Nº 38 Abr. 2013-6 h www.grabadoyedicion.com Eduardo Arroyo como nunca se había visto Eduardo Arroyo Like you’ve never seen before Frits Lugt marcas de coleccionista collectors’ marks Tamarind Institute la sensibilidad de la piedra the sensitivity of the stone News, Agenda, opinión…. © Eduardo Arroyo referencias references Arthur Cravan tras su combate contra J. Johnson Arthur Cravan after his combat against J. Johnson 1994. Suite Senefelder & Co Xilografía y punta seca / Woodcut and drypoint 67 x 56,3 cm. Ed. 40, Arte Paris 18 Alfredo Mateos Paramio Fotos: David Blázquez Vinculado en los años 60 a la Nouvelle Figuration Francesa, es uno de los pintores españoles de mayor proyección internacional. No ha cesado de evolucionar en un estilo personal caracterizado por el collage, la autoironía y la economía expresiva. Ha cultivado todas las técnicas de la obra gráfica desde sus inicios, incluida la estampa digital, destacando particularmente en la reactualización de la litografía. Actualmente está sacando nuevos tomos de su Diccionario Imposible en estampa digital, habla en esta entrevista de su iniciación en la litografía y de la relación de ésta con su pintura y sus otras actividades creativas. La Suite Senefelder como nunca se había visto Linked in 1960 the French Nouvelle Figuration, is one of the greatest Spanish artists of international renown. Has continued to evolve into a personal style characterized by collage, self-irony and expressive economy. He has cultivated all printmaking techniques since its inception, including digital printing. He is currently launching new volumes of his Impossible Dictionary in digital print, tells us about his beginnings in lithography and the relation between lithography and his paintings and other creative activities. The Suite Senefelder Like you’ve never seen before referencias / references ¿Cuáles fueron tus comienzos en el empleo de la litografía? Y o he tenido la suerte cuando era muy joven de encontrar a un marchand que se llama, porque todavía está activo, Georges d’Etais, que dirigía la galería Claude Levin. Este hombre era como los viejos marchands míticos de la época francesa, aunque él era joven cuanto todavía Picasso, Bracque y toda esta gente vivía. Yo tenía a lo mejor veinte años, pero ellos todavía estaban en activo, gente que daba un valor enorme a la litografía y al grabado. En Francia se daba más importancia a la Me apasioné de litografía que al grabado. Quizá, lo que ese misterio distingue a ambos países, es que hay litográfico, de esa buenos grabadores en España y, no cosa extraña de digo peores, pero no practicantes de La litografía es algo que ha cómo se impregnaba laidolitografía. cayendo en desuso, y sólo alguna la piedra gente brillante que yo conozco la practican. En Francia, cuando hacías un cartel anunciando una exposición, hacías el Avant la lettre, hacías una litografía que se firmaba y se vendía, y luego ponías la lettre, es decir, Galería Claude Levin, del tanto al tanto. Eso hacía que los carteles tuvieran un espesor de papel, y casi todas las galerías lo aplicaban. Entonces, cuando yo hice la primera exposición en París, en 1959, Claude Levin me dijo: “Tendrías que hacer una litografía”. Es decir, un cartel, pero firmamos y numeramos. Y a partir de ese momento, te diré que me apasioné de ese misterio litográfico, de esa cosa extraña de cómo se impregnaba la piedra, y cómo parecía que el color no lo cogía, con los métodos químicos inventados por Senefelder. Y a partir de ese momento, no he parado de hacer litografías. Frente al grabado calcográfico, con los nuevos soportes de cinc o de acetato, tú has seguido fiel a la piedra. ¿Por la textura? M e ha interesado mucho, y en especial una cosa que es la eco- nomía de la litografía. La litografía es la fotocopia de la época. Senefelder inventa la litografía para poder reproducir las páginas de música para los conciertos, que se hacían a mano y tardaban, y también los mapas militares. Se lo ofrece a Napoleón, quien no cree en esta técnica y por eso le hace la primera litografía, que es un húsar napoleónico. En realidad, cuando vuelvo a España me doy cuenta de que la litografía no tiene la importancia que en Francia se le da, y lo que sí tiene importancia es el grabado. Quizá toda la tradición de Goya es fundamental en España, y hay muy buenos grabadores, buenos artesanos del grabado. 20 How did you start using lithography? I was very lucky to find a marchand whose name is, because he’s still active, Georges d’Etais, who was the director of the Claude Levin Gallery. This man was like the legendary old marchands from the French era, although he was young, when Picasso and Bracque and all their peers were still alive. I was about twenty perhaps, but they were very active, people who granted lithography and print a great value. Lithography was more relevant in France than print. Perhaps, what differentiates both countries is that there are good printmakers in Spain, and I wouldn’t say worse, but not very keen on lithography. The technique of lithography is something that has gradually been disused, and only a few outstanding people I know actually practise it. In France, whenever you designed a poster advertising an exhibition, you would do the Avant la lettre, you would make a lithograph that was signed and sold, and then the lettre would be added, for instance, the Claude Levin Gallery, from so-and-so date to so-and-so date. That used to make the paper require certain thickness, and almost all the galleries used to apply it. Then, when I first exhibited in Paris, in 1959, Claude Levin told me: “You need to make a lithograph”. Which means, a poster, but one that is numbered and signed. And from then on, I can tell you that I fell in love with the mystery that lithographs convey, that really strange thing that spreads all over the stone and how the stone never seems to blot the colour, with the chemical methods that Senefelder had invented. And since then I’ve never stopped making lithographs. Although engraving on zinc and acetate are new techniques and formats, you’ve remained loyal to stone. Was it because of the texture? I have been very interested. Then I got very interested in something called the economy of lithography. Lithographs are the old photocopies. Senefelder invented lithographs in order to copy music sheets for concerts, which were made by hand and was a lengthy process, as was the case of military maps. It was then offered to Napoleon, who didn’t believe in it and so he created the first lithograph for him, which was a Napoleon Hussar. Actually, it’s when I returned to Spain to find out that lithography is not as important as it is in France and what is actually important is print. Perhaps the whole Goya tradition is very relevant in Spain and there are very good printmakers, good print artisans. Mujer del veterinario con cicatriz (detalle) The vet's wife with scar (detail) 1995. Suite Senefelder & Co Litografia / Lithography Una de las cosas que llaman la atención en tus litografías, es precisamente el uso de los colores. Has hablado en alguna ocasión de cómo la pintura acrílica, o acrítica, como a veces la has definido, no te ha interesado porque no conseguía la vibración de los colores que tú tenías en mente. Sin embargo, en tus litografías los colores tienen una intensidad muy particular. One of the things that really draws my attention to your lithographs is precisely the use of colours. At some point you mentioned that acrylic paint or acritic as you have sometimes addressed it has never been of interest to you because it never achieved the vibrant colours that you had in mind. However colours in your lithographs have a very special intensity. S í, porque son casi de bote. Ellos estaban muy sorprendidos conmigo porque yo utilizaba el bote, es decir, “rojo de bote”. Traficaba poco con los colores, a mí me han gustado siempre las tintas planas y clásicas, y lo he aplicado también mucho a la pintura. ¿Qué era interesante y misterioso en la litografía? Que el blanco no existía, porque el blanco era el papel. En la escuela de ToulouseLautrec, los carteles de la época se hacían con tres colores y con las superposiciones, más o menos cargadas de tinta, más o menos transparentes, y con tres colores a lo mejor hacías seis, y el blanco siete, pero el blanco era el papel. Eso es una cosa magnífica y esa idea la he aplicado toda mi vida. Y es, because they’re probably right off the can. They were very surprised at me because I use the can, for instance, “can red”. I used to use very few light colors, I’ve always liked plain and classic tints and I have also applied it very much in painting. What is/was so interesting I fell in love with and mysterious in lithography? That the the mystery that color white never existed, because only lithographs convey, the paper was white. In the ToulouseLautrec school, posters of the era were that really strange only composed of three colors and with thing that spreads all overlaps, more or less tinted, more or less over the stone 21 referencias / references 22 Aloys Senefelder, 1996. Suite Senefelder & Co Litografía / Lithography. 65,5 x 50 cm. Ed. 40 Atelier de Lithographie Raynald Métraux, Lausanne Si miras una litografía, verás que es raro que los colores se junten, siempre hay una frontera. Eso da una vibración con el blanco del papel. Puedes utilizar el blanco, hacer unas sutilezas, algunas veces las he hecho, meter el blanco sobre un negro, y te viene un gris muy curioso. Pero prácticamente el color blanco no existe en litografía. Tampoco debería existir en grabado. Al margen de la punta seca, si es un aguafuerte, siempre deja una sombra un poco gris, no arrastra completamente la tinta. La idea del blanco como papel siempre me ha interesado mucho. Y es curioso, si te acercas a mis pinturas, esa especie de tic que me ha quedado de la litografía, lo aplico y lo sigo aplicando a la pintura. Te quería preguntar acerca de la Suite Senefelder, que me parece de alguna forma el alarde de un pintor grabador, que se plantea hacer 102 litografías y grabados, aplicando muy diversas técnicas, ¿quizás con voluntad de recopilar todos los temas y esfuerzos creativos del autor? A hí hay un deseo. A Senefelder no lo conoce nadie, la mayor parte de la gente no sabe lo que es la litografía, y yo quise hacer un homenaje en el 200 aniversario de la primera prueba de la litografía, que es algo como lo de Si miras una Newton. Él está en su estudio en Alemania, se le cae no sé qué litografía, verás que sobre una piedra y descubre la es raro que los litografía, de una manera comcolores se junten, pletamente empírica, una espesiempre hay cie de química de viejo loco. Es una frontera. un autor, no es un artista, es un químico, llámalo como te dé la gana, un ingeniero se llamaría hoy día, que inventa ese sistema de reproducción en un momento donde era difícil obtener copias en cantidad. Él no pensaba en el arte, sino en la cartografía militar y en las partituras orquestales. A mí me gusta mucho que me hagan encargos, y también me hago encargos a mí mismo. Una cosa que me había impresionado mucho es que cuesta mucho borrar las piedras. Las piedras, como sabes, vienen de unas canteras particulares, de unas montañas en Centroeuropa que dan piedras litográficas que van de muy grandes a muy pequeñas. Cuando era joven, te daban la piedra preparada y tú dibujabas. La piedra se convirtió en una cosa muy onerosa, primero el transporte en el mismo taller, había que subirla al torno. Luego, poco a poco, se fue terminando con la piedra, y se pasó al cinc, que era más fácil, a través de un proceso transparent and with only three colors six could be created and if we added white seven, but white was just the paper. That’s just a marvelous thing and I have applied this idea throughout my life. If you look at a lithograph, you will see that it isn’t likely that colors mix, there’s always a line between them. That helps the lithograph become vibrant thanks to the white coloured-paper. You can use white, in order to add certain shades, I have sometimes done it, adding white over black, and you probably get a very interesting gray. However it hardly ever exists in lithography. It shouldn’t exist in print. If it’s not drypoint, if it’s etching, it always leaves a shade of grey behind, it doesn’t drag the tint completely. The idea of paper being white has always been very appealing to me. And it’s funny, if you come closer to one of my paintings, it’s a certain type of mark that I bring from lithographs, and I apply it and still apply it paintings too. I was meaning to ask you about the Suite Senefelder, which I think is a way to boast of a painter/printmaker who contemplates the idea of making 102 lithographs and prints applying various techniques, perhaps you had the intention of collecting all the themes and creative efforts of the author? T here’s some kind of hope there. Nobody knows Senefelder, most people don’t know what lithography is, and I wanted to pay homage to the 200th anniversary of the first lithograph, which I would consider somewhat to what happened to Newton. He is sitting in his studio in Germany, and something falls on to a stone and he discovers lithography, in a very scientific way, a kind of chemistry of a nutty professor. He’s an author, not an artist, he’s a chemist, call it what you will, an engineer is what I would call him today, who invented a reproduction system in a time where it was very difficult to get a large amount of copies. He wasn’t thinking in art, If you look he was thinking more of military at a lithograph, you maps and orchestral scores. will see that it isn’t likely that colors mix, there’s always a line between them. I like to be assigned jobs, and I assign jobs to myself. One of the things that really impressed me was the fact that it’s really hard to erase stones. Stones, are like, well they come from special quarries, from central European mountains which provide lithographic stones, big and small. When I was young, you were provided with the stone ready to work on and you just drew on it. Getting stones 23 referencias / references que se llamaba de solarización. Luego pasaron al papel report, sobre el que dabas una tinta marrón y que te consentía otro proceso de índole química para hacer la litografía. Pero no tenía la fuerza de la antigua litografía. Yo sabía que quedaban algunas piedras con cosas que no se habían borrado. Había imprentas que habían quebrado, la gente compraba las piedras al por mayor y las ponían en el jardín de su casa, hacían incluso tapias, una cosa bastante impresionante. Claro, ¿qué ocurría? Las grandes piedras, las que eran más costosas por su dimensión, ésas se borraban, se arenaban. Con un asperón y con agua, pasaban veinte minutos hasta que borraban el resto de la piedra que había servido para otra impresión. Pero muchas de las piedras más pequeñas utilizadas para publicidad habían quedado sin borrar. Tengo la impresión de que vamos siempre demasiado veloces, y que lo mío es una falta de reflexión. También ocurre cuando escribo. Entonces yo me entusiasmé rápidamente al ver esas piedras, tienen un grosor de veinte centímetros, impresionante, que estaban pintadas de negro, las entintaban, con algunas cosas muy interesantes. Y entonces yo me lancé a buscar piedras, en 9 talleres por toda Europa. Había que meterse en sitios muy raros, había piedras con telarañas, “sáqueme ésta”, “sáqueme la otra”, y me hacían una prueba, y me la mandaban. Yo he recibido muchas de esas pruebas en blanco y negro. ¿Yo qué hacía? Pues les metía el color. Iba otra vez a la imprenta, y les metía dos, tres, cuatro colores y traficaba el negro; es decir, borraba cosas del negro y aumentaba cosas del negro. Restauraba esa piedra. Un trabajo que tiene muchísimo que ver con los procedimientos de uno de tus maestros reconocidos, Walter Benjamin. Particularmente me recuerda el uso que en Einbahnstrasse, Calle de Sentido Único, él hace de la publicidad y de los carteles, no sólo para dotarles de un nuevo giro, sino también, como ocurre en tus litografías, para rescatar los orígenes borrados. E xactamente. Sí, claro, esa idea extraordinaria de recuperar lo borrado, lo que estaba condenado en cierto sentido. Esa ocultación traerla a la luz de nuevo, y reparar. Yo he hecho eso, pero además puse un título, Senefelder & Co. Y ese Company son algunos grabados, aguafuerte, punta seca, hay dos pochoir, hay algunas técnicas que no son litográficas, pero que me parecía que estaba bien unirlas a ese Company que es mínimo, porque prácticamente el 85 % es un homenaje a la litografía. 24 had become a real burden, first the transport to the workshop, you had to get it on the lathe. Then, bit by bit, stone was replaced by zinc, which was much easier, and was put through a process called solarization. Then we moved to using report paper, on which a brown tint was applied and which allowed a more chemical process in order to carry out a lithograph. However, it didn’t have the strength of the older lithograph. I knew there were some stones left with things that hadn’t been erased. There were print workshops that had shut down, people bought stones at wholesale and they placed them in their gardens, they would even make walls, something quite impressive. But then, of course, what happened? The bigger stones, the ones that were very expensive due to their size, those were erased and sand. Using sandstone and water, twenty minutes were needed to erase the rest of the stone which had been used in another print. However most of the smaller stones which had been used for advertising purposes weren’t erased at all. I got really excited when I saw those stones, they were twenty centimetres thick, impressive, painted in black, they had been tinted with very interesting things. So I then started looking for stones, in nine different workshops all across Europe. I had to visit really weird places, there were stones with cobwebs on them “May I have this one?” “Could I have that one?”, a test was carried out and then it was sent to me. I have received several of those tests in black and white. What did I do then? Well, I added colour to them. I would then go to the printshop, and I would add two, three, four colors and I would deal (traficar) with black, I mean, I would erase things in black and increase things in black. I used to restore those stones. One of the projects that has a lot to do with the procedures of one of your masters, Walter Benjamin, especially reminds me of the use he does in advertising and posters, like the one used in Einbahnstrasse, Calle de Sentido Único, not only with the aim to provide them with a new twist, but also, just as it happens in your lithographs, to rescue erased origins. T hat’s exactly it. Yes, of course, that magnificent idea to recover what had been erased, which is somehow doomed. Bringing that concealment to light and repairing it. I have done that, but besides that I gave it a name, Senefelder & Co. and that Company were precisely some prints, etchings, drypoints, there were two pochoir, there are some techniques which can be considered lithographs, but I decided it was a good idea to put them in that Company which is minimal, because practically 85% of it is a tribute to lithography. München 1995, Suite Senefelder Litografía / Lithography 60 x 80 cm. Ed. 40 Imhof, Munich Picasso hizo 106. Hay una cosa rara, como era el homenaje a Vollard, al que hizo al final unos retratos. Yo me quedé más modestamente en 102, pero tiré a mucho menos que él. Él tiró a 90, y yo he tirado a 40. Y luego, los he tirado en magníficas circunstancias, porque estas imprentas eran imprentas románticas, no querían olvidar la litografía. Está La Metro en Laussanne, en Munich, piedras grandes que prestó la Academia de Bellas Artes de Munich, en Barcelona; aquí en Madrid con Taller Mayor hice unos cuantos grabados, y el resto en París, con otros talleres. La mayor parte de ellos han desaparecido. En la Suite Senefelder & Co. afloran, no sé si de forma buscada o no, muchos de los temas y circunstancias recurrentes que aparecen en tu pintura y en tu trabajo: los homenajes a los maestros, las alusiones a la pintura, los retratos, las fábulas. Parece como si la Suite Senefelder & Co. constituyera un pequeño panorama o diccionario del autor. S í, un cierto vademécum. Yo me he identificado mucho con el quehacer de Fellini. Fellini tenía una serie de prototipos o matasellos. Yo siempre he tenido, aunque no los he escrito en ningún cuaderno, pero creo que están dentro de mí, desde siempre, una serie de prototipos que, cuando me ha convenido los he utilizado. A la manera de Fellini y su señora gorda, o el padre, o el mago, o el artista decadente o el director de cine, yo también, en un cierto Picasso made 106. There’s a strange thing, since it was a tribute to Vollard, he ended up making a few portraits. I modestly stopped at 102, however I had intended to complete fewer pieces than he did. He was heading towards 90, and I had thought of 40. And then, I have discarded under ideal circumstances, because those presses were romantic presses, they were not ready to forget lithography. We have La Metro in Laussanne, in Munich, big stones that the Munich Academy of Fine Arts lent, in Barcelona; here in Madrid along with Taller Mayor I completed a few prints, and the rest were completed in Paris, with other workshops. Most of them have disappeared. In the Suite Senefelder & Co. many of the themes and recurring circumstances appear, not knowing whether intentionally or not, in your paintings and projects: the tributes to the masters, the references to painting, the portraits, the fables. It seems as if the Suite Senefelder & Co. makes up a glossary or dictionary of author. Y es, a kind of vade mecum. I feel close to the work of Fellini. Fellini had a series of prototypes and postmarks. I’ve always had a series of prototypes, I haven’t registered them in any notebook though, but I assume they’re in me and have been for a long time, which I have used to my convenience whenever it suited. Just like Fellini and his fat lady, or the father, or the magician, or the artist in 25 referencias / references Lord Byron. 1995, Suite Senefelder & Co Litografía /Lithography 46,8 x 36,1 cm. Ed. 40. Imhof , Munich Detalle / detail sentido, tengo una serie de apariciones: el perro que se escapa con la longaniza, el gato negro, el búho. Hablo de animales, pero también está la meteorología: la nieve, la lluvia. He utilizado muchas de esas cosas que siguen apareciendo en mis cuadros. Cuando tengo que buscar recursos para decir algo, anoto las banderas por ejemplo en las esquinas. Es muy probable que en la Suite Senefelder & Co. aparezcan todas estas cosas. Querría preguntarte sobre el proceso creativo en relación con los grabados. En un reportaje, Cortázar comentaba que salía a pasear por París y que era precisamente esa dinámica de andar la que propiciaba las asociaciones y constelaciones, y de esa manera llegaban los símbolos a él e iba construyendo el relato. En tu caso, ¿cuál es el proceso en el que se va construyendo el cuadro o la litografía? Y o siempre he dicho que hay una fórmula, una de tantas, cuando falta lo que la gente llama inspiración, algo en lo que yo no he creído nunca, o gasolina, cuando no puedes salir del garaje. Yo por lo menos utilizo tres ayudas. Una es el periódico, que es fundamental, y por eso estoy muy triste, porque un día se terminará, y me refiero a la cosa impresa, las imágenes. Lo otro es la literatura, o la poesía, la literatura simplemente. Y lo tercero tiene algo que ver con lo de Cortázar, pero no de esa manera radical que describes, sino la pura observación de la calle, de lo que ves. Con esas tres cosas yo creo que se construye un cuadro. 26 decline or the film director, I have also in a certain way… there are a number of appearances: the dog which runs off with the sausage, the black cat, the owl. Just speaking of the animals, however we must keep the weather in mind as well: the snow, the rain. I have used many of those elements in my paintings. Whenever I have to look for resources to say something, I note down the flags, for example, in the corners. anoto las banderas por ejemplo en las esquinas It’s very likely that in the Suite Senefelder & Co. all those elements are present. I would like to ask you about the creative process regarding prints. During an interview, Cortazar mentioned that he would walk around Paris and that it was precisely that process, walking around, which triggered the associations and constellations, and in that way all the symbols approached to him and he then built the story. In your case, what is the process in which you build the painting or the lithograph? I ’ve always backed the idea that there’s a formula, one of many, whenever you’re lacking, of what people tend to call inspiration, which is something I have never believed in, or gas, when you can’t get out of the garage. In my case, I just use three things. One of them is the newspaper, which is essential, that’s why I’m sad that this might finish on a given day, I’m talking about printed elements, images. The other thing is literature, or poetry, simply Y el cuadro, ¿lo construyes antes en la mente, o reservas una parte para el proceso de pintar? T engo la impresión de que vamos siempre demasiado veloces, y que lo mío es una falta de reflexión. También ocurre cuando escribo. Hay una especie de locura, de rapidez, de miedo a perder el hilo, de miedo a perder las ideas. Eso es muy rápido, tremendamente rápido, casi, diría, telegráfico. Esa es la primera página de la escritura, y también en cierto sentido la primera página de un cuadro. Casi siempre lo que utilizo es el folio de escribir. Y ahí, muy someramente, pero muy someramente, prácticamente con algunas anotaciones y sin dibujar, solamente con una especie de monigotes o de escritos, entonces se construye ese cuadro. Son notas, en realidad, notas para no perder el hilo. Como la angustia que uno tiene cuando está contando una historia y hay una interrupción y no sabes de lo que estás hablando. Es esa angustia de perder el hilo. Y luego, a partir de ese momento, en el caso del cuadro, o en el caso de otras cosas, es un proceso en el que el color nunca entra en línea de cuentas. Es decir, no anoto nada sobre cómo tiene que ser el cuadro. El cuadro es una sorpresa para mí, porque no está controlado. No hay una relación exacta entre lo que yo pienso del cuadro y el resultado final. Primero el color, que no sé ni cómo va a ser, y que se va haciendo. El color se va haciendo, una cosa muy importante. Y también el dibujo se va haciendo, en un cierto sentido. En algunos casos, cuando hay algunas citas, si hay que citar un símbolo o el retrato de alguien, hay un dibujo más preciso. Pero si no, todo se queda mucho en el aire. Todo es un proceso, digamos, con pocas certezas. ¿La dimensión es previa? S í. La dimensión es previa, no sé bien por qué. En la cuartilla, me digo a mí mismo: este cuadro en el que estoy pensando quizá podría ser un cuarenta puntos. Nosotros nos fijamos por los puntos, un 80/100 o un 2,20 x 1 metro 80, en vertical o en horizontal. Y cuando algunas veces yo conservo esos croquis, no tienen nada que ver en realidad con lo que viene, con lo que sale, para nada. Algo que por ejemplo sí se aprecia, es la recurrencia de temas comunes en la gráfica y la pintura, de manera similar a otros pintores y maestros. De qué manera en la gráfica aparecen las obsesiones y los sujetos de un cuadro. ¿Vienen antes o de alguna manera la gráfica recapitula el trabajo del óleo? literature. And the third thing has to do a bit with Cortazar, but not quite the way you describe it, but the unaltered contemplation of the streets, of what you see. With these three things I think you can build a painting. And when painting, do you first build it in your mind or do you leave a part of it to the painting process? I always get the impression that we’re always moving too fast, and in my case it’s just a lack of reflexes. It happens when I write too. There’s a kind of craziness, of swiftness, the fear of not being in the loop, a fear to lose your ideas. That happens really fast, extremely fast, I would almost say in a telegraphic way. That’s the first page of writing and in some way the first page of the painting. What I tend to use is a blank sheet of paper. And I briefly, very briefly, just with some notes jotted and no drawings, just with a few doodles or words, then I build the painting. They’re notes actually, notes taken down to not let it slip your mind. Similar to the anxiety one has when telling a story and there’s an interruption and you suddenly don’t know what you were saying. It is that anxiety of something slipping your mind. And then right after that, in the case of the painting, or in the case of other things, it’s a process in which colour never interferes. I mean, I don’t note down anything related to what the piece should look like. The painting is a surprise to me, because it can’t be controlled. I always get the There’s no exact resemblance impression that we’re between what I think of the always moving too fast, piece and the end result. First the colour, which I don’t even and in my case it’s just a know what it’s going to be like lack of reflexes. and that is gradually made up. In some cases, when there are some quotes, if you have to quote a symbol or somebody’s portrait, we can achieve a more precise drawing. But if not, everything is very much left unfinished. We can say it’s a process somehow filled with quite a few uncertainties. Is size prior? Y es, size is prior, I don’t really know why. I mean on canvas, this painting that I have in mind could be a forty pointer, we base it on points, a 80/100 or a 2.20 x 1.80 metres, vertically or horizontally. And sometimes when I keep those rough drafts, they have nothing in common with what is coming, or what ends up coming out, nothing at all. 27 referencias / references Y o creo que no hay que equivocarse. Hay una tendencia, que los artistas tenemos, de no comprender el medio en el que estamos trabajando. Hay mucha gente que, por ejemplo, cree que hacer un cartel es lo mismo que hacer un cuadro; cree que hacer un grabado es lo mismo que hacer una litografía; cree que hacer una litografía es lo mismo que hacer un cartel. Creo que todo eso es muy diferente. Como también, por ejemplo, un decorado de ópera no tiene nada que ver con un cuadro. Creo que hay que despojarse del cuadro. Siempre he pensado que hay que alejarse del cuadro para respirar y volver otra vez a él. Es como si tú pidieras una tregua en un combate, al cuadro, y te vas para volver con más fuerza. Eso es lo que yo llamaría escritura, el teatro, toda esta cantidad de actividades que yo tengo muy diferenciadas, la escultura, los objetos, la imprenta… Todo eso son salidas del cuadro para volver al cuadro. Volviendo a la Suite Senefelder & Co., que se desarrolla en un lapso de tiempo bastante concentrado, se aprecia al mismo tiempo una variedad y una coherencia. ¿Esas marcas de coherencia se plantearon desde el principio? B ueno, es menos racional, pero yo creo que te dejas llevar por esa corriente. Es cierto que, sin darte cuenta, las cosas se vuelven coherentes, quizás de una manera mecánica. Por ejemplo, esta Suite Senefelder sí se parece, hay una relación entre unas litografías y otras, que no se da en otras litografías esporádicas o en las ilustraciones de un libro. Yo creo que, efectivamente, en la Suite Senefelder, al final, hay una coherencia. Yo siempre he pensado, acerca mi estilo, que la coherencia mía me viene de la incoherencia, y que curiosamente esa incoherencia une, completa, dialoga. Yo creo que la Suite Senefelder tiene esa particularidad de estar unida, y que siendo imágenes muy diferentes y que no se repiten, mantienen una unión. Alfredo Mateos Paramio Comisario y director de la galería Photosai La Galería Photosai y la Fundación Ankaria presentan una exposición virtual de la Suite Senefelder & Co., que Eduardo Arroyo realizó entre 1993 y 1996, un conjunto de 102 litografías, xilografías, pochoir y aguafuertes en homenaje al inventor de la litografía, Aloys Senefelder. Tras un extenso trabajo fotográfico e informático, cada obra puede contemplarse en alta resolución hasta en sus menores detalles, permitiendo apreciar el dominio por parte del pintor español de todas las técnicas del grabado: www.photosai.com/gigalux/arroyo 28 What we can certainly notice is the recurring themes in print and painting, similar to other painters and masters. How do obsessions and individuals appear in your pieces? Do they come ahead or in some way prints recap the works in oil paintings? W e mustn’t be misled. There’s a trend, that artists follow, which is not to understand the medium in which they’re currently working on. There are lots of people who, for instance, think that making a poster is just like completing a painting; they think that print is the same as lithography; they think that making a lithograph is just like making a poster. I do think that that’s all very different. Just as it is, for instance, the set and stage of an opera have nothing to do with a painting. I think we must move away from painting. What I’ve always thought is that drifting away from painting allows you to breathe in and come back to it reenergized. This is what I would denominate as writing, theatre, all those activities that I consider different, sculpture, the objects, the press…All of that are escape routes from painting in order to come back to it. Referring back to the Suite Senefelder & Co, which takes place in a very condensed amount of time, we may notice at the same time some variety and some coherence. Were these coherent marks set from the very beginning? W ell, it’s less rational, but I think that you let yourself get carried away. It’s true that, without knowing, things get back to being coherent, probably in a very mechanic way. For instance, this Suite Senefelder does resemble this other, it might include similar relation among lithographs, and others which don’t have spontaneous lithographs or illustrations in a book. I think that the Suite Senefelder ends up being coherent. I’ve always believed that my style’s coherence comes from the incoherence, which interesting enough unites, completes, speaks. I think that the Suite Senefelder is prone to stay united, and even though they are very different images which aren’t repeated, these are still related. Alfredo Mateos Paramio Curator and Photosai Gallery Director The Photosai Gallery and the Ankaria Foundation are hosting a virtual exhibition of the Suite Senefelder & Co. which Eduardo Arroyo carried out between 1993 and 1996, a collection of 102 lithographs, woodcuts, pochoir and etchings as a tribute to the inventor of lithography, Aloys Senefelder. After thorough photography and computer work, each piece can be seen in High Definition, revealing subtle details and allowing the viewer to value the mastery of all the print techniques used by the Spanish painter: www.photosai.com/gigalux/arroyo