José María Micó - Universidad de Alicante

Anuncio
Biografías de traductores
José María Micó Juan (1961- ). España
Perfil biográfico. José María Micó Juan es poeta, filólogo y traductor del italiano y el catalán.
Nació en Barcelona en 1961. Cursó estudios de Filología Hispánica en la Universidad Autónoma
de Barcelona, se licenció en 1984 y se doctoró en 1989. Después de unos años en la Universitat
de Girona (1984- 1992), actualmente enseña literatura española y europea como Catedrático
de Literatura en la Facultad de Humanidades de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona,
donde ha promovido y coordina el Máster en Creación Literaria.
Es autor de una edición del Guzmán de Alfarache (1987) y de varias de la poesía de Góngora
(Canciones y otros poemas en arte mayor, 1990; Poesía selecta, en colaboración con Antonio
Pérez Lasheras, 1991), a cuyo estudio ha dedicado además los volúmenes De Góngora (2001) y
El “Polifemo” de Luis de Góngora (2002). También ha editado y traducido obras clásicas
italianas, como las Sátiras de Ludovico Ariosto y una selección del De remediis... de Francesco
Petrarca (1999).
Su obra propiamente literaria consta de cinco libros de poesía: La espera (Premio Hiperión,
1992), Letras para cantar (1997), Camino de ronda (1998), Verdades y milongas (2001) y La
sangre de los fósiles (2005).
Actividad traductora. En su año más prolífico en esta actividad, 1999, se publicaron 3 obras en
las que Micó participó no sólo como traductor sino también como prologuista, anotador y
responsable de la edición. Entre 2002 y 2005 publicó otras 3 obras de este tipo, y su traducción
del Orlando furioso de Ludovico Ariosto le supuso importantes reconocimientos como el
PREMIO INTERNAZIONALE DIEGO VALERI (Monselice, Italia, 2005),el PREMIO NACIONAL A LA
MEJOR TRADUCCIÓN (España, 2006) y el PREMIO NAZIONALE PER LA TRADUZIONE (Italia,
2007). Sus traducciones publicadas son:
-Ludovico Ariosto, Sátiras, edición bilingüe, traducción, prólogo y notas de José María Micó,
Barcelona, Península, 1999.
-Francesco Petrarca, La medida del hombre. Remedios contra la buena y la mala suerte,
selección, traducción, presentación y apéndice de José María Micó, Barcelona, Península,
1999.
-Ausiàs March, Versek. Poemes. Poemas, edición trilingüe con traducciones de Déri Balász,
Pere Gimferrer y José María Micó, Budapest, Íbisz, 1999.
-Josep Piera, Soy aquel que se llama Ausiàs March, traducción de José María Micó, Barcelona,
El Aleph, 2002.
-Ausiàs March, Páginas del Cancionero, edición de Costanzo Di Girolamo y José María Micó,
Valencia, Pre-Textos, 2004.
-Ludovico Ariosto, Orlando furioso, traducción, introducción, edición y notas de José María
Micó, Madrid, Espasa - Biblioteca de Literatura Universal, 2005.
Jordi de Sant Jordi, Poesía, traducción y prólogo de José María Micó, Barcelona, DVD Ediciones
/ Editorial Barcino, 2009.
Agradecemos la colaboración del propio José María para la elaboración de esta breve ficha.
[Javier Aniorte, 2011]
HISTRAD
Universidad de Alicante..
Descargar