Unidad 2. EL TEXTO Y SUS PROPIEDADES. NIVEL LÉXICO

Anuncio
LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA
2º BACHILLERATO
UNIDAD 2
EL TEXTO Y SUS PROPIEDADES. NIVEL LÉXICO-SEMÁNTICO
Unidad 2.
ÍNDICE
El texto y sus propiedades
Nivel léxico-semántico.
EL TEXTO Y SUS PROPIEDADES
•
•
•
•
•
El texto
La adecuación
La coherencia
La cohesión
Los tipos de texto
EL NIVEL LÉXICO-SEMÁNTICO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Estructura de las palabras
Clases de monemas
Procedimientos de formación de palabras
Orígenes del léxico castellano
La semántica
Denotación y la connotación
Las relaciones semánticas o léxicas
Asociaciones semánticas: El campo semántico
Los cambios semánticos
Enlaces
Unidad 2.
EL TEXTO. DEFINICIÓN
El texto y sus
propiedades
Texto es la producción de un acto intencionado de comunicación,
oral o escrito, en unas determinadas circunstancias. De éstas depende
la interpretación del texto que se tiene que adecuar a ellas: relación
emisor-receptor, espacio, tiempo, canal, etc.
El texto es una unidad completa de comunicación que puede estar
constituido por una o más oraciones. También son textos las
interjecciones, puesto que son un acto de comunicación pleno en sí
mismas, así como mensajes codificados con combinaciones de signos
lingüísticos y no lingüísticos.
SÍNTESIS
• Acto de comunicación con una intención comunicativa
• El nivel pragmático: Situación
comunicación
en la que se produce la
• Situación a la que el texto se adecúa para tener sentido (nivel
pragmático)
• Es una estructura constituida por partes y reglas que las relacionan
• Sus propiedades son: la adecuación, la coherencia y la cohesión
Unidad 2.
LAS PROPIEDADES DEL TEXTO. LA ADECUACIÓN
El texto y sus
propiedades
La adecuación es la capacidad del texto de adaptarse a una
determinada situación.
Es una propiedad esencial para que el texto tenga sentido pues, sin
ella el texto no puede ser un acto completo de comunicación y
entonces no existe como tal, no se trataría de un texto, o bien, la
intención de ese acto de comunicación queda desvirtuada.
La adecuación se relaciona con:
• Las funciones del lenguaje o intencionalidad comunicativa.
• Los registros lingüísticos. Capacidad de adaptación de la expresión
a la situación comunicativa y a las necesidades de los hablantes
(coloquial, estándar, culto). Elección de las posibilidades lingüísticas
más apropiadas para la situación conseguir el máximo propósito
comunicativo que se propuso el emisor.
• Conocimiento que el hablante tiene de la lengua, en todos sus
niveles: léxico-semántico, sintáctico, variedades dialectales, etc.
• La selección de la información. No hablamos de todo con
cualquier interlocutor (edad, relación, etc.).
• La presentación del texto.
Unidad 2.
LAS PROPIEDADES DEL TEXTO. LA COHERENCIA
El texto y sus
propiedades
La coherencia es la propiedad que le confiere unidad al texto. Éste es
una estructura constituida por diferentes partes que funcionan como un
todo para poder tener sentido único y total.
La coherencia se relaciona con:
• La selección de la información en cuanto a:
• El contexto lingüístico.
• Léxico, morfología, sintaxis, etc.
• La situación comunicativa. Ejemplo: ¡Qué tío!
• La competencia comunicativa de los interlocutores
• El nivel cultural de los interlocutores. Los conocimientos previos
facilitan que parte de la información esté implícita y no se haga
explícita. Ejemplo: En una clase, si los alumnos ya tienen conocimientos
previos sobre el tema tratado, no es necesario volver a explicar lo básico y se
pueden ampliar conocimientos.
LAS PROPIEDADES DEL TEXTO. LA COHERENCIA
(continuación)
Unidad 2.
El texto y sus
propiedades
• El tema. Fácilmente identificable porque es la idea global del texto.
• Se revela a través de las diferentes partes de la estructura (título, epígrafes de
las partes, ideas esenciales de los párrafos, etc.)
• La estructura. El orden lógico de las partes del texto en función de la tipología
textual. Ejemplo: en un texto oral coloquial, la improvisación condiciona en gran medida la
estructura del texto que puede no ser lógica.
• La aparición de la información debe ser progresiva.
• Debe seguir un esquema previo.
• La intención comunicativa en textos tan breves que no tienen estructura.
REGLAS DE COHERENCIA
• Repetición. Los enunciados deben ser encadenados
• Progresión. Debe haber un aporte constante de información.
• No contradicción. Los enunciados no deben contradecir los contenidos.
• Relación. Los hechos deben tener relación en el mundo real o imaginario.
Unidad 2.
LAS PROPIEDADES DEL TEXTO. LA COHESIÓN
El texto y sus
propiedades
La cohesión es la propiedad mediante la que se relacionan las partes
del texto para formar una unidad.
Se consideran partes del texto que se relacionan mediante la propiedad
textual de la cohesión las oraciones, los párrafos, capítulos, apartados,
secciones, etc.
La cohesión se manifiesta mediante mecanismos referenciales y de
conexión.
MECANISMOS REFERENCIALES
Procedimientos Gramaticales:
• La deixis: pronombres o adverbios que sitúan la acción.
• La anáfora: relación entre un antecedente y otro que aparece
después para referenciarlo.
• La catáfora: relación entre un elemento que sustituye o referencia a
otro que aparece después en el texto.
• Elipsis: Supresión de un elemento conocido, que por su proximidad en
el texto, se sobrentiende. Puede ser oracional, nominal o verbal.
LAS PROPIEDADES DEL TEXTO. LA COHESIÓN
(Continuación)
Unidad 2.
El texto y sus
propiedades
Procedimientos de cohesión léxica (léxico-semánticos):
• Repetición de palabras.
• Sustitución de una palabra por su sinónimo, hiperónimo,
antónimo.
hipónimo o
• Sustitución de una palabra a través de una perífrasis, metáfora o metonimia.
MECANISMOS DE CONEXIÓN
Marcadores o conectores discursivos: sirven para guiar y cohesionar los
fragmentos del discurso. Muchas categorías gramaticales como las conjunciones,
los adverbios o las locuciones adverbiales o conjuntivas, e incluso
oraciones pueden realizar esta función.
Unidad 2.
LAS PROPIEDADES DEL TEXTO. LA COHESIÓN
El texto y sus
propiedades
(Continuación 2)
MECANISMOS DE CONEXIÓN (Continuación)
CLASIFICACIÓN:
Los organizadores de información: sirven para señalar la estructura del texto.
• Comienzan y ordenan las partes. Primeramente, en segundo lugar, por
último …
• Introducen un tema o punto de vista. En relación con…, desde el punto de
vista…
• Introducen una digresión. A propósito…, por cierto…
• Reformulan lo que se ha dicho aclarándolo, ampliándolo o rectificándolo. Es
decir…, esto es…, en otras palabras…
• Hacen referencia espacio-temporal a otros elementos en el propio texto. Más
arriba…, antes…, a continuación…
LAS PROPIEDADES DEL TEXTO. LA COHESIÓN
(Continuación 3)
Unidad 2.
El texto y sus
propiedades
MECANISMOS DE CONEXIÓN (Continuación)
CLASIFICACIÓN:
Los que establecen relaciones lógicas entre las partes del texto expresando:
• Suma y refuerzo. Asimismo, incluso, además,
• Contraste, contraargumento. Sin embargo, ahora bien, en cambio,
• Ejemplificación. Por ejemplo, así,
Expresan
• Causa. Porque, por lo cual, por ello, a causa de ello,
• Consecuencia. Como consecuencia, por tanto, por consiguiente,
• Condición. Si, a no ser que, siempre que,
• Finalidad. A fin de que, para que,
•Tiempo y espacio. Cuando, entonces, después, delante, a la izquierda, al
fondo,
Los conversacionales: señalan las actitudes del hablante y su grado de certeza
respecto a lo que dice .
Unidad 2.
El texto y sus
propiedades
LOS TIPOS DE TEXTO
El texto es una unidad con un sentido y estructura global producto de un acto
voluntario de comunicación. Todo texto tiene un tema.
Se puede clasificar según diversos criterios en relación con su intención
comunicativa, su género, su estructura formal y de contenido, su género discursivo,
etc.
Estos parámetros son una referencia que facilita la producción y la producción del
texto tanto al emisor como al receptor.
CLASIFICACIÓN SEGÚN DIVERSOS CRITERIOS:
Criterio I: Textos orales y textos escritos
Características de textos orales
• Sintaxis menos estructurada: empleo
de oraciones incompletas, poco uso de
la subordinación y de la voz pasiva.
• Las relaciones entre los enunciados se
suelen establecer por subordinación.
• Repetición de estructuras sintácticas.
• Uso generalizado de palabras comodín
y de muletillas
Características de textos escritos
• Sintaxis más elaborada.
• Abundan los conectores entre oraciones
que estructuran mejor los contenidos.
• Varían con frecuencia de estructura
sintáctica.
• Se tiende a evitar las palabras comodín
y no se deben emplear muletillas.
Unidad 2.
LOS TIPOS DE TEXTO (Continuación 1)
El texto y sus
propiedades
CLASIFICACIÓN SEGÚN DIVERSOS CRITERIOS:
Criterio II: Por su objetivo comunicativo
Dependiendo de la finalidad que persiga cada texto, podemos
encontrarnos con un tipo diferente, aunque siempre serán posibles los
textos híbridos:
a. TEXTOS INFORMATIVOS: sirven para dar noticia de algún hecho
(textos periodísticos, científicos o humanísticos).
b. TEXTOS PRESCRIPTIVOS: Ordenan o determinan algo (jurídicos,
administrativos o legislativos).
c. TEXTOS PERSUASIVOS: Inducen con razones a creer o a hacer algo
(propagandísticos, publicitarios, ensayísticos).
d. TEXTOS ESTÉTICOS: Crean un mundo de ficción (literarios: líricos,
narrativos o dramáticos).
Unidad 2.
LOS TIPOS DE TEXTO (Continuación 2)
El texto y sus
propiedades
CLASIFICACIÓN SEGÚN DIVERSOS CRITERIOS:
Criterio III: Por su modalidad.Los textos pueden presentar cuatro modalidades que pueden combinarse
entre sí:
a. DESCRIPCIÓN.- Se trata de una forma de representar lo individual y
concreto, objetos o espacios fijos, cuyas cualidades se nombran sin que
exista necesariamente un orden predeterminado.
b. EXPOSICIÓN.- Se trata de una forma de representar lo genérico y
abstracto, pensamientos, conceptos o ideas entre los que no se pueden
establecer conexiones lógicas o temporales.
c. NARRACIÓN.- Representación de acontecimientos que se desarrollan
en el tiempo y se presentan con un orden lógico y cronológico. En
ocasiones, ese orden se altera deliberadamente con finalidad estética.
d. ARGUMENTACIÓN.- Se trataría de aquellos textos que aportan pruebas
para intentar convencer de un determinado punto de vista o para afirmar
la validez de una opinión.
Unidad 2.
LOS TIPOS DE TEXTO (Continuación 3)
CLASIFICACIÓN SEGÚN DIVERSOS CRITERIOS:
Criterio IV: Por su tema.
a. Periodísticos.
b. Publicitarios.
c. Científico-tecnológicos.
d. Humanísticos.
e. Jurídico-administrativos.
f. Literarios.
El texto y sus
propiedades
LÉXICO Y SEMÁNTICA.
ESTRUCTURA DE LAS PALABRAS
Unidad 2.
El nivel léxico-semántico
Este nivel estudia el léxico de una lengua que es su vocabulario, y la
semántica que se refiere al significado de las palabras.
La disciplina que estudia el léxico es la lexicología.
Entendemos por palabra la unidad lingüística mínima independiente.
Puede estar formada por uno o más monemas.
Monema es la unidad lingüística mínima con significado. Está integrada
por rasgos significativos llamados semas. El monema pertenece a la
primera articulación del lenguaje.
CLASES DE MONEMAS
Los monemas se clasifican según su tipo de significado en:
-LEXEMAS: tienen significado léxico o conceptual. Son autónomos
porque significan por sí mismos.
Las categorías gramaticales con este tipo de significado son los nombres,
adjetivos, verbos y adverbios.
Un lexema, y también un morfema, puede tener diversas formas o
variantes que se denominan alomorfos.
CLASES DE MONEMAS (Continuación)
Unidad 2.
El nivel léxico-semántico
-MORFEMAS: tienen contenido gramatical. Su función es matizar o
modificar el significado de los lexemas, o bien relacionarlos entre sí.
CLASES DE MORFEMAS:
• Dependientes o trabados (afijos). Expresan accidentes gramaticales:
• Flexivos o gramaticales: Aportan nociones gramaticales de nº, gº en
sustantivos y adjetivos, en los últimos también grado. En los verbos
informan sobre persona, número, tiempo, modo, aspecto, voz,
conjugación y tema. En los verbos se denominan desinencias.
• Derivativos o modificadores del lexema:
• Afectivos: diminutivos, aumentativos, despectivos.
• Que cambian la categoría gramatical: -able, -ible, -dad, -anza, or, -ez, -mente, etc.
• Que cambian el significado: des-, in-, a-, etc.
• Según su localización respecto al lexema, pueden ser: prefijos,
interfijos y sufijos.
• Independientes o libres: son las categorías gramaticales artículos,
adjetivos determinativos, verbos auxiliares, preposiciones y
conjunciones.
PROCEDIMIENTOS DE FORMACIÓN DE PALABRAS (I)
Unidad 2.
El nivel léxico-semántico
El léxico de una lengua no es un conjunto finito e inerte, sino que puede
ampliarse mediante una serie de sistemas. En la lengua castellana, los
procedimientos más frecuentes para generar nuevo léxico son:
• Derivación. Adición de morfemas derivativos a un lexema: arbol-ed-a.
La derivación puede ser primaria o secundaria (derivar una palabra
derivada)
• Composición. Suma de dos lexemas o dos morfemas independientes:
saca-corcho, por-que. Se clasifican dependiendo del origen de los lexemas
o las palabras originales en:
• Cultos: los lexemas integrantes provienen del latín o el griego clásico.
Telescopio
• Sintagmáticos: son sintagmas que funcionan como una unidad
significativa. Lavar y cortar, ida y vuelta, mesita de noche, Islas
Canarias, etc.
• Parasíntesis. Unión simultánea de un prefijo y un sufijo a un lexema.
Esta combinación es indisoluble pues no existe la palabra si solo se
combina el lexema con el prefijo o con el sufijo. a-lun-izar
•Siglas. Palabras formadas con iniciales de diversas palabras: U.E., U.K.
Unidad 2.
PROCEDIMIENTOS DE FORMACIÓN DE PALABRAS (II) El nivel léxico-semántico
• Acrónimos. Palabras formadas con letras, iniciales o no, o también
sílabas de diferentes palabras: MOPU, SIDA, RENFE, etc...
• Reducciones o apócopes. Palabras formadas por una parte de su
significante: bici, moto, auto, tele, ...
• Préstamos léxicos. Consiste en incorporar palabras procedentes de
otros idiomas. Se denominan según la lengua de la que provienen: novela
(italianismo), alquiler (arabismo), jardín (galicismo), etc...
• Neologismos. Se trata de una variedad de los anteriores. Nos referimos
a préstamos recientes y a palabras creadas en la actualidad o que han
recibido un nuevo significado. Los neologismos pueden ser de varios tipos:
• Calcos. Se traduce la palabra originaria en términos castellanos:
weekend > ‘fin de semana’.
• Adaptación a nuestra pronunciación y ortografía: command >
comando, deodorant > desodorante.
• Xenismos. La palabra se mantiene en su ortografía y pronunciación
originaria: boutique, stop, restaurante, etc...
• Onomatopeya. Formación de palabras por imitación fonética del sonido:
aullar, ulular, tartamudear, cacarear, ...
• Frase hecha. Conjunto de palabras que el hablante utiliza con un
sentido unitario: Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Unidad 2.
ORÍGENES DEL LÉXICO CASTELLANO (I)
El nivel léxico-semántico
El español es una lengua romance y, por tanto, la inmensa mayoría de
nuestro vocabulario es de origen latino. Sin embargo, es conveniente que
hagamos algunas diferenciaciones dentro del vocabulario español de origen
latino:
•Léxico patrimonial. Son las palabras que tienen su origen en el latín pero
que a lo largo de los siglos han sufrido una evolución que las ha ido
transformando según las reglas fonéticas específicas del español:
MULIER > muller > mujer
• Cultismos. Son las palabras que casi no se ha adaptado a la fonética
española: Referéndum, máximo, currículo, ...
• Semicultismos. Son palabras que se han adaptado en parte, pero no
completamente: CAPITULUM > cabildo
•Un fenómeno interesante que se produce con mucha frecuencia es el del
doblete, que consiste en que una palabra latina produzca en su evolución
dos resultados, uno patrimonial y otro culto o semiculto:
CATEDRA > cátedra
CATEDRA > cadeira > cadera
Unidad 2.
ORÍGENES DEL LÉXICO CASTELLANO (II)
El nivel léxico-semántico
Pero el léxico castellano no se completa solamente con palabras de origen romano,
sino que, como hemos visto antes, se puede ampliar por diferentes mecanismos, unos
propios de la lengua y otros procedentes de otros idiomas: los préstamos lingüísticos.
Estos préstamos podríamos intentar clasificarlos según la relación establecida entre
su lengua de origen y el español:
• Relación de sustrato, es decir, restos de las lenguas que se hablaban en la
Península cuando se produce la colonización romana y la imposición del latín como
lengua de comunicación:
• Iberismos. perro, manteca, balsa, …
• Vasquismos. izquierda, pizarra, …
•Relación de superestrato. Se trata de palabras procedentes de lenguas de pueblos
conquistadores de la Península Ibérica posteriores a Roma, pero que no consiguieron
desplazar el latín como lengua de comunicación:
• Germanismos. Procedencia visigoda. Suelen estar relacionados con la guerra
(yelmo, espía, espuela, ...) o son antropónimos (Fernando, Rodrigo, Álvaro, ...).
• Arabismos. Están relacionados con muchos ámbitos semánticos: agricultura
(azúcar, alcachofa, berenjena), comercio (almacén, aduana, tarifa), ciencia (álgebra,
cifra, cero, alcohol), arte (zéjel, ajorca, damasquinado), política (alcalde, alguacil),
guerra (atalaya, alférez, almena), topónimos (Algeciras, Guadalquivir, Medina Sidonia)
Unidad 2.
ORÍGENES DEL LÉXICO CASTELLANO (III)
El nivel léxico-semántico
•Relación de adstrato. Proceden de lenguas con las que se han mantenido relaciones
bien de proximidad, bien culturales.
• Americanismos. Se trata de un caso especial de sustrato, en relación a las
lenguas amerindias, ya que se produce como consecuencia de la conquista y
colonización de América por Castilla: la mayoría de las lenguas indígenas
desaparecieron, pero dejaron su rastro en el vocabulario castellano: patata,
tabaco, tomate, huracán, tiburón.
• Galleguismos: morriña, vigía, quien, ...
• Catalanismos: capicúa, faena, nao, forastero.
• Lusismos (portugués): buzo, brincar, mermelada, mero.
• Galicismos (francés): afán, batalla, dama, hotel, joya.
• Italianismos: escopeta, piloto, escolta, fachada.
• Helenismos: cisma, hidráulico, hipopótamo.
• Anglicismos: cheque, líder, mitin, tren.
Unidad 2.
LA SEMÁNTICA
El nivel léxico-semántico
La semántica estudia el significado de las palabras. La unidad semántica
mínima es el sema que podemos definir como el rasgo semántico mínimo
con valor distintivo. El significado de una palabra está constituido por un
conjunto de semas.
El significado de las palabras se construye a partir de relaciones de
oposición. Estas relaciones son de dos tipos:
• Relaciones sintagmáticas. Las que una palabra mantiene con otros
elementos lingüísticos presentes en el discurso.
Los alumnos anhelan los retos. “anhelar” requiere un sujeto humano
Los libros anhelan los retos.
Esta oración es gramatical pero inaceptable
• Relaciones paradigmáticas. Las que una palabra tiene con otros
elementos lingüísticos que no están presentes en el discurso pero que
podrían estarlo. El conjunto de todos ellos constituye un paradigma.
El significado, el sentido, de una palabra no dependerá, por tanto, sólo de
los semas que lo formen, sino también de las relaciones que establezca
con otras palabras.
Hemos ido a la biblioteca esta mañana.
Hemos estado en la biblioteca esta tarde.
Hemos trabajado en la biblioteca esta semana.
Unidad 2.
DENOTACIÓN Y CONNOTACIÓN
El nivel léxico-semántico
Hay dos formas básicas de significado conceptual:
El denotativo, que es el significado objetivo de una palabra, el que
compartimos con todos los demás hablantes y el que nos proporciona el
diccionario.
El connotativo, que es el significado con implicaciones subjetivas,
afectivas. Es individual o compartido sólo con un grupo limitado de
hablantes que tienen la misma experiencia del referente designado.
LAS RELACIONES SEMÁNTICAS O LÉXICAS (I)
Entre los elementos del signo lingüístico, significante y significado, se
pueden establecer las siguientes relaciones:
• MONOSEMIA: a un significante le corresponde un solo significado: clorofila
• POLISEMIA: a un solo significante le corresponde más de un significado:
Ojo de la aguja, del puente, de la cara, …
HOMONIMIA: es una coincidencia casual entre dos o más significantes de
palabras que no tienen relación por su origen. La identidad entre los
significantes puede ser sólo fónica, homófonos, Ola (del mar) / Hola
(saludo); o también gráfica, Homógrafos, Vino (bebida) / Vino (verbo)
Unidad 2.
LAS RELACIONES SEMÁNTICAS O LÉXICAS (II)
El nivel léxico-semántico
• SINONIMIA: a un solo significado le corresponde más de un significante.
Oculista / Oftalmólogo
• ANTONIMIA: dos significantes diferentes que tienen significados opuestos.
Tipos:
• Gradual. Permite significados intermedios: blanco / negro.
• Complementaria. No permite significados intermedios: Vida / Muerte.
• Recíproca. La existencia de un término obliga a la existencia del otro:
Madre / hijo.
• HIPONIMIA. Palabra cuyo significado se encuentra incluido en el de otra.
Pera (Fruta)
• HIPERONIMIA. Palabra que incluye el significado de otras.
Fruta (Pera)
Unidad 2.
ASOCIACIONES SEMÁNTICAS: EL CAMPO SEMÁNTICO El nivel léxico-semántico
El campo semántico es el conjunto de palabras que tienen, al menos, un sema en
común.
Los elementos de un campo semántico pertenecen a la misma categoría gramatical.
Por ejemplo: piano, guitarra, trompeta y acordeón forman un campo semántico
de INSTRUMENTOS MUSICALES.
Una misma palabra puede pertenecer a distintos campos semánticos en
función a la realidad a la que se refiere. Así, abrigo pertenece al campo
semántico de PRENDAS PARA PROTEGERSE DEL FRÍO junto a palabras
como "gabardina, chaqueta, capa"; pero también pertenece al campo
semántico de LUGARES PARA PROTEGERSE DEL FRÍO junto con "refugio,
cobijo, resguardo...“
Campo semántico de Pared
Unidad 2.
LOS CAMBIOS SEMÁNTICOS (I)
El nivel léxico-semántico
Llamamos cambio semántico a cualquier modificación de la relación existente entre
el significante y el significado de una palabra. El cambio semántico puede producir
diferentes efectos:
• Evolución del significado.
• Desaparición: ‘considerar’ (significaba ‘mirar los astros’).
• Desaparición: ‘circulación sanguínea’.
• Alteración: ‘castigar’ (significaba ‘aconsejar’).
• Desaparición del significante. Se mantiene el concepto, pero ha variado el
significante: yantar > comer; suso > arriba.
• Desaparición de la palabra al perderse el contexto en el que se usaba: ‘rodela’,
‘pechero’, ‘jubón’, ...
Causas del cambio semántico:
• Causas históricas. Una cosa puede cambiar de forma o de uso mientras su
nombre subsiste: pluma / pluma estilográfica.
• Causas sociales. Una palabra técnica puede cambiar de significado cuando pasa
a emplearse en la lengua general (plural –en lingüística- / plural), o viceversa
(afición / afición –en tauromaquia-).
Unidad 2.
LOS CAMBIOS SEMÁNTICOS (II)
El nivel léxico-semántico
• Causas psicológicas. A veces, las cualidades que se atribuyen a un animal han
provocado el cambio semántico al aplicarse ese nombre de animal a las personas:
burro.
• Causas lingüísticas. Podemos ver varias:
• Metáfora: Entre el significado originario y el nuevo significado existe alguna
relación de semejanza: ‘hoja de árbol’ / ‘hoja de papel’.
• Metonimia: Existe algún tipo de relación que no es la de semejanza: causaefecto, proximidad, autor-obra, etc…
• Elipsis: La omisión de un término del sintagma originario ha causado el cambio:
‘un cigarro de tabaco puro’ > ‘un puro’.
• Eufemismo. Se produce por querer evitar un término (tabú) cuyo significado
tiene connotaciones temibles, desagradables, ofensivas o indecorosas. El
eufemismo será el nuevo término con el que se alude a ese significado: vejez >
‘tercera edad’.
Unidad 2.
El nivel léxico-semántico
ENLACES
Bibliografía
RESEÑA. John Lyons, Semántica Lingüística: Una Introducción
ARTÍCULO. DEFINICIONES DEL CONCEPTO CAMPO EN SEMÁNTICA:
ANTES Y DESPUÉS DE LA LEXEMÁTICA DE E. COSERIU
Ejercicios interactivos
Descargar