluye la evaluación de lenguaje de señas británico, interpretación de lenguaje de señas y estudios sordos e investigación asociada a los proyectos. Marco Nardi, igualmente nos explicó que trabaja como intérprete en Lengua de Señas para John desde hace muchos años, el proyecto de la Universidad Sussex tiene 13 años y juntos han promovido la cultura de la inclusión de los sordos en la educación superior y se crea como parte de un programa comunitario: para resaltar la experiencia de la Universidad de Sussex en el campo de la historia del sordo y en la investigación; para vincular la teoría y los métodos para la formación oral con el análisis de la vida practica y su relación con la Lengua de Señas Británica: proporcionar un foro institucional de la Facultad de Sussex, que tienen un interés de investigación en los estudios del sordo, buscar financiamiento para proyectos de investigación y eventos relacionados con la cultura del sordo; Cada lugar que visitábamos, observamos señalizaciones que incluían informaciones para las personas con discapacidad, por ejemplo, alarmas de incendio, con luces para sordos, accesibles para todos, aceras señalizadas, semáforos con luces y sonidos para sordos y ciegos, pasamanos para personas de la tercera edad, en fin, una ciudad organizada para todos, de manera que cualquier personas pudiera desplazarse. Observamos muchas personas en sillas de ruedas desplazándose por las calles, aceras. Realmente era maravilloso ver como la calidad de vida de las personas con discapacidad, es considerada de suma importancia y la preocupación de toda la ciudadanía en brindar un mejor espacio a todos. Todas las personas son consideradas importantes. Luego de la reunión en la Universidad Sussex, Marco y John nos llevaron a un recorrido por la ciudad de Brighton, la cual no es muy grande, por cierto pero bien estructurada y organizada. Es una ciudad costera, muy inspiradora y tranquila, situada en la costa sur de Inglaterra. Constituye la mayor parte de la unión de Brighton, Potslade & Hove y otras comunidades. Finalmente, tomamos el Tren hacia London Bridge de regreso al Hotel luego de una visita enriquecedora. 29 MARTES 21 DE AGOSTO Tomamos el Bus 4 hacia Barbican y caminamos hacia la Asociación Británica de Sordos en donde nos atendió el Director Ejecutivo, David Buxton, quien es un caballero sordo muy preparado, político y con mucho conocimiento en cuanto a la educación, promoción de actividades para el desarrollo de la comunidad sorda londinense. David Buxton nos explicó como fue la evolución de los sordos en Europa, nos traslado a 1890, cuando se realiza en Milán, el Primer Congreso Internacional de Educadores Sordos y ocurre un cambio de paradigma. Este período de transición no fue más, por tanto, un hecho cronológico aislado sino también un cambio paradigmático reflejado, particularmente, en el giro hacia una concepción integradora de los fenómenos de las ciencias de la naturaleza con los que han configurado a las ciencias sociales y a las humanidades. Pues surgen recomendaciones que sientan las bases en cuatro sentidos específicos y establecen elementos para un cambio substancial y paradigmático en la formación de los educadores. A su vez, rescatan el valor de la lengua y de la cultura sorda como marco referencial de identidad para la persona sorda y como fuente de cambio para la persona oyente. El trabajo examina las recomendaciones y analiza el modelo de servicios “tradicional” versus una visión que desmitifica y normaliza a la persona sorda. Era obvio que la educación asumirá la responsabilidad histórica de ocupar el plano estratégico y protagónico que le concierne para concretar con éxito esta tarea. Foto: Marixenia Ramos, Zane Hema, Noel Daniel y David Buxton, tomada por Dilka Alvarado 30 Las explicaciones de David Buxton, nos llevo a investigar1 que ocurrió en ese I Congreso Internacional de Educadores Sordos y encontramos que el modelo tradicional de servicios tiene su nacimiento en ese magno evento internacional, celebrado en Milán, 1890. Educadores oyentes de todo el mundo, a excepción de algunos educadores norteamericanos y bajo la protesta de educadores sordos de Francia y los EE.UU. (quienes no fueron admitidos al salón donde se votaba la resolución), resolvieron apoyar la moción presentada para la educación de sordos. Es a partir de este año que se inicia una controversia que perdura hasta nuestros días. Esta secular disputa — que varios autores coinciden en calificar de inútil y distractora— polariza la discusión sobre lo que debe ser la educación del sordo entre usar o no usar la lengua de señas en el proceso educativo de esta población. Esta divergencia se tacha de inútil porque el sujeto de estudio, el ser humano, es tan diverso y particular que su participación en el proceso educativo no puede limitarse a una sola estrategia metodológica. Es también distractora porque empaña la visión del tema central que debe cuestionar cualquier proceso de enseñanza-aprendizaje: ¿quién es el estudiante?, ¿cuál es el ideal de estudiante y futuro ciudadano que necesita un país?, ¿cómo aprende?, ¿cuál es su trasfondo cultural?, ¿para qué aprende?, y ¿qué debe aprender? En la foto: Dilka Alvarado, Noel Daniel, David Buxton y Marixenia Ramos, tomada por Zane Hema. 1 Un cambio de paradigma: La Educación de la personas sorda, Ernesto Davis. www.sitiodesordos.com.ar 31 Dentro de este modelo tradicional, y durante 103 años, las personas sordas han sido percibidas como “deficientes auditivos” en proceso de “rehabilitación” oral. El modelo médico sobre el que se basa toda la concepción del sujeto de estudio es evidente y la escuela enfatiza lo que el individuo no puede hacer espontáneamente: utilizar el lenguaje oral de su medio. El currículum escolar pareciera estar guiado por una sola meta: que el “deficiente auditivo” “aprenda” lenguaje oral. Aditamentos de toda clase: vibradores para diversas partes del cuerpo, amplificadores individuales y grupales, programas de computación para el mejoramiento de aspectos parciales del idioma oral —y posiblemente otros que todavía están en etapa de prototipo — se utilizan para “rehabilitar” el lenguaje de este “hipoacúsico con sordera profunda bilateral neurosensorial”. La finalidad de la escuela, en el sentido de facilitar a sus ciudadanos una educación integral, se sacrifica en aras de un dogmatismo que se empeña en señalar lo patológico. En resumen, el modelo tradicional, oral y con base médica, tiene un objetivo primordial: rehabilitar al deficiente auditivo. Imagen/En la revista que nos proporciono la Asociación de Sordos Británica, aparecen anuncios de todas las actividades u organizaciones que realizan esfuerzos hacia la comunidad de los sordos, ellos trabajan en alianzas estratégicas. En resumen, se plantea lo interesante que seria investigar cuál ha sido el impacto de este modelo sobre la población sorda de América Latina, desde el punto de vista de promoción social, educativa y laboral. Es muy posible que los resultados indiquen la discriminación en que vive una gran mayoría de sordos por los prejuicios de la sociedad; pero, especialmente, por las pobres herramientas educativas con las que se egresan de programas que — por espacio de diez o más años— sólo enseñaron “lenguaje oral”, aunque sin contenido. Es muy posible que los resultados prueben, una vez más, que el dogmatismo y la visión patológica del individuo no tiene cabida en educación. 32 Realmente, la visita a la Asociación de Sordos Británica y luego de las explicaciones dadas por su Director Ejecutivo, nos quedo bien claro que la evolución y desarrollo de la cultura sorda, se efectuan gracias a una apertura de conciencia y aceptación de que los sordos tiene el derecho de recibir una educación de calidad, con base a la utilización de su lengua de señas, como un derecho humano y que el desarrollo de la lengua oral y la lengua escrita se dará cuando en la formación se reconozca que la vía primordial de su adquisición es el campo visual. En todos los lugares que visitamos existían accesibilidad universal para las personas sordas, fueran estos centros que tenían que ver con la educación o servicios sociales para las personas con discapacidad, en las pantallas apreciábamos a los intérpretes en televisión. Por ejemplo, en la Asociación Británica de Sordos, en la Sociedad Nacional de Niños Sordos, en APPA, en City Lit, Remark, SHAPE, todas estas organizaciones tenían, información en pantalla plasma o LED, con la incorporación del intérprete en lengua de señas. En el hotel en el que nos encontrábamos, Thistle The Barbican City, los televisores tenían incorporado, la interpretación simultánea de programas y noticieros, adicional a los subtitulados, indicativo de avance en materia de comunicación e información para las personas sordas. Fotos tomadas: por Noel Daniel. En el mismo edificio de la Asociación de Sordos Británicos, se encuentra el Centro Remark!, dirigido por Mark Nelson, persona sorda exitosa, con muchos talentos. En Remark! fuimos atendidos por Tara Velvet Asher, hija de Colin Allen, Presidente de la Federación Mundial de Sordos, Tara es intérprete en lengua de 33 señas británica, y es miembro de una de las familias de sordos más numerosas que hay en Londres. Ella trabaja en Remark! Ella nos ofreció un “tour” por todas las instalaciones de este centro. Apreciamos todo el trabajo que se realiza en Remark!, desde las reservaciones para la utilización del servicio de intérpretes, las clases en Lengua de Señas Británica, hasta el estudio de filmación donde se realizan todas las propagandas que van a la televisión londinense. Sencillamente, esta visita fue espectacular, llena de información y motivaciones que pueden servir de ejemplos para su replica en nuestro país para las personas sordas. Foto: departamento de reservación del servicio de intérpretes. Remark! es una de las compañías más grande de sordos que se desarrolla en el Reino Unido, especializada en todos los aspectos de la producción de televisión y video, interpretación de lengua de señas británica (BSL), formación, traducción – incluyendo los subtitulados y audio descripción para el desarrollo de multimedios. Foto: tablero de cursos sobre Lengua de Señas Británica. El trabajo que se realiza en Remark! es muy diverso, pues dispone de una amplia variedad de actividades para el desarrollo de habilidades: la combinación de tecnología e ideas innovadoras – tratando de darle el mejor servicio, a precios asequibles a las personas sordas. Pues, a través de sus servicios busca apoyar y mejorar continuamente la vida de las personas sordas e hipoacúsicos y ciegos. Apreciamos el departamento de reservaciones para el uso del servicio de interpretación y el tablero en el cual se escriben los cursos que ofrece Remark! tanto para el aprendizaje de la Lengua de Señas Británica, como para el aprendizaje de los procesos incluidos durante 34 la interpretación y traducción. Tuvimos la oportunidad de ver el estudio de grabación, espacio cómodo, pequeño pero con el equipo completo de filmación. Foto: En este estudio realizan diversos tipos de videos, comerciales, propagandas, anuncios, que se transmitirán en organizaciones de personas con discapacidad y en la televisión. Nos toco ver en algunas visitas videos de Mark Nelson, en televisiones con anuncios especiales sobre tema de sordera y de actividades que desarrolla Remark! Esto enfatiza el concepto que las organizaciones de personas con discapacidad trabajan bajo el concepto de alianzas estratégicas y se ayudan mutuamente. Al final de la visita Tara Velvet, nos explicó que el trabajo que se realiza en este centro es reconocido en todo el Reino Unido, y gracias a las aportaciones que ha ofrecido hacia el desarrollo de la educación y cultura del sordo, ha ganado reconocimientos y premios internacionales. Foto: Dilka Alvarado, Tara Velvet y Marixenia Ramos, tomada por Noel Daniel. No queríamos irnos de este lugar, la acogida y la atención que nos dieron fue tan grande que no nos queríamos ir de este centro. Queríamos seguir observándolo todo, los medios, los DVD´s, las reproducciones en lengua de señas y las filmaciones, las clases y el trabajo de la reserva por vía telefónica o por computadora, con el servicio de Skype o llamada en video. Realmente, inolvidable, enriquecedora la experiencia para que podamos proyectar todas estas aplicaciones y servicios en Panamá, para la comunidad de los sordos, su desarrollo y renacimiento. 35 La Sordera es una discapacidad única, con un lenguaje completamente diferente que lidiar, con muchos sordos usuarios de lengua de señas británica (BSL), quienes en muchas ocasiones no pueden acceder a las principales actividades y eventos disponibles en el medio, Por ello, Remark! fue creada para promover la igualdad y el acceso a los servicios utilizando la lengua de señas británica e incluirla en las los programas y en las actividades de promoción, información y asesoramiento para aumentar la socialización a través de clubes sordos, reuniones de almuerzos, deportes y recreación. Foto: Mark Nelson, Director de Remark! ” y Noel Daniel, pasante. Remark! desea lograr: Promover la igualdad de las personas sordas Aliviar el aislamiento social y la exclusión de las personas sordas Ayudar a las personas sordas mayores con dificultades financieras Apoyar los estilos de vidas saludables Promover el bienestar mental entre las personas sordas Foto: Clase de Lengua de Señas Británicas para intérpretes en Remark! con instructor sordo Gavin Lilley, fie tomada por Tara Velvet. Al finalizar la visita en Remark, nos dirigimos a Strafford, a Westfield para la verificación de los estados de cuenta en Travelexx y acompañar a Zane Hema, a la entrada del Parque Olímpico donde se llevaban a cabo los ensayos de los juegos paralímpicos. 36 MIERCOLES 22 DE AGOSTO Luego de la maravillosa visita realizada a Remark!, nos correspondió en este día la visita a los Servicios Sociales del Consejo de Islington, en donde fuimos atendidos por Helen Ryan, intérprete en lengua de señas. En esta ocasión pudimos observar el sistema por computadora ubicado en la recepción del Consejo de Islington para la reservaciones que realizan los sordos o cualquier persona sea oyente que requiera los servicios de interpretación en lengua de señas. En la foto: Dilka Alvarado, Noel Daniel, Helen Ryan, Marixenia Ramos, tomada por Zane Hema. Entre los servicios que apreciamos y que existen, son los siguientes; Servicio para Sordos e Hipoacúsicos, en donde se ofrece el servicio de interpretación en lengua de señas y sobre lo que la dice el DDA, Acta sobre la no discriminación de la persona con discapacidad, sus criterios y fundamentos legales. También, se hacen publicaciones en lengua de señas que permite mantener informado a la comunidad sorda de todos las actividades, acontecimientos que se realizan en Islington, considerado como un barrio, potencialmente visitado y concurrido por la comunidad de sordos. Tienen sistemas de llamada por computadoras en las cuales brindan información “on line” a los sordos sobre preguntas frecuentes e informaciones relevantes que deben ser atendidas. Ofrecen calidad de servicios, pues si no esta satisfecho del trabajo que realiza el Intérprete durante una sesión, puede llenar un formulario de queja. 37 En el Consejo de Islington existe un grupo de empoderamiento que se reúne para dar consejo sobre las acciones que deben realizarse para mejor los servicios que se ofrecen a las personas con discapacidad. Tuvimos la oportunidad de observar dicha reunión que fue interpretada en lengua de señas, pues uno de los participantes del grupo era una persona sorda. Foto: Sistema de llamada por computadora para la reservación del servicio de interpretación. La ganancia recibida de la observación de la reunión de empoderamiento fue que, realmente, tratándose de la calidad en la gestión de servicios y gestión de calidad, siempre existirán requerimientos o solicitudes para mejorar la vida a las personas con discapacidad. Observamos como las diferentes personas hacían señalamientos sobre su inconformidad de la forma como estaban dispuestas en las aceras, en los semáforos las señalizaciones y accesibilidad para los sordos, los ciegos, y las personas en sillas de ruedas. Sobre el particular, que podían mejorarse puesto que aun cuando para nosotros estaban rodeados de espacios accesibles, todavía para ellos, los usuarios las adecuaciones podrían ser aun mejores. Impresionante, este tema, puesto que en Panamá, la accesibilidad es un tema de discusión en cuanto a la equiparación de oportunidades, mientras que en Londres es un tema de continua evaluación, seguimiento y mejora. Foto: pase para la reunión de empoderamiento del Consejo de Islington. Estas dos estupendas visitas realizadas nos llevo a la realización que en términos de desarrollo, la palabra suficiente, no significa basta, siempre hay algo mejor que hacer, promover, proyectar, ejecutar o realizar, y depende de las verdaderas 38 necesidades que tengan los usuarios, en este caso, las personas con discapacidad. Foto: sistema “on line” de servicios que requieren los sordos y pueden acceder desde sus hogares, vía email, celular, JUEVES 23 DE AGOSTO Este día fue libre. Zane Hema estuvo trabajando todo el día, en los ensayos de los juegos paralímpicos. Por ello, planeamos una visita cultural al monumento Stonehenge, uno de los grandes megalitos arqueológicos, patrimonio de la humanidad y del planeta, conocido como los dólmenes neolíticos. Este monumento está formado por grandes bloques de piedra distribuidos en cuatro circunferencias concéntricas, durante los solsticios de verano e invierno y los equinoccios de primavera y otoño la luz del sol penetra por el umbral de sus puertas que han sido descritas como un portal del sol, que define las estaciones del año o un calendario solar antiguo. Realmente es impresionante este lugar. Al regreso de Stonehnge, nos reunimos con Zane Hema y Barry Alan Davey, este último señor es intérprete en Lengua de Señas y trabaja con sordo ceguera. Quien de manera clara y puntual nos explico el abordaje que se da en Londres a la sordo ceguera. Foto: Dilka con Barry Alan Davey VIERNES 24 DE AGOSTO La próxima visita de acuerdo con el itinerario, era a DCAL, Sordera, Pensamiento y Lenguaje, un centro de recurso para la investigación, ubicado en el Colegio Universitario de Londres (UCL), dirigido por el PhD. Christopher Stone. Este centro es financiado por el Consejo Económico y Social para la investigación. DCAL reúne a los principales investigadores de sordos y oyentes en los campos de signo lingüística, psicología y Neurociencias. Es un centro novedoso, 39 reciente, su trabajo para la investigación inició en 2006 y esta financiado hasta diciembre de 2015. Es el mayor centro de investigación en este campo en toda Europa, con casi cuarenta (40) personas, entre funcionarios y estudiantes de investigación, de los cuales, aproximadamente 1/3 son sordos. La mayoría de los estudios de investigación sobre lenguaje y pensamiento se basa en idiomas que se habla y escucha. Sin embargo, las Investigación en DCAL proporcionan una perspectiva única sobre lenguaje y pensamiento basado en la comunicación de las personas sordas. Pues, coloca la lengua de señas y a la comunidad de los sordos en el centro de la comprensión general de cómo el lenguaje y la comunicación funcionan dentro de desarrollo infantil, la psicología y la lingüística. Se ha enaltecido el concepto que se tiene de la “sordera”, Pues ahora, es considerado un “modelo social” importante que permite explorar, desde la lingüística, las ciencias cognitivas y la Neurociencias. Gracias a los esfuerzo de DCAL, la comunidad de los sordos son ampliamente entendidas. Por ende, se realizan cambios substanciales en los planteamientos con relación a los avances clínicos, a la intervención con relación a la audición, especialmente sobre el implante coclear y los programas de investigación. 40 Las líneas de investigación de DCAL, son las siguientes: Documentación sobre lengua de señas y los cambios de lenguaje de señas; los Proyectos de investigación sentido, son encaminado hacia el aprovechamiento de los avances tecnológicos para la mejor documentación, edición y archivo de la lengua de señas británica, También utilizar datos para la creación de diccionarios en línea con referencia gramatical. Se documentan los cambios que sufre la lengua de señas británicas, las identidades y experiencias de la comunidad sorda. Fundación de la comunicación en lengua materna: En este capítulo se investiga como se utiliza la lengua y el desarrollo del lenguaje. La integración de diferentes canales de comunicación, que incluyen combinaciones de señas, gestos y palabras. Es decir, cómo los niños entienden la iconicidad presente en las señas y cómo esto influyen en el desarrollo del lenguaje. Estos estudios ayudan a entender como el desarrollo inicial de lenguaje ayuda a formar las funciones cognitivas y lingüísticas en las personas sordas. Medias en líneas de comunicación: En esta línea de investigación se estudia la predominancia hemisférica 41 en las funciones cerebrales, para el procesamiento del lenguaje, los movimientos de los ojos durante el proceso de lectura de la lengua de señas. Estos estudios proporcionarán información novedosa sobre si las personas sordas u oyentes dependen de procesos mentales similares durante la lectura. Cognición y lenguaje: En esta área de investigación se examina la iconicidad (es decir, la presencia de un enlace algo transparente entre la forma de la palabra signada y su significado), como un fenómeno presente en idiomas hablados y signados que ayuda la construcción de un puente entre el lenguaje y el mundo. Control Cognitivo: Porque el funcionamiento ejecutivo puede ser modificado por la experiencia como el bilingüismo, en estas investigaciones se pregunta como el retraso de lenguaje dada la sordera afecta el desarrollo del lenguaje y el no utilización de la lengua de señas, puede afectar las funciones cerebrales (control de atención, supervisión y conmutación entre diferentes tareas). Foto: Noel Daniel, Marixenia Ramos en la biblioteca de DCAL, en donde reposan libros sobre las investigaciones realizadas. en la imagen, las cinco (5) líneas de investigación de DCAL. Luego de la visita a DCAL, teníamos reservaciones en la Academia Real de Artes, en donde John Wilson (personas sorda), curador de obras pictórica, dictaba una conferencia en lengua de señas británica sobre la nueva exhibición, traída de Paris, del estilo Impresionista. 42 Primeramente, esta presentación fue disertada en lengua de señas británicas, Correspondió a Noel Daniel, hacer la interpretación de Lengua de Señas Británicas al Español. El salón poco a poco se fue llenando, en su gran mayoría, diríamos que a excepción de nosotros (los pasantes) y Jack Callon, todos los demás eran sordos. A quienes John Wilson de manera clara, espontánea y profesional les explicaba el estilo impresionista, les respondía a sus interrogantes sobre este estilo de arte pictórico. Las descripciones de cada una de las obras expresadas por Wilson nos enriquecían nuestro acervo cultural en torno al estilo expuesto. Él iba describiendo cada obra ejemplar en cuanto a estilo, tiempo. Iluminación e influencia técnica del autor. Luego de la explicación dada por Wilson, se nos invito a ver la exhibición completa obras en el piso siguiente. La exposición incluía obras de Manet, Monet, Pissarro, Degas, Sisley y Morisot, así como un grupo excepcional de más de veinte pinturas de Renoir. La colección abarcó también importantes obras de artistas pre impresionistas como Corot, Théodore Rousseau y J-F. Mijo, así como ejemplos de pinturas 'académicos' muy pulidas de Gérôme, Alma-Tadema y Bouguereau. Los cuadros estaban en las paredes de la Academia Real de Arte y en el centro habían vitrinas con los certificados de autenticidad, con valores desde los cinco millones de libras (5, 000, 000. 00 libras) aproximadamente y hasta más. Las más de 70 obras en la exposición 43 se presentaban por género, con el fin de revelar el alcance de la materia y la diversidad de enfoque estilístico en arte francés del siglo XIX. Foto: Alan Murray (Mentor de Zane Hema) y Noel Daniel Los grupos de obras incluyeron paisajes urbanos; vistas marinas; pinturas de género con escenas de la vida cotidiana; desnudos; bodegones; retratos - incluyendo autorretratos de artistas centrales a la exposición como Renoir, Degas y pinturas que reflejan el interés contemporáneo en orientalismo. Esta exposición fue organizada por el Sterling y Francine Clark Art Institute, Williamstown, Massachusetts, en asociación con la Real Academia. SABADO 25 DE AGOSTO Debido a que Zane Hema tenía ensayo con los juegos paralímpicos se cancela la visita a la Asociación Nacional de Intérpretes en Lengua de Señas, “ASLI” de Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte. DOMINGO 26 DE AGOSTO Sin embargo, asistimos al Servicio Dominical en la Catedral de St. Paul, donde se oficiaba el Servicio Religioso de Inauguración de los Juegos Paralímpicos de Londres 2012, Este servicio fue interpretado en lengua de señas y contó con un despliegue de expresiones artísticas y talentos deportivos, con la presentación de actos en medio del oficio religioso. Observamos la participación del equipo sobre sillas de ruedas quienes hicieron demostraciones de sus habilidades. También, escuchamos al coro compuesto de sordos y oyentes cantado en lengua oral y en lengua de señas. Música en vivo, “Batalla de 6° tono, Preludio y Fugue en C, Allegro maestoso de sonata en G., Carillon de Westminister. 44 La bienvenida la ofreció el Reverendo Canon Mark Oakley. Al final, las palabras de clausura del servicio a las delegaciones, la ofreció la Baronesa Grey – Thompson, DBE. Patrona de la Asociación Paraolímpica Británica. Imagen: Es una propaganda de la Compañía de Teatro, Deafinitely, promoviendo las artes escénicas para jóvenes, dirigido por Paula Garfield. Una experiencia maravillosa, poder contar con programas de arte dirigidos a toda la población con discapacidad, promoviendo el acceso al arte y cultura, Esta grandiosa idea puede ser replicada en Panamá, con la participación de jóvenes sordos y oyente interesados en conocer más sobre la cultura sorda y las artes escénicas. Puesto que el teatro es una expresión visual que integra elementos de su cultura, como la caracterización y la actuación. La Zona”BSL”, Lengua de Señas Británica es un programa de televisión para personas sordas tipo revista que integra diversos temas de interés, sean estos deportes, educación, salud, farándula, entrevistas y es hecho por personas sordas, a quienes se les ha brindado la oportunidad e participar en espacios televisivos. Otra idea que puede ser aplicada en Panamá. LUNES 27 DE AGOSTO Salimos a las 5:00 am del Hotel Thistle en Barbican City, rumbo al Aeropuerto Internacional de Heathrow (LHR), a una hora de distancia de la Ciudad de Londres. Hicimos el “Check in” y a las 8:40 am, abordamos el vuelo rumbo a Holanda, Ámsterdam, al Aeropuerto Internacional de Schiphol (AMS), para luego tomar el vuelo rumbo al Aeropuerto Internacional de Tocumen (PTY). Llegamos a Panamá a las 5:10 pm, hora de Panamá. 45 APORTACIONES DE LOS PASANTES AL CUMULO DEL IPHE Los participantes a esta pasantía , Profesora Marixenia Ramos, Profesor Noel Daniel, y Licenciada Dilka Alvarado, estamos muy agradecidos con la Asociación Nacional de Intérpretes en Lengua de Señas de Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte por la invitación que nos hiciese, a través de Zane Hema, para que pudiéramos conocer todo lo que la comunidad londinense realiza entorno a la educación, cultura, servicios sociales, centros de recursos, destinados para las personas sordas y con discapacidad. Al mismo tiempo que nos enorgullece haber dejado nuestro país, Panamá en alto, durante este intercambio de experiencia. Es imaginable que luego de presenciar acciones de desarrollo en un país de avanzada y primer mundo como Inglaterra, era de esperarse que creciéramos como profesionales y personas. Son tantas las ideas y proyecciones que tenemos en nuestras mentes que hemos considerado detallar de manera puntual nuestras aportaciones para así, de una manera positiva, contribuir con el renacimiento de la cultura sorda y al desarrollo de las personas con discapacidad en Panamá. Fuimos atendidos por profesionales de un elevado nivel académico, con poder de decisión, dueños inclusos de centros y programas dirigidos por sordos u oyentes, por entidades sociales, gubernamentales, públicas y privadas. No tenemos queja, aprendimos muchísimo, por ello a continuación ofrecemos las siguientes aportaciones, que deben encausarse en nuestro Instituto Panameño de Habilitación Especial, para lograr plenamente el desarrollo de los sordas y de la población con discapacidad, pues estamos convencidos que lo mismo que sirve a uno, reorientado y restructurado puede servirle al otro. Aportaciones: 1. La educación del sordo tiene que orientarse en correspondencia con la Lengua de Señas, Lengua Oral y Lengua Escrita. Es importante establecer cursos de formación en Lengua de Señas por niveles, bien estructurados y enmarcados a la necesidad de comunicación del sordo. De la misma manera, es importante ofrecer cursos de lectura labial para sordos, que les ayuden de manera fonética, el aprendizaje de la lengua hablada. Sin faltar claro esta, los cursos de lectura y escritura, con predominio de la alfabetización y la enseñanza del Castellano, Español. 2. Una cosa es la formación en Lengua de Señas y otra es la formación de intérpretes, no es lo mismo y los procesos para el aprendizaje de ambas experiencias tienen que configurarse bajo premisas bien puntuales y enmarcadas en procesos de investigación y de formación. 46 3. Existen muchas oportunidades de formación, capacitación y centros de recursos disponibles en el medio para las personas sordas, entre los cuales podemos mencionar, las bibliotecas accesibles, los e-learning, los e-books, los dvd´s en lengua de señas, los libros digitales, y demás que contribuyen al progreso y educación para los sordos, que con buena voluntad y dedicación pueden construirse y elaborarse de manera progresiva y paulatina. 4. Las acciones de formación y capacitación en educación continuada no tienen límites, las personas sordas pueden aprender diversas artes, siempre y cuando se les proporcionen los recursos didácticos, tecnológicos, humanos y de asesoría necesarios. Hacer esta puntualización una realidad es cumplir con los fundamentos enmarcados por los derechos humanos. Ya todo esta dicho en cuanto a los parámetros legales. Es de maravillarse que en Inglaterra no existen bases legales específicas en torno a las acciones que deben realizarse hacia las personas con discapacidad. El “DDA”, Acta en contra la Discriminación de las Personas con Discapacidad, señala en su contenido que las acciones que se desarrollen tienen que tener un marco de acomodación razonable, con respecto a las personas con discapacidad. Y apreciar que las personas con discapacidad en general gozan de una calidad de vida y mejor es algo que es digno de admirar. 5. Los servicios sociales para las personas con discapacidad son la base para el desarrollo comunitario y de las oportunidades, de las habilidades y las competencias; entendiéndose como servicios sociales, todos aquellos que contribuyen a la promoción de la autonomía personal e independencia: la prevención de las situaciones de dependencia, la asistencia o ayudas técnicas, asesorías, consultorías, tele asistencia, ayuda a domicilio, atención de las necesidades de la familia, cuidados personales, atención especializada, atención adultos mayores, y demás servicios que mejoren su calidad de vida como persona y humano. 6. Existen investigaciones que has sido realizados por reconocidos profesionales en todo el mundo, en torno al tema de lenguaje y cognición. Puede ser importante que se realicen replicas de esos procesos de investigación. Sin embargo, la ejecución de los resultados y su aplicación en la vida profesional y en el quehacer educativo, no puede soslayarse y postergarse más y menos bajo la excusa de que somos un país en vías de desarrollo en la temática. Puesto que nos corresponde como Institución hacer posible las aspiraciones educativas de las personas con discapacidad. 47 7. El fomento del arte y la cultura, que son parte del enriquecimiento de la personas como valor humanístico y social. Las realizaciones culturales y artísticas observadas nos dejan un mensaje claro de que el disfrute de las personas con discapacidad se da por la participación que permite el aprendizaje. Esto constituye un valor agregado al que tienen derecho los individuos. Hacer participes a las personas con discapacidad de acciones culturales contribuye a crear conciencia que debemos vivir en una sociedad inclusiva e integradora que respeta las diferencias y la diversidad desde su máximo criterio, el multicultural, por la heterogeneidad, por las diferencias, por las razas y por la diversidad lingüística. 8. No existe limite para el fomento del arte y de la cultura, en las cuales las personas con discapacidad puedan participar, arte, pintura, danza, folklore, actuación, teatro, recitales, oratorias, dibujo, escultura, arte contemporáneo, artesanías. Todas las personas deben tener a disposición los recursos humanos y materiales accesibles para el disfrute de las exhibiciones. Esto es hacer accesible el sistema general de la sociedad, es construir una sociedad para todos. 9. La educación superior de las personas con discapacidad, tiene que garantizarse. Son las mismas personas con discapacidad promotores de esta apertura de conciencia. Al permitir que contribuyan con la educación superior de sus homólogos, estamos creando conciencia y abriendo las oportunidades de participación a las propias personas. Por ello, el fomento de acciones de cooperación técnica e intercambio cultural y profesional de personas con discapacidad en los países de desarrollo ayuda a los indicadores de desarrollo en materia de oportunidades de formación superior. 10. La formación continuada en educación es una iniciativa que debemos promover y proyectar en nuestra institución. Los adultos mayores con discapacidad requieren de espacios permanentes de formación y aprendizaje, que en nuestra sociedad tiene que abrirse. Y que al ver en Londres, muchas oportunidades de formación y educación continuada, nos dejo pensando que tales acciones son realizables y posibles de ejecutar. 11. Los centros de recursos son una colección de recursos pedagógicos, manual de investigación para todo el mundo, estudiantes, profesionales; son catálogos de servicios, publicaciones para la enseñanza y el aprendizaje. Pueden usar diversos elementos técnicos como talleres, salones integrados, computarizados; librerías, bibliotecas accesibles, en fin… un sin número de aplicaciones y elementos disponibles y accesibles para todos que ayudan a las personas a potenciar sus 48 habilidades, sus competencias, su calidad vida personal y lo mejor, su independencia. Debemos crear en nuestra institución los centros de recursos. 12. Durante nuestra visita a los diversos lugares, gestionamos con las autoridades correspondientes, la posibilidad de realizar convenios de cooperación técnica internacional para la incursión y participación de personas con discapacidad y de profesionales en acciones formativas. Positivamente, nos ofrecieron apoyo con recursos, materiales, y asistencia técnica para la realización de diversos servicios centros de recursos observados. Entre las organizaciones que nos respondieron podemos mencionar las siguientes: APPA, NDCS, SHAPE, Deafenitely, Signamic, Remark!, DCAL y City Lit. Esta última, nos pareció un buen lugar para que personas sordas y profesionales puedan ir a formarse e Inglés, Lengua de Señas Británica y en otros cursos de educación continuada, como los e-learning, e-books y otras aplicaciones y paquetes de computadoras. Sin embargo, nos queda claro que debemos estructurar puntualmente las líneas de acción para los efectos de los convenios que se puedan desarrollar. Por ello, fue imprescindible la presencia de ambos componentes, el educativo y el legal. 13. Estimamos oportuno promover y ejecutar, según corresponda, convenios de apoyo, con entidades públicas o privadas, nacionales que tengan como finalidad garantizar la asistencia y el acompañamiento de personas sordas con un intérprete en lengua de señas, en las actividades que así lo requieran. 14. Sugerimos replicas de acciones de sensibilización con el objetivo que las personas con discapacidad puedan tener acceso razonable a todos los servicios como un derecho humano, máxime, cuando en este país contamos con un marco legal amplio con base constitucional que nos manda a brindar tales servicios. 49 REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS. Zane Hema, Karl Llorca, Association of Sign Language Interpreters, England, Wales and Northern Ireland. [email protected] +44 7846 903 959 Stuart Anderson and Zane Hema, www.signamic.co.uk Nena Chukku, SHAPE, http://www.shapearts.org.uk/ Paula Garfield, DEAFENITELY, http://www.deafinitelytheatre.co.uk/ Action for Hearing Loss, http://www.actiononhearingloss.org.uk/ Ruth Ayarza, Amy and Robert, 15 Dufferin Street, Islington, London Borough of Islington, EC1Y 8UR, Reino Unido, www.ndcs.org.uk Natalie Koenig, City Lit, http://www.citylit.ac.uk/ APPA, Kayla Aitken and Julie: 07913 626 879 or 07540 413 112, www.appa.me.uk Kathy Yeoman-Owens, Her Majesty Theatre, 57 Haymarket, London, SW1Y 4QL, www.her-majestys-theatre.co.uk/ John Walker y Marco Nardi, East Sussex University, Brighton, [email protected] David Buxton, Asocaicion Britanica de Sordos, http://www.bda.org.uk/ Mark Nelson, REMARK, http://www.remark.uk.com/, 18 Leather Lane, London, EC1N 7SU Helen Ryan, Social Services of the Council of Islington, http://www.islington.gov.uk/about/help/accessibility/deaf/sign-languageinterpreting-service/Pages/default.aspx "Grupo de empoderamiento del Consejo de Islington" http://www.lcdisability.org/?lid=21814 PhD. Christopher Stone, Deafness Cognition and Language, University College of London, DCAL. http://www.ucl.ac.uk/dcal PhD. John Wilson, Royal Academy of Arts” Academia Real de Artes http://www.royalacademy.org.uk/ St Paul Cathedral, London 50 … DOCUMENTO TRADUCIDO DEL INGLES AL ESPAÑOL Fecha: 23 de junio de 2012 Querido Sr. Noel Daniel PASANTIA – VISITA INTERNACIONAL Sr. Noel Daniel Sra. Marixenia Ramos Sra. Dilka Irina Alvarado Valdespino “ASLI” La Asociación de Intérpretes en Lengua de Señas (Inglaterra, Gales y Norte de Irlanda) le gustaría ofrecer una “Intership” (Pasantía) a ustedes por un periodo de dos semanas en las fechas del 13 de agosto al 2 de septiembre de 2012. (La Fecha final tiene que ser confirmadas) “ASLI” no será responsable por ninguno de los costos de transporte, el alojamiento o la subsistencia de los internados. Cabe señalar que el costo de proporcionar una pasantía a una persona por una semana sería 2,000 libras, por lo que el costo total para 3 pasantes, sería 6,000 libras. Sin embargo, “ASLI” no cobrará por la Pasantía. (El subrayado es nuestro) ASLI decide delegar la responsabilidad de coordinar y proporcionar el "intership" al Sr. Zane Hema. Sr. Hema fue el Presidente Nacional ASLI (2001-2005) y el ex Vicepresidente de la Europea Foro de lenguaje de señas intérpretes (EFSLI) (2002 – 2010) y el ex Secretario de la Asociación Mundial de Intérpretes en Lengua de Señas (WASLI) (2005-2011). Los pasantes se comprometen a proporcionar un informe sobre su pasantía, luego de visita, para el día 30 de septiembre de 2012. INFORMACIÓN DE LOS PASANTES Sr. Noel Daniel – Por favor ver hoja de vida adjunta Sra. Marixenia Ramos – Ver hoja de vida adjunta Sra. Dilka Irina Alvarado Valdespino – ver hoja de vida adjunta 51 OBJETIVO DE LA PASANTÍA El objetivo de la pasantía, es para que los asistentes puedan obtener conocimientos, información y exposición en y sobre los servicios relacionados con los sordos, capacitación en interpretación de la lengua de señas y la provisión para el desarrollo estratégico de servicios para sordos en Panamá. La pasantía tendrá un contexto más amplio, que incluye la visita a la Asociación de Sordos Británicos, BDA, a un número de escuelas de sordos y oficinas – negocios, dirigidos por sordos (organismos y empresas de formación y servicios de sordos). La pasantía incluirá reuniones con DCAL, con el personal ejecutivo, actualización en investigaciones recientes, así como la oportunidad de discutir las más recientes investigaciones sobre interpretación en lengua de señas, también conversatorio – hablar con equipos de Intérpretes, que trabajan con personas oyentes y sordos, que están especializados en trabajo en el campo académico. Aunque el itinerario aún no está completado, está previsto que se incluirán las siguientes actividades: INTERPRETACION EN LENGUA DE SEÑAS 1. Visitas de observación a intérpretes en lengua de señas a través de un número de diferentes dominios con la facilidad de discusión al final de cada sesión de trabajo. ENSEÑANZA Y FORMACIÓN DE INTÉRPRETES EN LENGUA DE SEÑAS 2. Observación de clases de formación de Intérpretes Dominio en el sitio web SIGNAMIC http://www.signamic.co.uk/interpretingtraining También habrá la oportunidad de mirar el currículo de la enseñanza. SIGNAMIC también son Centros de evaluación para intérpretes que deseen calificar y así deben cumplir con el requisito de las normas laborales nacionales en la interpretación (NOSI). SIGNAMIC es una empresa propia y dirigida por sordos que ofrecen y proveen capacitación. La pasantía también proporcionará una oportunidad para mirar más de cerca a NOSI y discutir el proceso de evaluación que se utiliza para evaluar y acreditar el rendimiento. La pasantía también incluirá información sobre el registro de intérpretes de lenguaje de señas en el Reino Unido. PRESTACION DEL SERVICIO DE INTÉRPRETES EN LENGUA DE SEÑAS 3. Visita a Agencias de Intérpretes en Lengua de Señas REMARK http://www.remark.uk.com/intepreting NCA http://web.nealcommunicationagency.co.uk (Neal Communitacion Agency) Hay muchas agencias de intérprete en el Reino Unido. Algunos son especialistas que tratan exclusivamente con los banco de datos para la reserva de intérpretes en lengua de señas. Los dos (2) organismos mencionados en líneas anteriores, son ambos dirigidos por Sordos, experiencias operativas exitosas. La pasantía 52 proporcionará la oportunidad de mirar la provisión o prestación de los servicios de intérpretes en lengua de señas, observando la temática de intérpretes e integrando las asignaciones de interpretación, incluyendo el trabajo con intérpretes independientes y los sistemas de control de calidad del proceso, etc. ASOCIACION NACIONAL DE INTÉRPRETES EN LENGUA DE SEÑAS 4. Reunión con ASLI www.asli.org.uk http://www.facebook.com/ASLIuk ASLI es la Asociación Nacional de intérpretes en Lengua de señas y en 2012 celebra 25 años. La Membresía es ahora más de 700 personas. Hay 8 regiones y cada región selecciona un representante de la Comisión Ejecutiva Nacional. La pasantía incluirá la oportunidad de conocer los tres (3) pasados “National Chairs” (es decir, Presidentes) para discutir el desarrollo de la Asociación Nacional y obtener un sentido de esos hitos que han sido importantes para el desarrollo. La pasantía incluye la asistencia a eventos sociales, dirigidos por la ASLI en la Región del sur este de Londres. NATIONAL DEAF ASSOCIATION 5. Reunión con la Asociación http://www.bda.org.uk de Sordos Británicos, BDA, Londres La Asociación Británica de Sordos, es la Asociación Nacional de sordos en el Reino Unido y ha establecido en Londres su oficina. La pasantía proporcionará la oportunidad de examinar las temáticas y cuestiones actuales referentes a las personas sordas en el Reino Unido y obtener un sentido de cómo la comunidad de los sordos e Intérpretes en Lengua de señas trabajan juntos. Visita a ambas Escuelas: Blanche Neville y Oak Lodge están planificadas para mirar en ambas la prestación de los servicios educativos, la prestación de servicio de interpretación y los recursos y servicios de apoyo a la comunicación. INVESTIGACION 6. Una de las mas importantes lugares de investigación es el Centro para la Sordera, Cognición y Lenguaje DCAL http://www.ucl.ac.uk/dcal Este Centro tiene fama mundial y es parte de la Colegio Universitario de Londres. Su enfoque de investigación esta a la vanguardia en materia de la lengua de señas. Datos del contacto: Zane Hema, Representante de ASLI [email protected] +44 7846 903 959 Sinceros saludos, Firmado por: Karl Llorca (Asuntos Internacionales) ASLI Vicepresidente 53 Invitados internacionales de Panamá – itinerario 12/8/12 to 26/8/12 (actualizado 25/8/12) Nombres de los invitados internacionales Mr Noel Daniel Ms Marixenia Ramos Ms Dilka Irina Alvarado Valdespino Nombre de los contactos principales para los visitantes Mr Zane HEMA SMS +7846 903 959 Email: [email protected] Mr Jack CALLON SMS +7411 163 951 Email: [email protected] Fecha Hora 11 Agosto 2012 Sábado 12 Agosto 2012 Domingo Actividad Observación Salen de la ciudad de Panamá para Ámsterdam FLIGHT KL758 PTY TO AMS 1620 Salen de Ámsterdam a Londres al Aeropuerto London City Flight KL2459 AMS to LCY 1640 Asunto de tarjetas para la transportación interna en Londres – buses y metro de Londres (Tube) Desplazamiento hacia el Hotel Tarjetas Oyster para 3 personas zona 1-2 viajan semanalmente tarjetas 1700 Hotel Thistle, Ciudad de Barbican, Información Adicional REALIZADO Zane Hema estará en el aeropuerto par encontrarse con los visitantes REALIZADO REALIZADO REALIZADO 13 Agosto 2012 Lunes 1800 Llegada al hotel 1900 2200 CENA Huéspedes pueden retirarse para descansar – Noche Encontrarse con Zane Hema en el lobby del hotel 1000 ver confirmación Emitir información de itinerario y actualizar información para el 13 de agosto de 2012 Cena en BYRON, Islington REALIZADO REALIZADO REALIZADO Asegúrese de que tener su documentación de viaje Traer su cámara y Agua 10001400 Visita a la Ciudad de Londres Parte 1 Waterloo Southbank St James Park Buckingham Palace REALIZADO 14001500 15001600 ALMUERZO Café en St James Park REALIZADO Oficina Central del Palacio de Buckingham para la visita por el Jubileo de la Reina. REALIZADO 17001900 Bus a Victoria para la actualización de teléfonos y Tarjetas SIM (SUBSCRIBER Recoger entradas - referencia de pedido: 6881701 Sus boletos estarán disponibles para su recogida en la taquilla en Buckingham Palace Road cuando llegas para su visita. Actualización de teléfonos para usar en Londres REALIZADO 55 1900 2200 2300 14 Agosto 2012 Martes 1030 1230 1330 IDENTITY MODULE). CENA Bus 73 Bus 4 para el hotel Huéspedes pueden retirarse para descansar – Noche Listo para hacer su viaje a SIGNAMIC Para informaciónn: www.signamic.co.uk Más cercano Stastion del Metro (Tube): Canadá Water (Linea del Jubileo) Más cercano servicio ferroviario suburbano (London Overground): Rotherhithe Viajar a la Organización SHAPE, en Kentish Town por la línea norte de Metro (London Tube) Llegada a la Organización SHAPE para la preparación de la interpretación en Lengua de Señas para dos (2) personas sordas con dos (2) Intérpretes en Lengua de Señas Café Rouge, Victoria Station Sesión informativa para el próximo día REALIZADO REALIZADO REALIZADO Confirmación para la visita a SIGNAMIC, su Director: Stuart Anderson, de 11:30 am – 12:30 pm. Stuart es una persona sorda y dirige a SIGNAMIC, Centro para la formación en la lengua de señas e interpretación; así como también, formación en traducción de la Lengua de Señas, para personas sordas. Para obtener información: www.shapearts.org.uk Persona de contacto: Nenna Chuku 020 7424 7354 SHAPE es una Organización para para Artes de Personas con Discapacidad. Esta es una oportunidad para Zane trabajará en SIGNAMIC de 09:30 am -12:30 pm Zane Hema se reunirá con los pasantes a las 12:30 pm, después de la reunión con Stuart Anderson y luego viajaremos hacia la siguiente visita. REALIZADO Zane Hema interpretará en el Taller de Formación que forma parte de una serie titulada: “Pasos Creativos 56 obtener una idea de lo que está sucediendo con respecto al Arte y la Discapacidad. También una oportunidad para observar a los intérpretes de lengua de señas trabajando en 8ª) procesos de interpretación en las artes y (b) compartir escenarios interpretativos con otros colegas de la interpretación. para una Exposición” Zane interpretará en Lengua de Señas conjuntamente con Stephen Hudson La visita ha sido confirmada con la participación de Zane Hema, Marixenia Ramos, Noel Daniel y Dilka Alvarado, como asistentes al Taller de formación sobre elaboración de Auto descripción, Autobiografía y Perfil del Artista que se dictara en SHAPE, que forma parte de una serie titulada: “Pasos Creativos para una Exposición” 14001600 Taller de formación sobre “Pasos creativos para una Exposición o Exhibición” 3 Presentaciones 16001700 Visita a la Oficina de teatro DEAFINITELY Para obtener información http://www.deafinitelytheatre.co.uk/ Sólo asistiremos a una (1) presentación del Taller, 16:00 pm REALIZADO Activad confirmada, Reunión con 57 17001800 18001900 ALMUERZO 19002000 20002300 Tomar el Bus 4 para ir al Hotel Tomar el Bus 134 y transferir al Bus 29 para visita a la casa de Zane Hema … Paula Garfield (persona sorda) quien ha organizado y configurado la Oficina de Teatro DEAFINITELY , hace unos años atrás y se ha reconocida por sus producciones teatrales en Lengua de Señas Británica (BSL) Café Renoir REALIZADO Conversatorio sobre algunos REALIZADO elementos integrados en la Pasantía como evaluación de los avances esperados con Zane Hema y Jack Callon, sobre acomodación y otros aspectos. Zane Hema estaba cargado y le acompañamos para dejar en su casa materiales, documentación. Zane Hema tiene equipos electrónicos en casa: Subtitulados para los programas de Televisión, teléfonos accesibles para sordos, timbres y demás, pues como el señala dada la visita de un cliente, o compañero sordo, pueda tener acceso a la información desde su casa, porque él Trabaja con personas sordas. REALIZADO Reunión con Zane Hema para la Lugar de encuentro, Restaurante información instructiva de las del Hotel, refrigerio y merienda REALIZADO 58 15 de agosto 2012 Miércoles 1030 1100 siguientes visitas en día posteriores. Nos encontramos en el lobby del hotel e ir a la visita a la Organización sobre la Acción sobre Pérdida de la Audición Visita a la Organización sobre Acción sobre la Pérdida de la Audición Anteriormente conocido como el Instituto Real Nacional para Sordos. Para obtener información: http://www.actiononhearingloss. org.uk/ Visitaremos sus oficinas cerca de la Estación del Metro en Old Street (Línea Norte) REALIZADO Esta Organización es experta en la REALIZADO prestación de servicios de apoyo para personas hipoacusicas, con perdidas de la audición y con “Tinnitus”. Los tinnitus o acúfenos fenómeno perceptivo que consiste en notar golpes o sonidos en el oído que no proceden de ninguna fuente externa. Pueden ser provocados por gran número de causas, generalmente traumáticas, ser producto de un síntoma de taponamiento de los oídos o causados por el Síndrome de Meniere. También pueden ser causados por situaciones de estrés por estudios, trabajo, entorno familiar, económico, social o exposición al ruido: Este Centro: Proporciona cuidado 59 cotidiano para las personas que son sordos y tienen necesidades adicionales. Proporciona servicios de formación y comunicación. Ofrece consejos prácticos para ayudar a las personas a proteger sus oídos. Hace campañas para cambiar políticas públicas alrededor de problemas de pérdida de audición. Apoya la investigación para una cura eventual en la pérdida de la audición y los tinnitus. 1145 Ir a NDCS NATIONAL DEAF CHILDREN’S SOCIETY, NDCS. Para obtener información: http://www.ndcs.org.uk/ 1200 VISITA A SOCIEDAD NACIONAL DE LOS NIÑOS SORDOS, NDCS Recopilar información y REALIZADO posiblemente tener un conversatorio con el personal ejecutivo para Luego de esta cualquier consulta. visita realizada se organizó una nueva reunión con personal ejecutivo para Latinoamérica y con Misión del NDCS: Eliminar las barreras y obstáculos para el desarrollo de los niños sordos en todo el mundo REALIZADO 60 1230 Profesionales del Centro de Documentación y Ayudas internacionales para intercambio de información. La Señorita Amy es la persona de contacto. Reunión para el sábado, 17 de agosto, de 12:00 md a 15:00 pm. REALIZADO 1300 Tomar el autobús hacia London Town, autobús 243/44 en Old Street hacia Holborn ALMUERZO Almuerzo en Holborn REALIZADO 14001600 Luego del almuerzo, dirigirnos hacia la Organización City Lit VISITA A LA ORGANIZACION CITY LIT Para obtener información: http://www.citylit.ac.uk/ REALIZADO Luego de la reunión con Nathalie Koenig se concedió una cita para una reunión con Marian & Marco (Directora y Jefe de la Facultad) 16/08/12 Reunión con Nathalie Koenig (persona sorda) en la recepción 07968 763399 61 1600 Viajar hacia Marble Arch 1800 1830 Bus 98 a Holborn Cena en el Restaurante “My Old Dutch” Luego ir hacia Aldwych para conectar el Bus 4 Tomar el Autobús 4 hacia el Hotel Invitado se retiran a descansar por la noche Reunión en el lobby del hotel para ir a la Organización APPA en Greenwich Viaje y llegada hacia Greenwich a 50 minutos… 2100 2130 2200 16 Agosto de 2012 Jueves 1030 1130 1300 Visita al Meridiano de Greenwich, donde inician los husos horarios 1330 Tomar el Tren: Docklands Light Railway, DLR hacia la Estación Bank y luego hacia la Estación de Holborn Visita a Marble Arch and Oxford Circus a 16:00 pm REALIZADO REALIZADO REALIZADO REALIZADO Reunión informativa para el día siguiente REALIZADO REALIZADO Reunión con los directores: Kayla Aitken, Imran Umar y Julie (colega Intérprete) para obtener información sobre los Servicios de Apoyo para las Personas con Discapacidad. Persona de contacto, Julie: 07913 626 879 or 07540 413 112 Greenwich Market – pasamos por la Antigua Casa de la Reina y el Museo Marítimo Nacional – Cutty Sark Los Invitados almuerzan cerca a la estación de Holborn Zane Hema no puede asistir a la REALIZADO REALIZADO REALIZADO Nota: Zane se retirará a las 14:00 pues tiene que 62 1600 1800 Friday 17 Agosto 2012 1000 1400 1700 2000 18 Agosto 2012 Sábado 0900 Reunión con Marian Grimes y Marco; Directora y Jefe de Facultad de City Lit Reunión informativa para la utilización del tiempo libre del siguiente día Informe escrito – revisión del itinerario – preparación para la reunión de la NDCS Viaje por el Metro de Londres hacia NDCS El resto del día Zane Hema termina de trabajar y se reunirá con los pasantes para información sobre las citas y visitas del siguiente día Reunión y encuentro con Zane Hema en el Centro de Formación en Lengua de Señas, Interpretación y Traducción: SIGNAMIC. Reunión de la Organización de City Lit, pues tiene que trabajar y recoger sus credenciales para los Juegos Paralímpicos, A la reunión programada con Marian y Marcos asistirá Marixenia, Noel y Dilka. Educación de los Estudiantes Sordos trabajar de 16:00 20:00 pm Informe escrito – revisión del itinerario – preparación para la reunión de la Sociedad Nacional de Niños Sordos, NDCS Documentación obtenida hasta la fecha REALIZADO Reunión con Amy, Robert y Ruth Ayarza, Directora Regional para Latinoamérica, para obtener información y sistema de ayuda a distancia REPASO Restaurante del Hotel, encuentro a las 20:00 pm Zane Hema estará dictando una clase a un grupo avanzado de intérpretes en Lengua de Señas, sobre el manejo del contenido lingüístico y el análisis de los REALIZADO Nota: Zane Hema trabajará desde las 10:00 am hasta las 20:00 pm Los Intérpretes son preguntados si los pasantes podía participar en la clase… Se hacen 63 Tomar el metro de Londres hacia Canadá Waters e ir hacia el Centro 09301230 12301330 13301430 14301700 17001730 Zane estará enseñando a un grupo de estudiantes de interpretación Se ha dado permiso para que observar la clase Viaje de la parte final del Oeste Londinense en el Haymarket hacia el Teatro procesos mentales en el abordaje de pensamiento critico y de situaciones en las cuales los Intérpretes deben pensar antes de proceder a interpretar y traducir. Como parte del Modelo Interactivo de interpretación INT6/1 Sesión 7 – «Modelo interactivo de interpretación» preguntas relacionadas con la temática La Taquilla de la Opera del Fantasma, Interpretada en Lengua de Señas tiene un costo de £31.00 libras por cada uno Zane Hema hizo la reservación con un grupo de sordos, lo cual fue más económico Intérprete: Kathy Yeoman-Owens Esta experiencia fue maravillosa pues en ella se puede notar la accesibilidad que tienen las personas sordas a las artes escénicas y a los procesos de interpretación en actividades REALIZADO REALIZADO ALMUERZO "El fantasma de la ópera" interpretado en Lengua de Señas Reunión con Kathy Yeoman – Owens Confirmada la asistencia … Al final de la obra, nos reuniremos con la Intérprete para intercambio de experiencias 64 19 Agosto 2012 Domingo 20 Agosto 2012 Lunes Visita a la parte del West End Zane Hema estará dictando clases y enseñando todo el día Los huéspedes tienen un día libre 0830 Salida del hotel para viajar a la Ciudad de Brighton, 1 hora y media de distancia 1100 – 1800 Visita a la Ciudad de Brighton Bus 4 hacia la Estación de Ángel – de Ángel a London Bridge – intercambio del Tren DLR, Capital Connect, hacia Brighton Marco nos recogerá en la Estación del Tren en Brighton a las 11:00 am CENA Ciudad Universitaria de Brighton East Sussex University Marco Nardi, Intérprete en Lengua de Señas en la Educación Superior 07971 988 656 21 Agosto 2012 Martes comunitarias. REALIZADO 17301900 19002100 0930 – 1630 1000 11001200 Punto de encuentro en el Lobby del Hotel para la visita a Asociación Británica de Sordos, BDA Visita a la Asociación Británica de Sordos Para obtener información: http://www.bda.org.uk/ Reunión con John Walker, Centro para el Estudio de Lenguaje en la Universidad de Sussex [email protected] Tomar el Bus 4 hacia Barbican y caminar Reunión con el Director Ejecutivo, David Buxton Sería útil organizar la visita hacia Brighton. Colchester y Stonehenge REALIZADO Intercambio de información acerca de la Educación Superior y la participación de las personas sordas en el Centro para el Estudio de Lenguaje. REALIZADO REALIZADO 65 12001330 18 Leather Lane London EC1N 7SU Visita a la Organización REMARK http://www.remark.uk.com/ 18 Leather Lane London EC1N 7SU Mark Nelson - DIRECTOR REALIZADO Reunión con Tara Velvet Asher – hija de Collin Allen, Presidente de la Federación Mundial de Sordos, quien es intérprete. Ella nos dio una visita guiada de observación en las instalaciones de Remark: Esta Organización es un Centro de Recurso que ofrece formación en Lengua de Señas, en Interpretación en el Lengua de Señas y ofrece servcios de Intérpretes como birinda asistencia a organizaciones para la transferencia de información en formato digital, y realiza trabajos para las Televisoras, subtitulados e información en DVD en Lengua de Señas. REALIZADO Centro de Recursos de Intérpretes Oficina de Reservación de Intérpretes Centro de Información y digitalización Estudio de Grabación Centro de Formación en Lengua de Señas Británica. 13301430 Visita a Stratford Verificación de cuentas Travelexx 66 22 Agosto 2012 Miércoles 14301730 Vistita a la Ciudad de Westfield Stratford 1000 1200 Confirmación de la visita a los Servicios Sociales del Consejo de Islington http://www.islington.gov.uk/abou t/help/accessibility/deaf/signlanguage-interpretingservice/Pages/default.aspx Información sobre el Servicio que ofrece el Consejo de Islington, nos atiende Helen Ryan y visitaremos a Rachel quien es la persona encargada de coordinación de las reservaciones de los Intérpretes en los libros de intérpretes. Observación de una reunión interpretada en Lengua de Señas Británica "Grupo de empoderamiento del Consejo de Islington" http://www.lcdisability.org/?lid=2 1814 13001400 23 Agosto 2012 Jueves 0800 – 2200 Este día es libre y hay una Visita Cultural al Monumento Prehistórico de Stonehenge, Acompañamiento a Zane Hema al parque Olimpico, la entrada es restringuida por cuestiones de seguirdad y de limite en cupos de las delegaciones. Helen Ryan/Debbie Conway (Gerente) Rom B05a, Town Hall Upper Street Islington N1 2UD REALIZADO Intérpretes Andy & Dot Williamson son los responsables de la interpretación en la reunión con las personas con discapacidad del consejo de Islington para hablar de tema: "Diseño de la calle" y el trabajo que ha hecho hasta ahora el Consejo de Islington Zane Hema está trabajando en los ensayos de los juegos Paralímpicos. Debido al horario y a REALIZADO REALIZADO REALIZADO 67 uno de los grandes enigmas arqueológicos del planeta, los dólmenes neolíticos. Mañana Libre … 24 Agosto 2012 Viernes 1430 1500 18001900 Nos encontramos con Jack Callon a las 14:30 afuera de la estación del metro Euston, en el Café Nero, para las visitas a DCAL. Visita a DCAL – “Deafness Cognition and Language”, Sordera Pensamiento y Lenguaje, en el Colegio Universitario de Londres, “University College of London” nos atenderá Christopher Stone, Intérprete en Lengua de Señas y Director de DCAL. http://www.ucl.ac.uk/dcal “Royal Academy of Arts” Academia Real de Artes http://www.royalacademy.org.uk / Jack Callon ha obtenido los boletos para este evento – obsequio de Zane y Jack la restricción al acceso al Parque Olímpico, Zane Hema tiene que trabajar de 10:00 am - 22:00 pm. CANCELADO: Visita a Colchester RAD, Asociación Real para la Ayuda de las Personas Sordas http://www.royaldeaf.org.uk/ CANCELADO REALIZADO Zane está trabajando en los ensayos de los juegos Paralímpicos 0800-2200 John Wilson (persona sorda) estará dictando una charla sobre la nueva exposición, "Desde París: A gusto del Estilo Impresionista – Pinturas desde el Instituto de Arte Clark". REALIZADO 68 25 Agosto 2012 Sábado 26 Agosto 2012 Domingo 12001300 1800 2030 Este es un día libre. Se cancela la visita a ASLI, y se les da saludos a sus representantes. Ultimo Día … Servicio Dominical en Honor a los Juegos Paralímpicos, a celebrarse en la Catedral de St Paul’s. Este servicio es interpretado en Lengua de Señas Británica, BSL por Esther y Theresa. Zane Hema esta trabajando en el ensayo de los Juegos Paralímpicos 1500-2200 Zane Hema está trabajando en los ensayos de los juegos Paralímpicos (ensayo completo) 1400-2300 CANCELADO REALIZADO Nos encontramos en el Hotel con Zane Hema a las 12:00 media noche, para despedirnos pues como tuvo que trabajar no pudimos verlo durante el día. 27 Agosto 2012 Lunes 0640 “Check-in” 0840 El vuelo sale del Aeropuerto Internacional de Heathrow (LHR) hacia Ámsterdam (AMS), de allí parte hacia Panamá (PTY) 69