tío grillo, el adivino

Anuncio
CRDP Midi-Pyrénées - Il était une fois en Hispanie
Tío Grillo, el adivino
l
CD
piste 5
Tío grillo, el adivino
5
10
15
20
25
30
35
40
Érase una vez un hombre que se llamaba « Tío Grillo ». Era muy pobre porque no tenía trabajo.
Para ganarse la vida, decidió un día hacerse pasar por adivino y en la puerta de su casa puso
un letrero que decía : « Aquí vive Tío Grillo, el adivino ».
Pero antes, robó unas cuantas cosas y las escondió en otros sitios. Primero robó una sábana y
la escondió en el horno del pueblo. La dueña de la sábana fue a consultarle y él le dijo dónde
estaba, como si lo hubiera adivinado. La mujer cogió su sábana y le pagó con un pan y un
chorizo. Otro día, le robó un caballo a un señorito y lo llevó a un prado que estaba muy lejos. El
señorito fue a consultarle y, como Tío Grillo se lo acertó, le dio en pago un jamón.
Así se fue haciendo famoso « Tío Grillo, el adivino ».
Un día, llamaron a su puerta y eran soldados que venían de parte del rey para que acertara
dónde estaba un anillo muy valioso que le habían robado a su majestad.
Tío Grillo salió con los soldados pero por el camino iba pensando : « Esto va a ser mi perdición.
A ver qué hago yo cuando llegue a palacio ».
Cuando llegaron a palacio le dice el rey :
– Tío Grillo, te he mandado llamar para que me digas dónde está el anillo de mi familia que me
han robado. Pero, si no me lo adivinas, morirás.
– Majestad, lo que usted me pide es muy difícil. Voy a necesitar tres días para pensarlo.
– Está bien. Mando que te encierren en una habitación. Pero, podrás comer y beber todo lo
que quieras. Cada día, un criado te llevará lo que pidas.
Cuando se cumplió el primer día, un criado fue a llevarle lo que había pedido, y dice el Tío
Grillo :
– ¡ Ay, señor San Bruno, que de los tres ya he visto uno !
El criado se fue corriendo a la cocina a buscar a sus dos compañeros, pues entre los tres
habían robado el anillo, y les dice :
– ¡ El Tío Grillo me ha reconocido !
Los otros dos no se lo creyeron, y dice el segundo:
– Mañana, voy yo a llevarle la comida.
Al otro día, entró el criado en la habitación y el Tío Grillo dice, dando un suspiro :
– ¡ Ay, señor San Marcos, que de los tres ya he visto dos !
El criado se fue corriendo a la cocina y se lo contó a sus cómplices. El tercero tampoco se lo
creyó y decidió llevarle la comida a la mañana siguiente. En cuanto lo vio aparecer, dice el Tío
Grillo, con un suspiro muy fuerte :
– ¡ Ay, señor San Andrés, que ya he visto los tres !
Entonces el criado le dice :
– Por favor, ¡ cállese usted ! Si no nos descubren, le decimos dónde está el anillo y además le
damos mucho dinero.
El Tío Grillo en seguida comprendió lo que pasaba. Dijo que estaba de acuerdo.
Los ladrones le dieron tres mil reales y le dijeron que el anillo del rey lo habían escondido en el
nido del pavo real.
Ya llegó el rey y le preguntó al Tío Grillo dónde estaba el anillo. Entonces él se lo dijo y era
verdad.
94 – Des langues, des contes et plus encore… Il ÉTAIT UNE FOIS EN HISPANIE
CRDP Midi-Pyrénées - Il était une fois en Hispanie
Tío Grillo, el adivino
45
50
El rey se puso tan contento que le entregó muchos regalos al Tío Grillo.
Se ofreció él mismo a acompañarlo hasta su casa, se montaron en una carroza y, cuando ya
iban de viaje, se coló un grillo por la ventana. Tío Grillo no se dio cuenta, pero el rey sí y lo cogió
y se lo escondió en una mano. Entonces le dice al Tío Grillo :
– Veamos si eres tan buen adivino. Si lo aciertas, te casas con mi hija. Y si no, morirás. ¿ Qué es lo
que tengo en la mano ?
El Tío Grillo no supo qué contestar, porque no había visto nada. Entonces dice:
– ¡ Ay, Grillo, Grillo, en qué apuros te ves !
– ¡ Caramba ! ¡ Pues lo ha acertado usted ! ¡ Ahora se tiene que casar con mi hija !
Y se casó el Tío Grillo con la hija del rey, y vivieron felices y a mí me dejaron con tres palmos de
narices.
L’apport de trois refranes en accompagnement à la compréhension s’inscrit dans l’esprit facétieux du conte ; ils constitueront un appui culturel qui permettra de conclure chaque étape du
récit mais surtout de synthétiser le travail de compréhension réalisé. On attendra des élèves qu’ils
« devinent », c’est-à-dire qu’ils sachent expliquer en quoi chaque partie illustre parfaitement les
différents proverbes, le professeur s’assurera de la bonne compréhension en aidant à la reformulation du texte porté au tableau.
I. Première séance
De la ligne 1 à la ligne 9.
Travail sur les compétences orales : compréhension et reconstitution orales.
Écoute de l’enregistrement ou lecture par l’enseignant de la première partie avec présentation
des images qui illustrent la situation initiale (dessins de 1 à 6).
Ces images resteront au tableau pour guider les élèves tout au long de la séance.
Objectifs
Choix didactiques
Idées
à faire comprendre et
exprimer
Langue
Apports texte
et professeur
Objectifs linguistiques
Activités et tâches
Choix pédagogiques
Compréhension
Stratégie, consignes
Compréhension globale
Écoute de la totalité de la
première partie
Personnages,lieux,
actions
Tío Grillo : situation
sociale, personnalité et réputation
Expression/
Production
Mise en commun de
ce qui a été compris
Nouvelles lectures avec
guides de compréhension
jusqu’à « le dio en pago un
jamón »
Ganarse la vida,
Adivinar, acertar
Hacerse pasar por
adivino
Robar,la dueña,
esconder
Hacerse famoso
Compréhension
exhaustive : « decidió un
día hacerse pasar por
adivino »
Des langues, des contes et plus encore… Il ÉTAIT UNE FOIS EN HISPANIE – 95
CRDP Midi-Pyrénées - Il était une fois en Hispanie
Tío Grillo, el adivino
« Persigue la buena
suerte, no esperes que venga a
verte. »
(Refrán)
Travail
Temps du passé
alternance imparfait/passé simple
Le refrán est porté au
tableau :
– reformulation
– amorce du professeur :
« Tío Grillo persiguió la suerte ya que decidió… » dans
le but de faire retrouver la
chronologie des actions
Primero robó
Después…
Entonces…
Así se fue haciendo
famoso Tío Grillo, el
adivino.
à la maison
Expression orale en continu
Les élèves s’entraîneront à reconstituer oralement à partir des amorces données, utilisées en
classe et recopiées dans les cahiers (Primero robó…, Después…, Entonces…) la situation initiale
du conte.
Dans un deuxième temps, ils mémoriseront le refrán et la phrase de conclusion de la première
partie : Así se fue haciendo famoso Tío Grillo, el adivino.
Compréhension de l’écrit
Les élèves surligneront dans le texte les éléments qui permettent de comprendre ces deux
phrases.
II. Deuxième séance
De la ligne 10 à la ligne 19.
Expression orale et compréhension de l’oral
Reconstituer la situation initiale
du conte :
– présenter Tío Grillo.
– expliquer la dernière phrase
(ligne 9) et le refrán
Compréhension globale de
l’oral (ligne 10 à ligne 19) :
L’arrivée des soldats du Roi
Le Roi a perdu une bague
Le départ de Tío Grillo
llamar a la puerta
un anillo
llegar a palacio
Compréhension exhaustive
de l’oral (lignes 10-11, ligne 15) :
Les conséquences de la réputation de Tío Grillo
para que acertara dónde
estaba
te he mandado llamar para
que me digas dónde está…
Reformuler
Réemployer les structures
soulignées
Expliquer
La menace du Roi : les risques
qu’encourt Tío Grillo
Son inquiétude : le délai demandé
la perdición
Expliquer
Justifier
96 – Des langues, des contes et plus encore… Il ÉTAIT UNE FOIS EN HISPANIE
Raconter à partir de ces
premiers éléments la suite de
l’histoire
Descargar