SECOND DEGRE COLLEGE - LYCEE Admission en classe

Anuncio
SECOND DEGRE
COLLEGE - LYCEE
Il comprend :
SEGUNDO GRADO = 6— DE EDUCACION
PRIMARIA A 2— de BACHILLERATO
COLEGIO - LICEO
Incluye :
-
le Collège qui se compose
du cycle d´adaptation (6ème)
du cycle central (5ème-4ème)
du cycle d´orientation (3ème)
-
el «
del
del
del
-
le Lycée qui se compose
du cycle de détermination (2de)
du cycle terminal (1ère/Terminale)
-
el « Lycée », que se compone:
del ciclo de determinación (4— de E.S.O.)
del ciclo terminal (1— y 2— de Bachiller)
Collège », que se compone :
ciclo de adaptación (6— Ed. Primaria)
ciclo central (1— y 2— E.S.O.)
ciclo de orientación (3— E.S.O.)
ORGANISATION PEDAGOGIQUE
ORGANIZACIÓN PEDAGÓGICA
A partir de la sixième, il y a un enseignant par
discipline. Dans chaque division, l´un d´eux,
professeur principal, a pour mission :
- de coordonner les enseignements
- d´assurer le suivi et l´évaluation des élèves
(préparation des conseils de classe, rencontre
des parents)
- d´organiser l´aide au
travail personnel de
l´élève.
A partir de 6— Ed. Primaria, los alumnos tienen un
profesor por asignatura. En cada clase, uno de
ellos, el profesor principal, tiene por misión:
- coordinar las enseñanzas
- garantizar el seguimiento y la evaluación de los
alumnos (preparación de los consejos de clase,
entrevistas con los padres)
- organizar la ayuda al trabajo personal del
alumno.
CONSEIL DE CLASSE
EL CONSEJO DE CLASE
Le Conseil de Classe est constitué par les
professeurs, les deux délégués des élèves et les
deux délégués de parents*. Il se réunit à la fin de
chaque trimestre, sous la présidence du Proviseur
du lycée ou du Proviseur-adjoint. Il examine le cas
de chaque élève et réalise une synthèse
trimestrielle communiquée à la famille.
El Consejo de Clase está formado por los
profesores, por los dos delegados de alumnos y por
los dos delegados de padres*. Se reúne a finales de
cada trimestre bajo la presidencia del Director del
centro o del Subdirector. Examina la situación de
cada alumno y hace una síntesis trimestral que se
comunica a las familias.
* Désignation des délégués de parents. Dans
chaque classe, "deux parents d'élèves titulaires" et
deux parents d'élèves délégués suppléants sont
désignés par le chef d'établissement sur
proposition du responsable de l’Association des
Parents d'Elèves. Les noms des parents d´élèves
délégués sont portés sur le carnet de bord de
l´élève. Ils interviennent en conseils de classe
pour exposer les problèmes qui touchent la vie de
la classe.
* Modo de designar a los delegados de padres. Para
cada clase, el director del centro, a propuesta de la
Asociación de Padres de Alumnos, designa a «dos
padres de alumnos delegados titulares » y a dos
padres de alumnos delegados suplentes.
Sus
nombres y apellidos figuran en el carné de
correspondencia. Intervienen en el consejo de clase
con el fin de exponer los problemas que afectan la
vida de la clase.
Admission en classe supérieure:
Admisión a la clase superior:
Dans le second degré, le passage dans la classe
supérieure et la poursuite d´études dans les
systèmes éducatifs espagnol et français s´effectue
dans lesconditions ci-dessous définies.
En secundaria, (a partir de 6— de Ed. Primaria), el
paso de curso y la continuación de los estudios en
los sistemas educativos español y francés se
realizan en las condiciones siguientes:
1 - dans le système français
1 - en el sistema educativo francés
L´avis favorable de passage dans la classe
supérieure prononcé par le conseil de classe du
El dictamen favorable de admisión en la clase
superior expresado por el consejo de clase del 3er
3ème trimestre vaut décision pour le lycée français.
trimestre tiene valor de decisión para el Liceo
Francés.
Si l´avis est défavorable:
Si el dictamen es desfavorable:
- En fin de cycle (fin de 6ème, 4ème, 3ème, 2de)
l´avis défavorable (*) entraîne le redoublement au
lycée français.
- A final de un ciclo (fin de 6— de Ed. Primaria, 2—, 3—
y 4— de E.S.O.) el dictamen (*) conlleva la repetición
en el Liceo Francés.
(*) Lorsque le Conseil de classe a prononcé un
doublement ou un passage dans une section autre
que celle désirée par l'élève et sa famille, cette
dernière a la possibilité de faire appel de cette
décision auprès d'une Commission dite d´Appel.
Composée d´enseignants, de parents d´élèves et du
proviseur d´un autre lycée français d´Espagne, la
commision d´appel se réunit à la fin de l´année
scolaire, elle entend à nouveau le professeur
principal et juge du dossier de l'élève. Sa décision
est souveraine (ne peut pas faire l’objet d’une
nouvelle procédure de recours) uniquement dans le
cadre du système français et ne peut autoriser un
passage dans la classe supérieure du système
espagnol.
(*) Cuando el Consejo de clase se ha pronunciado
por la repetición o la admisión ena una sección
distinta de la que el alumno y su familia habían
solicitado, los padres pueden recurrir esta decisión
ante la «Comisión de recurso ». Formada por
profesores, padres de alumnos y el director -todos
ellos de otro liceo francés de España-, se reúne a
finales del curso y atiende la exposición del
profesor principal y emite un nuevo dictamen. Su
decisión es soberana (no cabe la posibilidad de otro
recurso) única y exclusivamente en el sistema
francés y de ninguna manera puede autorizar el
acceso a la clase superior del sistema español.
- En cours de cycle (fin de 5ème, 1ère) l´avis
défavorable du conseil peut être suivi ou non par la
famille. Le doublement au lycée français
n´intervient qu’ à la demande de celle-ci.
- En el transcurso de un ciclo (fin de 1— E.S.O. y 1—
de Bachiller) la familia puede o no acatar el
dictamen desfavorable del consejo. La repetición
en el Liceo es responsabilidad de los padres.
Dans tous les cas et de façon régulière voire
permanente, il convient de rencontrer le professeur
principal pour faire le point sur la scolarité de votre
enfant.
En cualquier caso, siempre es conveniente
mantener un contacto regular incluso permanente
con el profesor principal para hacer balance de la
escolaridad de su hijo.
2 - accès au système éducatif espagnol
2 - admisión en el sistema español
Quel que soit le cycle, l´accès à la classe supérieure
dans un établissement espagnol nécessite la
moyenne en langue et histoire espagnoles ainsi
qu´en mathématiques.
Si l´élève n´a pas la moyenne dans une de ces
matières, la famille peut demander un examen* de
rattrapage qui aura lieu au lycée, fin juin et/ou
début septembre. Si, lors de cet examen l´élève
atteint la moyenne dans les matières déficientes,
l´avis de transfert sera favorable. Dans le cas
contraire il devra redoubler.
Sin consideración de ciclo, para la admisión a la
clase superior en un centro español se necesita
tener aprobadas las asignaturas de historia y
lengua españolas así como las matemáticas.
Si el alumno no tiene aprobadas estas asignaturas,
la familia puede solicitar un examen* de
recuperación que se hará en el centro a finales de
junio y/o a principios de septiembre. Si el alumno
aprueba, será admitido a la clase superior. En caso
contrario, deberá repetir.
*en histoire, uniquement à partir de la classe de 2de.
*en historia, únicamente a partir de 4— de E.S.O.
ORIENTATION
ORIENTACION
Le dispositif d’orientation a pour but de permettre
à l’élève de bien identifier et d’articuler ses
aptitudes avec ses résultats afin de s’orienter au
sein du lycée ou à la fin de sa scolarité secondaire.
Il devrait aider chaque jeune à mettre en oeuvre un
projet d’études et professionnel qui prenne en
compte ses goûts, ses ambitions dans ces
domaines et les capacités démontrées.
El dispositivo de orientación tiene por finalidad
permitir que el alumno identifique bien y articule
sus aptitudes con sus resultados con el fin de
encauzarse a nivel de liceo o al terminar su
bachillerato. Debería ayudar a cada joven en la
elaboración de un proyecto de estudio y profesional
que tenga en cuenta sus gustos, sus ambiciones y
las capacidades demostradas.
L’élève pourra bénéficier à certains niveaux de la
scolarité, second cycle du lycée essentiellement, de
mesures particulières qui lui permettront de mieux
se positionner et de mieux connaître les systèmes
éducatifs français et espagnols, en particulier au
niveau des universités.
El alumno podrá beneficiarse, en ciertos niveles de
la
escolaridad,
segundo
ciclo
del
liceo
esencialmente, de medidas particulares que le
permitirán situarse mejor así como tener un mejor
conocimiento de los sistemas educativos francés y
español, sobre todo en lo que a universidades se
refiere.
Dans le même esprit, des visites à l´université sont
organisées par l´établissement à l´intention de nos
élèves de terminale qui peuvent, par ailleurs,
obtenir à tout moment des informations auprès du
directeur des études espagnoles et du C.D.I.
En este sentido, también se organizan visitas a la
universidad para los alumnos de 2— de Bachiller
que, por otra parte, pueden informarse en todo
momento en el C.D.I. (Centro de Documentación e
Información) o en la Dirección de estudios
españoles.
Orientación al sistema español
Orientation vers le système espagnol
Dès le mois d´avril, et à tous les niveaux,
il convient que les parents, dont les
enfants vont se diriger
(ou sont
susceptibles d´être orientés)
vers
l´enseignement
espagnol,
prennent
contact avec le directeur des études
espagnoles. Point important: dans les
établissements espagnols, les préinscriptions ont lieu en avril-mai.
A partir del mes de abril, y para todos
los niveles, conviene que los padres
cuyos hijos vayan a dirigirse (o sean
susceptibles de ser orientados) al
sistema español, se pongan en contacto
con el director de estudios españoles.
Punto importante: en los centros
españoles, las pre-inscripciones se
hacen en abril-mayo.
RADIATION DU LYCEE
BAJA DEFINITIVA DEL ALUMNO
TRES IMPORTANT.- tout départ doit être
communiqué au secrétariat du proviseur-adjoint
qui établira une fiche de radiation.
Dans le cas d’un départ vers le système espagnol,
cette fiche sera remise au directeur des études
espagnoles qui entamera alors la procédure de
réorientation.
MUY IMPORTANTE.- toda baja definitiva debe
comunicarse en la secretaría del subdirector donde
se cumplimentará el documento de baja.
En el caso de matricularse en el sistema español,
la administración del centro trasladará dicha baja
al director de los estudios españoles quién
preparará la documentación correspondiente.
CENTRE DE DOCUMENTATION ET
D’INFORMATION - C.D.I.
CENTRO DE DOCUMENTACIÓN Y DE
INFORMACIÓN - C.D.I.
Outre le fonds -très important et diversifié - en
matériel pédagogique, les élèves peuvent trouver
toutes les informations nécessaires concernant
leurs études supérieures.
En él, además de todo el volumen -muy importante
y diversificado- de material pedagógico, los
alumnos pueden obtener cualquier información
necesaria para sus estudios superiores.
Las familias también pueden solicitar cualquier
información sobre las estancias en Francia
(campamentos...)
Les familles peuvent également y trouver toute
information concernant les séjours en France
(colonies de vacances...).
Des expositions y sont régulièrement organisées.
Se organizan exposiciones con regularidad.
ASSOCIATIONS
LAS ASOCIACIONES
Les Associations déclarées (F.S.E. - A.S.) ont un
fonctionnement autonome avec leur assemblée
générale, leur bureau, des activités et une gestion
définies par leurs membres. L´adhésion y est
volontaire. Tout élève peut en être membre.
Las asociaciones declaradas (F.S.E. - A.S.) tiene un
funcionamiento autónomo con sus respectivas
asambleas generales, sus juntas, sus actividades y
una gestión fijadas por sus miembros. La adhesión
es voluntaria. Cualquier alumno puede ser socio.
FOYER SOCIO-EDUCATIF - F.S.E.
ASOCIACION SOCIO-EDUCATIVA - F.S.E.
Le F.S.E. concerne exclusivement les élèves à
partir de la classe de sixième.
Objectifs: à travers des clubs (journal, photo, vidéo,
jeux...) le foyer tend à promouvoir le sens des
responsabilités, à rendre plus agréables les
conditions de vie des élèves, et à entretenir un
climat de compréhension et de dialogue entre
jeunes et adultes.
Esta asociación (F..S.E.) concierne exclusivamente
a los alumnos a partir de 6EME = 6— de Educación
Primaria.
Sus objetivos: a través de los clubes (periódico,
foto, video, juegos...) el « Foyer » tiende a promover
el sentido de la responsabilidad, a hacer más
agradables las condiciones de vida de los alumnos,
y a mantener un ambiente de comprensión y de
diálogo entre jóvenes y adultos.
ASSOCIATION SPORTIVE - A.S.
ASOCIACION DEPORTIVA - A.S.
Elle fonctionne principalement le vendredi soir
après les cours et le samedi matin. La pratique de
diverses
activités
physiques
et
sportives
(athlétisme, basket, danse, rugby, football, volley,
voile)
s´accompagne
régulièrement
de
l´apprentissage d´une vie associative. Elle est
également ouverte aux élèves de CM2.
Funciona principalmente el viernes por la tarde
después de las clases y el sábado por la mañana.
La práctica de diversas actividades físicas y
deportivas (atletismo, baloncesto, danza, rugby,
fútbol,
balonvolea,
vela)
regularmente
va
acompañada del aprendizaje de una vida
asociativa. Acoge también a los alumnos de 5— de
educación primaria.
INFO.NOUV/2DE
Descargar