el mito de psique y cupido en la poesía española del siglo xvi

Anuncio
B/61939
FRANCISCO JAVIERISCOBAR BORREGO
EL MITO DE PSIQUE Y CUPIDO
EN LA POESÍA ESPAÑOLA
DEL SIGLO XVI
(CETINA, MAL LARA Y HERRERA)
UNIVERSIDAD
SECRETARIADO DE PUBLICACIONES
Á§
UNIVERSIDAD DE SEVILLA
SEVILLA
SEVILLA, 2002
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
13
I. EL MITO DE PSIQUE Y CUPIDO DESDE LA ANTIGÜEDAD
CLÁSICA AL RENACIMIENTO
19
1. Fuentes clásicas
- Apuleyo y su Asinus aureus
2. Testimonios latino-medievales
3. Versiones humanísticas: Filippo Beroaldo
4. Traducciones europeas del Asinus aureus
5. La traducción de Cortegana y la difusión del tema de Psique
y Cupido en las letras españolas del XVI
II. VERSIONES POÉTICAS DEL MITO: LA HISTORIA DE PSIQUE,
TRADUCIDA
-
Difusión europea del mito en las artes plásticas y la poesía...
La Historia de Psique, traducida: ut pictura poesis
El texto de la Historia: autoría y datación
Caracterización genérico-poética: fábula y £K(ppocoi<;
Estructura y significado
Técnicas de la traducción
Mediación de la traducción de Cortegana en la Historia
de Psique
III.L4 PSIQUE DE JUAN DE MAL LARA
-
La Psique en su contexto
El manuscrito
Planteamiento literario y caracterización genérica
Composición: temas, fuentes y desarrollo didáctico-narrativo
19
21
26
30
39
41
47
47
54
55
62
68
70
74
77
77
83
88
103
10
Francisco Javier Escobar Borrego
-
Interpretación y significado
La Psique de Fernando de Herrera: traslación e imitación
creadora
- El soneto de «Psique a Cupido» de Juan de Arguijo
154
162
166
CONCLUSIONES
171
APÉNDICE I. Ciclo de grabados sobre la leyenda de Psique y
Cupido por Benedetto Verino (El Maestro del Dado) y Agostino
Veneziano
175
APÉNDICE II. Historia de Psique, traducida y su modelo italiano
193
APÉNDICE III. Juan de Mal Lara, La Psique: Dedicatoria a Doña
Juana, prólogo a los lectores, argumentos con sus moralidades
y canto a María Ojeda
203
APÉNDICE IV. La Traslación de Fernando de Herrera y su modelo
neolatino
215
BIBLIOGRAFÍA
219
ÍNDICE
241
Descargar