Biografías de traductores José María Micó Juan (1961- ). España Perfil biográfico. José María Micó Juan es poeta, filólogo y traductor del italiano y el catalán. Nació en Barcelona en 1961. Cursó estudios de Filología Hispánica en la Universidad Autónoma de Barcelona, se licenció en 1984 y se doctoró en 1989. Después de unos años en la Universitat de Girona (1984- 1992), actualmente enseña literatura española y europea como Catedrático de Literatura en la Facultad de Humanidades de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, donde ha promovido y coordina el Máster en Creación Literaria. Es autor de una edición del Guzmán de Alfarache (1987) y de varias de la poesía de Góngora (Canciones y otros poemas en arte mayor, 1990; Poesía selecta, en colaboración con Antonio Pérez Lasheras, 1991), a cuyo estudio ha dedicado además los volúmenes De Góngora (2001) y El “Polifemo” de Luis de Góngora (2002). También ha editado y traducido obras clásicas italianas, como las Sátiras de Ludovico Ariosto y una selección del De remediis... de Francesco Petrarca (1999). Su obra propiamente literaria consta de cinco libros de poesía: La espera (Premio Hiperión, 1992), Letras para cantar (1997), Camino de ronda (1998), Verdades y milongas (2001) y La sangre de los fósiles (2005). Actividad traductora. En su año más prolífico en esta actividad, 1999, se publicaron 3 obras en las que Micó participó no sólo como traductor sino también como prologuista, anotador y responsable de la edición. Entre 2002 y 2005 publicó otras 3 obras de este tipo, y su traducción del Orlando furioso de Ludovico Ariosto le supuso importantes reconocimientos como el PREMIO INTERNAZIONALE DIEGO VALERI (Monselice, Italia, 2005),el PREMIO NACIONAL A LA MEJOR TRADUCCIÓN (España, 2006) y el PREMIO NAZIONALE PER LA TRADUZIONE (Italia, 2007). Sus traducciones publicadas son: -Ludovico Ariosto, Sátiras, edición bilingüe, traducción, prólogo y notas de José María Micó, Barcelona, Península, 1999. -Francesco Petrarca, La medida del hombre. Remedios contra la buena y la mala suerte, selección, traducción, presentación y apéndice de José María Micó, Barcelona, Península, 1999. -Ausiàs March, Versek. Poemes. Poemas, edición trilingüe con traducciones de Déri Balász, Pere Gimferrer y José María Micó, Budapest, Íbisz, 1999. -Josep Piera, Soy aquel que se llama Ausiàs March, traducción de José María Micó, Barcelona, El Aleph, 2002. -Ausiàs March, Páginas del Cancionero, edición de Costanzo Di Girolamo y José María Micó, Valencia, Pre-Textos, 2004. -Ludovico Ariosto, Orlando furioso, traducción, introducción, edición y notas de José María Micó, Madrid, Espasa - Biblioteca de Literatura Universal, 2005. Jordi de Sant Jordi, Poesía, traducción y prólogo de José María Micó, Barcelona, DVD Ediciones / Editorial Barcino, 2009. Agradecemos la colaboración del propio José María para la elaboración de esta breve ficha. [Javier Aniorte, 2011] HISTRAD Universidad de Alicante..