15 reductores tornillo sin fin xx worm gearboxes réducteurs à roue et

Anuncio
1.0
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
1.16
ÍNDICE
INDEX
INDEX
DATOS GENERALES
GENERAL INFORMATION
GENERALITES
Unidad de medida
Potencia
Relación de reducción
Momento torsor
Factor de servicio
Rendimiento
Irreversibilidad
Juego angular
Sentido de rotación
Cargas radiales
Potencia térmica
Selección
Lubricación
Instalación
Mantenimiento
Pintura
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN X
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN K
Measurement units
Power
Reduction Ratio
Torque
Service factor
Efficiency
Irreversibility
Backlash
Direction of rotation
Radial load
Thermal power
Selection
Lubrication
Installation
Maintenance
Painting
2.0
X WORM GEARBOXES
3.0
K WORM GEARBOXES
4.0
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN
CON PRE-PAR H
H HELICAL WORM
GEAR-BOXES
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN
COMBINADOS
COMBINED WORM
GEAR-BOXES
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN
CON DOBLE SALIDA
DOUBLE OUTPUT WORM
GEARBOXES
5.0
6.0
Unité de mesure
Puissance
Rapport de réduction
Couple
Facteur de service
Rendement
Irréversibilité
Jeux d’angle
Sens de rotation
Charges radiales
Puissance thermique
Sélection
Lubrification
Installation
Entretien
Peinture
2
3
3
3
3
4
5
6
7
7
8
10
11
12
13
14
14
RÉDUCTEURS À ROUE ET
VIS SANS FIN X
15
RÉDUCTEURS À ROUE ET
VIS SANS FIN K
41
RÉDUCTEURS À ROUE ET
VIS SANS FIN HÉLICOÏDALE H
63
RÉDUCTEURS À
ROUE ET VIS SANS FIN
COMBINÉS
85
RÉDUCTEURS À ROUE ET
VIS SANS FIN À DOUBLE
SORTIE
111
VARIATEURS N
121
VARIATEURS UDL
133
MOTEURS ÉLECTRIQUES
139
7.0
VARIADORES N
VARIATORS N
8.0
VARIADORES UDL
VARIATORS UDL
9.0
MOTORES ELECTRICOS
ELECTRIC MOTORS
1
1.0
Generalidad
1.0 General information
1.0 Généralités
TRAMEC se presenta al mercado con TRAMEC has introduced on the market TRAMEC présente sa nouvelle gamme
una nueva gama de reductores tornillo a new range of wom gearboxes available de réducteurs dans les séries roue et vis
sans fin :
as follows:
sin fin en las siguientes series:
Serie X
Series X
Serie X
Reductores de tornillo sin fin, con cuerpo
monolítico, se caracterizan por la alta
variabilidad de colocación que admiten
todos los planos de apoyo.
Worm gearbox with monolithic body.
Thanks to tolerance machining of all
faces, the X series stands out for its high
modularity of fastening options.
Les Réducteurs à roue et vis sans fin
avec un carter monolithique, assurent
une haute modularité de fixation grace à
la tolérance d‘usinage de tous les plans
d’appui.
Serie K
Series K
Serie K
Reductores de tornillo sin fin, de forma
cilíndrica, admiten obstrucciones y pesos
inferiores. Varias versiones posibles
pueden obtenerse fácilmente gracias a
su conexión particular, pié y brida, que
son independientes.
Worm gearboxes with round shape are
light in weight and require reduced space.
The coupling parts (feet and flanges)
are separated and therefore offer the
possibility to obtain countless versions.
Les réducteurs à roue et vis sans
fin ronds, sont plus légers et moins
encombrants. Leurs accouplements,
pattes & brides séparés, leurs permettent
d‘obtenir d‘innombrables versions.
Serie H
Series H
Serie H
Reductores de tornillo sin fin con
cuerpo monolítico y pre-par cilíndrico.
De esta manera se obtienen elevadas
prestaciones que conservan su buen
rendimiento.
Worm gearbox with cylindrical pre-stage
module and single piece body. It offers
higher ratios by maintaining a good
efficiency.
Réducteurs à roue et vis sans fin
hélicoïdale cylindriques avec carter
monolithique. On obtient ainsi des
rapports plus élevés tout en maintenant
un bon rendement.
Serie KX - XX - KK
KX - XX - KK Series
Serie KX - XX - KK
Combinación de dos reductores de Worm gearbox with cylindrical pre- Réducteur combiné à double vis sans fin
tornillo sin fin, se caracterizan por sus stage Combined worm gearbox with qui se caractérise par une réduction de
altas reducciones de velocidad.
double worm shaft, it offers high speed vitesse élevée.
reductions.
2
1.1
Unidad de medida
Símbolo
Symbol
Symbole
FS’
FS
i1
i2
in
M2S
n1
n2
P
P’
P1
P2
Ptc
Pto
Fr1
Fr2
Fa1
Fa2
Rd
Rs
Ta
T2M
T2
Unidad de
medida
Measurement unit
Unité de
mesure
[Nm]
[min-1]
[min-1]
[kW]
[kW]
[kW]
[kW]
[Nm]
[kW]
[N]
[N]
[N]
[N]
[Nm]
[Nm]
[Nm]
TC
[Nm]
T2’
[Nm]
1.2
Measurement units
1.1
Unités de mesure
Definición
Definition
Définition
Factor de servicio del reductor
Factor de servicio de la aplicación
Relación de reducción del 1° reductor
Relación de reducción del 2° reductor
Relación de reducción
Par de deslizamiento
Giros de entrada
Giros de salida
Potencia reductor
Potencia de entrada requerida
Potencia del motor reductor
Potencia en salida
Potencia térmica correcta
Potencia térmica nominal
Carga radial del eje de entrada
Carga radial del eje de salida
Carga axial del eje de entrada
Carga axial del eje de salida
Rendimiento dinámico
Rendimiento estático
Temperatura ambiente
Momento torsor del reductor
Momento torsor del motor reductor
Momento torsor para la elección del
reductor
Momento torsor requerido
Gearbox service factor
Application service factor
Ratio of 1st gearbox
Ratio of 2nd gearbox
Reduction ratio
Slipping torque
Input speed
Output speed
Gearbox capacity
Power required at input
Gear motor power
Output power
Corrected thermal power
Thermal power
Input shaft radial load
Output shaft radial load
Input shaft axial load
Output shaft axial load
Dynamic efficiency
Static efficiency
Ambient temperature
Gearbox torque
Gear motor torque
Torque to be used for the selection of the
gearbox
Required Torque
Facteur de service du réducteur
Facteur de service de l’application
Rapport de réduction du 1er réducteur
Rapport de réduction du 2ème réducteur
Rapport de réduction
Couple de glissement
Vitesse d’entrée
Vitesse de sortie
Puissance du réducteur
Puissance nécessaire en entrée
Puissance du motoréducteur
Puissance de sortie
Puissance thermique correcte
Puissance thermique nominale
Charge radiale de l’arbre d’entrée
Charge radiale de l’arbre de sortie
Charge axiale de l’arbre d’entrée
Charge axiale de l’arbre de sortie
Rendement dynamique
Rendement statique
Température ambiante
Couple réducteur
Couple motoréducteur
Couple à utiliser pour la sélection du
réducteur
Couple demandé
Potencia
P = Potencia máxima aplicable de entrada
con tornillo y eje macho, en relación a la
velocidad n1, con factor de servicio FS = 1
y servicio continuo S1.
P1 = Potencia del motor aconsejable para
la velocidad n1 con factor de servicio FS
detallado en la tabla de la pag. 4 y servicio
continuo S1.
Es factible determinar la potencia
necesaria de entrada P’, en base al par
T2’ que la aplicación requiere con la
siguiente fórmula:
1.3
1.1
Relación de reducción
1.2
Power
1.2
P = max. power applicable at input with
male worm shaft, referred to n1 speed,
service factor FS=1, on S1 continuous
duty.
P1 = recommended motor power, referred
to n1 speed, service factor FS as reported
in the table on page 4, on S1 continuous
duty.
The necessary input power with regard to
T2 torque required by the application, is to
be calculated with the following formula:
1.3
Reduction Ratio
Puissance
P = Puissance maximale applicable à
l’entrée avec une vis mâle pour une
vitesse n1, avec un facteur de service FS
= 1, et en service continu S1.
P1 = Puissance moteur conseillée pour
une vitesse n1 avec un facteur de service
FS (repris dans le tableau à la page 4),
et en service continu S1.
Il est possible de déterminer la puissance
d‘entrée en P’ sur la base du couple T2’
nécessaire à l‘application, cette dernière
doit être calculée selon la formule
suivante :
1.3
Rapport de réduction
in = Relación de velocidad, definida como: in= speed reduction ratio, defined as in = C’est le rapport de réduction de la
follows:
vitesse, défini comme suit :
in =
1.4
Momento torsor
T2M = Máximo par transmisible de salida
del reductor con carga uniforme, en
relación a la velocidad n1, con factor de
servicio FS = 1 y servicio continuo S1.
T2 = Es el par de salida del motor
reductor, en relación a la velocidad n1 y la
potencia P1, con factor de servicio FS = 1
detallado en la tabla y servicio continuo
S1.
1.4
n1
n2
Torque
1.4
T2M = max. torque transmissible at
gearbox output with uniform load, referred
to n1 speed, service factor FS = 1, on S1
continuous duty.
T2 = output torque transmissible to the
geared motor, referred to n1 speed, P1
power , FS service factor as reported in
the table, on S1 continuous duty.
3
Couple
T2M = C‘est le couple maximum
transmissible à la sortie du réducteur avec
une charge uniforme pour une vitesse n1,
avec un facteur de service FS =1 et pour
un service continue S1.
= C’est le couple en sortie du
T2
motoréducteur pour une vitesse n1, à la
puissance P1, avec un facteur de service
FS, (repris dans le tableau), et pour un
service continue S1.
1.5
Factor de servicio
1.5
Es el valor que considera las varias
condiciones de funcionamiento:
• Tipología de aplicación o naturaleza
de la carga (A-B-C)
•tiempo de funcionamiento (horas
diarias h/d)
• número de arranques/hora
El coeficiente hallado (FS) deberá ser
igual o menor al factor de servicio a
adaptar FS’ en relación con el par T2M,
indicado en el catálogo, y el par T2’
requerido por la aplicación.
FS Service factor
Value which takes the different operating
conditions into consideration:
•type of application or type of load
(A-B-C)
• length of operation (hours per day h/d)
• number of start-ups/hour
This coefficient (FS) will have to be equal
or lower than the FS of selected gearbox
FS’ given by the ratio between T2M torque
mentioned in the catalogue and the T2’
torque required by the application.
FS' =
El valor FS indicados en la tabla son
relativos al accionar del motor eléctrico; si
se utiliza un motor a explosión, se deberá
tener en cuenta un factor multiplicativo 1.3
para varios cilindros y 1.5 para un cilindro.
Si el motor eléctrico aplicado es
autofrenante se considere el doble de
arranques de lo que efectivamente se
requiere.
Clase de carga
Load class
Classe de charge
A
Carga uniforme
Uniform load
Charge uniforme
Clase de carga
Load class
Classe de charge
B
Carga con choques
moderados
Moderate shock load
Charge avec chocs modérés
Clase de carga
Load class
Classe de charge
C
Carga con choques fuertes
Heavy shock load
Charge avec chocs
importants
h/d
h/d
h/j
4
8
16
24
T2'
Facteur de service FS
C‘est la valeur qui prend en compte les
différentes conditions de fonctionnement :
• typologie de l‘application ou nature de
la charge (A-B-C)
• durée de fonctionnement (heures par
jour h/j)
• nombre de démarrages par heure
Le coéfficient ainsi recherché (FS) devra
être égal ou inférieur au facteur de
service du réducteur selectionné, FS est
le rapport entre le couple T2M indiqué sur
le catalogue et le couple T2’ demandé par
l‘application.
> FS
Les valeurs FS indiquées dans le tableau
renvoient à la mise en marche du moteur
électrique; si l’on utilise un moteur à
explosion, il faudra tenir compte d‘un facteur
de démultiplication 1.3, s‘il a plusieurs
cylindres et 1.5 s‘il a un monocylindre. Si le
moteur électrique utilisé possède un frein,
il faudra prendre en compte le nombre de
démarrages double par rapport à celui
réellemement nécessaire.
N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE
2
4
0.8
1.0
1.3
1.5
0.8
1.0
1.3
1.5
125
250
500
0.9
0.9
1.0
1.1
1.1
1.1
1.1
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.8
1.8
1.8
APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS
8
1.2
1.3
1.5
1.8
1.2
1.3
1.5
1.8
16
32
63
Agitateurs de liquides purs
Alimentateurs pour fours à briques
Alimentateurs à disque
Filtres de lavage à air
Générateurs
Pompes centrifuges
Convoyeurs à charge uniforme
Pure liquid agitators
Fournace feeders
Disc feeders
Air laundry filters
Generators
Centrifugal pumps
Uniform load conveyors
N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE
2
4
8
16
32
63
125
250
500
1.0
1.3
1.5
1.8
1.0
1.3
1.5
1.8
1.0
1.3
1.5
1.8
1.0
1.3
1.5
1.8
1.3
1.5
1.8
2.2
1.3
1.5
1.8
2.2
1.3
1.5
1.8
2.2
1.3
1.5
1.8
2.2
1.3
1.5
1.8
2.2
Agitadores para líquidos y sólidos
Cintas alimentadoras
Cebrestante de servicio medio
Filtros de grava
Tornillos de evacuación de agua
Floculadores
Filtros de vacío
Elevadores a cangilones
Grúas
h/gg
h/d
St./Tag
4
8
16
24
T2M
FS values reported in the table refer to
the electric motor operation; should a
combustion motor be used, consider
a multiplication factor of 1.3 for a
multicylinder motor, of 1.5 for a singlecylinder one. If an electric brake motor
is used, consider a number of start-ups
which is twice as much the number
actually required.
Agitadores para líquidos puros
Alimentadores para hornos
Alimentadores para disco
Filtros de lavado neumáticos
Generadores
Bombas centrífugas
Transportadores de carga uniforme
h/gg
h/d
St./Tag
4
8
16
24
1.5
Agitateurs de liquides et de solides
Convoyeurs à bande
Treuils à service moyen
Filtres à pierres et gravier
Vis pour évacuation d’eau
Flocculateurs
Filtres sous vide
Élevateurs à godets
Grues
Liquid and solid agitators
Belt conveyors
Medium service winches
Stone and gravel filters
Dewatering screws
Flocculator
Vacuum filters
Bucket elevators
Cranes
N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE
2
4
1.3
1.5
1.8
2.2
1.3
1.5
1.8
2.2
Cabrestante de servicio pesado
Extrusoras
Calandras
Prensas para ladrillos
Planeadoras
Molinos de bolas
125
250
500
1.3
1.3
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.8
1.8
1.8
1.8
1.8
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.5
2.5
2.5
APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS
8
16
1.5
1.8
2.2
2.5
1.5
1.8
2.2
2.5
Heavy duty hoists
Extruders
Crusher rubber calenders
Brick presses
Planing machine
Ball mills
4
32
63
Treuils à service intensif
Extrudeuses
Calandres à coutchouc
Presses à briques
Raboteuses
Broyeurs à bille
1.6
Rendimiento
1.6
1.6
Efficiency
Rendement
Rd - Es el rendimiento dinámico, definido
como la relación entre la potencia de
salida P2 y aquella con entrada P1. Este
depende principalmente de la velocidad
de roce, del tipo de lubricante y de la
angulación del tornillo. Los valores
indicados en las tablas son válidos
si se aplica el correspondiente par
en salida. Durante la fase de rodaje,
aproximadamente las primeras 300 horas
de funcionamiento bajo carga, el valor
debe ser considerado inferior al 30%
respecto al indicado en la tabla.
Rd - dynamic efficiency, defined as the
ratio between P2 output power and P1
input power. It mainly depends on the
slipping speed, the type of lubricant and
the lead angle. The values reported in the
table are valid when the corresponding
output torque is applied. During the first
300 operating hours under load, the
value to be considered is 30% lower than
that reported in the table.
Rd - Le rendement dynamique est le
rapport entre la puissance de sortie P2 et
la puissance d’entrée P1. Le rendement
dépend principalement de la vitesse de
glissement, du type de lubrification et de
l’angle d’hélice. Les valeurs indiquées
dans les tableaux sont valables si
l‘on applique le couple correspondant
à la sortie. En phase de rodage, qui
représente environ les 300 premières
heures de fonctionnement à pleine
charge, la valeur doit être considérée
comme étant inférieure de 30% à celle
indiquée dans le tableau.
Rs - Es el rendimiento estático que se
obtiene al arrancar el reductor y varia en
base a la relación de reducción.
Para una correcta elección del reductor a
emplear, es importante en las aplicaciones
en las cuales no se alcanzan nunca las
condiciones de régimen como en los
funcionamientos intermitentes. De forma
análoga al caso dinámico, también el
rendimiento estático durante el rodaje es
inferior al 30% respecto al valor indicado
en la tabla.
Rs - static efficiency at gearbox start-up;
it changes depending on the reduction
ratio.
Rs value is important for selecting the
right gearbox for applications where a
steady state is never achieved, as for
intermittent duty applications. Same as
dynamic efficiency, static efficiency too
during the running-in period will be 30%
lower than the value reported in the table.
Rs - Il s’agit du rendement statique au
démarrage du réducteur. Il varie en
fonction du rapport de réduction.
Le Rs est donc important pour choisir
le réducteur à utiliser, surtout pour des
applications où les conditions de régime
ne sont jamais optimales, comme par
exemple dans des applications à charges
intermittentes. Comme pour le cas
dynamique, le rendement statique durant
le rodage est lui aussi inférieur de 30%
par rapport à la valeur indiquée dans le
tableau.
Rs
X-K
5
0.70
0.69
0.69
0.70
/
/
/
/
30
40
50
63
75
90
110
130
H
40
50
63
75
90
110
130
7.5
0.67
0.67
0.68
0.68
0.68
0.68
0.68
0.69
30
0.66
0.66
0.67
0.67
0.67
0.67
0.68
Establecida la relación de reducción
necesaria en la aplicación, donde
es posible, es aconsejable utilizar
los distintos tipos de reductores que
ofrecen, a igualdad de relación, un mejor
rendimiento dinámico.
10
0.62
0.63
0.65
0.65
0.65
0.65
0.66
0.66
40
0.62
0.64
0.64
0.64
0.64
0.65
0.65
15
0.55
0.55
0.58
0.57
0.58
0.58
0.59
0.60
60
0.54
0.57
0.56
0.57
0.57
0.58
0.59
20
0.47
0.52
0.53
0.55
0.55
0.55
0.56
0.57
80
0.51
0.52
0.54
0.54
0.54
0.55
0.56
25
0.43
0.45
0.47
0.50
0.51
0.52
0.53
0.55
100
0.44
0.46
0.49
0.50
0.51
0.52
0.54
30
0.39
0.40
0.41
0.47
0.43
0.45
0.44
0.44
Rs
120
0.39
0.40
0.46
0.42
0.44
0.43
0.43
40
0.30
0.35
0.37
0.38
0.39
0.39
0.40
0.42
160
0.34
0.36
0.37
0.38
0.38
0.39
0.41
Once the reduction ratio required by
the application has been established, it
is advisable to select a type of gearbox
which, ratio being equal, offers better
dynamic efficiency.
5
50
0.27
0.29
0.32
0.33
0.35
0.36
0.38
0.39
200
0.28
0.31
0.32
0.34
0.35
0.37
0.38
65
0.25
0.26
0.28
0.29
0.31
0.32
0.33
0.35
260
0.25
0.27
0.28
0.30
0.31
0.32
0.34
80
0.22
0.25
0.25
0.28
0.28
0.29
0.30
0.32
320
0.24
0.24
0.27
0.27
0.28
0.30
0.31
100
0.21
0.23
0.23
0.23
0.24
0.25
0.26
0.28
400
0.22
0.22
0.22
0.23
0.24
0.25
0.27
Une fois établi le rapport de réduction
nécessaire à l’application, il est conseillé,
lorsque c’est possible, d’utiliser les
différents types de réducteurs qui offrent,
à rapport égal, un meilleur rendement
dynamique.
1.7
Irreversibilidad
1.7
Irreversibility
1.7
Irréversibilité
En las aplicaciones donde sea necesario
evitar la transmisión del movimiento
reaccionario o sostener la carga, en
ausencia de la alimentación eléctrica, es
aconsejable adaptar frenos externos.
En los reductores de tornillo sin fin
aparece esta característica natural,
denominada grado de irreversibilidad,
que crece al aumentar la relación de
reducción por estar estrechamente ligado
al relativo rendimiento.
The use of external brakes is advised in
case of applications where backwards
motion must be hindered and the load
must be held should the feed be cut off.
En
cas
d’absence
d’alimentation
électrique, il est conseillé de choisir des
freins extérieurs pour les applications où il
faut éviter la transmission du mouvement
rétrograde ou bien soutenir la charge.
Some worm gearboxes feature natural Le degré d’irréversibilité est une
irreversibility. The higher the ratio, the caractéristique naturelle des réducteurs
higher is the irreversibility, since it is strictly à roue et vis sans fin. Elle augmente en
dependent on the relative efficiency.
même temps que le rapport de réduction
puisqu-’elle est liée au rendement.
Para
obtener
altos
grados
de
irreversibilidad en necesario adoptar
las relaciones de reducción más altas,
sin olvidar que el rendimiento tiende a
crecer durante las primeras 500 horas de
funcionamiento estabilizándose después
en los valores indicados en el catálogo.
In order to achieve high irreversibility it
is therefore necessary to select higher
efficiency reduction ratios not to forget
that the efficiency is growing during the
first 500 hours life until it stabilizes to the
values mentioned in the catalogue.
Pour
obtenir
d’importants
degrés
d’irréversibilité, il faut donc utiliser des
rapports de réductions plus élevés,
sans oublier que le rendement tend à
augmenter au bout des 500 premières
heures de service pour se stabiliser par
la suite aux valeurs mentionnées sur le
catalogue.
Irreversibilidad estática
Static irreversibility
Irréversibilité statique
Condiciones para impedir la rotación,
comandado por el eje lento, sin excluir
posibles retornos lentos en el caso que la
carga sea sometida a vibraciones.
Static irreversibility occurs when the
rotation controlled by the output shaft is
hindered; possible slow returns cannot
be excluded should the load be subject
to vibrations.
Condition qui empêche la rotation
commandée par l’arbre de sortie.
D’éventuels retours lents ne sont pas à
exclure si la charge est soumise à des
vibrations.
Rs < 0.45 se tiene irreversibilidad
Rs = 0.45 ÷ 0.55 irreversibilidad incierta
Rs > 0.55 se tiene reversibilidad
Rs < 0.45 provides irreversibility
Rs = 0.45 ÷ 0.55 irreversibility is uncertain
Rs > 0.55 reversibility is possible
Rs < 0.45 produit une irréversibilité
Rs = 0.45 ÷ 0.55 irréversibilité incertaine
Rs > 0.55 réversibilité possible
Irreversibilidad dinámica
Dynamic irreversibility
Irréversibilité dynamique
Condición de detención por lo tanto el
soporte de la carga en el momento en
que se suspende la acción de comando.
La condición es más difícil de obtener
cuando es influenciada por el rendimiento
dinámico, la velocidad de rotación,
posibles vibraciones que la carga puede
generar y por la dirección del movimiento
en relación de la carga.
Dynamic irreversibility is characterized by
stillstand and hold of the load when the
drive stops.
It is more difficult to achieve this condition
because it is influenced by dynamic
efficiency, speed of rotation and possible
vibrations generated by the motion
direction with regard to the load.
Condition nécessaire pour arrêter et donc
soutenir la charge au moment de l’arrêt
de l’action de commande. Cette condition
est la plus difficile à obtenir puisqu’elle est
influencée par le rendement dynamique,
la vitesse de rotation et les rotations
éventuelles produites par la charge et la
direction du mouvement par rapport à la
charge.
Esta última condición es muy evidente en
los elevadores:
una carga en ascenso, suspendida la
acción de comando, debe pararse y
asumir una velocidad cero (rendimiento
estático) antes de invertir el movimiento
y caer por gravedad.
This last condition is much more evident
during the lifting : if the drive stops during
the lifting of the load this has to come to a
speed equals to zero (static irreversibility)
before the reversal of motion rotation and
its drop for gravity.
Cette
dernière
condition
est
particulièrement évidente lors des
élévations : une charge en montée,
lorsque l’action de commande cesse,
doit s’arrêter et sa vitesse est alors
égale à zéro (rendement statique) avant
d’inverser le mouvement et tomber sous
l’effet de la force de gravité.
Una carga en descenso, en cambio, On the contrary the load during its descent
tiende a continuar en su movimiento gets its motion obstructed by its dynamic
obstruido en caída, por el rendimiento efficiency.
dinámico.
Une charge en descente a, au contraire,
tendance à poursuivre son mouvement,
gênée dans sa chute par le rendement
dynamique.
Rd < 0.45 se tiene irreversibilidad
Rd = 0.45 ÷ 0.55 irreversibilidad incierta
Rd > 0.55 se tiene reversibilidad
Rd < 0.45 produit irréversibilité
Rd = 0.45 ÷ 0.55 irréversibilité incertaine
Rd > 0.55 réversibilité possible
Rd < 0.45 provides irreversibility
Rd = 0.45 ÷ 0.55 irreversibility is uncertain
Rd > 0.55 reversibility is possible
6
1.8
Juego angular
1.8
1.8Backlash
Jeu d’angle
X-K
in
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
min
10'
10'
10'
10'
9'
9'
9'
9'
8.5'
8.5'
8'
8'
30
max
16'
16'
16'
16'
14.5'
14.5'
14.5'
14.5'
14'
14'
13.5'
13'
min
9'
9'
9'
9'
7.5'
7.5'
7.5'
7.5'
7.5'
7.5'
7'
7'
40
max
13.5'
13.5'
13.5'
13.5'
12'
12'
12'
12'
12'
12'
11.5'
11'
min
7.5'
7.5'
7'
7.5'
6.5'
6'
6'
6'
6'
6'
6'
6'
50
max
10.5'
10.5'
10.5'
10.5'
9.5'
9.5'
8.5'
9.5'
9.5'
9'
9'
9'
min
7'
7'
7'
7'
6.5'
6'
6'
6'
6'
6'
5.5'
5.5'
63
max
10'
10'
10'
10'
8.5'
8.5'
8.5'
8.5'
8.5'
8'
7.5'
7.5'
75
max
/
7'
10'
7'
10'
7'
10'
6.5' 8.5'
6'
8.5'
6'
8.5'
6'
8.5'
6'
8.5'
6'
8'
5.5' 7.5'
5.5' 7.5'
min
90
max
/
6.5' 9.5'
6.5'
9'
6.5'
9'
6'
8.5'
6'
8.5'
6'
8.5'
6'
8'
6'
8'
6'
8'
5.5' 7.5'
5.5' 7.5'
min
110
min max
/
6'
8'
6'
8'
6'
8'
6'
7'
5.5'
7'
5.5'
7'
5.5'
7'
5.5'
7'
5.5'
7'
5.5'
7'
5.5'
7'
130
min max
/
6'
8'
6'
8'
6'
8'
6'
8'
5'
7'
5'
7'
5’
7'
5'
7'
5'
7'
5'
7'
5'
7'
H
in
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
min
12'
12'
12'
10.5'
10.5'
12'
10.5'
10.5'
10.5'
10'
10'
40
Medido bloqueando el eje de entrada,
y girando el eje de salida en las dos
direcciones aplicando el par estrictamente
necesario para crear el contacto entre los
dientes de los engranajes, como máximo
igual al 2% del par nominal (T2M).
1.9
Sentido de rotación
1.9
max
16.5'
16.5'
16.5'
15'
15'
16.5'
15'
15'
15'
14.5'
14'
min
10'
10'
10.5'
9.5'
9'
10'
9'
9'
9'
9'
9'
50
max
13.5'
13.5'
13.5'
12.5'
12.5'
14.5'
12.5'
12.5'
12.5'
12'
12'
min
9'
9'
9'
8.5'
8'
8'
8'
8'
8'
7.5'
7.5'
63
max
12'
12'
12'
10.5'
10.5'
11.5'
10.5'
10.5'
10.5'
9.5'
9.5'
min
9'
9'
9'
8.5'
8'
9.5'
8'
8'
8'
7.5'
7.5'
75
max
12'
12'
12'
10.5'
10.5'
12'
10.5'
10.5'
10.5'
9.5'
9.5'
Angular backlash measured after having
blocked the input shaft by rotating output
shaft in both directions and applying
the torque which is strictly necessary to
create a contact between the teeth of the
gears. The applied torque should be at
most 2% of the max. torque (T2M).
Direction of rotation
K
7
90
max
11.5'
11'
11'
10.5'
10.5'
11'
10.5'
10'
10'
9.5'
9.5'
min
7'
7'
7'
7'
6.5'
7.5'
6.5'
6.5'
6.5'
6.5'
6.5'
110
max
9'
9'
9'
8'
8'
9'
8'
8'
8'
8'
8'
min
7'
7'
7'
7'
6.5'
6.5'
6.5'
6.5'
6.5'
6.5'
6.5'
130
max
9'
9'
9'
8'
8'
8'
8'
8'
8'
8'
8'
Mesuré en bloquant l‘arbre d‘entrée et en
tournant l‘arbre dans les deux directions
en appliquant le couple strictement
nécessaire pour créer le contact avec les
dents des engrenages, équivalent à 2%
max. du couple nominal (T2M).
1.9
H
X
min
8.5'
8.5'
8.5'
8.5'
8'
8.5'
8'
8'
8'
7.5'
7.5'
Sens de rotation
KX
XX
KK
1.10 Cargas radiales
1.10 Radial load
1.10 Charges radiales
Cada clase de órgano de transmisión que
es conectado al eje de entrada o al
de salida determina cargas radiales
respectivamente Fr1 y Fr2.
Los valores señalados en la tabla en
función a las varias velocidades de
entrada y salida se suponen aplicándolas
en la mitad del eje como fuerzas agentes
a esta; para una ubicación de 1/3 de la
longitud se aumentará hasta un 25% los
valores de la tabla, mientras para una
posición de 2/3 de la longitud se
disminuirá los mismos valores a un 25%.
Los valores de las cargas axiales
aplicables en entrada Fa1 y en salida Fa2
están señalados en las tablas.
En los ejes con salida doble, cada
extremidad puede soportar una carga
radial igual a 3/5 del valor de la tabla,
siempre y cuando las cargas aplicables
sean de igual intensidad y reaccionen en
el mismo sentido.
Any transmission device coupled to either Chaque type d’organe de transmission
the input or to the output shaft generates couplé à l’arbre d’entrée ou à l’arbre de
radial loads, Fr1 and Fr2 respectively.
sortie génère les charges radiales Fr1 et
Fr2.
The load values reported in the table, Les valeurs, reportées dans le tableau,
depending on input and output speed, selon les diverses vitesses en entrée
are to be considered as acting at the half- et en sortie doivent être considérées
way point of the projection; if the load is applicables comme une force agissant à
applied at 1/3 of the projection, increase la moitié à mi-arbre ; à 1/3 de la longueur,
the values in the table by 25%; if the load il faut augmenter de 25% les valeurs du
is applied at 2/3, reduce the values by tableau, alors qu’aux 2/3 de la longueur, il
25%.
faut diminuer les mêmes valeurs de 25%.
Cargas radiales Fr1 y axiales Fa1 en el eje
de entrada [N]
Fr1 radial loads and Fa1 axial loads on the
input shaft [N]
Axial loads applicable at input Fa1 and at Les valeurs des charges axiales
output Fa2 are reported in the tables.
applicables à l‘entrée Fa1 et à la sortie Fa2
sont indiquées dans le tableau.
With regard to double projecting shafts, Pour les arbres dépassant des deux cotés
each end can sustain a radial load which qui tournent dans le même sens et à la
equals 3/5 of the values listed in the table, même vitesse, chaque extrémité devra
on condition that they act in the same supporter une charge radiale égale aux
direction and have the same intensity.
3/5 des valeurs du tableau.
Charges radiales Fr1 et axiales Fa1 sur
l’arbre en entrée [N]
entrata
input
entrée
n1
[min-1]
1400
XA30
Fr1
Fa1
100
20
XA40
Fr1
Fa1
220
44
XA50
Fr1
Fa1
400
80
XA63
Fr1
Fa1
480
96
XA75
Fr1
Fa1
750
150
XA90
Fr1
Fa1
850
170
XA110
Fr1
Fa1
1200 240
XA130
Fr1
Fa1
1500 300
HA40
Fr1
Fa1
150
30
HA50
Fr1
Fa1
250
50
HA63
Fr1
Fa1
320
64
HA75
Fr1
Fa1
570
114
HA90
Fr1
Fa1
570
114
HA110
Fr1
Fa1
800
160
HA130
Fr1
Fa1
1000 200
XXA30/30
XXA30/40
XXA30/50
XXA30/63
XXA40/63
XXA40/75
XXA40/90
XXA50/75
XXA50/90
XXA50/110
XXA63/110
XXA63/130
Fr1
100
Fr1
220
Fr1
400
Fr1
480
Fr1
480
1400
1400
Fa1
20
Fa1
44
Fa1
80
8
Fa1
96
Fa1
96
_
Cargas radiales Fr2 y axiales Fa2 en el eje
de salida [N]
Fr2 radial loads and Fa2 axial loads on the
output shaft [N]
Charges radiales Fr2 et axiales Fa2 sur l’arbre en
sortie [N]
salida
output
sortie
n1=1400 rpm
n2
in
[rpm]
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
60
63
80
100
120
150
160
≥ 200
280
187
140
93
70
56
47
35
28
23
22
17.5
14
11.7
9.3
8.8
≤ 7.0
COJINETES RADIALES A BOLAS / RADIAL BALL BEARINGS / ROULEMENTS RADIAUX À BILLES
30
40
50
63
75
90
110
30/63
40/75
40/90
50/110
30/30
30/40
30/50
40/63
50/75
50/90
63/110
a = 66.5
b = 49
a = 83.5
b = 60.5
a = 102
Fr2
700
750
800
850
900
950
1000
1050
1100
1150
1250
1350
1500
1520
1550
1570
1600
Fa2
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
250
270
300
304
310
314
320
Fr2
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2400
2500
2700
3000
3100
3150
3200
3300
Fa2
280
300
320
340
360
380
400
420
440
480
500
540
600
620
630
640
660
Fr2
1400
1650
1800
1950
2200
2400
2600
2850
3100
3200
3400
3800
4000
4100
4250
4300
4500
b = 73.5 a = 122.5 b = 93.5
Fa2
300
330
360
390
440
480
520
570
620
640
680
760
800
820
850
860
900
Fr2
1800
2100
2300
2600
2800
3100
3400
3700
4000
4200
4450
4900
5400
5500
5600
5700
6000
Fa2
360
420
460
520
560
620
680
740
800
840
890
980
1080
1100
1120
1140
1200
a = 134
b = 100
a = 163
Fr2
Fa2
Fr2
/
2500
2800
3000
3300
3700
4000
4400
4850
5000
5300
5800
6500
6550
6600
6700
7100
2600
3000
3400
3800
4100
4500
4900
5300
5600
5900
6500
7000
7100
7300
7400
7900
63/130
b = 118 a = 179.5 b = 131.5 a = 190
Fa2
Fr2
/
500
560
600
660
740
800
880
970
1000
1060
1160
1300
1310
1320
1340
1420
130
Fa2
/
520
600
680
760
820
900
980
1060
1120
1180
1300
1400
1420
1460
1480
1580
3500
3800
4200
4600
5100
5600
6100
6700
7100
7400
8100
8500
8800
9100
9200
10000
b = 145
Fr2
Fa2
/
700
760
840
920
1020
1120
1220
1340
1420
1480
1620
1700
1760
1820
1840
2000
5100
5600
6400
7000
7600
8050
8800
9500
9800
10100
11200
12050
12200
12500
12800
13000
1020
1120
1280
1400
1520
1610
1760
1900
2000
2020
2240
2410
2500
2600
2650
2800
Versiones reforzadas
Reinforced versions
Versions reinforcées
Consultar para las versiones reforzadas
con cojinetes de rodillos cónicos sobre la
corona, en grado de soportar cargas
superiores a las admitidas en las
versiones normales con cojinetes radiales
a bolas. Siendo estos valores calculados
en función de la duración de los cojinetes,
prestar atención al modelo de la versión
más idóneo en modo de evitar problemas
de tipo estructural. En particular, la carga
axial, tiene que reaccionar de modo tal
que comprima la brida de salida.
The versions reinforced with tapered roller
bearings on the worm wheel are available
on request. They can bear higher loads
compared to standard versions with radial
ball bearings.
These values are calculated in relation
of the life of bearings therefore it is
necessary to select the most suitable
version in order to avoid any structural
problem.
In particular the axial load must compress
the output flange.
Sur demande, il est possible d’avoir des
versions renforcées avec des roulements
à rouleaux coniques sur la roue pouvant
supporter des charges supérieures à
celles des versions traditionnelles avec
roulements radiaux à billes. Ces valeurs
étant calculées en fonction de la durée de
vie des roulements, il faut évaluer avec
soin le type de version le mieux adapté,
de manière à éviter des problèmes de
structure. Plus particulièrement, la charge
axiale doit agir de manière à comprimer la
bride de sortie.
Les charges axiales et radiales
indiquées dans le tableau ne peuvent
pas agir simultanément au max. de la
valeur.
Dans le cas d’une éventuelle concurrence
des deux forces, ces dernières doivent
être limitées en fonction du type de charge
prédominant :
Las cargas axiales y radiales señaladas The axial and radial loads shown in the
en la tabla, no pueden reaccionar table do not have to act simultaneously
contemporáneamente en sus valores according to the max. values.
máximos.
In case of concurrency of both forces
En caso que confluyan las dos fuerzas, these have to be reduced with regard to
deberán ser limitadas en relación a la the prevailing type of load:
clase de carga predominante:
1. condición de predominio en la
carga radial:
1. prevalence of radial load:
1. prédominance de la charge radiale :
Fr2 = come a tabella
Fa2= Fr2 · 0.37
Fr2 = as per table
Fa2= Fr2 · 0.37
Fr2 = comme indiqué dans le tableau
Fa2= Fr2 · 0.37
9
2. prédominance de la charge axiale
2. condición de predominio en la carga 2. prevalence of axial load:
axial:
Fa2’ = Fa2 · 0.6
Fr2’ = Fa2 · 0.4
Fa2’ = Fa2 · 0.6
Fr2’ = Fa2 · 0.4
Fa2‘ = Fa2 · 0.6
Fr2‘ = Fa2 · 0.4
COJINETES DE RODILLOS CONICOS / TAPERED ROLLER BEARINGS / ROULEMENTS À ROULEAUX CONIQUES
30
40
50
63
75
90
110
130
n1=1400 rpm
30/63
40/75
40/90
50/110
30/30
30/40
30/50
63/130
40/63
50/75
50/90
63/110
in
n2
[rpm]
5
280
7.5
187
10
140
15
93
20
70
25
56
30
47
40
35
50
28
60
23
63
22
80
17.5
100
14
120
11.7
150
9.3
160
8.8
≥ 200 ≤ 7.0
Cojinete
Bearing
Roulement
a = 61.4
b = 43.9
a = 77
b = 54
a = 94.5
b = 66
Fr2
800
900
1000
1100
1250
1450
1700
1800
1900
1900
1900
1900
1900
1900
1900
1900
1900
Fa2
1100
1200
1300
1400
1650
1900
2200
2300
2400
2400
2400
2400
2400
2400
2400
2400
2400
Fr2
1800
1900
2000
2100
2300
2500
2800
3000
3200
3200
3200
3200
3200
3200
3200
3200
3200
Fa2
2300
2400
2500
2600
2800
3000
3300
3500
3700
3700
3700
3700
3700
3700
3700
3700
3700
Fr2
4000
4500
5000
5800
6000
6200
6500
6600
6800
6800
6800
6800
6800
6800
6800
6800
6800
Fa2
5000
5500
6000
7000
7200
7500
7800
8000
8200
8200
8200
8200
8200
8200
8200
8200
8200
a = 114.8 b = 85.8 a = 123.8 b = 89.8 a = 152.8 b = 107.8 a = 167.3 b = 119.3 a = 174.8 b = 129.8
Fr2
4000
4500
5000
5800
6100
6500
6800
7000
7100
7100
7100
7100
7100
7100
7100
7100
7100
Fa2
5000
5500
6000
7000
7300
7700
8000
8200
8400
8400
8400
8400
8400
8400
8400
8400
8400
Fr2
Fa2
/
Fr2
Fa2
/
Fr2
Fa2
Fr2
/
Fa2
/
5300 6500 6000 8000 8000 10500 9500 11000
5500 6700 7000 9200 8300 11000 10500 12500
5700 6900 7400 9800 8800 11500 11000 13000
6400 7600 7800 10300 9300 12000 15000 13500
7400 9400 8500 11000 9800 12500 12000 14000
8000 10000 9500 12000 10500 13200 12500 14000
8500 10500 10000 12500 11000 14000 14000 16000
9000 11000 10500 13000 12000 15000 14500 17000
9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000
9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000
9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000
9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000
9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000
9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000
9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000
9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000
32005
32006
32008
32008
32010
32010
32012
32015
25x47x15
30x55x17
40x68x19
40x68x19
50x80x20
50x80x20
60x95x23
75x115x25
1.11 Potencia térmica
1.11 Thermal power
1.11 Puissance thermique
En las tablas indicadas en las secciones
relacionadas a cada tipología de reductor,
se señalan los valores de la potencia
térmica nominal Pt0 [kW]. Dichos valores
representan la potencia máxima aplicable
en la entrada del reductor, con servicio
continuo a una temperatura ambiente
máxima de 30°C, de esta forma la
temperatura del aceite no sobrepasa los
95°C.
The sections dedicated to each type
of gearbox contain tables reporting the
values of Pt0 rated thermal power (kW).
Listed values represent the max. power
applicable at gearbox input, on continuous
duty and at an ambient temperature of
max. 30°C, so that oil temperature does
not exceed 95°C.
Les sections relatives à chaque typologie
de réducteur contiennent des tableaux où
sont reportées les valeurs de la puissance
thermique nominale Pt0 [kW]. Cette
valeur représente la puissance maximale
applicable à l’entrée du réducteur, en
fonctionnement continu à une température
ambiante maximale de 30°C, afin que la
température de l’huile ne dépasse pas la
valeur de 95°C.
El valor Pt0 no deberá ser tomado en
consideración si el funcionamiento es
continuo por un máximo 1.5 horas,
seguidos de pausas (aproximadamente 1
-2 horas) para restablecer en el reductor
la temperatura ambiente.
Los valores de Pt0 deben ser corregidos
por medio de los siguientes coeficientes,
considerando las reales condiciones de
funcionamiento, para así obtener los
valores de potencia térmica correcta Ptc.
Pt0 value is not to be taken into
account if duty is continuous for max. 1.5
hours and followed by breaks which are
long enough to bring the gearbox back
to ambient temperature (roughly 1 - 2
hours).
In order to take the actual operating
conditions into account, Pt0 values
have to be corrected with the following
coefficients, thus obtaining the values of
Ptc corrected thermal power.
La valeur de Pt0 ne doit pas être prise
en considération, si le fonctionnement
est continu pour un maximum de 1.5
heures suivi par des pauses d‘une durée
suffisante ( 1 - 2 heures ) afin de rétablir
la température ambiante sur le réducteur.
Les valeurs de Pt0 doivent être corrigées
par les coefficients suivants, afin de
prendre en compte les réelles conditions
de fonctionnement et d‘obtenir les valeurs
de puissance thermique conforme au Ptc.
Donde:
ft = coeficiente de temperatura
fv = coeficiente de ventilación
fu = coeficiente de utilización
Where:
ft = temperature coefficient
fv =ventilation coefficient
fu = utilization coefficient
Où :
ft = coefficient de température
fv = coefficient de ventilation
fu = coefficient d’utilisation
10
Los coeficientes de corrección
obtienen en la siguiente tabla:
Ta (°C)
ft
se Corrective coefficients are shown in the Les coefficients de correction sont
reportés dans les tableaux ci-dessous :
following tables:
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
1.46
1.38
1.31
1.23
1.15
1.1
1.0
0.92
0.85
0.77
0.69
Ta = Temperatura ambiente (°C)
Ta = ambient temperature (°C)
Ta = Température ambiante (°C)
fv = 1.45 con ventilación forzada eficaz
directamente al reductor
fv = 1.25 con ventilación forzada
secundaria a otros dispositivos (polea,
ventilación motor, etc.)
fv = 1 refrigeración natural (situación
standard)
fv = 0.5 en abiente cerrado y estrecho
(carter)
fv = 1.45 for forced ventilation with
specific fan
fv = 1.25 for forced ventilation secondary
to other devices (pulleys, fans, motor,
etc.)
fv = 1 for natural cooling (standard
situation)
fv = 0.5 in a close and narrow environment
(case)
fv = 1.45 ventilation forcée efficace avec
un ventilateur dédié
fv = 1.25 ventilation forcée secondaire à
d’autres dispositifs (poulies, ventilateurs,
moteur etc)
fv = 1 réfrigération naturelle (situation
standard)
fv = 0.5 en milieu fermé et étroit (carter)
Dt (min)
10
20
30
40
50
60
fu
1.6
1.35
1.2
1.1
1.05
1
Dt = minutos de funcionamiento por hora Dt = minutes of operation per hour
Dt = minutes de fonctionnement par
heure
1.12Selección
1.12Selection
1.12Sélection
Elección del reductor
Selecting a gearbox
Choix du réducteur
A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1
Se elegirá en las tablas de prestaciones
de los reductores aquellos que en base a
la relación calculada admitan una
potencia:
A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1
Consult the gearbox unit efficiency table;
select a group whose ratio is close to the
calculated ratio and which permits power:
A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1
On choisira d‘après les tableaux de
rendement des réducteurs, un groupe qui
correspond à un rapport proche à celui
calculé afin d’accepter la puissance :
P ≥ P’ · FS’
Elección del motor reductor
Selecting a gearmotor
Choix du réducteur
B) FS =1
Consultar en la tabla de prestaciones los
motores reductores cuya potencia P1
corresponda a la P’ calculada.
B) FS =1
Consult the gear motor efficiency table
and select a group having power P1
corresponding to calculated P’.
C) FS ≠1
La selección deberá realizarse como en
el punto A) verificando que el tamaño del
motor a instalar sea compatible con los
admitidos por el reductor (IEC);
lógicamente la potencia instalada deberá
corresponder al valor P’ requerido.
C) FS ≠1
Follow the instructions at point A), checking that the size of the motor to be
installed is compatible with the gearbox
unit (IEC); obviously, installed power must
correspond to the required P’ value.
B) FS =1
On choisira, sélectionner dans les tableaux
des rendements des motoréducteurs, un
groupe dont la puissance P1 correspond
à la P’ calculée.
C) FS ≠1
Le choix devra être fait comme au point
A) en vérifiant que la taille du moteur
à installer soit compatible avec celles
réclamées par le réducteur (IEC). Bien
évidemment, la puissance installée devra
correspondre à la valeur P’ demandée.
Determinado el reductor idóneo es
necesario verificar que las posibles
cargas adicionales (radiales y axiales),
agentes sobre el eje de salida y/o de
entrada, estén comprendidos entre los
valores admisible por el catálogo.
En determinadas condiciones aplicables,
puede llegar a ser necesario verificar que
la potencia absorbida por el reductor
no supere el limite térmico señalado en
el catálogo, según cuanto se indica en
el punto 1.10 en relación a la potencia
térmica.
After having selected the proper gearbox,
it is necessary to check out that possible
additional loads (radial or axial) on the
input and /or output shafts fall within the
values reported in the catalogue.
Depending on the application, it might
be necessary to check that the power
absorbed by the gearbox does not
exceed the thermal power limit reported
in the catalogue as per paragraph 1.10.
11
Une fois le réducteur choisi, il faut vérifier
que même les charges supplémentaires
(radiales et axiales) agissant sur les
arbres en sortie et/ou entrée rentrent
dans les valeurs admises indiquées sur
le catalogue.
Dans certaines conditions d’application, il
peut être nécessaire de vérifier que la
puissance absorbée par le réducteur ne
dépasse pas la limite de la puissance
thermique, voir paragraphe 1.10 du
catalogue.
1.13 Lubricación
1.13 Lubrication
1.13 Lubrification
Los reductores de la serie X se entregan
completos de lubricante sintético a base
PAG con viscosidad ISO VG320.
All worm gearboxes, except for the
type X130 and K130, are supplied with
synthetic lubricant, PAG base, viscosity
index ISO VG 320.
Les réducteurs à roue et vis sans fin de la
série X sont livrés avec un lubrifiant
synthétique à base PAG ayant un indice
de viscosité ISO VG320.
Los cojinetes del eje rápido son siempre
lubricados con grasa de base sintética;
otros cojinetes son lubricados sólo si
la posición de montaje no garantiza su
correcto lubricado.
The bearings mounted on the input shaft
are supplied with grease, synthetic base;
the other bearings are lubricated only if
the mounting position does not assure a
correct lubrication.
Les roulements de l’arbre rapide sont
toujours lubrifiés avec une graisse à base
synthétique ; les autres roulements sont
lubrifiés seulement si la position de montage
n’assure pas une lubrification correcte.
La elección cuidadosa del tipo de
lubricante, en función de las condiciones
operativas y ambientales, permite que
los reductores alcancen las óptimas
prestaciones.
Las prestaciones de los reductores,
indicadas en la tabla de los datos
técnicos, fueron calculadas considerando
el empleo del aceite sintético.
Choose the lubricant according to Un choix approprié du type de lubrifiant,
operating and ambient conditions in order d‘après les conditions ambiantes et de
fonctionnement, permet aux réducteurs
to ensure high gear unit performance.
d‘atteindre des performances optimales.
VISCOSIDAD
Es uno de los parámetros más
importantes a tener en cuenta a la hora
de seleccionar un aceite, ya que influye
directamente en factores tales como la
velocidad y la temperatura. A continuación
sintetizaremos las líneas generales para
la elección de la correcta viscosidad:
VISCOSITY
It is one of the most important parameters
to be considered when selecting an
oil; it depends on various factors such
as speed and temperature. Following
are general guidelines for choosing the
correct viscosity:
VISCOSITE
C’est l’un des paramètres parmi les plus
importants à prendre en compte dans le
choix du lubrifiant. Il peut être influencé
par d’autres conditions, telles que la
vitesse et la température. Voici le résumé
des évaluations générales pour le choix
de la bonne viscosité :
Viscosidad alta
Usar para bajas velocidades de rotación
y/o altas temperaturas. (Una viscosidad
demasiado baja en estas condiciones
operativas
provoca
un
desgaste
prematuro).
High viscosity
To be used for low rotation speed and/or
high temperatures.
(Under these operating conditions a low
viscosity causes premature wear).
Viscosité élevée
A utiliser pour des vitesses de rotation
et/ou de températures élevées. (Une
viscosité trop pauvre à faible vitesse
provoquerait une usure prématurée).
Viscosidad baja
Usar para altas velocidades de rotación
y/o bajas temperaturas.
(Una viscosidad demasiado alta, reduce
la eficiencia y provoca recalentamiento).
Low viscosity
To be used for high rotation speed and/or
low temperatures.
(High viscosity reduces efficiency and
causes overheating).
Viscosité faible
A utiliser pour des vitesses élevées de
rotation et/ou basses températures.
(Une viscosité trop riche provoquerait
une réduction du rendement et une
augmentation de la température).
ADITIVOS
Todos los aceites minerales contienen
aditivos antidesgaste, EP (mas o
menos
energéticos),
antioxidantes
y antiespumantes. Es conveniente
asegurarse de que estos sean blandos
y no agresivos ya que podrían dañar las
juntas.
ADDITIVES
All mineral oils contain additives to
protect against wear, EP (more or less
strong), anti-oxidizing and anti-frothing. It
is advisable to make sure that the action
of such additives is bland and not too
aggressive on the seals.
ADDITIFS
Toutes les huiles comportent des
additifs contre l’usure, EP (plus ou
moins énergique), contre l’oxydation et
la mousse. Il est important de s’assurer
qu’elles soient délicates et non agressives
vis à vis des joints.
Performance data, as shown in the Les performances des réducteurs
specifications tables, refer to utilization of indiquées dans les tableaux de données
techniques sont calculées avec l’utilisation
synthetic oil.
d’huile synthétique.
BASE DE L’HUILE
BASE DEL ACEITE
OIL BASE
Elle peut être minérale ou synthétique.
Puede ser sintético o mineral.
May be mineral or synthetic.
El aceite sintético compensa su mayor Synthetic oil compensates for the higher L’huile synthétique compense son prix
plus élevé avec bien d’avantages :
coste con una serie de ventajas:
cost with a series of advantages :
a) Menor coeficiente de fricción (por a) lower friction coefficient (consequently
consecuencia mayor rendimiento)
improved efficiency)
a) coefficient de friction inférieur (donc
meilleur rendement)
b) Mejor estabilidad en el tiempo (posible b) better stability over time (possible
lubricación de por vida)
life lubrication)
b) meilleure stabilité dans le temps
(graissage à vie possible)
c) Mejor índice de viscosidad (mejor
adaptabilidad a varias temperaturas).
c) meilleur indice de viscosité (meilleure
adaptabilité aux différentes températures).
c) better viscosity index (more adaptable
to various temperatures).
El aceite de base mineral es ventajoso Mineral-base oils offer the advantages of L’huile à base minérale n’a que l’avantage
por tener un menor coste y un mejor costing less and performing better during d’un prix moins cher et un meilleur
rendement pendant le rodage.
comportamiento en rodaje.
the running-in period.
12
ACEITE MINERAL / MINERAL OIL /
HUILE MINERALE
ISO VG
Temperatura ambiente
Amb.Temp.
Tc (°C)
Température ambiante
ACEITE SINTÉTICO / SYNTHETIC OIL / HUILE
SYNTHETIQUE
460
320
220
460
320
220
150
5° a 45°
0° a 40°
-5° a 35°
-15° a 100°
-20 a 90°
-25° a 80°
-30° a 70°
MINERAL / MINER. / MINERALE
SHELL
Omala
OIL 460
Omala
OIL 320
Omala
OIL 220
BP
Energol
GRXP 460
Energol
GRXP 320
Energol
GRXP 220
TEXACO
Meropa
460
Meropa
320
Meropa
220
CASTROL
Alpha SP 460
Alpha SP
320
Alpha SP
220
KLUBER
Lamora
460
Lamora
320
Lamora
220
MOBIL
Mobilgear
634
Mobilgear
632
Mobilgear
630
PAG
PAG (polialkileneglicol) / PAG Tecnology (polyalkyleneglycol) / PAG (PolyAlkylèneGlycol)
SHELL
Omala S4
WE 460
Omala S4
WE 320
Omala S4
WE 220
Omala S4
WE 150
BP
Energol
SGXP460
Energol
SGXP320
Energol
SGXP220
Enersyn
SG 150
TEXACO
Synlube
CLP 460
Synlube
CLP 320
Synlube
CLP 220
Agip Blasia
S 320
Agip Blasia
S 220
AGIP
Agip Blasia
S 150
PAO (polialfaolefina) / PAO Tecnology (polialphaolefin) / PAO (PolyAlphaOléfine)
PAO
PROVEEDOR / MANUFACTURER / FORNISSEUR
MINERAL / MINERAL / MINERALE
SHELL
Omala OIL
RL/HD 460
Omala OIL
RL/HD 320
Omala OIL
RL/HD 220
Omala OIL
RL/HD 150
CASTROL
Alpha Synt
460
Alpha Synt
320
Alpha Synt
220
Alpha Synt
150
KLUBER
Synteso
D460 EP
Synteso
D320 EP
Synteso
D220 EP
Synteso
D150 EP
MOBIL
SHC 634
SHC 632
SHC 630
SHC 629
1.14Instalación
1.14Installation
1.14Installation
Monter le réducteur de manière à éliminer
toute vibration, il est important d‘aligner
correctement le réducteur avec le moteur
à la machine. Lorsque cela est possible,
il faut insérer des joints d‘accouplement
en les entercalants.
S’assurer que les pièces à monter sur
les réducteurs soient usinées selon les
tolérances suivantes : ARBRE ISO h6
ALESAGE ISO H7.
Si le réducteur est installé à l’extérieur, il
est conseillé d’utiliser le bouchon évent
avec valve, sauf pour les tailles 30-40-5063-75.
Tous les réducteurs et les motoréducteurs
mentionnés dans ce manuel sont destinés
à une utilisation industrielle en présence
d’une température ambiante entre -20°C
et +40°C, à une altitude max. de 1000 m
au-dessus du niveau de la mer.
Para más información consulte el manual For all other instructions check the Pour toutes les autres instructions
de “uso y mantenimiento” descargable en “Use and Maintenance Manual” which consulter le manuel d‘utilisation et
can be downloaded from our web site d‘entretien à télécharger sur notre site
el sitio www.tramec.it
www.tramec.it
www.tramec.it
Montar el reductor eliminando todo
tipo de vibración, prestar atención al
alineamiento del reductor con el motor y
con la máquina a accionar, intercalando
donde sea posible un acoplamiento.
Asegurarse que los componentes que se
monten en el reductor tengan una
tolerancia ISHO h6 para los ejes y ISO h7
para los orificios.
Si el reductor es instalado al aire libre se
aconseja el uso del tapón de respiradero
con válvula, entre los tamaños 30-40-5063-75.
Todos
los
reductores
y
los
motorreductores citados en el presente
manual están destinados a un uso
industrial con temperatura ambiente de
-20°C a +40°C a una altitud máx. de 1000
m sobre el nivel del mar.
The gearbox has to be mounted to
prevent any vibration. Check carefully
the allignment gearbox / motor / machine
and use couplings whenever possible.
Check that devices to be mounted on the
gearbox feature ISO h6 tolerance for the
shafts and ISO H7 for the holes.
If the gearbox is installed outdoors, we
reccomend the use of the breather plug
with valve, except size 30-40-50-63-75.
All reducers and gear motors mentioned in
this catalog are intended for industrial use
and operation at a ambient temperature
between -20°C and +40°C, at an altitude
of max. 1000 m above sea level.
13
1.15Mantenimiento
1.15Maintenance
1.15Entretien
Todos los reductores de tornillo sin fin,
excepto X130 y K130, están lubricados
de por vida con aceite sintético tipo
SHELL OMALA S4 WE 320.
De hecho necesitan solamente el
mantenimiento
externo
(limpieza
externa), evitando todo tipo de disolvente
para no dañar guarniciones ni retenes.
Respetar todas las indicaciones como la
de sustitución de aceite en los intervalos
programados que se encuentran en
el manual de “uso y mantenimiento”
descargables en el sitio www.tramec.it
All worm gearboxes, except for the type
X130 and K130, are lubricated for life with
synthetic oil SHELL OMALA S4 WE 320.
For this reason they do not require
any particular
maintenance, except
for external cleaning (avoid the use of
solvents which might damage gaskets
and oil seals) and observance of the
schedules for oil change as reported in
the “Use and Maintenance Manual” which
can be downloaded from our web site
www.tramec.it
Tous les réducteurs à vis sans fin à
l’exception de la taille X130 et K 130,
sont livrés avec un lubrifiant synthétique
longue durèe type
SHELL OMALA
S4 WE 320 ce qui en évite toute
maintenance, sauf pour le nettoyage de
l’extérieur du réducteur (éviter l’utilisation
de solvants qui pourraient endommager
les joints et les bagues d’étanchéité et
respecter les indications et les intervalles
de changement d’huile comme indiqué
dans le manuel d’utilisation et d’entretien)
à télécharger sur notre site web www.
tramec.it
1.16Pintura
1.16Painting
1.16Peinture
La carcasa en fundición maleable y
las bridas con tamaño 90 y 110, están
pintadas de color AZUL RAL 5010
mientras que las de aluminio con tamaño
75, 63, 50, 40 y 30 tienen tratamiento de
pulido.
Size 90, 110 and 130 have cast iron
housings and flanges painted BLUE RAL
5010.
The housings of sizes 75, 63, 50, 40
and 30 are made in aluminium and
sandblasted.
Les tailles 90, 110 et 130 ont le carter en
fonte et les brides sont peintes en bleu
RAL5010. Les corps des tailles 75, 63,
50, 40 et 30 sont fabriqués en aluminium
et sablés.
14
2.0
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN X
X WORM GEARBOXES
RÉDUCTEUR À ROUE ET VIS
SANS FIN X
2.1
2.2
2.3
Características
Nomenclatura
Lubricación y posición
de montaje
Posición del tablero de Borne
Datos técnicos
Momento de inercia
Tamaño
Entrada suplementaria
Limitador de par
agujero pasante
Accesorios
Lista de recambios
Characteristics
Designation
Lubrication and
mounting position
Terminal board position
Technical data
Moment of inertia
Dimensions
Additional input
Torque limiter with through
hollow shaft
Accessories
Spare parts list
Caractéristiques
Désignation
Lubrification et positions de
montage
Position de la boîte à bornes
Données techniques
Moments d’inertie
Dimensions
Entrée supplémentaire
Limiteur de couple creux continu
16
17
18
Accessoires
Liste des pièces détachées
37
38
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
XF
XA
18
19
27
30
35
35
XC
04/2016
15
2.1Características
2.1Characteristics
2.1Caractéristiques
• Los reductores de tornillo sin fin de la • X series worm gearboxes are available • Les réducteurs à roue et vis sans fin
de la série X sont disponibles dans la
in the following versions : XA with shaft,
serie X están disponibles en las verversion XA avec arbre et XF-XC avec
XF and XC suitable for motor mounting
siones con eje XA y con predisposición
accouplement moteur.
assembling.
para enganche motor XF-XC.
• La versión XF (campana + junta), ca- • The XF version (bell + joint) suits a wid- • La version XF (cloche+joint), caractérisée par une plus grande adaptation aux
er range of applications and provides
racterizada por una amplia versatilidad
divers types d’application, a un rendehigher efficiency than the XC compact
en los distintos tipos de aplicaciones,
ment plus élevé par rapport à celui de
version, which actually offers reduced
presenta un mayor rendimiento con
la série compacte XC, qui offre par conspace requirement.
respecto a la serie XC, que a su vez,
tre un encombrement limité.
tiene la ventaja de ocupar un espacio
menor.
• La carcarsa monobloque es de hierro • The enbloc housing is in cast-iron for • Les carters monoblocs de taille 90 et
110 sont en fonte, les tailles inférieures
sizes 90, 110 and 130, in die-cast alufundido para los tamaños 90, 110 y 130
sont en alliage d’aluminium.
minium for smaller sizes.
y para los tamaños inferiores de aluminio fundido bajo presión.
• Los tornillos sin fin son de acero aleado • The worm shaft is in case-and quench- • La vis sans fin est en acier cémenté et
trempé. Le profil est rectifié.
hardened alloy steel and ground.
cementado templado y son rectificados.
•Los dientes de los engranajes realizados en hierro fundido y el anillo en
bronce.
•The worm wheel has a cast-iron hub • Le moyeu de la roue est en fonte avec
un insert en bronze.
provided with inserted cast-bronze
ring.
• Las carcasas en hierro fundido pinta- • The housings in cast iron are painted •Les carters en fonte sont livrés avec
peinture BLEU RAL5010 tandis que
BLUE RAL 5010, those in aluminium
das de AZUL RAL 5010 mientras que
ceux en aluminium sont sablés.
are sandblasted.
las de aluminio pulidas a chorro de arena.
• Está incluido el eje de salida hueco de • The hollow output shaft is supplied as •L’arbre de sortie creux est fourni de
série. De plus, il existe une vaste gamstandard. A broad range of accessoserie, con una amplia disponibilidad de
me d’accessoires: deuxième entrée,
ries is available: second input, tapered
accesorios: segunda entrada, cojinetes
roulements coniques sur la roue, bride
roller bearings on the worm wheel, outde bolas sobre el engranaje, brida de
de sortie, arbre lent avec 1 ou 2 sorput flange, single or double-extended
salida, eje lento con 1 y dos salidas,
ties, limiteur de couple creux continu,
output shaft, torque limiter with through
limitador de par con agujero pasante,
bras de réaction, kit de protection de
hollow shaft, torque arm, hollow shaft
brazo de reacción, kit de protección eje
l’arbre creux, kit de protection limiteur
protection kit, torque limiter protection
hueco, kit protección limitador de par.
de couple.
kit.
16
Reductores de tornillo sin fin
Wormgearbox
Réducteur à roue et vis sans fin
Reductores
Gearbox
Réducteur
Tipo entrada
Input type
Type d’entrée
Tamaño
Size
Taille
Relación redu.
Ratio
Rapport de réduction
Enganche motor.
Motor coupling
montage moteur
Posición montaje
Mounting position
Position Montage
Brida de salida
Output flange
Bride de sortie
Limitador de par
Torque limiter
Limiteur de couple
Segunda entrada
Additional input
Deuxième entrée
Eje de salida
Output shaft
Arbre de sortie
Brazo de reacción
Torque arm
Bras de réaction
2.2Nomenclatura
Tipo entrada
C
F
2.2Designation
A
30
40
50
63
75
90
110
130
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
56
63
71
80
90
100
112
132
2.2Désignation
X
A
50
10/1
P.A.M
B3
F1S
LD
SeA
H
BR
H
F1D-F2D-F3D
B3, B6
BR
B7, B8
V5, V6
Input type
17
LD
F1S-F2S-F3S
SD
SeA
LS
Type d’entrée
SS
F12-F22-F32
DD
2.3Lubricación
2.3Lubrication
2.3Lubrification
Los reductores de la serie X, excepto el
tamaño 130, se entregan completos de
lubricante sintético a base PAG con viscosidad ISO VG320.
Se recomienda precisar ordenadamente
las fases deseada de la posición de trabajo.
Posición de montaje
X series worm gearboxes, except for the
size 130, are supplied with synthetic lubricant, PAG base, viscosity index ISO
VG320.
Mounting position always to be specified
when ordering.
Les réducteurs à roue et vis sans fin de la
série X, excepté la taille 130, sont livrés
avec un lubrifiant synthétique à base PAG
ayant un indice de viscosité ISO VG320.
Position de montage à préciser lors de la
commande.
Mounting positions
Positions de montage
B3
B6
B7
B8
V5
Carga y respiradero / Filling and
breather / Remplissage
Nivel / Level / Niveau
Descarga / Drain / Vidange
Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt]
Posición de montaje / Mounting position / Position de montage
30
40
50
63
75
90
110
130
X
2.4
B3
B6 - B7
0.015
0.040
0.080
0.160
0.260
1.1
2.2
3.6
0.030
0.060
0.120
0.220
0.340
0.9
1.8
3
Posición borne
2.4
B3
B8
V5 - V6
Los cuerpos de aluminio 30, 40, 50, 63,
75 tiene solamente un tapón de llenado
para aceite.
0.015
0.040
0.080
0.160
0.260
30, 40, 50, 63 and 75 aluminium housings
have one oil filling plug only.
1
1.6
2.5
1.5
2.6
3.8
Terminal board position
D
H
E
F
G
F
B
V5
B8
V6
D
B
D
B
E
G
H
F
E
G
H
A
C
C
F
A
C
D
H
D
G
C
A
C
E
Position de la boîte à bornes
B7
B
B
Les carters en aluminium 30, 40, 50, 63,
75 ont un seul bouchon de remplissage.
2.4
B6
A
V6
A
B
G
F
E
Especificar siempre ordenadamente la posición de montaje y su forma constructiva.
Posición borne v. pág. 33-34
(PM=1; PM=2)
G
E
F
C
A
H
H
D
Mounting position always to be specified
when ordering.
Terminal board position see page 33-34
(PM=1; PM=2)
18
Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la position de montage
et la version désirées.
Position de la boîte à bornes v. pag. 33-34
(PM=1; PM=2)
2.5
Datos técnicos
2.5
n1 = 2800
30
1.4
n2
in
[min-1]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
0.89
0.86
0.84
0.81
0.76
0.74
0.71
0.65
0.62
0.57
0.54
0.52
30
1.4
1.4
1.4
T2
P1
XC - XF
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
—
14
16
16
17
15
16
13
16
15
17
13
12
0.92
0.72
0.56
0.41
0.29
0.25
0.18
0.18
0.14
0.13
0.09
0.07
5.6
8
11
15
13
16
13
16
14
17
13
16
0.37
0.37
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
2.5
2.0
1.5
1.1
1.2
1.0
1.0
1.0
1.1
1.0
1.0
0.8
P
T2
P1
XA
T2M
[min-1]
Rd
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
0.87
0.84
0.82
0.77
0.72
0.69
0.66
0.59
0.55
0.51
0.48
0.45
0.40
0.40
0.40
0.30
0.20
0.20
0.20
0.20
0.20
0.10
0.10
0.10
19
21
22
22
19
21
20
21
19
20
17
14
0.64
0.49
0.40
0.28
0.19
0.18
0.15
0.13
0.10
0.09
0.06
0.05
6.5
9
12
17
18
21
18
21
17
20
16
18
0.22
0.22
0.22
0.22
0.18
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
0.06
2.9
2.2
1.8
1.3
1.1
1.0
1.1
1.0
1.1
1.0
1.0
0.8
P
T2
P1
n2
in
[min-1]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
0.85
0.82
0.80
0.75
0.69
0.66
0.63
0.55
0.52
0.48
0.44
0.42
n2
in
[min-1]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
0.83
0.80
0.77
0.72
0.66
0.62
0.59
0.51
0.48
0.43
0.40
0.38
XA
T2M
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
—
23
25
25
25
22
24
21
24
21
22
19
15
0.51
0.38
0.30
0.21
0.15
0.14
0.10
0.10
0.08
0.07
0.05
0.03
5.9
9
11
15
19
23
18
21
16
20
11
13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
0.06
0.03
0.03
3.9
2.9
2.3
1.6
1.2
1.1
1.2
1.1
1.1
1.1
1.7
1.1
P
T2
P1
XA
56
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
—
29
31
31
31
26
27
25
28
25
25
20
16
0.36
0.27
0.21
0.15
0.10
0.09
0.07
0.07
0.06
0.05
0.03
0.02
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
B5
XF
B14
63
56
63
56
—
XC
B5/B14
Input - IEC
B5
XF
B14
63
56
63
56
63
56
—
XC
B5/B14
Input - IEC
B5
XF
B14
63
56
63
56
63
56
—
XC - XF
Pt0
Input - IEC
63
XC - XF
Pt0
T2M
XC
B5/B14
XC - XF
in
n1 = 500
30
P
[Nm]
n1 = 900
30
XA
T2M
Données techniques
2.5
Pt0
n1 =1400
n2
Technical data
XC
B5/B14
Input - IEC
B5
XF
B14
63
56
63
56
63
56
—
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
19
2.5
Datos técnicos
2.5
n1 = 2800
40
2.4
n2
in
[min-1]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
0.88
0.87
0.86
0.82
0.80
0.76
0.73
0.70
0.65
0.61
0.58
0.55
40
2.4
in
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
2.4
2.4
T2
P1
[Nm]
[kW]
FS’
—
25
30
31
32
31
27
35
33
30
28
26
25
1.67
1.3
1.1
0.76
0.57
0.41
0.47
0.35
0.27
0.21
0.16
0.13
11.3
17
22
32
30
24
28
24
28
24
21
24
0.75
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
0.13
2.2
1.8
1.4
1.0
1.0
1.1
1.3
1.4
1.1
1.2
1.3
1.0
P
T2
P1
T2M
XA
[min- ]
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
0.87
0.85
0.83
0.79
0.76
0.72
0.68
0.64
0.59
0.54
0.52
0.49
0.80
0.80
0.70
0.50
0.50
0.40
0.40
0.30
0.30
0.20
0.20
0.20
34
40
41
42
40
35
41
38
38
35
33
28
1.14
0.92
0.73
0.52
0.39
0.29
0.29
0.22
0.19
0.15
0.12
0.08
16.3
24
31
30
38
31
35
38
36
31
31
30
0.55
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.25
0.22
0.18
0.13
0.11
0.09
2.1
1.7
1.3
1.4
1.0
1.1
1.2
1.0
1.1
1.1
1.1
0.9
P
T2
P1
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
42
48
48
49
46
42
48
42
42
39
37
30
0.93
0.72
0.56
0.40
0.29
0.23
0.23
0.16
0.14
0.11
0.09
0.06
16.7
25
32
45
39
33
37
33
38
32
37
29
0.37
0.37
0.37
0.37
0.25
0.18
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
2.5
2.0
1.5
1.1
1.2
1.3
1.3
1.3
1.1
1.2
1.0
1.0
P
T2
P1
n2
in
[min- ]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
0.85
0.83
0.81
0.76
0.74
0.69
0.65
0.61
0.55
0.51
0.48
0.45
1
Pt0
—
n2
in
[min-1]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
0.83
0.81
0.79
0.73
0.70
0.65
0.61
0.57
0.51
0.46
0.44
0.41
T2M
T2M
XA
XA
Input - IEC
XC
B5/B14
71
B5
XF
B14
—
63
71
63
56
71
63
—
56
—
XC - XF
Rd
1
Données techniques
2.5
XC - XF
[kW]
n1 = 500
40
P
[Nm]
n1 = 900
40
XA
Pt0
n1 = 1400
n2
T2M
Technical data
Input - IEC
XC
B5/B14
71
B5
XF
B14
—
63
71
63
56
71
63
—
56
—
XC - XF
Input - IEC
XC
B5/B14
71
B5
XF
B14
—
63
71
63
56
71
63
—
56
—
XC - XF
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
—
51
58
59
59
55
48
58
52
51
45
42
32
0.64
0.50
0.39
0.28
0.20
0.15
0.17
0.12
0.11
0.08
0.06
0.04
7.1
10
14
19
24
28
31
39
44
52
61*
71*
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
7.1
5.5
4.4
3.1
2.3
1.7
1.8
1.3
1.2
0.9
0.7*
0.4*
Input - IEC
XC
B5/B14
71
B5
B14
—
63
—
XF
71
63
56
71
63
—
56
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
20
2.5
Datos técnicos
2.5
n1 = 2800
50
4.0
n2
in
[min-1]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
0.89
0.88
0.86
0.84
0.81
0.78
0.75
0.72
0.68
0.64
0.61
0.58
50
4.0
in
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
4.0
4.0
T2
P1
[Nm]
[kW]
FS’
—
44
51
54
57
58
50
55
54
56
53
48
45
2.9
2.3
1.8
1.3
1.0
0.75
0.71
0.63
0.48
0.37
0.29
0.23
22.8
34
44
47
42
50
42
54
43
53
41
35
1.5
1.5
1.5
1.1
0.75
0.75
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.18
1.9
1.5
1.2
1.2
1.4
1.0
1.3
1.0
1.3
1.0
1.2
1.3
P
T2
P1
T2M
XA
[min- ]
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
0.87
0.86
0.84
0.80
0.78
0.74
0.71
0.67
0.62
0.58
0.54
0.51
1.2
1.2
1.0
0.80
0.70
0.60
0.60
0.50
0.40
0.40
0.40
0.30
62
70
73
74
75
65
66
69
70
64
60
55
2.1
1.6
1.3
0.90
0.71
0.51
0.46
0.38
0.33
0.25
0.20
0.16
26.7
40
52
74
58
47
53
68
53
64
53
45
0.9
0.9
0.9
0.9
0.55
0.37
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
2.3
1.8
1.4
1.0
1.3
1.4
1.2
1.0
1.3
1.0
1.1
1.2
P
T2
P1
n2
in
[min- ]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
0.85
0.84
0.82
0.78
0.75
0.71
0.67
0.63
0.59
0.54
0.51
0.47
1
n2
in
[min-1]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
0.84
0.82
0.80
0.75
0.72
0.68
0.63
0.59
0.54
0.50
0.46
0.43
T2M
XA
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
—
75
83
86
88
87
75
79
75
80
74
67
58
1.66
1.23
0.98
0.71
0.54
0.40
0.37
0.28
0.26
0.20
0.16
0.12
33.8
50
66
68
59
70
79
67
78
67
56
45
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
0.09
2.2
1.6
1.3
1.3
1.5
1.1
1.0
1.1
1.0
1.1
1.2
1.3
P
T2
P1
XA
B5
XF
B14
—
80
71
80
71
63
80
71
—
63
—
Input - IEC
XC
B5/B14
B5
XF
B14
—
80
71
80
71
63
80
71
—
63
—
XC - XF
Pt0
T2M
Input - IEC
XC
B5/B14
XC - XF
Rd
1
Données techniques
2.5
XC - XF
[kW]
n1 = 500
50
P
[Nm]
n1 = 900
50
XA
Pt0
n1 = 1400
n2
T2M
Technical data
Input - IEC
XC
B5/B14
B5
XF
B14
—
80
71
80
71
63
80
71
—
63
—
XC - XF
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
—
92
100
104
106
104
88
98
95
94
86
77
61
1.15
0.85
0.68
0.49
0.38
0.27
0.27
0.21
0.18
0.14
0.11
0.07
14.3
21
28
39
50
58
65
81
93
56
63
74
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.09
0.09
0.09
6.4
4.7
3.8
2.7
2.1
1.5
1.5
1.2
1.0
1.5
1.2
0.8
Input - IEC
XC
B5/B14
B5
B14
—
80
71
—
XF
80
71
63
80
71
—
63
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
21
2.5
Datos técnicos
2.5
n1 = 2800
63
6.6
n2
in
[min-1]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
0.89
0.88
0.87
0.84
0.83
0.81
0.77
0.74
0.70
0.67
0.64
0.60
63
6.6
in
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
6.6
6.6
T2
P1
[Nm]
[kW]
FS’
—
79
88
94
98
110
93
110
117
97
98
91
83
5.2
3.9
3.2
2.3
1.9
1.4
1.4
1.2
0.81
0.66
0.52
0.41
45.5
68
89
95
85
76
87
111
90
81
65
75
3
3
3
2.2
1.5
1.1
1.1
1.1
0.75
0.55
0.37
0.37
1.7
1.3
1.1
1.0
1.3
1.2
1.3
1.1
1.1
1.2
1.4
1.1
P
T2
P1
T2M
XA
[min- ]
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
0.88
0.87
0.85
0.81
0.80
0.77
0.73
0.69
0.65
0.61
0.58
0.53
1.8
1.8
1.6
1.2
1.2
1.0
0.90
0.80
0.70
0.60
0.60
0.50
111
120
127
130
144
118
142
150
122
122
113
102
3.7
2.7
2.2
1.6
1.3
0.90
0.95
0.79
0.55
0.45
0.36
0.28
54
80
105
125
120
118
134
142
122
100
79
91
1.8
1.8
1.8
1.5
1.1
0.9
0.9
0.75
0.55
0.37
0.25
0.25
2.0
1.5
1.2
1.1
1.2
1.0
1.1
1.1
1.0
1.2
1.4
1.1
P
T2
P1
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
135
144
150
152
167
140
164
171
141
139
128
115
2.9
2.1
1.7
1.2
1.0
0.71
0.74
0.61
0.44
0.35
0.28
0.22
69
102
133
139
123
109
122
154
120
98
115
95
1.5
1.5
1.5
1.1
0.75
0.55
0.55
0.55
0.37
0.25
0.25
0.18
1.9
1.4
1.1
1.1
1.4
1.3
1.3
1.1
1.2
1.4
1.1
1.2
P
T2
P1
n2
in
[min- ]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
0.87
0.85
0.83
0.79
0.77
0.74
0.70
0.66
0.61
0.57
0.54
0.50
1
Pt0
—
n2
in
[min-1]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
0.85
0.83
0.81
0.76
0.74
0.71
0.65
0.62
0.56
0.52
0.50
0.45
T2M
T2M
XA
XA
Input - IEC
XC
B5/B14
90
B5
XF
B14
—
80
90
80
71
90
80
—
71
—
XC - XF
Rd
1
Données techniques
2.5
XC - XF
[kW]
n1 = 500
63
P
[Nm]
n1 = 900
63
XA
Pt0
n1 = 1400
n2
T2M
Technical data
Input - IEC
XC
B5/B14
90
B5
XF
B14
—
80
90
80
71
90
80
—
71
—
XC - XF
Input - IEC
XC
B5/B14
90
B5
XF
B14
—
80
90
80
71
90
80
—
71
—
XC - XF
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
—
169
177
182
184
200
165
195
201
165
161
148
122
2.08
1.5
1.2
0.84
0.70
0.49
0.52
0.43
0.31
0.25
0.19
0.14
20
30
39
55
71
85
94
118
135
163
137
77
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.18
0.09
8.3
5.9
4.7
3.4
2.8
1.9
2.1
1.7
1.2
1.0
1.1
1.6
Input - IEC
XC
B5/B14
90
B5
B14
—
80
—
XF
90
80
71
90
80
—
71
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
22
2.5
Datos técnicos
2.5
n1 = 2800
75
11.0
n2
in
[min-1]
Rd
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
0.89
0.88
0.85
0.84
0.82
0.78
0.75
0.73
0.69
0.66
0.62
75
11.0
in
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
11.0
11.0
T2
P1
[Nm]
[kW]
FS’
—
131
143
152
172
155
170
183
166
155
145
131
5.8
4.8
3.5
3.0
2.2
2.1
1.8
1.3
1.0
0.80
0.62
125
120
131
171
154
120
154
136
114
135
159
5.5
4
3
3
2.2
1.5
1.5
1.1
0.75
0.75
0.75
1.0
1.2
1.2
1.0
1.0
1.4
1.2
1.2
1.4
1.1
0.8
P
T2
P1
T2M
XA
[min- ]
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
0.87
0.86
0.83
0.81
0.78
0.74
0.71
0.67
0.63
0.60
0.56
2.5
2.3
1.9
1.7
1.5
1.2
1.1
1.0
0.90
0.80
0.70
180
193
202
226
202
220
235
211
195
182
162
4.0
3.3
2.4
2.0
1.5
1.5
1.2
0.92
0.70
0.55
0.43
178
176
187
199
200
167
213
206
154
180
210
4
3
2.2
1.8
1.5
1.1
1.1
0.9
0.55
0.55
0.55
1.0
1.1
1.1
1.1
1.0
1.3
1.1
1.0
1.3
1.0
0.8
P
T2
P1
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
215
229
237
263
233
254
270
241
221
205
184
3.1
2.6
1.9
1.6
1.2
1.1
0.94
0.71
0.54
0.43
0.34
205
197
231
250
221
249
214
186
151
177
203
3
2.2
1.8
1.5
1.1
1.1
0.75
0.55
0.37
0.37
0.37
1.0
1.2
1.0
1.1
1.1
1.0
1.3
1.3
1.5
1.2
0.9
P
T2
P1
n2
in
[min- ]
Rd
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
0.86
0.84
0.81
0.78
0.76
0.71
0.67
0.64
0.59
0.56
0.52
1
Pt0
—
n2
in
[min-1]
Rd
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
0.84
0.82
0.78
0.75
0.72
0.67
0.63
0.59
0.55
0.52
0.47
T2M
T2M
XA
XA
Input - IEC
XC
B5/B14
112
100
B5
XF
B14
—
112
100
90
90
112
100
80
90
—
80
—
XC - XF
Rd
1
Données techniques
2.5
XC - XF
[kW]
n1 = 500
75
P
[Nm]
n1 = 900
75
XA
Pt0
n1 = 1400
n2
T2M
Technical data
Input - IEC
XC
B5/B14
112
100
B5
XF
B14
—
112
100
90
90
112
100
80
90
—
80
—
XC - XF
Input - IEC
XC
B5/B14
112
100
B5
XF
B14
—
112
100
90
90
112
100
80
90
—
80
—
XC - XF
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
—
265
279
286
315
278
302
317
282
257
238
206
2.2
1.8
1.3
1.1
0.80
0.79
0.66
0.50
0.38
0.30
0.23
90
118
167
216
260
288
265
210
251
197
161
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.25
0.18
2.9
2.4
1.7
1.5
1.1
1.1
1.2
1.3
1.0
1.2
1.3
Input - IEC
XC
B5/B14
112
100
B5
B14
—
112
100
90
—
XF
90
80
112
100
90
—
80
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
23
2.5
Datos técnicos
2.5
n1 = 2800
90
23.6
n2
in
[min-1]
Rd
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
0.89
0.88
0.86
0.84
0.83
0.79
0.77
0.74
0.71
0.68
0.64
90
23.6
in
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
23.6
23.6
T2
P1
[Nm]
[kW]
FS’
—
209
223
241
272
255
270
293
278
250
238
212
9.2
7.4
5.5
4.7
3.6
3.3
2.8
2.2
1.6
1.3
0.97
171
165
241
230
212
243
230
278
235
205
163
7.5
5.5
5.5
4
3
3
2.2
2.2
1.5
1.1
0.75
1.2
1.3
1.0
1.2
1.2
1.1
1.3
1.0
1.1
1.2
1.3
P
T2
P1
T2M
XA
[min- ]
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
0.88
0.86
0.84
0.82
0.80
0.76
0.72
0.69
0.65
0.63
0.58
3.0
2.5
2.2
2.0
1.8
1.5
1.3
1.1
1.0
1.0
0.80
290
305
320
360
332
350
377
353
317
309
264
6.5
5.2
3.7
3.2
2.4
2.3
1.9
1.5
1.1
0.90
0.67
247
236
256
334
299
340
355
353
317
309
217
5.5
4
3
3
2.2
2.2
1.8
1.5
1.1
0.9
0.55
1.2
1.3
1.2
1.1
1.1
1.0
1.1
1.0
1.0
1.0
1.2
P
T2
P1
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
345
362
377
419
385
416
440
398
358
337
313
5.0
4.0
2.9
2.5
1.9
1.8
1.5
1.1
0.84
0.68
0.55
206
270
286
371
369
416
440
384
319
274
313
3
3
2.2
2.2
1.8
1.8
1.5
1.1
0.75
0.55
0.55
1.7
1.3
1.3
1.1
1.0
1.0
1.0
1.0
1.1
1.2
1.0
P
T2
P1
n2
in
[min- ]
Rd
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
0.86
0.85
0.82
0.79
0.77
0.73
0.69
0.66
0.62
0.59
0.54
1
Pt0
—
n2
in
[min-1]
Rd
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
0.84
0.83
0.79
0.76
0.74
0.68
0.65
0.61
0.57
0.54
0.49
T2M
T2M
XA
XA
Input - IEC
XC
B5/B14
112
100
B5
—
90
—
112
100
90
XF
B14
112
100
80
90
—
80
XC - XF
Rd
1
Données techniques
2.5
XC - XF
[kW]
n1 = 500
90
P
[Nm]
n1 = 900
90
XA
Pt0
n1 = 1400
n2
T2M
Technical data
Input - IEC
XC
B5/B14
112
100
B5
—
90
—
112
100
90
XF
B14
112
100
80
90
—
80
XC - XF
Input - IEC
XC
B5/B14
112
100
B5
—
90
—
112
100
90
XF
B14
112
100
80
90
—
80
XC - XF
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
—
430
443
456
502
459
483
512
467
417
391
345
3.6
2.8
2.0
1.7
1.3
1.2
1.0
0.80
0.59
0.48
0.37
91
118
169
219
265
294
371
439
388
305
344
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
4.7
3.7
2.7
2.3
1.7
1.6
1.4
1.1
1.1
1.3
1.0
Input - IEC
XC
B5/B14
112
100
B5
—
90
—
112
100
90
80
XF
B14
112
100
90
—
80
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
24
2.5
Datos técnicos
2.5
n1 = 2800
110
44.0
n2
in
[min-1]
Rd
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
0.89
0.88
0.86
0.85
0.84
0.80
0.78
0.76
0.73
0.70
0.66
110
44.0
in
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
44.0
44.0
T2
P1
[Nm]
[kW]
FS’
—
345
368
404
465
441
459
503
476
417
400
364
15.1
12.2
9.2
8.0
6.2
5.6
4.7
3.7
2.6
2.1
1.6
343
332
331
435
393
450
424
388
354
287
339
15
11
7.5
7.5
5.5
5.5
4
3
2.2
1.5
1.5
1.0
1.1
1.2
1.1
1.1
1.0
1.2
1.2
1.2
1.4
1.1
P
T2
P1
T2M
XA
[min- ]
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
0.88
0.87
0.84
0.83
0.81
0.77
0.74
0.72
0.68
0.65
0.61
4.3
4.0
3.2
3.0
2.7
2.2
2.0
1.8
1.6
1.5
1.3
480
504
543
623
578
601
650
608
528
503
458
10.6
8.5
6.3
5.5
4.2
3.8
3.2
2.5
1.8
1.4
1.1
415
446
475
623
554
472
606
538
451
390
458
9.2
7.5
5.5
5.5
4
3
3
2.2
1.5
1.1
1.1
1.2
1.1
1.1
1.0
1.0
1.3
1.1
1.1
1.2
1.3
1.0
P
T2
P1
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
578
600
641
720
672
697
749
697
603
571
513
8.3
6.6
4.9
4.2
3.2
2.9
2.5
1.9
1.4
1.1
0.85
381
500
526
685
628
520
664
653
487
570
450
5.5
5.5
4
4
3
2.2
2.2
1.8
1.1
1.1
0.75
1.5
1.2
1.2
1.1
1.1
1.3
1.1
1.1
1.2
1.0
1.1
P
T2
P1
n2
in
[min- ]
Rd
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
0.87
0.86
0.83
0.81
0.79
0.74
0.71
0.68
0.64
0.61
0.57
1
Pt0
—
n2
in
[min-1]
Rd
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
0.85
0.84
0.80
0.78
0.76
0.70
0.67
0.64
0.59
0.56
0.52
T2M
T2M
XA
XA
Input - IEC
XC
B5/B14
132
B5
XF
B14
—
112
100
—
90
—
132
112
100
90
132
—
—
90
XC - XF
Rd
1
Données techniques
2.5
XC - XF
[kW]
n1 = 500
110
P
[Nm]
n1 = 900
110
XA
Pt0
n1 = 1400
n2
T2M
Technical data
Input - IEC
XC
B5/B14
132
B5
XF
B14
—
112
100
—
90
—
132
112
100
90
132
—
—
90
XC - XF
Input - IEC
XC
B5/B14
132
B5
XF
B14
—
112
100
—
90
—
132
112
100
90
132
—
—
90
XC - XF
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
—
718
738
778
866
802
832
886
820
705
664
594
5.9
4.6
3.4
2.9
2.2
2.1
1.7
1.3
0.96
0.77
0.60
183
240
344
446
542
603
765
671
553
643
542
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.1
0.75
0.75
0.55
3.9
3.1
2.3
1.9
1.5
1.4
1.2
1.2
1.3
1.0
1.1
Input - IEC
XC
B5/B14
132
XF
B14
—
112
100
—
B5
90
—
132
112
100
90
132
—
—
90
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
25
2.5
Datos técnicos
2.5
n1 = 2800
130
55.0
n2
in
[min-1]
Rd
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
0.90
0.89
0.87
0.86
0.85
0.81
0.80
0.78
0.75
0.73
0.70
Pt0
—
n1 = 1400
130
55.0
in
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
55.0
55.0
T2
P1
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
530
549
636
733
710
729
819
758
648
637
597
23
18.1
14.3
12.5
9.8
8.8
7.5
5.7
3.9
3.2
2.5
345
455
490
645
667
622
819
732
499
598
525
15
15
11
11
9.2
7.5
7.5
5.5
3
3
2.2
1.5
1.2
1.3
1.1
1.1
1.2
1.0
1.0
1.3
1.1
1.1
P
T2
P1
T2M
XA
[min- ]
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
0.89
0.88
0.85
0.84
0.83
0.79
0.76
0.74
0.71
0.68
0.64
6.0
5.5
4.4
4.1
3.9
3.2
2.8
2.6
2.3
2.1
1.8
736
756
855
974
920
947
1037
959
801
758
699
16.2
12.6
9.8
8.5
6.5
5.9
5.0
3.8
2.6
2.1
1.6
418
552
803
860
778
883
829
757
678
649
655
9.2
9.2
9.2
7.5
5.5
5.5
4
3
2.2
1.8
1.5
1.8
1.4
1.1
1.1
1.2
1.1
1.3
1.3
1.2
1.2
1.1
P
T2
P1
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
889
905
1016
1149
1074
1113
1208
1077
924
869
828
12.7
9.8
7.6
6.6
5.0
4.6
3.9
2.9
2.0
1.6
1.3
385
508
735
957
860
968
930
817
832
815
700
5.5
5.5
5.5
5.5
4
4
3
2.2
1.8
1.5
1.1
2.3
1.8
1.4
1.2
1.3
1.2
1.3
1.3
1.1
1.1
1.2
P
T2
P1
in
[min- ]
Rd
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
0.88
0.87
0.84
0.82
0.81
0.76
0.73
0.70
0.67
0.64
0.60
1
Pt0
—
n2
in
[min-1]
Rd
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
0.86
0.84
0.81
0.79
0.78
0.72
0.69
0.66
0.63
0.59
0.55
T2M
T2M
XA
XA
Input - IEC
XC
B5/B14
132
112
100
—
B5
—
132
112
100
XF
90
B14
—
90
XC - XF
FS’
n2
Données techniques
2.5
XC - XF
P
Pt0
n1 = 500
130
XA
Rd
1
n1 = 900
130
T2M
Technical data
Input - IEC
XC
B5/B14
132
112
100
—
B5
—
132
112
100
XF
90
B14
—
90
XC - XF
Input - IEC
XC
B5/B14
132
112
100
—
B5
—
132
112
100
XF
90
B14
—
90
XC - XF
Pt0
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
FS’
—
1109
1107
1230
1388
1266
1320
1423
1261
1095
1082
945
9.0
6.9
5.3
4.6
3.4
3.2
2.7
2.0
1.4
1.2
0.9
228
297
429
558
689
763
975
1166
860
992
788
1.85
1.85
1.85
1.85
1.85
1.85
1.85
1.85
1.10
1.10
0.75
4.9
3.7
2.9
2.5
1.8
1.7
1.5
1.1
1.3
1.1
1.2
Input - IEC
XC
B5/B14
132
112
100
—
B5
—
132
112
100
90
XF
B14
—
90
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
26
2.6
Momento de inercia [Kg·cm2]
(referido al eje rápido de entrada)
in
X30
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
in
X40
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
in
X50
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
2.6
Moments of inertia [Kg·cm2]
(referred to input shaft)
IEC 56
0.130
0.112
0.103
0.097
0.095
0.094
0.093
0.093
0.092
0.079
0.079
0.078
IEC 56
0.182
0.182
0.182
0.182
B5 - B14
IEC 63
0.127
0.109
0.100
0.094
0.092
0.091
0.090
0.090
0.089
-
IEC 56
0.122
0.102
0.093
0.087
0.084
0.083
0.083
0.082
0.081
0.069
0.069
0.069
IEC 63
0.315
0.313
0.311
0.310
0.309
B5 - B14
IEC 63
0.123
0.103
0.094
0.087
0.084
0.083
0.084
0.082
0.082
0.069
0.069
0.069
XF
B5 - B14
IEC 63
0.391
0.321
0.272
0.266
0.263
0.262
0.262
0.261
0.261
0.261
0.261
0.261
IEC 71
0.463
0.356
0.347
0.340
0.338
0.337
0.337
-
B5
IEC 56
0.289
0.217
0.190
0.171
0.141
0.137
0.160
0.134
0.133
0.116
0.115
0.115
IEC 63
0.447
0.375
0.348
0.329
0.298
0.295
0.318
0.292
0.291
0.274
0.273
0.273
B5 - B14
IEC 71
0.464
0.391
0.365
0.346
0.315
0.312
0.335
0.309
0.308
0.290
0.290
0.290
XF
XC
XA
0.744
0.499
0.417
0.358
0.281
0.272
0.323
0.262
0.183
0.136
0.136
0.135
XF
XC
XA
0.242
0.170
0.144
0.125
0.094
0.091
0.113
0.087
0.087
0.069
0.069
0.068
Moments d’inertie [Kg·cm2]
(se rapportant à l’arbre d’entrée)
XC
XA
0.077
0.058
0.049
0.042
0.039
0.038
0.038
0.037
0.037
0.024
0.024
0.024
2.6
B5 - B14
IEC 71
0.922
0.684
0.602
0.543
0.523
0.513
0.508
0.503
0.501
0.499
0.498
0.498
27
IEC 80
1.046
0.935
0.853
0.794
0.774
0.764
0.759
-
B5
IEC 63
0.978
0.733
0.651
0.593
0.516
0.506
0.557
0.496
0.417
0.370
0.370
0.370
IEC 71
0.955
0.750
0.668
0.609
0.532
0.523
0.574
0.513
0.434
0.387
0.387
0.386
B5 - B14
IEC 80
1.558
1.313
1.231
1.173
1.096
1.086
1.137
1.076
0.997
0.950
0.950
0.950
2.6
Momento de inercia [Kg·cm2]
(referido al eje rápido de entrada)
in
X63
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
in
X75
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
in
X90
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
2.6
IEC 71
0.966
0.959
0.955
0.953
0.952
IEC 80
1.595
1.578
1.569
1.565
1.562
XF
B5 - B14
IEC 80
2.431
1.949
1.744
1.597
1.545
1.514
1.508
1.495
1.488
1.484
1.482
1.481
IEC 90
2.671
2.269
2.063
1.916
1.864
1.833
1.828
-
B5
IEC 71
2.632
2.142
1.936
1.789
1.489
1.458
1.701
1.439
1.431
1.330
1.329
1.327
IEC 80
2.024
2.014
2.008
IEC 80
2.766
2.276
2.070
1.924
1.623
1.592
1.835
1.573
1.565
1.465
1.463
1.462
B5 - B14
IEC 90
3.844
3.354
3.148
3.001
2.701
2.670
2.913
2.651
2.643
2.542
2.541
2.539
XF
B5 - B14
IEC 90
3.712
3.234
2.893
2.774
2.709
2.689
2.659
2.642
2.633
2.629
2.626
IEC 100-112
4.462
3.984
3.643
3.523
3.458
3.438
-
B5
IEC 80
5.138
4.661
4.320
3.735
3.670
4.115
3.620
3.603
3.326
3.322
3.318
IEC 90
5.066
4.588
4.247
3.662
3.597
4.042
3.547
3.531
3.253
3.249
3.246
B5 - B14
IEC 100-112
6.837
6.359
6.018
5.433
5.368
5.813
5.318
5.302
5.024
5.020
5.017
XF
XC
XA
6.167
5.143
4.413
2.653
2.511
3.974
2.406
2.371
1.672
1.663
1.656
Moments d’inertie [Kg·cm2]
(se rapportant à l’arbre d’entrée)
XC
XA
2.970
2.492
2.151
1.567
1.501
1.946
1.451
1.435
1.158
1.153
1.150
2.6
XC
XA
1.853
1.363
1.158
1.011
0.710
0.679
0.922
0.660
0.653
0.552
0.550
0.549
Moments of inertia [Kg·cm2]
(referred to input shaft)
B5 - B14
IEC 90
6.898
5.875
5.144
3.398
3.256
3.215
3.151
3.115
3.096
3.087
3.080
28
IEC 100-112
7.671
6.648
5.917
5.661
5.520
5.479
-
B5
IEC 80
8.335
7.312
6.581
4.821
4.680
6.142
4.574
4.539
3.841
3.831
3.825
IEC 90
8.263
7.239
6.508
4.749
4.607
6.070
4.502
4.467
3.768
3.759
3.752
B5 - B14
IEC 100-112
10.033
9.010
8.279
6.519
6.378
7.841
6.273
6.237
5.539
5.530
5.523
2.6
Momento de inercia [Kg·cm2]
(referido al eje rápido de entrada)
in
X110
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
in
X130
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
2.6
IEC 90
5.592
5.570
5.555
Moments d’inertie [Kg·cm2]
(se rapportant à l’arbre d’entrée)
XF
B5 - B14
IEC 100-112
17.980
15.119
13.076
8.367
7.969
11.850
7.677
7.578
7.510
7.489
7.474
IEC 132
20.038
17.177
15.134
14.418
14.020
13.908
-
IEC 80
20.584
17.723
15.679
10.992
10.594
14.453
10.302
10.203
8.128
8.107
8.092
IEC 90
10.46
10.41
10.37
B5
IEC 90
20.535
17.674
15.631
10.943
10.545
14.405
10.254
10.154
8.080
8.059
8.044
IEC 100-112
20.711
17.851
15.807
11.120
10.722
14.581
10.430
10.330
8.256
8.235
8.220
XF
XC
XA
42.80
35.06
29.53
18.95
17.80
26.22
17.09
16.80
12.53
12.48
12.44
2.6
XC
XA
16.247
13.386
11.343
6.655
6.257
10.117
5.965
5.866
3.792
3.770
3.755
Moments of inertia [Kg·cm2]
(referred to input shaft)
B5 - B14
IEC 100-112
40.70
32.96
27.43
16.68
15.52
24.12
14.81
12.57
14.35
14.30
14.26
IEC 132
42.78
35.04
29.51
27.58
26.42
26.20
25.71
-
29
IEC 90
48.92
41.18
35.66
25.07
23.92
32.34
23.21
22.92
18.66
18.60
18.56
B5
IEC 100-112
49.22
41.48
35.96
25.37
24.22
32.64
23.51
23.22
18.96
18.90
18.86
IEC 132
50.01
42.27
36.74
26.16
25.00
33.42
24.29
24.00
19.74
19.68
19.65
B5 - B14
IEC 132
22.704
19.843
17.799
13.112
12.714
16.573
12.422
12.323
10.248
10.227
10.212
2.7Tamaño
2.7Dimensions
2.7Dimensions
XA
XF
XC
30
2.7Tamaño
2.7Dimensions
2.7Dimensions
Brida pendular / Shaft-mounted flange / Bride pendulaire
Agujeros / Jqngu"/ Trous
Agujeros / Jqngu"/ Trous
Agujeros / Jqngu"/ Trous
Eie de entrada
Eie jueco de consulte
Arbre d'entrée
Arbre de sortie creux
X
A
a
B
b
be
30
80
54
56
44
3
C
de
31.5
9
b2
5
—
D2
j6
H8
14
—
E
f
h8
G
H
H1
H2
h
h1
h2
40
6.5
55
97
40
57
71
27
44
40
105
70
71
60
4
6
6
39
11
18
19
50
6.5
60
125
50
75
90
35
55
50
125
80
85
70
5
8
8
46
14
25
24
60
8.5
70
150
60
90
104
40
64
110
130
50
80
133.5 153
60
93
63
147
100
103
85
6
8
—
56
19
25
—
72
9
80
182
72
75
176
120
112
90
8
8
8
60
24
28
30
86
11
95
219.5
86
90
203
140
130
100
8
10
—
70
24
35
—
103
13
110 248.5 103 145.5 172
70
102
110 252.5 170
143
115
8
12
—
77.5
28
42
—
127.5
14
130 310.5 127.5 183
210
85
125
130 292.5 200
155
120
10
14
14
85
38
45
48
147.5
15
180
355 147.5 207.5 240
100
140
X
I
Kc
Kf
L
M
Me
Mu
N
Pp
R
Ru
S
te
t2
X
30
31.5
57
15
M4x10 M5x7.5
44.5
29
65
35.4
5.5
10.2
16.3
—
1.5
40
40
75
20
M6X10 M4X12 M5X10
57.5
36.5
75
42.4
6
12.5
20.8
21.8
1.5
50
50
82
25
M8x10 M5x13 M6x10
67.5
43.5
85
53.7
7
16
28.3
27.3
1.5
63
63
95
30
M8x14 M8x20 M6x12
77.5
53
95
60.8
8
21.5
28.3
—
2
75
75
112
90
90
122
110
110
130
130
consulte
pàg
see page
voir page
34
M6x8
40
M8x14 M8x20 M8x12
95
57
115
70.7
10
27
31.3
33.3
2
40
M10x18 M8x20 M8x14
105
67
130
70.7
12
27
38.3
—
2
153
50
M10x18 M8x20 M10x18
130
74
165
85.0
14
31
45.3
—
2.5
173
70
M12x20 M10x25 M10x16
152
81
215
104
15
41
48.8
51.8
3
31
2.7Tamaño
2.7Dimensions
2.7Dimensions
Vista de A / View from A / Vue depuis A
Brida de salida / Output flange / Bride de sortie
F
Tipo
Type
Type
30
40
50
63
75
90
110
130
G
C
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
30
130
F1
—
—
F1
F2
—
40
50
40
50
F1
F2
—
F1
—
—
—
—
F3
—
F2
—
63
75
63
75
F1
F2
—
F1
—
—
—
—
F3
—
F2
—
90
110
90
110
—
—
—
F1
—
—
F1
F2
F3
—
F2
—
V
H8
P
Q
R
U
66
50
54.5
23
68
4
n° 4
6.5
6
85
85
60
60
95
70
110
67
97
80
90
89
28
58
41
44
43
75-90
75-90
115
85-100
130
4
4
5
5
5
n° 4
n° 4
9
9
9
11
11
8
8
10
10
11
160
115
115
110
130
110
82
112
80.5
111
90
26
56
24.5
51
30
150
150
130
165
130
5
5
5
5
6
n° 4
n° 4
n° 4
n° 4
n° 4
11
11
11
13
11
11
11
12
12
13
152
152
130
170
180
111
151
110
131
150
41
81
40
53.5
72.5
175
175
165
230
215
5
5
6
6
5
n° 4
n° 4
n° 4
77.5
200
200
200
260
250
13
13
11
13
15
12
13
11
15
16
85
320
300
180
230
140
55
255
265
7
16
16
Ø
Z
31.5
39
140
94
46
160
142
142
56
160
160
60
70
* Agujero girado 22.5°
* Drilling turned of 22.5°
32
n° 7
n° 4
n° 7
n° 8
n° 4
n° 8
*
* Perçage tourné de 22,5°
2.7Tamaño
2.7Dimensions
2.7Dimensions
Brida entrada / Input flange / Bride d’entrée
45°
A
H
E
B
D
F
C
G
PM
30
40
50
63
75
90
110
130
IEC
G1
56 B5
56 B14
63 B5
63 B14
56 B5
56 B14
63 B5
63 B14
71 B5
71 B14
63 B5
63 B14
71 B5
71 B14
80 B5
80 B14
71 B5
71 B14
80 B5
80 B14
90 B5
90 B14
80 B5
80 B14
90 B5
90 B14
100/112 B5
100/112 B14
80 B5
80 B14
90 B5
90 B14
100/112 B5
100/112 B14
90 B5
90 B14
100/112 B5
100/112 B14
132 B5
132 B14
90 B5
90 B14
100/112 B5
100/112 B14
132 B5
132 B14
80
50
95
60
80
50
95
60
110
70
95
60
110
70
130
80
110
70
130
80
130
95
130
80
130
95
180
110
130
80
130
95
180
110
130
95
180
110
230
130
130
95
180
110
230
130
1 2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
U1
Z1
PM = 2
PM = 1
XC
Y
G1
R1
V1
XC..
V1
R1
U1
100
65
115
75
100
65
115
75
130
85
115
75
130
85
165
100
130
85
165
100
165
115
165
100
165
115
215
130
165
100
165
115
215
130
165
115
215
130
265
165
165
115
215
130
265
165
4
3.5
4
4
4
3.5
4
3.5
4.5
3.5
4
3.5
4.5
3.5
4.5
4
4.5
3.5
4.5
4
4.5
4
4.5
4
4.5
4
5
4.5
4.5
4
4.5
4
5
4.5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Diámetro orificios PAM / Holes diameter IEC / Diamètres trous PAM
Ø
7
6
9
6
7
6
9
6
9
7
9
6
9
7
11
7
9
7
11
7
11
8.5
11
7
11
9
14
9
11
7
11
9
14
9
11
9
14
9
14
11
11
9
14
9
14
11
N.B.: El montaje STD de PM=2 solo cuando no
es posible el montaje STD de PM=1.
N.B.: Es posible también realizar todas las composiciones híbridas obtenibles de las bridas existentes.
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Y
Z1
80
140
90
120
80
140
90
160
105
140
90
160
105
200
120
160
105
200
120
200
140
200
120
200
140
250
160
200
120
200
140
250
160
200
140
250
160
300
200
200
140
250
160
300
200
8
8
8
8
9
8
9
8
10
8
9
8
10
8
10
10
10
10
10
10
10
10
10
11
10
11
13
11
10
11
10
11
13
11
12
12
14
12
14
12
12
12
14
12
14
12
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
28
28
38
38
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
28
28
38
38
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
28
28
38
38
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
28
28
38
38
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
28
28
38
38
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
19
19
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
28
28
38
38
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
11
11
14
14
19
19
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
/
/
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
/
/
24
24
/
/
/
/
28
28
/
/
/
/
28
28
/
/
9
9
/
/
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
9
9
/
/
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
9
9
/
/
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
N.B.: STD mounting of PM=2 only if STD
mounting of PM=1 is not possible.
N.B.: it is possible to create hybrid combinations with the existing flanges.
33
N.B.: Montage STD PM=2 seulement lorsque le
montage STD PM=1 n’est pas possible.
N.B.: Il est possible de réaliser des compositions hybrides à partir des brides existantes.
2.7Tamaño
2.7Dimensions
2.7Dimensions
Brida entrada / Input flange / Bride d’entrée
KF
45°
A
H
E
B
D
F
C
G
U1
Z1
PM = 2
PM = 1
V1
PM
XF
IEC
56 B5
30
40
50
63
75
90
110
130
Y
R1
G1
ø V1
XF..
G1
KF
1
2
•
•
80
82.5
R1
U1
Ø
100
3.5
7
8
•
50
82.5
65
3.5
6
63 B5
•
•
95
85.5
115
4
9
8
63 B14
•
•
60
85.5
75
3.5
6
56 B5
•
•
80
101.5
100
3.5
7
63 B5
•
•
95
104.5
115
4
63 B14
•
•
60
104.5
75
71 B5
•
•
110
111.5
130
71 B14
•
•
70
111.5
63 B5
•
•
95
119.5
71 B5
•
•
110
126.5
56 B14
4
Y
Z1
120
8
80
8
140
10
8
90
8
8
120
8
9
8
140
10
3.5
6
8
90
8
4.5
9
8
160
10
85
4
7
8
105
10
115
4
9
8
140
10
130
4.5
9
8
160
10
105
10
•
70
126.5
85
3.5
7
80 B5
•
•
130
136.5
165
4.5
11
8
200
10
80 B14
•
•
80
136.5
100
4
7
8
120
10
71 B5
•
•
110
141.5
130
4.5
9
8
160
10
80/90 B5
•
•
130
161.5
165
4.5
11
8
200
10
80 B14
•
•
80
151.5
100
4
7
8
120
10
90 B14
•
•
95
161.5
115
4
9
8
140
10
80/90 B5
•
•
130
190
165
4.5
11
8
200
10
•
95
190
115
4
9
140
10
180
200
215
5
14
8
250
14
10
71 B14
90 B14
4
4
100/112 B5
•
•
100/112 B14
•
•
110
200
130
4.5
9
8
160
80/90 B5
•
•
130
200
165
4.5
11
8
200
10
•
95
200
115
4
9
140
10
90 B14
4
100/112 B5
•
•
180
210
215
5
14
8
250
14
100/112 B14
•
•
110
210
130
4.5
9
8
160
10
80/90 B5
•
130
235
165
4.5
11
4
200
12
100/112 B5
•
180
245
215
5
14
4
250
14
132 B5
•
230
266
265
5
14
4
300
16
132 B14
•
130
266
165
4.5
11
4
200
12
90 B5
•
130
281
165
4.5
M10
4
200
12
100/112 B5
•
180
289
215
5
13
4
250
16
132 B5
•
230
310
265
5
13
4
300
20
N.B.: El montaje STD de PM=2 solo cuando no
es posible el montaje STD PM=1.
N.B.: STD mounting of PM=2 only if STD
mounting of PM=1 is not possible.
34
N.B.: Montage STD PM=2 seulement lorsque le
montage STD PM=1 n’est pas possible.
2.8
Entrada suplementaria
(tornillos con doble salida)
2.8
Additional input
(double extended shaft)
2.8
X
30
40
50
63
75
90
110
130
S.e.A.
2.9
Limitador de par
agujero pasante
2.9
Torque limiter with through
hollow shaft
El limitador de par se aconseja en todas
las aplicaciones donde requieran una
limitación en el par transmisible para la
protección de la instalación y/o preservar
el reductor de sobrecargas o golpes inesperados.
Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción,
integrado en el reductor y ocupa un espacio limitado.
Realizados para trabajar en baño de
aceite, el dispositivo resulta fiable en el
tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican
cuando el par tiene valores superiores a
los del calibrado).
El calibrado es fácilmente regulable
desde el externo, a través de la sujeción
de una abrazadera autoblocante que
comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie.
El dispositivo no permite:
• El uso de cojinetes de rodillos cónicos
en salida.
• funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento
The use of a torque limiter is advised
when the application requires the limitation of the transmissible torque to safeguard the plant and/or to prevent from
unexpected and undesired overloads or
shocks which might damage the gearbox.
The torque limiter is a device equipped
with through hollow shaft and a friction
clutch. It is integrated with the gearbox,
therefore the space requirement is limited.
Designed to work in oil bath, the device
is reliable over time and is not subject to
wear unless kept under
conditions of
prolonged slipping (it occurs when the
torque values are higher than the calibration values).
Calibration can be easily adjusted from
outside by tightening the self-locking ring
nut which causes the compression of the
4 Belleville washers arranged in series.
En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en
función del n° de giros de la abrazadera.
Los valores para calibrar tienen tolerancia
del ±10% con referencia a la condición
estática.
En condiciones dinámicas se note que el
par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el
cual se verifica la sobrecarga: con valores
mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a pesos
menores, se debe a picos imprevistos de
cargas.
NOTA: Cuando se superanlos valores de
calibro se obtiene el deslizamiento.
El coeficiente de fricción entre la superficie de contacto del estático deviene
dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%.
De hecho es oportuno anticipar un stop
para así poder iniciar con los valores de
base del calibrado.
The following table shows the values of
M2S slipping torques depending on the
number of revolutions of the ring nut.
Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions.
Under dynamic conditions, the values of
the slipping torque differ depending to the
type of overload: the values are higher if
the load increase is uniform, the values
are lower if sudden load peaks occur.
d
j6
9
11
14
19
24
24
28
38
2.9
Entrée supplémentaire
(arbre à double entrée)
L
M
N1
b
t
15
20
25
30
40
40
50
70
M4x10
M4x12
M5x13
M8x20
M8x20
M8x20
M8x20
M10x25
42.5
52.5
62.5
74.5
91
108
132.5
152
3
4
5
6
8
8
8
10
10.2
12.5
16
21.5
27
27
31
41
Limiteur de couple creux continu
Le limiteur de couple est conseillé pour
toutes les applications qui nécessitent
une limitation sur le couple transmissible
pour protéger la machine et/ou préserver
le réducteur en évitant les surcharges ou
les chocs.
Le limiteur fonctionne à friction et il est
doté d’un arbre creux continu. Il est, de
plus, intégré au réducteur, ce qui offre un
encombrement limité.
Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le
dispositif est fiable sur la durée et il ne
s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le
couple présente des valeurs supérieures
à celles du calibrage).
Le calibrage se fait facilement depuis
l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles Belleville disposées en série.
Le dispositif ne permet pas :
The device does not go together with:
• the use of tapered roller bearings at • l‘utilisation de roulements à rouleaux
coniques à la sortie.
output
• Prolonged operation under slipping • le fonctionnement prolongé en condition de glissement.
conditions.
NOTE: Slipping occurs when the setting
values are exceeded.
The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower.
It is advisable to have a stop first in order
to have a restart based on the initial setting value.
35
Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement
M2S en fonction du nombre de tours de la
frette.
Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une
condition statique.
Dans des conditions dynamiques, les valeurs du couple de glissement diffèrent en
fonction du type de surcharge: les valeurs
sont plus élevés si la charge augmente
de manière continue, mais elles sont plus
basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge.
REMARQUE : il y a glissement lorsque la
valeur de calibrage est dépassée.
Le coefficient de frottement entre les
surfaces en contact passe de statique
à dynamique et le couple transmis chute
d‘environ 30% .
Il est donc recommandé de s’arrêter afin
de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial.
Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la
vida del limitador.
De hecho tiende a disminuir en relación al
número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies de
contacto, aumenta el rendimiento.
Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de
rodaje, el calibre del dispositivo.
Allí donde se exige un error mayor de
contenido en la calibración, es necesario
probar el par transmisible en la instalación.
El dispositivo se entrega calibrado al par
referido en el catálogo como T2M excepto
distintas indicaciones que se expresan
ordenadamente en fase.
X
30
40
50
63
75
90
110
130
It is important to note that the slipping
torque is not the same for the entire life of
the torque limiter. It usually decreases in
connection with the number and the duration of slippings, this is due to the surface
of the torque limiter becoming more engaged, therefore increasing the efficiency.
For this reason it is advisable to check
the calibration of the device at regular
intervals, specially during the running-in
period. Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the
transmissible torque on the plant.
The torque limiter is supplied already calibrated at the torque value T2M, unless otherwise specified in the order.
Il est important de remarquer que le couple de glissement change au fur et à mesure de l’utilisation du limiteur.
Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de
contact, en augmentent le rendement.
Il est donc conseillé de régulièrement
vérifier, surtout pendant la phase de rodage, le calibrage du dispositif.
Si une erreur minime est réclamée pour le
calibrage, il est nécessaire de tester le
couple transmissible sur la machine.
Le dispositif est livré calibré sur le couple
reporté T2M dans le catalogue, sauf suite
à une demande spécifique faite au moment de la commande.
N°. giros de la abrazadera de regulación / N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage
1 1/4
1 1/2
1 3/4
2
2 1/4
2 1/2
2 3/4
3
3 1/4
3 1/2
3 3/4
4
4 1/4
M2S [Nm]
15
18
22
27
32
30
35
40
45
50
60
45
60
70
80
90
100
110
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
140
160
180
200
220
240
260
280
300
230
280
310
330
350
380
410
435
460
490
420
500
560
670
730
810
910
1
3/4
23
510
IN SERIE (min. par, max. sensibilidad)
SERIES (min. torque, max sensitivity)
EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité)
Disposición de los resortes
Washers’ arrangement
Position des rondelles
X
30
40
50
63
75
90
110
130
Cl
4 1/2
C
C
Cl
31.5 55.5
39
65
46
76
56
91
60 100
70 109
77.5 127.5
Ct
87
104
122
147
160
179
205
D
H8
M
G
14
50x25.4x1.25 M25x1.5
18 (19) 56x30.5x1.5 M30x1.5
25 (24) 63x40.5x1.8 M40x1.5
25
71x40.5x2 M40x1.5
28 (30) 90x50.5x2.5 M50x1.5
35 (32) 100x51x2.7 M50x1.5
42
125x61x4 M60x2.0
( ) A pedido / On request / Sur demande
Ct
La versión con limitador no se incluyen
los ejes lentos.
The version with torque limiter is supplied
without output shafts.
LD
Les arbres lents ne sont pas fournis dans
la version avec limiteur.
LS
36
2.10
Accesorios
2.10
Eje lento
Accessories
2.10Accessoires
Output shaft
Arbre lent
Eje lento doble
Double output shaft
Arbre lent double
Eje lento standard
Single output shaft
Arbre lent simple
X
A
B
30
40
50
63
75
90
110
130
30
40
50
50
60
80
80
80
62
77
90
111
119
139
154.5
168
d
h6
14
18
25
19
24
25
28
30
35
42
45
d1
e
18.5
23.5
31.5
31.5
34.5
41.5
49.5
54.5
20
30
40
40
50
60
60
70
Brazo de reacción
L
M
94.5
M6
120
M6
143.5 M8
165
M8
183
M8
224 M10
242.5 M10
253 M16
m
S
A
Ab
16
16
22
22
22
28
28
36
2.5
3
3.5
4
4
5
8
5
30
40
50
50
60
80
80
80
29
64
39
79
49
93
49
113
59
121
78.5 141.5
77.5 157
78
172
X
a
b
D1
E
30
40
50
63
75
90
110
130
85
100
100
150
200
200
250
250
37.5
45
50
55
70
80
100
125
55
60
70
80
95
110
130
180
65
75
85
95
115
130
165
215
Protection Kit:
Eje hueco / Hollow shaft / Arbre creux
h6
d
d1
e
Lb
Sb
14
18
25
25
28
35
42
45
18.5
23.5
31.5
31.5
34.5
41.5
49.5
54.5
20
30
40
40
50
60
60
70
126
161
195.5
216
244
305
322.5
335
2.5
3
3.5
4
4
5
8
5
Bras de réaction
Torque arm
Kit de protección:
Bb
H
K
Lt
O
S1
S2
8 24 141.5 7
10 31.5 167
7
10 39 172
9
10 49 227
9
20 47.5 302
9
20 57.5 312 11
25 62 390 11
25 69 415 13
14
14
14
14
25
25
30
30
4
4
5
6
6
6
6
6
Kit de protection
Limitador de par / Torque limiter / Limiteur de couple
X
A
B
C
X
A
B
C
30
40
50
63
75
90
110
130
12
14
15
17
17.5
21.5
22
22
13
15.5
16.5
19
20
24
25
25
39
44.5
54
60
70
80
96
130
30
40
50
63
75
90
110
130
36
40
47
52
58
60.5
72
37
41.5
48.5
54
60
63
75
36
44
53
55
68
70
85
Opciones disponibles:
Available options:
Options disponibles :
Cojinetes de rodillos conicos engranaje
Tapered roller bearing on wormgear
Roulements coniques sur la roue
37
2.11 Lista de recambio
2.11 Spare parts list
2.11 Liste des pièces détachées
XA - XF
X
30
40
50
63
75
90
110
130
Cojinetes / Bearings / Roulements
94.02
6000
10x26x8
6201
12x32x10
6203
17x40x12
30204
20x47x15.25
30205
25x52x16.25
32205
25x52x19.25
32206B
30x62x21.25
33208
40x80x32
94.03
6005
25x47x12
6006
30x55x13
6008
40x68x15
6008
40x68x15
6010
50x80x16
6010
50x80x16
6012
60x95x18
6015
75x115x20
95.01
*32005
25x47x15
*32006
30x55x17
*32008
40x68x19
*32008
40x68x19
*32010
50x80x20
*32010
50x80x20
*32012
60x95x23
*32015
75x115x25
Retenes / Oilseals /
Bagues d’étanchéité
95.02
95.03
10/26/5.5
10/26/7
12/32/7
Casquete / Closed oil seal /
Capot
95.25
95.26
25/40/7
—
ø 6x7
12/32/7
30/47/7
—
ø 32x7
17/40/7
17/40/7
40/62/8
—
ø 40x7
20/47/7
20/47/7
40/62/8
—
ø 47x7
25/52/7
25/52/7
50/72/8
—
ø 52x7
25/52/7
25/52/7
50/72/8
ø 35x5
ø 52x7
30/62/7
30/62/7
60/85/8
ø 47x7
ø 62x7
40/80/10
40/80/10
75/100/10
ø 52x7
ø 80x10
* Cojinetes de rodillos conicos a pedido - Tapered roller bearings on request - Roulements coniques sur demande
38
XC
X
IEC
30
56
63
56
63
71
63
71
80
71
80
90
80
90
100/112
80
90
100/112
90
100/112
132
90
100/112
132
40
50
63
75
90
110
130
Cojinetes / Bearings / Roulements
94.01
61804 (20x32x7)
61804 (20x32x7)
6303 (17x47x14)
6204 (20x47x14)
6005 (25x47x12)
6204 (20x47x14)
6005 (25x47x12)
6006 (30x55x13)
30305 (25x62x18.25)
30206 (30x62x17.25)
32007 (35x62x18)
30206 (30x62x17.25)
32007 (35x62x18)
32008 (40x68x19)
30206 (30x62x17.25)
32007 (35x62x18)
32008 (40x68x19)
30208 (40x80x19.75)
30208 (40x80x19.75)
32010 (50x80x20)
30208 (40x80x19.75)
30208 (40x80x19.75)
32010 (50x80x20)
94.02
6000
10x26x8
6201
12x32x10
6203
17x40x12
30204
20x47x15.25
30205
25x52x16.25
32205B
25x52x19.25
32206B
30x62x21.25
33208
40x80x32
94.03
Retenes / Oilseals /
Bagues d’étanchéité
95.02
95.03
Casquete / Closed oil seal /
Capot
10/26/7
25/40/7
ø 26x7
12/32/7
30/47/7
ø 32x7
17/40/7
40/62/8
ø 40x7
20/47/7
40/62/8
ø 47x7
25/52/7
50/72/8
ø 52x7
25/52/7
50/72/8
ø 52x7
30/62/7
60/85/8
ø 62x7
95.01
20/32/5
20/32/5
17/47/7
6006
*32006
30x55x13 30x55x17 20/47/7
25/47/7
20/47/7
6008
*32008
25/47/7
40x68x15 40x68x19
30/55/7
25/62/7
6008
*32008
40x68x15 40x68x19 30/62/7
35/62/7
30/62/7
6010
*32010
50x80x16 50x80x20 35/62/7
40/68/10
30/62/7
6010
*32010
50x80x16 50x80x20 35/62/7
40/68/10
40/80/10
6012
*32012
60x95x18 60x95x23 40/80/10
50/80/10
40/80/10
6015
*32015
75x115x20 75x115x25 40/80/10
50/80/10
6005
25x47x12
*32005
25x47x15
40/80/10 75/100/10
95.26
ø 80x10
* Cojinetes de rodillos conicos a pedido - Tapered roller bearings on request - Roulements coniques sur demande
39
40
3.0
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN K
K WORM GEARBOXES
RÉDUCTEUR À ROUE ET VIS
SANS FIN K
3.1
3.2
3.3
Características
Nomenclatura
Lubricación y posición
de montaje
Posición del tablero de Borne
Datos técnicos
Momento de inercia
Tamaño
Entrada suplementaria
Limitador de par
agujero pasante
Accesorios
Lista de recambios
Characteristics
Designation
Lubrication and
mounting position
Terminal board position
Technical data
Moment of inertia
Dimensions
Additional input
Torque limiter with through
hollow shaft
Accessories
Spare parts list
Caractéristiques
Désignation
Lubrification et positions de
montage
Position de la boîte à bornes
Données techniques
Moments d’inertie
Dimensions
Entrée supplémentaire
Limiteur de couple creux continu
42
43
43
Accessoires
Liste des pièces détachées
61
62
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
43
43
54
56
59
59
04/2016
41
3.1Caracteristicas
3.1Characteristics
3.1Caractéristiques
• Los reductores de la serie KC se pre- • The KC worm gearboxes are extremely • Les réducteurs à vis sans fin KC sont
sentan formidablemente ligeros gracias
light thanks to the compact shape of the
extrêmement légers grâce à la forme
a su forma compacta de la carcasa en
housing, which is in cast iron for sizes
compacte de leur carter, en fonte pour
hierro fundido en los tamaños 90, 110 y
90, 110 and 130, in die-cast aluminium
les tailles 90, 110 et 130 et en alliage
130, y en aluminio fundido bajo presión
for sizes 30, 40, 50, 63 and 75.
d’aluminium pour les tailles 30, 40, 50,
para los tamaños 30, 40, 50, 63 y 75.
63 et 75.
• La serie presenta varias posibilidades •This series features a wide range of •La série possède plusieurs versions
de versiones, con y sin pié, que la haversions, with and without feet, which
possibles, avec et sans pattes, qui rencen aún más adaptable en el uso de
makes it extremely versatile for utilizadent son emploi universel pour chaque
cada tipología de aplicación.
tion in various applications.
type d’application.
• La serie K disponible exclusivamente •The K series is available for motor • La série K est exclusivement disponiben las versiones con disposición de
mounting version (PAM) only and not
le dans la version avec accouplement
enganche motor (PAM) y con eje con
with the male input shaft.
moteur (PAM) et sans arbre d’entrée
entrada macho.
mâle.
• Los tornillos sin fin son de acero aleado • The worm shaft is in case-and quench- • La vis sans fin est en acier cémenté et
cementado – templado y son rectificahardened alloy steel and ground.
trempé. Le profil est rectifié.
dos.
•Los dientes de los engranajes reali- • The worm wheel has a cast-iron hub • Le moyeu de la roue est en fonte avec
zados en hierro fundido y el anillo en
with inserted cast bronze ring.
un insert en bronze.
bronce.
• Las carcasas en hierro fundido pintadas •The cast-iron housings are painted •Les carters en fonte sont livrés avec
de AZUL RAL 5010 mientras que las de
BLUE RAL5010 whereas the aluminipeinture BLEU RAL5010 alors que
aluminio pulidas a chorro de arena.
um housings are sandblasted.
ceux en aluminium sont sablés.
• Está incluido el eje de salida hueco de • The hollow output shaft is supplied as • L’arbre de sortie creux est fourni de séserie con una amplia disponibilidad de
standard. A broad range of accessorie. De plus, il existe une vaste gamme
accesorios: segunda entrada, cojinetes
ries is available: second input, tapered
d’accessoires : deuxième entrée, roude bolas sobre el engranaje, brida de
roller bearings on the worm wheel, outlements coniques sur la roue, bride de
salida, eje lento con 1 y 2 salidas, limiput flange, single or double-extended
sortie, arbre lent avec 1 ou 2 sorties,
tador de par con agujero pasante, braoutput shaft, torque limiter with through
limiteur de couple creux continu, bras
zo de reacción, kit de protección, eje
hollow shaft, torque arm, hollow shaft
de réaction, kit de protection de l’arbre
hueco, kit protección limitador de par.
protection kit, torque limiter protection
creux, kit de protection limiteur de
kit.
couple.
42
Reductores tornillo sin fin
Wormgearbox
Réducteur à roue et vis sans fin
Reductores
Gearbox
Réducteur
Tipo entrada
Input type
Type d’entrée
Tamaño
Size
Taille
Versión
Version
Version
Relación redu.
Ratio
Rapport de
réduction
Enganche motor
Motor coupling
Prédisposition
montage moteur
Posición de mont.
Mounting position
Position de montage
Limitador de par
Torque limiter
Limiteur de couple
Segunda entrada
Additional input
Deuxième entrée
Eje de salida
Output shaft
Arbre de sortie
Brazo de reacción
Torque arm
Bras de réaction
3.2Nomenclatura
Versión
C
3.2Designation
30
40
50
63
75
90
110
130
A1-A2
B1-B2
V1-V2
P
F1S-F2S
F3S
F1D-F2D
F3D
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
3.2Désignation
K
C
50
F1S
10
P.A.M
B3
LD
SeA
H
BR
H
56
63
71
80
90
100
112
132
B3
B6
B7
B8
V5
V6
Versions
43
LS
SeA
Versions
SD
BR
LD
SS
DD
3.3Lubrificación
3.3Lubrication
3.3Lubrification
Los reductores de la serie X, excepto el
tamaño 130, se entregan completos de
lubricante sintético a base PAG con viscosidad ISO VG320.
Se recomienda precisar ordenadamente
las fases deseada de la posición de trabajo.
KC worm gearboxes, except for the size
130, are supplied with PAG synthetic lubricant featuring an ISO VG320 viscosity
class.
Mounting position always to be specified
when ordering.
Les réducteurs à roue et vis sans fin de la
série X, excepté la taille 130, sont livrés
avec un lubrifiant synthétique à base PAG
ayant un indice de viscosité ISO VG320.
Position de montage à spécifier lors de
la commande.
Posición de montaje
Mounting positions
Positions de montage
B3
B6
B7
B8
V5
V6
Carga y respiradero / Filling and
breather / Remplissage
Nivel / Level / Niveau
Descarga / Drain / Vidange
En los cuerpos de aluminio 30, 40, 50, 63, 75
hay solamente un tapón de llenado para
aceite.
Aluminium housings size 30, 40, 50, 63 and 75
have one filling plug only.
44
Les corps en aluminium 30, 40, 50, 63 et 75 ont
un seul bouchon de remplissage pour l’huile.
3.3Lubrificación
3.3Lubrification
3.3Lubrication
Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt]
Posición de montaje / Mounting position / Position de montage
30
40
50
63
75
90
110
130
KC
3.4
Posición borne
B3
B6 - B7
0.015
0.040
0.080
0.160
0.260
1
2
3
0.030
0.060
0.120
0.220
0.340
0.8
1.5
2.6
3.4
B3
B8
0.015
0.040
0.080
0.160
0.260
0.8
2
2.1
Terminal board position
1.3
2
2.8
Position de la boîte à bornes
3.4
B7
B6
A
V5 - V6
B
H
D
G
F
E
G
H
B
D
A
C
E
F
D
E
H
F
G
B
V5
V6
C
B8
A
C
C
D
D
E
G
H
A
C
B
F
B
A
G
B
F
E
Especificar siempre ordenadamente la posición de montaje y su forma constructiva.
Posición borne v. pág. 58
(PM=1; PM=2)
G
E
F
C
A
H
H
D
Mounting position always to be specified
when ordering.
Terminal board position see page 58
(PM=1; PM=2)
45
Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la position de montage
et la version désirées.
Position de la boîte à bornes v. pag. 58
(PM=1; PM=2)
3.5
Datos técnicos
3.5
Technical data
n1 = 2800
30
1.2
n2
1.2
Pt0
[Nm]
[kW]
FS’
—
5.6
8
11
15
13
16
13
16
14
17
13
16
0.37
0.37
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
2.5
2.0
1.5
1.1
1.2
1.0
1.0
1.0
1.1
1.0
1.0
0.8
P1
[kW]
[min- ]
Rd
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
0.89
0.86
0.84
0.81
0.76
0.74
0.71
0.65
0.62
0.57
0.54
0.52
in
n2
[min-1]
Rd
Pt0
T2
[Nm]
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
0.87
0.84
0.82
0.77
0.72
0.69
0.66
0.59
0.55
0.51
0.48
0.45
0.40
0.40
0.40
0.30
0.20
0.20
0.20
0.20
0.20
0.10
0.10
0.10
6.5
9
12
17
18
21
18
21
17
20
16
18
0.22
0.22
0.22
0.22
0.18
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
0.06
in
n2
[min-1]
Rd
Pt0
T2
[Nm]
P1
[kW]
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
0.85
0.82
0.80
0.75
0.69
0.66
0.63
0.55
0.52
0.48
0.44
0.42
—
5.9
9
11
15
19
23
18
21
16
20
11
13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
0.06
0.03
0.03
in
n2
[min-1]
Rd
Pt0
T2
[Nm]
P1
[kW]
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
0.83
0.80
0.77
0.72
0.66
0.62
0.59
0.51
0.48
0.43
0.40
0.38
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
n1 = 900
30
1.2
n1 = 500
30
1.2
KC
P1
in
1
Données techniques
T2
n1 =1400
30
3.5
KC
FS’
2.9
2.2
1.8
1.3
1.1
1.0
1.1
1.0
1.1
1.0
1.0
0.8
KC
FS’
3.9
2.9
2.3
1.6
1.2
1.1
1.2
1.1
1.3
1.1
1.7
1.1
KC
FS’
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Input - IEC
B5/B14
63
56
—
Input - IEC
B5/B14
63
56
—
Input - IEC
B5/B14
63
56
—
Input - IEC
B5/B14
63
56
—
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
46
3.5
Datos técnicos
3.5
Technical data
3.5
n1 = 2800
in
40
2.0
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
Rd
0.88
0.87
0.86
0.82
0.80
0.76
0.73
0.70
0.65
0.61
0.58
0.55
KC
Pt0
—
n1 = 1400
in
40
2.0
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
Rd
Pt0
0.87
0.85
0.83
0.79
0.76
0.72
0.68
0.64
0.59
0.54
0.52
0.49
0.80
0.80
0.70
0.50
0.50
0.40
0.40
0.30
0.30
0.20
0.20
0.20
T2
[Nm]
11.3
17
22
32
30
24
28
24
28
24
21
24
P1
[kW]
0.75
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
0.13
T2
[Nm]
16.3
24
31
30
38
31
35
38
36
31
31
30
P1
[kW]
0.55
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.25
0.22
0.18
0.13
0.11
0.09
T2
[Nm]
16.7
25
32
45
39
33
37
33
38
32
37
29
P1
[kW]
0.37
0.37
0.37
0.37
0.25
0.18
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
in
40
2.0
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.85
0.83
0.81
0.76
0.74
0.69
0.65
0.61
0.55
0.51
0.48
0.45
T2
[Nm]
7.1
10
14
19
24
28
31
39
44
52
61*
71*
P1
[kW]
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
2.2
1.8
1.4
1.0
1.0
1.1
1.3
1.4
1.1
1.2
1.3
1.0
in
40
2.0
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.83
0.81
0.79
0.73
0.70
0.65
0.61
0.57
0.51
0.46
0.44
0.41
71
—
63
56
—
KC
Input - IEC
B5/B14
FS’
2.1
1.7
1.3
1.4
1.0
1.1
1.2
1.0
1.1
1.1
1.1
0.9
71
—
63
56
—
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
2.5
2.0
1.5
1.1
1.2
1.3
1.3
1.3
1.1
1.2
1.0
1.0
n1 = 500
n2
[min-1]
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
Input - IEC
B5/B14
FS’
n1 = 900
n2
[min-1]
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
Données techniques
71
—
63
56
—
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
7.1
5.5
4.4
3.1
2.3
1.7
1.8
1.3
1.2
0.9
0.7*
0.4*
71
—
63
—
56
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
47
3.5
Datos técnicos
3.5
Technical data
3.5
n1 = 2800
in
50
3.4
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
Rd
0.89
0.88
0.86
0.84
0.81
0.78
0.75
0.72
0.68
0.64
0.61
0.58
KC
Pt0
—
n1 = 1400
in
50
3.4
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
Rd
Pt0
0.87
0.86
0.84
0.80
0.78
0.74
0.71
0.67
0.62
0.58
0.54
0.51
1.2
1.2
1.0
0.80
0.70
0.60
0.60
0.50
0.40
0.40
0.40
0.30
T2
[Nm]
22.8
34
44
47
42
50
42
54
43
53
41
35
P1
[kW]
1.5
1.5
1.5
1.1
0.75
0.75
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.18
T2
[Nm]
26.7
40
52
74
58
47
53
68
53
64
53
45
P1
[kW]
0.9
0.9
0.9
0.9
0.55
0.37
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
T2
[Nm]
33.8
50
66
68
59
70
79
67
78
67
56
45
P1
[kW]
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
0.09
in
50
3.4
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.85
0.84
0.82
0.78
0.75
0.71
0.67
0.63
0.59
0.54
0.51
0.47
T2
[Nm]
14.3
21
28
39
50
58
65
81
93
56
63
74
P1
[kW]
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.09
0.09
0.09
1.9
1.5
1.2
1.2
1.4
1.0
1.3
1.0
1.3
1.0
1.2
1.3
in
50
3.4
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.84
0.82
0.80
0.75
0.72
0.68
0.63
0.59
0.54
0.50
0.46
0.43
—
80
71
63
—
KC
Input - IEC
B5/B14
FS’
2.3
1.8
1.4
1.0
1.3
1.4
1.2
1.0
1.3
1.0
1.1
1.2
—
80
71
63
—
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
2.2
1.6
1.3
1.3
1.5
1.1
1.0
1.1
1.0
1.1
1.2
1.3
n1 = 500
n2
[min-1]
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
Input - IEC
B5/B14
FS’
n1 = 900
n2
[min-1]
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
Données techniques
—
80
71
63
—
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
6.4
4.7
3.8
2.7
2.1
1.5
1.5
1.2
1.0
1.5
1.2
0.8
—
80
71
—
63
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
48
3.5
Datos técnicos
3.5
Technical data
3.5
n1 = 2800
in
63
5.7
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
Rd
0.89
0.88
0.87
0.84
0.83
0.81
0.77
0.74
0.70
0.67
0.64
0.60
KC
Pt0
—
n1 = 1400
in
63
5.7
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
Rd
Pt0
0.88
0.87
0.85
0.81
0.80
0.77
0.73
0.69
0.65
0.61
0.58
0.53
1.8
1.8
1.6
1.2
1.2
1.0
0.90
0.80
0.70
0.60
0.60
0.50
T2
[Nm]
45.5
68
89
95
85
76
87
111
90
81
65
75
P1
[kW]
3
3
3
2.2
1.5
1.1
1.1
1.1
0.75
0.55
0.37
0.37
T2
[Nm]
54
80
105
125
120
118
134
142
122
100
79
91
P1
[kW]
1.8
1.8
1.8
1.5
1.1
0.9
0.9
0.75
0.55
0.37
0.25
0.25
T2
[Nm]
69
102
133
139
123
109
122
154
120
98
115
95
P1
[kW]
1.5
1.5
1.5
1.1
0.75
0.55
0.55
0.55
0.37
0.25
0.25
0.18
in
63
5.7
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.87
0.85
0.83
0.79
0.77
0.74
0.70
0.66
0.61
0.57
0.54
0.50
T2
[Nm]
20
30
39
55
71
85
94
118
135
163
137
77
P1
[kW]
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.18
0.09
1.7
1.3
1.1
1.0
1.3
1.2
1.3
1.1
1.1
1.2
1.4
1.1
in
63
5.7
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.85
0.83
0.81
0.76
0.74
0.71
0.65
0.62
0.56
0.52
0.50
0.45
90
—
80
71
—
KC
Input - IEC
B5/B14
FS’
2.0
1.5
1.2
1.1
1.2
1.0
1.1
1.1
1.0
1.2
1.4
1.1
90
—
80
71
—
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
1.9
1.4
1.1
1.1
1.4
1.3
1.3
1.1
1.2
1.4
1.1
1.2
n1 = 500
n2
[min-1]
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
Input - IEC
B5/B14
FS’
n1 = 900
n2
[min-1]
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
Données techniques
90
—
80
71
—
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
8.3
5.9
4.7
3.4
2.8
1.9
2.1
1.7
1.2
1.0
1.1
1.6
90
—
80
—
71
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
49
3.5
Datos técnicos
3.5
Technical data
3.5
n1 = 2800
in
75
9.5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
Rd
0.89
0.88
0.85
0.84
0.82
0.78
0.75
0.73
0.69
0.66
0.62
KC
Pt0
—
n1 = 1400
in
75
9.5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
Rd
Pt0
0.87
0.86
0.83
0.81
0.78
0.74
0.71
0.67
0.63
0.60
0.56
2.5
2.3
1.9
1.7
1.5
1.2
1.1
1.0
0.90
0.80
0.70
T2
[Nm]
125
120
131
171
154
120
154
136
114
135
159
P1
[kW]
5.5
4
3
3
2.2
1.5
1.5
1.1
0.75
0.75
0.75
T2
[Nm]
178
176
187
199
200
167
213
206
154
180
210
P1
[kW]
4
3
2.2
1.8
1.5
1.1
1.1
0.9
0.55
0.55
0.55
T2
[Nm]
205
197
231
250
221
249
214
186
151
177
203
P1
[kW]
3
2.2
1.8
1.5
1.1
1.1
0.75
0.55
0.37
0.37
0.37
in
75
9.5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.86
0.84
0.81
0.78
0.76
0.71
0.67
0.64
0.59
0.56
0.52
T2
[Nm]
90
118
167
216
260
288
265
210
251
197
161
P1
[kW]
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.25
0.18
1.0
1.2
1.2
1.0
1.0
1.4
1.2
1.2
1.4
1.1
0.8
in
75
9.5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.84
0.82
0.78
0.75
0.72
0.67
0.63
0.59
0.55
0.52
0.47
112
100
—
90
80
—
KC
Input - IEC
B5/B14
FS’
1.0
1.1
1.1
1.1
1.0
1.3
1.1
1.0
1.3
1.0
0.8
112
100
—
90
80
—
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
1.0
1.2
1.0
1.1
1.1
1.0
1.3
1.3
1.5
1.2
0.9
n1 = 500
n2
[min-1]
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
Input - IEC
B5/B14
FS’
n1 = 900
n2
[min-1]
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
Données techniques
112
100
—
90
80
—
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
2.9
2.4
1.7
1.5
1.1
1.1
1.2
1.3
1.0
1.2
1.3
112
100
—
90
—
80
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
50
3.5
Datos técnicos
3.5
Technical data
3.5
n1 = 2800
in
90
16.4
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
Rd
0.89
0.88
0.86
0.84
0.83
0.79
0.77
0.74
0.71
0.68
0.64
KC
Pt0
—
n1 = 1400
in
90
16.4
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
Rd
Pt0
0.88
0.86
0.84
0.82
0.80
0.76
0.72
0.69
0.65
0.63
0.58
3.0
2.5
2.2
2.0
1.8
1.5
1.3
1.1
1.0
1.0
0.80
T2
[Nm]
171
165
241
230
212
243
230
278
235
205
163
P1
[kW]
7.5
5.5
5.5
4
3
3
2.2
2.2
1.5
1.1
0.75
T2
[Nm]
247
236
256
334
299
340
355
353
317
309
217
P1
[kW]
5.5
4
3
3
2.2
2.2
1.8
1.5
1.1
0.9
0.55
T2
[Nm]
206
270
286
371
369
416
440
384
319
274
313
P1
[kW]
3
3
2.2
2.2
1.8
1.8
1.5
1.1
0.75
0.55
0.55
in
90
16.4
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.86
0.85
0.82
0.79
0.77
0.73
0.69
0.66
0.62
0.59
0.54
T2
[Nm]
91
118
169
219
265
294
371
439
388
305
344
P1
[kW]
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
1.2
1.3
1.0
1.2
1.2
1.1
1.3
1.0
1.1
1.2
1.3
in
90
16.4
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.84
0.83
0.79
0.76
0.74
0.68
0.65
0.61
0.57
0.54
0.49
112
100
—
90
—
KC
1.2
1.3
1.2
1.1
1.1
1.0
1.1
1.0
1.0
1.0
1.2
80
Input - IEC
B5/B14
FS’
112
100
—
90
—
80
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
1.7
1.3
1.3
1.1
1.0
1.0
1.0
1.0
1.1
1.2
1.0
n1 = 500
n2
[min-1]
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
Input - IEC
B5/B14
FS’
n1 = 900
n2
[min-1]
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
Données techniques
112
100
—
90
—
80
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
4.7
3.7
2.7
2.3
1.7
1.6
1.4
1.1
1.1
1.3
1.0
112
100
—
90
—
80
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
51
3.5
Datos técnicos
3.5
Technical data
3.5
n1 = 2800
in
110
31.5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
Rd
0.89
0.88
0.86
0.85
0.84
0.80
0.78
0.76
0.73
0.70
0.66
KC
Pt0
—
n1 = 1400
in
110
31.5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
Rd
Pt0
0.88
0.87
0.84
0.83
0.81
0.77
0.74
0.72
0.68
0.65
0.61
4.3
4.0
3.2
3.0
2.7
2.2
2.0
1.8
1.6
1.5
1.3
T2
[Nm]
343
332
331
435
393
450
424
388
354
287
339
P1
[kW]
15
11
7.5
7.5
5.5
5.5
4
3
2.2
1.5
1.5
T2
[Nm]
415
446
475
623
554
472
606
538
451
390
458
P1
[kW]
9.2
7.5
5.5
5.5
4
3
3
2.2
1.5
1.1
1.1
T2
[Nm]
381
500
526
685
628
520
664
653
487
570
450
P1
[kW]
5.5
5.5
4
4
3
2.2
2.2
1.8
1.1
1.1
0.75
in
110
31.5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.87
0.86
0.83
0.81
0.79
0.74
0.71
0.68
0.64
0.61
0.57
T2
[Nm]
183
240
344
446
542
603
765
671
553
643
542
P1
[kW]
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.1
0.75
0.75
0.55
1.0
1.1
1.2
1.1
1.1
1.0
1.2
1.2
1.2
1.4
1.1
in
110
31.5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.85
0.84
0.80
0.78
0.76
0.70
0.67
0.64
0.59
0.56
0.52
132
—
112
100
—
KC
1.2
1.1
1.1
1.0
1.0
1.3
1.1
1.1
1.2
1.3
1.0
90
—
90
Input - IEC
B5/B14
FS’
132
—
112
100
—
90
—
90
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
1.5
1.2
1.2
1.1
1.1
1.3
1.1
1.1
1.2
1.0
1.1
n1 = 500
n2
[min-1]
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
Input - IEC
B5/B14
FS’
n1 = 900
n2
[min-1]
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
Données techniques
132
—
112
100
—
90
—
90
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
3.9
3.1
2.3
1.9
1.5
1.4
1.2
1.2
1.3
1.0
1.1
132
—
112
100
—
90
—
90
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
52
3.5
Datos técnicos
3.5
Technical data
3.5
n1 = 2800
in
130
45
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
Rd
0.90
0.89
0.87
0.86
0.85
0.81
0.80
0.78
0.75
0.73
0.70
KC
Pt0
—
n1 = 1400
in
130
45
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
[min-1]
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
Rd
Pt0
0.89
0.88
0.85
0.84
0.83
0.79
0.76
0.74
0.71
0.68
0.64
6.0
5.5
4.4
4.1
3.9
3.2
2.8
2.6
2.3
2.1
1.8
T2
[Nm]
345
455
490
645
667
622
819
732
499
598
525
P1
[kW]
15
15
11
11
9.2
7.5
7.5
5.5
3
3
2.2
T2
[Nm]
418
552
803
860
778
883
829
757
678
649
655
P1
[kW]
9.2
9.2
9.2
7.5
5.5
5.5
4
3
2.2
1.8
1.5
T2
[Nm]
385
508
735
957
860
968
930
817
832
815
700
P1
[kW]
5.5
5.5
5.5
5.5
4
4
3
2.2
1.8
1.5
1.10
in
130
45
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.88
0.87
0.84
0.82
0.81
0.76
0.73
0.70
0.67
0.64
0.60
T2
[Nm]
228
297
429
558
689
763
975
1166
860
992
788
P1
[kW]
1.85
1.85
1.85
1.85
1.85
1.85
1.85
1.85
1.10
1.10
0.75
1.5
1.2
1.3
1.1
1.1
1.2
1.0
1.0
1.3
1.1
1.1
in
130
45
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
Rd
0.86
0.84
0.81
0.79
0.78
0.72
0.69
0.66
0.63
0.59
0.55
132
112
100
—
KC
1.8
1.4
1.1
1.1
1.2
1.1
1.3
1.3
1.2
1.2
1.1
—
90
Input - IEC
B5/B14
FS’
132
112
100
—
—
90
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
2.3
1.8
1.4
1.2
1.3
1.2
1.3
1.3
1.1
1.1
1.2
n1 = 500
n2
[min-1]
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
Input - IEC
B5/B14
FS’
n1 = 900
n2
[min-1]
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
Données techniques
132
112
100
—
—
90
KC
Pt0
—
Input - IEC
B5/B14
FS’
4.9
3.7
2.9
2.5
1.8
1.7
1.5
1.1
1.3
1.1
1.2
132
112
100
—
—
90
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
53
3.6
Momento de inercia [Kg·cm2]
(referido al eje rápido de entrada)
3.6
Moments d’inertie [Kg·cm2]
(se rapportant à l’arbre d’entrée)
KC
in
B5 - B14
B5 - B14
IEC 56
IEC 63
IEC 56
IEC 63
IEC 71
0.130
0.127
5
-
0.391
0.463
7.5
0.112
0.109
7.5
-
0.321
0.356
10
0.103
0.100
10
-
0.272
0.347
15
0.097
0.094
15
-
0.266
0.340
20
0.095
0.092
20
-
0.263
0.338
25
0.094
0.091
25
-
0.262
0.337
30
0.093
0.090
30
-
0.262
0.337
40
0.093
0.090
40
-
0.261
0.336
50
0.092
0.089
50
0.182
0.261
-
65
0.079
-
65
0.182
0.261
-
80
0.079
-
80
0.182
0.261
-
100
0.078
-
100
0.182
0.261
-
5
K40
KC
in
K50
Moments of inertia [Kg·cm2]
(referred to input shaft)
KC
in
K30
3.6
KC
in
B5 - B14
B5 - B14
IEC 63
IEC 71
IEC 80
IEC 71
IEC 80
IEC 63
5
-
0.922
1.046
5
-
2.431
2.671
7.5
-
0.684
0.935
7.5
-
1.949
2.269
10
-
0.602
0.853
10
-
1.744
2.063
15
-
0.543
0.794
15
-
1.597
1.916
20
-
0.523
0.774
20
-
1.545
1.864
25
-
0.513
0.764
25
-
1.514
1.833
30
-
0.508
0.759
30
-
1.508
1.828
40
0.315
0.503
-
40
0.966
1.495
-
K63
50
0.313
0.501
-
50
0.959
1.488
-
65
0.311
0.499
-
65
0.955
1.484
-
80
0.310
0.498
-
80
0.953
1.482
-
100
0.309
0.498
-
100
0.952
1.481
-
54
3.6
Momento de inercia [Kg·cm2]
(referido al eje rápido de entrada)
3.6
Moments d’inertie [Kg·cm2]
(se rapportant à l’arbre d’entrée)
KC
in
B5 - B14
IEC 80
IEC 90
IEC 100-112
7.5
-
3.712
4.462
7.5
10
-
3.234
3.984
10
15
-
2.893
3.643
15
20
-
2.774
3.523
25
-
2.709
3.458
30
-
2.689
40
1.595
2.659
50
1.578
2.642
B5 - B14
IEC 80
IEC 90
IEC 100-112
6.898
7.671
-
5.875
6.648
-
5.144
5.917
20
-
3.398
5.661
25
-
3.256
5.520
3.438
30
-
3.215
5.479
-
40
-
3.151
-
-
50
-
3.115
-
K90
65
1.569
2.633
-
65
2.024
3.096
-
80
1.565
2.629
-
80
2.014
3.087
-
100
1.562
2.626
-
100
2.008
3.080
-
KC
in
K110
Moments of inertia [Kg·cm2]
(referred to input shaft)
KC
in
K75
3.6
KC
in
B5 - B14
B5 - B14
IEC 90
IEC 100-112
IEC 132
IEC 90
IEC 100-112
IEC 132
7.5
-
17.980
20.038
7.5
-
40.70
42.78
10
-
15.119
17.177
10
-
32.96
35.04
15
-
13.076
15.134
15
-
27.43
29.51
20
-
8.367
14.418
20
-
16.68
27.58
25
-
7.969
14.020
25
-
15.52
26.42
30
-
11.850
13.908
30
-
24.12
26.20
K130
40
-
7.677
-
40
-
14.81
25.71
50
-
7.578
-
50
-
12.57
-
65
5.592
7.510
-
65
10.46
14.35
-
80
5.570
7.489
-
80
10.41
14.30
-
100
5.555
7.474
-
100
10.37
14.26
-
55
3.7Tamaño
3.7Dimensions
3.7Dimensions
KC..A
KC..B
30
b2
5
C
31.5
D2 H8
E
G h8
I
J
K
M
Pp
R
T
KC..V
t2
X
A
a
B
b
f
Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire
H
S
4
Agujeros / Holes / Trous
4
Agujeros / Holes / Trous
8
Agujeros / Holes / Trous
14
40
6
50
8
63
39
18
46
25
56
(6)
(19)
(8)
(24)
8
25
75
8
90
110
130
10
12
14
60
28
70
77.5
35
42
85
45
(8)
(30)
1.5
Pié
Feet
Pieds
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1.5
1.5
2
2
30
40
50
63
67
67
40-52
40-52
78
78
66
66
6.5
6.5
52
55
5
8
86.5
86.5
70
52
98
98
84
81
7
8.5
71
72
9
10
56
2
75
106
127.5 155.5
106
63-85
95
120
63-85
119
136
140
119
99
111
115
99
9
11
11
9
85
100
115
82
11
12
12
8
Eje hueco de salida
Hollow output shaft
Arbre de sortie creux
KC..P
(48)
41
51
60
71
85
103
127.5 147.5
55
60
70
80
95
110
130
180
31.5
40
50
63
75
90
110
130
37.5
43.5
78
100
122
131
53.5
64
57
75
82
97
114
122
153
173
M6x8 M6x10 M8x10 M8x14 M8x14 M10x18 M10x18 M12x20
29
36.5
43.5
53
57
67
74
81
65
75
85
95
115
130
165
215
52.5
68.5
82.5 100.5 116.5 131.5 161.5
181
28.3
31.3
48.8
20.8
38.3
45.3
16.3 (21.8) (27.3) 28.3 (33.3)
(51.8)
2.5
90
110
190
190
140
140
168
168
140
146
13
11
135
142
14
14
250
250
200
200
210
210
162
181
13
13
172
170
17
15
3
130
295
235
220
229
190
191
15
200
195
20
15
3.7Tamaño
3.7Dimensions
3.7Dimensions
Brida de salida / Output flange / Bride de sortie
Vista de A / View from A / Vue depuis A
30
130
F1
—
—
F1
F2
—
40
50
40
50
F1
F2
—
F1
—
—
—
—
F3
—
F2
—
KC..F
F
KC
30
40
50
63
75
90
110
130
G
C
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
63
75
63
75
F1
F2
—
F1
—
—
—
—
F3
—
F2
—
90
110
90
110
—
—
—
F1
—
—
F1
F2
F3
—
F2
—
V
H8
P
Q
R
U
66
50
54.5
23
68
4
n° 4
6.5
6
85
85
60
60
95
70
110
67
97
80
90
89
28
58
41
44
43
75-90
75-90
115
85-100
130
4
4
5
5
5
n° 4
n° 4
9
9
9
11
11
8
8
10
10
11
115
115
110
130
110
82
112
80.5
111
90
26
56
24.5
51
30
150
150
130
165
130
5
5
5
5
6
n° 4
n° 4
n° 4
n° 4
n° 4
11
11
11
13
11
11
11
12
12
13
152
152
130
170
180
111
151
110
131
150
41
81
40
53.5
72.5
175
175
165
230
215
5
5
6
6
5
n° 4
n° 4
n° 4
77.5
200
200
200
260
250
13
13
11
13
15
12
13
11
15
16
85
320
300
180
230
140
55
255
265
7
16
16
31.5
39
46
56
60
70
* Agujero girado 22.5°
140
160
160
160
94
142
142
160
* Drilling turned of 22.5°
57
Ø
n° 4
n° 4
n° 7
n° 7
n° 8
n° 8
*
* Perçage tourné de 22,5°
Z
3.7Tamaño
3.7Dimensions
3.7Dimensions
45°
A
H
E
B
D
F
C
G
PM
30
40
50
63
75
90
110
130
IEC
G1
56 B5
56 B14
63 B5
63 B14
56 B5
56 B14
63 B5
63 B14
71 B5
71 B14
63 B5
63 B14
71 B5
71 B14
80 B5
80 B14
71 B5
71 B14
80 B5
80 B14
90 B5
90 B14
80 B5
80 B14
90 B5
90 B14
100/112 B5
100/112 B14
80 B5
80 B14
90 B5
90 B14
100/112 B5
100/112 B14
90 B5
90 B14
100/112 B5
100/112 B14
132 B5
132 B14
90 B5
90 B14
100/112 B5
100/112 B14
132 B5
132 B14
80
50
95
60
80
50
95
60
110
70
95
60
110
70
130
80
110
70
130
80
130
95
130
80
130
95
180
110
130
80
130
95
180
110
130
95
180
110
230
130
130
95
180
110
230
130
1 2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
U1
Z1
PM = 2
PM = 1
KC
Y
G1
R1
V1
Brida entrada / Input flange / Bride d’entrée
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
V1
R1
U1
100
65
115
75
100
65
115
75
130
85
115
75
130
85
165
100
130
85
165
100
165
115
165
100
165
115
215
130
165
100
165
115
215
130
165
115
215
130
265
165
165
115
215
130
265
165
4
3.5
4
4
4
3.5
4
3.5
4.5
3.5
4
3.5
4.5
3.5
4.5
4
4.5
3.5
4.5
4
4.5
4
4.5
4
4.5
4
5
4.5
4.5
4
4.5
4
5
4.5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Diámetro orificio PAM / Holes diameter IEC / Diamètres trous PAM
Ø
7
6
9
6
7
6
9
6
9
7
9
6
9
7
11
7
9
7
11
7
11
8.5
11
7
11
9
14
9
11
7
11
9
14
9
11
9
14
9
14
11
11
9
14
9
14
11
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
(n° 8)*
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Y
Z1
120
80
140
90
120
80
140
90
160
105
140
90
160
105
200
120
160
105
200
120
200
140
200
120
200
140
250
160
200
120
200
140
250
160
200
140
250
160
300
200
200
140
250
160
300
200
8
8
8
8
9
8
9
8
10
8
9
8
10
8
10
10
10
10
10
10
10
10
10
11
10
11
13
11
10
11
10
11
13
11
12
12
14
12
14
12
12
12
14
12
14
12
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
28
28
38
38
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
28
28
38
38
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
28
28
38
38
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
28
28
38
38
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
28
28
38
38
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
19
19
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
28
28
38
38
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
11
11
14
14
19
19
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
/
/
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
/
/
28
28
38
38
9
9
11
11
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
/
/
24
24
/
/
/
/
28
28
/
/
/
/
28
28
/
/
9
9
/
/
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
9
9
/
/
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
9
9
/
/
9
9
11
11
/
/
11
11
14
14
/
/
14
14
19
19
/
/
19
19
24
24
/
/
19
19
24
24
/
/
24
24
28
28
/
/
24
24
28
28
/
/
* A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Uniquement corps spécial sur demande
N.B.: El montaje STD de PM=2 solo cuando no
es posible el montaje STD di PM=1.
N.B.: Es posible también realizar todas las
composiciones híbridas obtenibles de las bridas existentes.
N.B.: STD mounting of PM=2 only if STD
mounting of PM=1 is not possible.
N.B.: it is possible to create hybrid combinations with the existing flanges.
58
N.B. : Montage STD PM=2 seulement lorsque le
montage STD PM=1 n’est pas possible.
N.B.: Il est possible de réaliser des compositions hybrides à partir des brides existantes.
3.8
Entrada suplementaria
(tornillos con doble salida)
3.8
Additional input
(double extended shaft)
3.8
KC
30
40
50
63
75
90
110
130
S.e.A.
3.9
Limitador de par
agujero pasante
El limitador de par se aconseja en todas
las aplicaciones donde requieran una
limitación en el par transmisible para la
protección de la instalación y/o preservar
el reductor de sobrecargas o golpes inesperados.
Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción,
integrado en el reductor y ocupa un espacio limitado.
Realizados para trabajar en baño de
aceite, el dispositivo resulta fiable en el
tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican
cuando el par tiene valores superiores a
los del calibrado).
El calibrado es fácilmente regulable
desde el externo, a través de la sujeción
de una abrazadera autoblocante que
comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie.
El dispositivo no permite:
• El uso de cojinetes de rodillos cónicos
en salida.
• funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento
En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en
función del n° de giros de la abrazadera.
Los valores para calibrar tienen tolerancia
del ±10% con referencia a la condición
estática.
En condiciones dinámicas se note que el
par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el
cual se verifica la sobrecarga: con valores
mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a pesos
menores, se debe a picos imprevistos de
cargas.
NOTA: Cuando se superanlos valores de
calibro se obtiene el deslizamiento.
El coeficiente de fricción entre la superficie de contacto del estático deviene
dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%.
De hecho es oportuno anticipar un stop
para así poder iniciar con los valores de
base del calibrado.
3.9
Torque limiter with through
hollow shaft
The use of a torque limiter is advisable
when the application requires the limitation of the transmissible torque to safeguard the plant and/or the gearbox from
unexpected or undesired overloads.
The torque limiter is equipped with a
through hollow shaft and a friction clutch.
It is integrated in the gearbox, therefore
space requirement is limited.
Designed to be working in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless in case of operation
with prolonged slipping (it occurs when
the torque values are higher than the calibration values).
Calibration can be easily adjusted from
outside by tightening the self-locking ring
nut, which causes the compression of the
4 Belleville washers arranged in series.
d
j6
9
11
14
19
24
24
28
38
3.9
Entrée supplémentaire
(double vis)
L
M
N1
b
t
15
20
25
30
40
40
50
70
M4x10
M4x12
M5x13
M8x20
M8x20
M8x20
M8x20
M10x25
42.5
52.5
62.5
72.5
89
108
132.5
152
3
4
5
6
8
8
8
10
10.2
12.5
16
21.5
27
27
31
41
Limiteur de couple creux continu
Le limiteur de couple est conseillé pour
toutes les applications qui nécessitent
une limitation sur le couple transmissible
pour protéger la machine et/ou préserver
le réducteur en évitant les surcharges ou
les chocs.
Le limiteur fonctionne à friction et il est
doté d’un arbre creux continu. Il est, de
plus, intégré au réducteur, ce qui offre un
encombrement limité.
Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le
dispositif est fiable sur la durée et il ne
s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le
couple présente des valeurs supérieures
à celles du calibrage).
Le calibrage se fait facilement depuis
l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles Belleville disposées en série.
Le dispositif ne permet pas :
The device does not go together with:
• the use of tapered roller bearings at • l’utilisation de roulements coniques à la
sortie.
output
• prolonged operation under slipping • le fonctionnement prolongé en condition de glissement.
conditions
The following table shows the values of
M2S slipping torques depending on the
number of revolutions of the ring nut.
Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions.
Under dynamic conditions the values of
the slipping torque will change according to the type of overload: the values are
higher if the load increase is uniform; the
values are lower if sudden load peaks occur.
NOTE: Slipping occurs when the setting
values are exceeded.
The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower.
It is advisable to have a stop first in order
to have a restart based on the initial setting value.
59
Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement
M2S en fonction du nombre de tours de la
frette.
Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une
condition statique.
Il faut noter qu’en conditions dynamiques
le couple de glissement a des valeurs différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont plus
élevées si la charge augmente de manière continue, mais elles sont plus basses
si l’on a une augmentation soudaine de
la charge.
REMARQUE : il y a glissement lorsque la
valeur de calibrage est dépassée.
Le coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique
et le couple transmis chute d’environ
30%.
Il est donc recommandé de s’arrêter afin
de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial.
Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la
vida del limitador.
De hecho tiende a disminuir en relación al
número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies de
contacto, aumenta el rendimiento.
Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de
rodaje, el calibre del dispositivo.
Allí donde se exige un error mayor de
contenido en la calibración, es necesario
probar el par transmisible en la instalación.
El dispositivo se entrega calibrado al par
referido en el catálogo como T2M excepto
distintas indicaciones que se expresan
ordenadamente en fase.
K
30
40
50
63
75
90
110
130
It is important to note that the slipping
torque is not the same for the entire life of
the torque limiter.
It usually decreases in connection with
the number and the duration of slippings,
this is due to the surfaces of the torque
limiter becoming more engaged, therefore increasing the efficiency.
For this reason it is advisable to check
the calibration of the device at regular
intervals, specially during the running-in
period.
Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant.
The torque limiter is supplied already calibrated at the torque value reported in the
catalogue T2M, unless otherwise specified
in the order.
Il est important de remarquer que le couple de glissement change au fur et à mesure de l’utilisation du limiteur.
Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de
contact, en augmentent le rendement.
Il est donc conseillé de régulièrement
vérifier, surtout pendant la phase de rodage, le calibrage du dispositif.
Si une erreur minime est réclamée pour le
calibrage, il est nécessaire de tester le
couple transmissible sur la machine.
Le dispositif est livré calibré sur le couple
reporté T2M dans le catalogue, sauf suite
à une demande spécifique faite au moment de la commande.
N°. giros de la abrazadera de regulación / N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage
1 1/4
1 1/2
1 3/4
2
2 1/4
2 1/2
2 3/4
3
3 1/4
3 1/2
3 3/4
4
4 1/4
M2S [Nm]
15
18
22
27
32
30
35
40
45
50
60
45
60
70
80
90
100
110
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
140
160
180
200
220
240
260
280
300
230
280
310
330
350
380
410
435
460
490
420
500
560
670
730
810
910
1
3/4
23
510
IN SERIE (min. par, max. sensibilidad)
SERIES (min. torque, max sensitivity)
EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité)
Disposición de los resortes
Washers’ arrangement
Position des rondelles
KC
Cl
4 1/2
30
40
50
63
75
90
110
130
C
Ct
C
Cl
31.5 55.5
39
65
46
76
56
91
60 100
70 109
77.5 127.5
Ct
87
104
122
147
160
179
205
D
H8
M
G
14
50x25.4x1.25 M25x1.5
18 (19) 56x30.5x1.5 M30x1.5
25 (24) 63x40.5x1.8 M40x1.5
25
71x40.5x2 M40x1.5
28 (30) 90x50.5x2.5 M50x1.5
35 (32) 100x51x2.7 M50x1.5
42
125x61x4 M60x2.0
( ) A pedido / On request / Sur demande
La versión con limitador no se incluyen
los ejes lentos.
The version with torque limiter is supplied
without output shafts.
Les arbres lents ne sont pas fournis dans
la version avec limiteur.
LD
LS
60
3.10
Accesorios
3.10
Eje lento
Accessories
3.10Accessoires
Arbre lent
Output shaft
Eje lento doble
Double output shaft
Arbre lent double
Eje lento standard
Single output shaft
Arbre lent simple
KC
A
B
30
40
50
63
75
90
110
130
30
40
50
50
60
80
80
80
62
77
90
111
119
139
154.5
168
d
h6
14
18
25
19
24
25
28
30
35
42
45
d1
e
18.5
23.5
31.5
31.5
34.5
41.5
49.5
54.5
20
30
40
40
50
60
60
70
Brazo de reacción
L
M
94.5
M6
120
M6
143.5 M8
165
M8
183
M8
224 M10
242.5 M10
253 M16
m
S
A
Ab
16
16
22
22
22
28
28
36
2.5
3
3.5
4
4
5
8
5
30
40
50
50
60
80
80
80
29
64
39
79
49
93
49
113
59
121
78.5 141.5
77.5 157
78
172
KC
a
b
D1
E
30
40
50
63
75
90
110
130
85
100
100
150
200
200
250
250
37.5
45
50
55
70
80
100
125
55
60
70
80
95
110
130
180
65
75
85
95
115
130
165
215
Protection Kit: only for P Version
Eje hueco / Hollow shaft / Arbre creux
h6
d
d1
e
Lb
Sb
14
18
25
25
28
35
42
45
18.5
23.5
31.5
31.5
34.5
41.5
49.5
54.5
20
30
40
40
50
60
60
70
126
161
195.5
216
244
305
322.5
335
2.5
3
3.5
4
4
5
8
5
Bras de réaction
Torque arm
Kit de protección: solo en versión P
Bb
H
O
S1
S2
8 24 141.5 7
10 31.5 167
7
10 39 172
9
10 49 227
9
20 47.5 302
9
20 57.5 312 11
25 62 390 11
25 69 415 13
K
Lt
14
14
14
14
25
25
30
30
4
4
5
6
6
6
6
6
Kit de protection : uniquement sur la version P
Limitador de par / Torque limiter / Limiteur de couple
KC
A
B
C
KC
A
B
C
30
40
50
63
75
90
110
130
12
14
15
17
18
21.5
22
22
13
15.5
16.5
19
20
24
25
25
39
44
54
60
70
80
96
130
30
40
50
63
75
90
110
130
36
40
47
52
58
60.5
72
37
41.5
48.5
54
60
63
75
36
44
53
55
68
70
85
Opciones disponibles:
Available options:
Options disponibles :
Cojinetes de rodillos conicos engranaje
Tapered roller bearing for worm wheel
Roulements coniques sur la roue
61
3.11 Lista de recambio
3.11 Spare parts list
3.11 Liste des pièces détachées
KC
KC
IEC
30
56
63
56
63
71
63
71
80
71
80
90
80
90
100/112
80
90
100/112
90
100/112
132
90
100/112
132
40
50
63
75
90
110
130
Cojinetes / Bearings / Roulements
94.01
61804 (20x32x7)
61804 (20x32x7)
6303 (17x47x14)
6204 (20x47x14)
6005 (25x47x12)
6204 (20x47x14)
6005 (25x47x12)
6006 (30x55x13)
30305 (25x62x18.25)
30206 (30x62x17.25)
32007 (35x62x18)
30206 (30x62x17.25)
32007 (35x62x18)
32008 (40x68x19)
30206 (30x62x17.25)
32007 (35x62x18)
32008 (40x68x19)
30208 (40x80x19.75)
30208 (40x80x19.75)
32010 (50x80x20)
30208 (40x80x19.75)
30208 (40x80x19.75)
32010 (50x80x20)
94.02
94.03
6000
10x26x8
6005
*32005
25x47x12 25x47x15
6201
12x32x10
6006
*32006
30x55x13 30x55x17
6203
17x40x12
6008
*32008
40x68x15 40x68x19
30204
6008
*32008
20x47x15.25 40x68x15 40x68x19
30205
6010
*32010
25x52x16.25 50x80x16 50x80x20
32205B
6010
*32010
25x52x19.25 50x80x16 50x80x20
32206B
6012
*32012
30x62x21.25 60x95x18 60x95x23
33208
40x80x32
6015
*32015
75x115x20 75x115x25
Retenes / Oilseals
Bagues d’étanchéité
95.01
20/32/7
20/32/7
17/47/7
30x55x17
25/47/7
20/47/7
25/47/7
30/55/7
25/62/7
30/62/7
35/62/7
30/62/7
35/62/7
40/68/10
30/62/7
35/62/7
40/68/10
40/80/10
40/80/10
50/80/10
40/80/10
40/80/10
50/80/10
Casquete / Closed oil seal
Capot
95.02
95.03
10/26/7
25/40/7
ø 26x7
12/32/7
30/47/7
ø 32x7
17/40/7
40/62/8
ø 40x7
20/47/7
40/62/8
ø 47x7
25/52/7
50/72/8
ø 52x7
25/52/7
50/72/8
ø 52x7
30/62/7
60/85/8
ø 62x7
40/80/10 75/100/10
95.26
ø 80x10
* Cojinetes de rodillos conicos a pedido - Tapered roller bearings on request - Roulements coniques sur demande
62
4.0
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN CON PRE-PAR H
4.1
4.2
4.3
Características
Nomenclatura
Lubricación y posición
de montaje
Posición del tablero de Borne
Datos técnicos
Momento de inercia
Tamaño
Ejecución con tornillo
doble salida
Limitador de par
agujero pasante
Accesorios
Lista de recambios
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
H HELICAL WORM
GEARBOXES
Characteristics
Designation
Lubrication and
mounting position
Terminal board position
Technical data
Moment of inertia
Dimensions
Double extended worm
shaft design
Torque limiter with through
hollow shaft
Accessories
Spare parts list
RÉDUCTEURS À ROUE ET
VIS SANS FIN HÉLICOÏDALE H
Caractéristiques
Désignation
Lubrification et positions de
montage
Position de la boîte à bornes
Données techniques
Moments d’inertie
Dimensions
Version avec double vis
42
43
43
Limiteur de couple creux continu
Accessoires
Liste des pièces détachées
43
43
54
56
59
59
61
62
04/2016
63
4.1Características
4.1Characteristics
4.1Caractéristiques
• La serie H tiene las mismas característi- • The H series has the same character- • La série H possède les mêmes caraccas de la serie X, pero la presencia del
istics as the X series with the addition
téristiques que la série X, mais la vis
pre-par cilíndrico de entrada hace que
of a spur gear pre-stage at input which
sans fin hélicoïdale en entrée permet
las relaciones sean más elevadas o
provides higher ratios or better efficiendes rapports plus élevés ou, à parité de
iguales con rendimientos mejores.
cy under the same ratios.
rapport, de meilleurs rendement.
• La estructura está constituida por una • The structure is composed of a single • La structure se compose du carter mocarcasa monobloque del reductor torpiece housing for the XA gearbox , at
nobloc du réducteur à vis série XA en
nillo sin fin, serie XA, en la cual entrada
the input side of this gearbox is fitted
entrée duquel est fixé le carter conestá fijado el cuerpo que comprende el
the housing containing the first stage
tenant le premier train de réduction.
primer nivel de reducción.
reduction.
• Los tornillos sin fin son de acero aleado • The worm shaft is in case and quench- • La vis sans fin est en acier cémenté et
cementado – templado y son rectificahardened alloy steel and ground.
trempé. Le profil est rectifié.
dos.
• Los engranajes de la primer reducción • The gears of the first reduction have a • Les engrenages de la première réductienen el dentado helicoidal con perfil
helical toothing with ground profile.
tion ont des dents hélicoïdales au profil
rectificado.
rectifié.
•Los dientes de los engranajes reali- • The worm wheel has a cast-iron hub • Le moyeu de la roue est en fonte avec
zados en hierro fundido y el anillo en
provided with inserted cast-bronze
un insert en bronze.
bronce.
ring.
• Está incluido el eje de salida hueco de • Hollow output shaft is supplied as stan- • L’arbre de sortie creux est fourni de séserie con una amplia disponibilidad de
dard. A broad range of accessories is
rie. De plus, il existe une vaste gamme
accesorios: segunda entrada, cojineavailable:
d’accessoires : deuxième entrée, routes de bolas sobre el engranaje, brida second input, tapered roller bearings on
lements coniques sur la roue, bride de
de salida, eje lento con 1 y 2 salidas,
the worm wheel, output flange, single
sortie, arbre lent avec 1 ou 2 sorties,
limitador de par con agujero pasante,
or double extended output shaft, torque
limiteur de couple creux continu, bras
brazo de reacción.
limiter with through hollow shaft.
de réaction.
• Las carcasas en hierro fundido pinta- • Housings in cast-iron are painted BLUE •Les carters en fonte sont livrés avec
das de AZUL RAL 5010 mientras que
RAL5010, whereas those in aluminium
peinture BLEU RAL5010 alors que les
las de aluminio pulidas a chorro de areare sandblasted.
carters en aluminium sont sablés.
na.
64
4.2Nomenclatura
Eje de salida
Output shaft
Arbre de sortie
Brazo de reacción
Torque arm
Bras de réaction
Enganche motor
Motor coupling
Prédisposition
montage moteur
40
50
63
75
90
110
130
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
A
B3
Segunda entrada
Additional input
Deuxième entrée
Relación redu.
Ratio
Rapport de
réduction
P.A.M
Limitador de par
Torque limiter
Limiteur de couple
Tamaño
Size
Taille
30/1
Brida de salida
Output flange
Bride de sortie
Tipo entrada
Input type
Type d’entrée
50
Posición de mont.
Mounting position
Position de montage
Reductores
Gearbox
Réducteur
A
Reductores tornillo sin fin
Wormgearbox
Réducteur à roue et vis sans fin
H
F
4.2Désignation
4.2Designation
F1S
LD
SeA
H
BR
H
56
63
71
80
90
100
112
B3, B6
F1D-F2D-F3D
V5, V6
BR
SD
B7, B8
LD
F1S-F2S-F3S
SeA
SS
LS
F12-F22-F32
DD
Tipo de entrada
Input type
4.3 Lubricación y posición de
montaje
4.3
Los reductores de la serie H se entregan
completos de lubricante sintético a base
PAG con viscosidad ISO VG320.
Se recomienda de modo ordenado precisar las fases de la posición de trabajo
deseada.
H worm gearboxes are supplied with
PAG synthetic lubricant featuring an ISO
VG320 viscosity class. Always specify the
required mounting position when ordering.
B3
Carga y respiradero / Filling and
breather / Remplissage
Nivel / Level / Niveau
Descarga / Drain / Vidange
B6
Versions
Lubrication and
mounting position
B7
4.3
B8
En los cuerpos de aluminio 40, 50, 63, 75
hay solamente un tapón de llenado para aceite.
Aluminium housings size 40, 50, 63 and 75 have one
filling plug only.
Les corps en aluminium 40, 50, 63 et 75 ont
un seul bouchon de remplissage pour l’huile.
65
Lubrification et
positions de montage
Les réducteurs à vis sans fin H sont livrés
avec un lubrifiant synthétique de type PAG
ayant un indice de viscosité ISO VG320.
Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la position de montage désirée.
V5
V6
4.3 Lubricación y posición de
montaje
4.3 Lubrication and
4.3 Lubrification et
mounting position
positions de montage
¡Atención! En las versiones HA y HF es indispensable conocer la posición de trabajo,
en cuanto a la configuración V5 se deberá posicionar correctamente el retén del tornillo
para preservar la buena lubricación del par de engranajes cilíndricos del primer nivel de
reducción.
Warning! It is fundamental to specify the mounting position specially when ordering HA
and HF versions. This is because in the V5 configuration the oil seal on the worm shaft
must be positioned properly to ensure the lubrication of the spur gearset of the first reduction stage.
Attention! Pour les versions HA et HF, il est indispensable de connaître la position de
montage. Lors de la configuration V5, positionner correctement la bague d’étanchéité de
la vis afin de maintenir une bonne lubrification du couple d’engrenages cylindriques du
premier train de réduction.
Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt]
Posición de montaje / Mounting position / Position de montage
40
50
63
75
90
110
130
1
H
H
Posición del tablero terminal
4.4
0.040
0.080
0.160
0.260
1.1
2.2
3.6
0.060
0.120
0.220
0.340
0.9
1.8
3
B3
B6
Terminal board position
1
1.6
2.5
1.5
2.6
3.8
B8
V5
Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la position de montage et la version désirées.
Position du panneau terminal v. pag. 81
(PM=1; PM=2)
Position du panneau terminal
B7
B
D
G
H
D
C
A
E
D
F
E
G
H
F
E
G
H
A
C
C
E
V5 - V6
0.040
0.080
0.160
0.260
4.4
B6
A
B
B8
0.040
0.052
0.095
0.180
0.180
0.250
0.350
Mounting position always to be specified
when ordering.
Terminal board position see page 81
(PM=1; PM=2)
4.4
B3
B6 - B7
40
50
63
75
90
110
130
2
Especificar siempre ordenadamente la posición de montaje y su forma constructiva.
Posición del tablero terminal v. pág. 81
(PM=1; PM=2)
B3
F
B
H
F
V5
G
B
D
B
A
G
B
F
E
H
G
E
F
C
A
H
A
C
C
B8
D
V6
D
66
4.5
Datos técnicos
4.5
n1 = 2800
in
40
2.9
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
93
70
47
35
28
23
18
14
11
9
7
Rd
0.80
0.77
0.72
0.70
0.65
0.61
0.57
0.51
0.47
0.45
0.42
Pt0
—
n1 = 1400
in
40
2.9
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
47
35
23
18
14
12
9
7
5
4
3
Rd
Pt0
0.77
0.75
0.69
0.66
0.61
0.57
0.52
0.47
0.43
0.41
0.38
0.60
0.60
0.50
0.40
0.40
0.30
0.30
0.30
0.20
0.20
0.20
n1 = 900
in
40
2.9
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
30
23
15
11
9
8
6
5
4
3
2
Rd
0.76
0.73
0.67
0.64
0.59
0.54
0.50
0.44
0.40
0.39
0.36
Pt0
—
n1 = 500
in
40
2.9
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
17
13
8
6
5
4
3
2.5
2
1.5
1
Rd
0.74
0.71
0.66
0.62
0.57
0.52
0.48
0.42
0.38
0.36
0.34
Pt0
—
T2M
[Nm]
52
53
53
50
44
55
52
47
42
39
31
HA
T2M
[Nm]
65
65
62
60
52
66
62
58
46
44
33
T2M
[Nm]
66
66
66
66
58
66
66
61
54
46
34
T2M
[Nm]
66
66
66
66
66
66
66
66
60
48
35
Technical data
P
[kW]
0.64
0.50
0.36
0.26
0.20
0.22
0.17
0.13
0.10
0.08
0.05
T2
[Nm]
30
39
37
47
40
45
40
47
38
44
52*
P1
[kW]
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
0.09
P
[kW]
0.41
0.32
0.23
0.17
0.12
0.14
0.11
0.09
0.06
0.05
0.03
T2
[Nm]
35
45
62
47
46
60
62
58
46
53
64*
P1
[kW]
0.22
0.22
0.22
0.13
0.11
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
P
[kW]
0.27
0.21
0.15
0.12
0.09
0.10
0.08
0.06
0.05
0.03
0.02
T2
[Nm]
31
40
56
49
58
62
51
57
33
39
46*
P1
[kW]
0.13
0.13
0.13
0.09
0.09
0.09
0.06
0.06
0.03
0.03
0.03
P
[kW]
0.15
0.12
0.09
0.07
0.06
0.06
0.04
0.04
0.03
0.02
0.01
T2
[Nm]
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
P1
[kW]
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
HA
HA
HA
4.5
Données techniques
HF
FS’
1.7
1.4
1.4
1.1
1.1
1.2
1.3
1.0
1.1
0.9
0.6*
B5
—
63
HF
FS’
1.9
1.5
1.0
1.3
1.1
1.1
1.0
1.0
1.1
0.8
0.5*
B5
—
63
HF
FS’
2.1
1.6
1.2
1.3
1.0
1.1
1.3
1.1
1.6
1.2
0.7*
B5
—
63
HF
FS’
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
B5
—
63
Input - IEC
56
—
Input - IEC
56
—
Input - IEC
56
—
Input - IEC
56
—
B14
63
56
B14
63
56
B14
63
56
B14
63
56
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
67
4.5
Datos técnicos
4.5
n1 = 2800
in
50
4.7
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
93
70
47
35
28
23
18
14
11
9
7
Rd
0.81
0.79
0.74
0.72
0.68
0.64
0.60
0.55
0.51
0.47
0.44
Pt0
—
n1 = 1400
in
50
4.7
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
47
35
23
18
14
12
9
7
5
4
3
Rd
Pt0
0.79
0.76
0.71
0.68
0.63
0.59
0.55
0.50
0.46
0.42
0.40
0.90
0.80
0.70
0.60
0.50
0.50
0.40
0.40
0.40
0.30
0.30
n1 = 900
in
50
4.7
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
30
23
15
11
9
8
6
5
4
3
2
Rd
0.77
0.75
0.69
0.66
0.61
0.57
0.53
0.48
0.44
0.40
0.38
Pt0
—
n1 = 500
in
50
4.7
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
17
13
8
6
5
4
3
2.5
2
1.5
1
Rd
0.76
0.73
0.67
0.64
0.59
0.54
0.50
0.45
0.41
0.38
0.35
Pt0
—
T2M
[Nm]
91
94
96
94
81
96
97
86
81
72
59
HA
T2M
[Nm]
113
116
116
114
97
107
115
102
90
83
65
T2M
[Nm]
116
116
116
116
108
116
116
112
107
90
65
T2M
[Nm]
116
116
116
116
116
116
116
116
114
95
69
Technical data
P
[kW]
1.10
0.87
0.63
0.48
0.35
0.37
0.30
0.23
0.18
0.14
0.10
T2
[Nm]
62
81
84
72
58
96
81
67
81
67
54
P1
[kW]
0.75
0.75
0.55
0.37
0.25
0.37
0.25
0.18
0.18
0.13
0.09
P
[kW]
0.70
0.56
0.40
0.31
0.22
0.22
0.19
0.15
0.11
0.09
0.06
T2
[Nm]
88
116
108
93
97
107
108
89
90
83
65
P1
[kW]
0.55
0.55
0.37
0.25
0.22
0.22
0.18
0.13
0.11
0.09
0.06
P
[kW]
0.47
0.37
0.26
0.21
0.17
0.16
0.13
0.11
0.09
0.07
0.04
T2
[Nm]
91
116
110
101
85
94
116
91
107
82
48
P1
[kW]
0.37
0.37
0.25
0.18
0.13
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
0.03
P
[kW]
0.27
0.21
0.15
0.12
0.10
0.09
0.08
0.07
0.06
0.04
0.03
T2
[Nm]
39
50
69
88
101
112
138*
156*
184*
208*
244*
P1
[kW]
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
HA
HA
HA
4.5
Données techniques
HF
FS’
1.5
1.2
1.1
1.3
1.4
1.0
1.2
1.3
1.0
1.1
1.1
B5
71
63
HF
FS’
1.3
1.0
1.1
1.2
1.0
1.0
1.1
1.1
1.0
1.0
0.9
B5
71
63
HF
FS’
1.3
1.0
1.1
1.2
1.3
1.3
1.0
1.2
1.0
1.1
1.4
B5
71
63
HF
FS’
3.0
2.3
1.7
1.3
1.1
1.0
0.8
0.7
0.6*
0.5*
0.3*
B5
71
63
Input - IEC
56
71
Input - IEC
56
71
Input - IEC
56
71
Input - IEC
56
71
B14
63
—
B14
63
—
B14
63
—
B14
63
—
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
68
4.5
Datos técnicos
4.5
n1 = 2800
in
63
7.9
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
93
70
47
35
28
23
18
14
11
9
7
Rd
0.82
0.80
0.76
0.74
0.71
0.66
0.62
0.57
0.53
0.51
0.46
Pt0
—
n1 = 1400
in
63
7.9
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
47
35
23
18
14
12
9
7
5
4
3
Rd
Pt0
0.79
0.77
0.72
0.70
0.67
0.61
0.57
0.52
0.48
0.46
0.41
1.3
1.2
1.0
0.90
0.80
0.70
0.60
0.60
0.50
0.50
0.50
n1 = 900
in
63
7.9
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
30
23
15
11
9
8
6
5
4
3
2
Rd
0.78
0.76
0.70
0.68
0.65
0.59
0.55
0.50
0.46
0.43
0.39
Pt0
—
n1 = 500
in
63
7.9
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
17
13
8
6
5
4
3
2.5
2
1.5
1
Rd
0.76
0.74
0.68
0.66
0.62
0.56
0.52
0.47
0.43
0.41
0.36
Pt0
—
T2M
[Nm]
158
164
170
181
150
177
186
147
142
138
115
HA
T2M
[Nm]
198
203
203
211
181
213
220
177
175
160
126
T2M
[Nm]
220
220
220
220
201
220
220
196
192
175
131
T2M
[Nm]
220
220
220
220
220
220
220
220
215
188
138
Technical data
P
[kW]
1.89
1.50
1.10
0.90
0.62
0.66
0.55
0.37
0.30
0.25
0.18
T2
[Nm]
126
164
170
151
133
148
186
147
118
138
115
P1
[kW]
1.5
1.5
1.1
0.75
0.55
0.55
0.55
0.37
0.25
0.25
0.18
P
[kW]
1.22
0.96
0.69
0.55
0.40
0.43
0.35
0.25
0.20
0.16
0.11
T2
[Nm]
146
190
163
211
169
185
156
177
154
130
150
P1
[kW]
0.9
0.9
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
0.13
P
[kW]
0.89
0.69
0.49
0.37
0.29
0.29
0.24
0.18
0.15
0.12
0.08
T2
[Nm]
186
177
166
220
172
187
168
196
162
133
148
P1
[kW]
0.75
0.55
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.18
0.13
0.09
0.09
P
[kW]
0.50
0.39
0.28
0.22
0.18
0.17
0.14
0.12
0.10
0.08
0.05
T2
[Nm]
79
101
140
182
220
115
143
161
193
225
250*
P1
[kW]
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
HA
HA
HA
4.5
Données techniques
HF
FS’
1.3
1.0
1.0
1.2
1.1
1.2
1.0
1.0
1.2
1.0
1.0
B5
80
71
HF
FS’
1.4
1.1
1.2
1.0
1.1
1.1
1.4
1.0
1.1
1.2
0.8
B5
80
71
HF
FS’
1.2
1.2
1.3
1.0
1.2
1.2
1.3
1.0
1.2
1.3
0.9
B5
80
71
HF
FS’
2.8
2.2
1.6
1.2
1.0
1.9
1.5
1.4
1.1
0.8
0.6*
B5
80
71
Input - IEC
63
80
Input - IEC
63
80
Input - IEC
63
80
Input - IEC
63
80
B14
71
—
B14
71
—
B14
71
—
B14
71
—
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
69
4.5
Datos técnicos
4.5
n1 = 2800
in
75
13.3
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
93
70
47
35
28
23
18
14
11
9
7
Rd
0.82
0.80
0.77
0.74
0.72
0.67
0.63
0.60
0.55
0.52
0.48
Pt0
—
n1 = 1400
in
75
13.3
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
47
35
23
18
14
12
9
7
5
4
3
Rd
Pt0
0.80
0.78
0.73
0.71
0.68
0.62
0.58
0.55
0.50
0.47
0.43
1.9
1.7
1.4
1.3
1.2
1.0
0.90
0.80
0.80
0.70
0.70
n1 = 900
in
75
13.3
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
30
23
15
11
9
8
6
5
4
3
2
Rd
0.78
0.76
0.71
0.69
0.66
0.60
0.56
0.52
0.48
0.45
0.40
Pt0
—
n1 = 500
in
75
13.3
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
17
13
8
6
5
4
3
2.5
2
1.5
1
Rd
0.77
0.74
0.69
0.67
0.63
0.57
0.53
0.49
0.45
0.42
0.38
Pt0
—
T2M
[Nm]
236
242
258
285
252
275
290
258
236
214
195
HA
T2M
[Nm]
295
319
329
350
305
331
348
307
279
256
213
T2M
[Nm]
338
350
343
350
339
350
350
339
307
282
221
T2M
[Nm]
350
350
350
350
350
350
350
350
345
303
232
Technical data
P
[kW]
2.81
2.20
1.65
1.40
1.03
1.01
0.84
0.63
0.48
0.37
0.30
T2
[Nm]
185
242
235
223
184
205
259
224
181
214
241
P1
[kW]
2.2
2.2
1.5
1.1
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.37
P
[kW]
1.80
1.50
1.10
0.90
0.66
0.65
0.55
0.41
0.31
0.25
0.18
T2
[Nm]
295
319
329
350
255
280
348
277
223
256
300*
P1
[kW]
1.8
1.5
1.1
0.9
0.55
0.55
0.55
0.37
0.25
0.25
0.25
P
[kW]
1.35
1.10
0.75
0.60
0.49
0.46
0.37
0.31
0.24
0.18
0.13
T2
[Nm]
275
350
343
321
258
281
350
277
233
282
307*
P1
[kW]
1.1
1.1
0.75
0.55
0.37
0.37
0.37
0.25
0.18
0.18
0.18
P
[kW]
0.80
0.62
0.44
0.34
0.29
0.27
0.22
0.19
0.16
0.12
0.08
T2
[Nm]
110
142
198
254
303
325
291
348
200
231
258
P1
[kW]
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.18
0.18
0.09
0.09
0.09
HA
HA
HA
4.5
Données techniques
HF
FS’
1.3
1.0
1.1
1.3
1.4
1.3
1.1
1.2
1.3
1.0
0.8
B5
90
80
HF
FS’
1.0
1.0
1.0
1.0
1.2
1.2
1.0
1.1
1.3
1.0
0.7*
B5
90
80
HF
FS’
1.2
1.0
1.0
1.1
1.3
1.2
1.0
1.2
1.3
1.0
0.7*
B5
90
80
HF
FS’
3.2
2.5
1.8
1.4
1.2
1.1
1.2
1.0
1.7
1.3
0.9
B5
90
80
Input - IEC
71
90
Input - IEC
71
90
Input - IEC
71
90
Input - IEC
71
90
B14
80
—
B14
80
—
B14
80
—
B14
80
—
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
70
4.5
Datos técnicos
4.5
n1 = 2800
in
90
27.2
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
93
70
47
35
28
23
18
14
11
9
7
Rd
0.83
0.82
0.78
0.76
0.74
0.69
0.65
0.62
0.58
0.55
0.50
Pt0
—
n1 = 1400
in
90
27.2
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
47
35
23
18
14
12
9
7
5
4
3
Rd
Pt0
0.81
0.79
0.75
0.72
0.70
0.64
0.60
0.57
0.53
0.50
0.45
2.1
1.9
1.6
1.4
1.3
1.1
1.0
0.90
0.80
0.80
0.70
n1 = 900
in
90
27.2
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
30
23
15
11
9
8
6
5
4
3
2
Rd
0.79
0.77
0.73
0.70
0.68
0.61
0.58
0.54
0.50
0.47
0.42
Pt0
—
n1 = 500
in
90
27.2
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
17
13
8
6
5
4
3
2.5
2
1.5
1
Rd
0.77
0.75
0.70
0.68
0.65
0.58
0.54
0.51
0.47
0.44
0.39
Pt0
—
T2M
[Nm]
381
396
410
456
416
439
467
427
384
360
318
HA
T2M
[Nm]
482
495
506
554
505
531
560
510
454
424
367
T2M
[Nm]
550
560
560
560
560
560
560
560
501
466
381
T2M
[Nm]
560
560
560
560
560
560
560
560
560
517
401
Technical data
P
[kW]
4.48
3.56
2.57
2.20
1.66
1.54
1.31
1.01
0.75
0.60
0.47
T2
[Nm]
255
334
352
456
377
439
392
317
384
329
252
P1
[kW]
3
3
2.2
2.2
1.5
1.5
1.1
0.75
0.75
0.55
0.37
P
[kW]
2.92
2.30
1.65
1.40
1.06
1.01
0.85
0.66
0.49
0.39
0.29
T2
[Nm]
297
388
460
434
429
473
494
428
345
402
314
P1
[kW]
1.8
1.8
1.5
1.1
0.9
0.9
0.75
0.55
0.37
0.37
0.25
P
[kW]
2.18
1.71
1.21
0.94
0.78
0.72
0.57
0.49
0.37
0.29
0.21
T2
[Nm]
379
492
510
447
534
430
533
426
501
399
320
P1
[kW]
1.5
1.5
1.1
0.75
0.75
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.18
P
[kW]
1.26
0.97
0.69
0.54
0.45
0.42
0.34
0.29
0.24
0.19
0.13
T2
[Nm]
111
144
202
259
310
334
416
488
417
485
269
P1
[kW]
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.18
0.18
0.09
HA
HA
HA
4.5
Données techniques
HF
FS’
1.5
1.2
1.2
1.0
1.1
1.0
1.2
1.3
1.0
1.1
1.3
B5
90
80
HF
FS’
1.6
1.3
1.1
1.3
1.2
1.1
1.1
1.2
1.3
1.1
1.2
B5
90
80
HF
FS’
1.5
1.1
1.1
1.3
1.1
1.3
1.1
1.3
1.0
1.2
1.2
B5
90
80
HF
FS’
5.0
3.9
2.8
2.2
1.8
1.7
1.3
1.1
1.3
1.1
1.5
B5
90
80
Input - IEC
71
90
Input - IEC
71
90
Input - IEC
71
90
Input - IEC
71
90
B14
80
—
B14
80
—
B14
80
—
B14
80
—
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
71
4.5
Datos técnicos
4.5
n1 = 2800
in
110
48.8
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
93
70
47
35
28
23
18
14
11
9
7
Rd
0.84
0.82
0.79
0.77
0.75
0.70
0.67
0.65
0.60
0.57
0.53
Pt0
—
n1 = 1400
in
110
48.8
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
47
35
23
18
14
12
9
7
5
4
3
Rd
Pt0
0.82
0.80
0.76
0.74
0.72
0.66
0.62
0.60
0.55
0.52
0.47
3.2
2.9
2.4
2.2
2.1
1.7
1.5
1.5
1.3
1.2
1.1
n1 = 900
in
110
48.8
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
30
23
15
11
9
8
6
5
4
3
2
Rd
0.80
0.78
0.74
0.72
0.69
0.63
0.60
0.57
0.52
0.49
0.45
Pt0
—
n1 = 500
in
110
48.8
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
17
13
8
6
5
4
3
2.5
2
1.5
1
Rd
0.78
0.76
0.72
0.69
0.67
0.60
0.56
0.53
0.49
0.46
0.41
Pt0
—
T2M
[Nm]
641
658
698
782
727
754
807
749
646
611
545
HA
T2M
[Nm]
807
825
864
957
884
916
970
896
743
722
644
T2M
[Nm]
922
937
970
970
970
970
970
970
846
794
700
T2M
[Nm]
970
970
970
970
970
970
970
970
955
889
727
Technical data
P
[kW]
7.50
5.85
4.30
3.71
2.83
2.61
2.20
1.70
1.21
0.98
0.75
T2
[Nm]
641
619
649
632
566
634
807
661
589
469
545
P1
[kW]
7.5
5.5
4
3
2.2
2.2
2.2
1.5
1.1
0.75
0.75
P
[kW]
4.83
3.78
2.76
2.37
1.80
1.70
1.42
1.10
0.75
0.64
0.48
T2
[Nm]
668
655
689
887
884
809
749
896
743
624
705
P1
[kW]
4
3
2.2
2.2
1.8
1.5
1.1
1.1
0.75
0.55
0.55
P
[kW]
3.61
2.82
2.06
1.59
1.32
1.21
0.96
0.81
0.60
0.48
0.37
T2
[Nm]
766
732
849
912
811
884
758
902
779
616
700
P1
[kW]
3
2.2
1.8
1.5
1.1
1.1
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
P
[kW]
2.16
1.67
1.18
0.92
0.75
0.71
0.57
0.48
0.39
0.32
0.23
T2
[Nm]
336
437
616
792
970
754
933
754
900
700
568
P1
[kW]
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.18
HA
HA
HA
4.5
Données techniques
HF
FS’
1.0
1.1
1.1
1.2
1.3
1.2
1.0
1.1
1.1
1.3
1.0
B5
112
100
90
HF
FS’
1.2
1.3
1.3
1.1
1.0
1.1
1.3
1.0
1.0
1.2
0.9
B5
112
100
90
HF
FS’
1.2
1.3
1.1
1.1
1.2
1.1
1.3
1.1
1.1
1.3
1.0
B5
112
100
90
HF
FS’
2.9
2.2
1.6
1.2
1.0
1.3
1.1
1.3
1.1
1.3
1.3
B5
112
100
90
Input - IEC
80
112
100
Input - IEC
80
112
100
Input - IEC
80
112
100
Input - IEC
80
112
100
B14
90
—
B14
90
—
B14
90
—
B14
90
—
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
72
4.5
Datos técnicos
4.5
n1 = 2800
in
130
60
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
93
70
47
35
28
23
18
14
11
9
7
Rd
0.85
0.84
0.80
0.78
0.78
0.72
0.70
0.67
0.64
0.61
0.57
HA
Pt0
—
n1 = 1400
in
130
60
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
n2
[min-1]
47
35
23
18
14
12
9
7
5
4
3
in
Rd
Pt0
0.83
0.81
0.77
0.75
0.74
0.68
0.65
0.62
0.58
0.55
0.51
4.9
4.4
3.6
3.3
3.2
2.6
2.4
2.2
2
1.8
1.7
130
60
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
Rd
0.81
0.80
0.75
0.72
0.72
0.64
0.61
0.58
0.54
0.51
0.47
in
130
60
30
40
60
80
100
120
160
200
260
320
400
Rd
0.78
0.76
0.72
0.70
0.69
0.61
0.57
0.54
0.50
0.47
0.44
P
[kW]
11.22
8.67
6.63
5.71
4.40
4.08
3.42
2.57
1.78
1.46
1.14
T2M
[Nm]
1231
1238
1375
1472
1413
1407
1517
1353
1219
1182
1136
HA
Pt0
—
n1 = 500
n2
[min-1]
17
13
8
6
5
4
3
2.5
2
1.5
1
T2M
[Nm]
976
994
1086
1216
1170
1203
1306
1175
1008
971
889
T2M
[Nm]
1424
1429
1520
1694
1726
1632
1723
1542
1282
1298
1126
HA
Pt0
—
T2M
[Nm]
1659
1616
1786
1819
1821
1816
1796
1723
1485
1392
1282
4.5
T2
[Nm]
652
860
900
1171
1064
1179
1146
1005
851
732
855
P1
[kW]
7.5
7.5
5.5
5.5
4.0
4
3
2.2
1.5
1.1
1.1
P
[kW]
7.3
5.6
4.3
3.7
2.8
2.6
2.2
1.6
1.1
0.9
0.7
T2
[Nm]
928
1216
1279
1194
1111
1191
1517
1269
1219
1182
893
P1
[kW]
5.5
5.5
4
3
2.2
2.2
2.2
1.5
1.1
0.9
0.55
P
[kW]
5.5
4.2
3.2
2.8
2.3
2.0
1.7
1.3
0.87
0.75
0.56
T2
[Nm]
774
1019
1433
1345
1681
1508
1553
1354
1102
1299
1097
P1
[kW]
3
3
3
2.2
2.2
1.85
1.5
1.1
0.75
0.75
0.55
P
[kW]
3.7
2.8
2.2
1.7
1.4
1.3
1.0
0.84
0.60
0.48
0.38
T2
[Nm]
335
435
619
802
988
1049
1306
1547
1366
1063
1244
P1
[kW]
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
HA
n1 = 900
n2
[min-1]
30
23
15
11
9
8
6
5
4
3
2
Technical data
Données techniques
HF
FS’
1.5
1.2
1.2
1.0
1.1
1.0
1.1
1.2
1.2
1.3
1.0
B5
112
100
90
HF
FS’
1.3
1.0
1.1
1.2
1.3
1.2
1.0
1.1
1.0
1.0
1.3
B5
112
100
90
HF
FS’
1.8
1.4
1.1
1.3
1.0
1.1
1.1
1.1
1.2
1.0
1.0
B5
112
100
90
HF
FS’
4.9
3.7
2.9
2.3
1.8
1.7
1.4
1.1
1.1
1.3
1.0
B5
112
100
90
Input - IEC
80
Input - IEC
80
Input - IEC
80
Input - IEC
80
B14
—
B14
—
B14
—
B14
—
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
73
4.6
Momento de inercia [Kg·cm2]
(referido al eje rápido de entrada)
in
H40
Moments of inertia [Kg·cm2]
(referred to input shaft)
4.6
HF
HA
in
B5 - B14
HA
Moments d’inertie [Kg·cm2]
(se rapportant à l’arbre d’entrée)
HF
B5
B5 - B14
IEC 56
IEC 63
IEC 56
IEC 63
IEC 71
30
0.080
0.125
0.125
30
0.161
0.208
0.366
0.383
40
0.079
0.123
0.124
40
0.156
0.203
0.361
0.377
60
0.077
0.122
0.123
60
0.152
0.199
0.357
0.374
80
0.076
0.120
0.121
100
0.075
0.120
0.120
H50
80
0.148
0.194
0.352
0.369
100
0.147
0.194
0.352
0.368
120
0.077
0.121
0.122
120
0.150
0.197
0.355
0.372
160
0.075
0.120
0.120
160
0.146
0.193
0.351
0.368
200
0.075
0.120
0.120
200
0.141
0.188
0.346
0.363
260
0.074
0.119
0.119
260
0.138
0.185
0.343
0.360
320
0.074
0.119
0.119
320
0.138
0.185
0.343
0.360
400
0.074
0.119
0.119
400
0.138
0.185
0.343
0.360
in
H63
4.6
HA
HF
B5
in
B5 - B14
HA
HF
B5
B5 - B14
IEC 63
IEC 71
IEC 80
IEC 71
IEC 80
IEC 90
30
0.405
0.639
0.656
1.219
30
0.865
1.643
1.778
2.855
40
0.392
0.626
0.643
1.206
40
0.835
1.613
1.748
2.825
60
0.383
0.617
0.634
1.197
60
0.813
1.592
1.726
2.804
80
0.364
0.598
0.615
1.178
80
0.777
1.556
1.690
2.768
100
0.362
0.596
0.613
1.176
100
0.773
1.551
1.686
2.764
120
0.377
0.612
0.628
1.191
120
0.801
1.579
1.714
2.791
160
0.361
0.595
0.612
1.175
160
0.770
1.548
1.683
2.760
200
0.360
0.595
0.611
1.175
200
0.769
1.547
1.682
2.759
260
0.354
0.588
0.605
1.168
260
0.751
1.530
1.664
2.742
320
0.354
0.588
0.605
1.168
320
0.751
1.530
1.664
2.742
400
0.354
0.588
0.605
1.168
400
0.751
1.529
1.664
2.742
H75
74
4.6
Momento de inercia [Kg·cm2]
(referido al eje rápido de entrada)
in
H90
4.6
HF
B5
in
B5 - B14
IEC 71
IEC 80
IEC 90
30
1.064
1.843
1.977
3.055
40
1.000
1.779
1.913
2.991
60
0.955
1.733
1.868
2.945
80
0.845
1.623
1.758
2.835
100
0.836
1.615
1.749
2.827
120
0.927
1.706
1.840
2.918
160
0.829
1.608
1.742
2.820
200
0.827
1.606
1.740
2.818
260
0.784
1.562
1.696
2.774
320
0.783
1.562
1.696
2.774
400
0.783
1.561
1.695
2.773
in
H130
HA
Moments of inertia [Kg·cm2]
(referred to input shaft)
4.6
H110
HF
HA
B5
IEC 80
IEC 90
IEC
110-112
30
5.64
7.90
10.22
11.83
40
5.15
7.42
9.73
11.35
60
4.81
7.07
9.39
11.00
80
4.15
6.41
8.72
10.34
100
4.07
6.34
8.65
10.27
120
4.60
6.86
9.18
10.79
160
4.03
6.29
8.61
10.22
200
4.01
6.27
8.59
10.20
260
3.75
6.01
8.32
9.94
320
3.74
6.00
8.32
9.93
400
3.74
6.00
8.32
9.93
75
HA
Moments d’inertie [Kg·cm2]
(se rapportant à l’arbre d’entrée)
HF
B5
B5 - B14
IEC
110-112
IEC 80
IEC 90
30
2.558
4.726
4.654
6.424
40
2.379
4.547
4.475
6.246
60
2.251
4.420
4.347
6.118
80
1.958
4.127
4.054
5.825
100
1.933
4.102
4.029
5.800
120
2.175
4.343
4.271
6.041
160
1.915
4.084
4.011
5.782
200
1.909
4.077
4.005
5.776
260
1.779
3.948
3.875
5.646
320
1.778
3.946
3.874
5.645
400
1.777
3.945
3.873
5.644
4.7Tamaño
4.7Dimensions
4.7Dimensions
HA
HF
76
4.7Tamaño
4.7Dimensions
4.7Dimensions
Brida pendular / Shaft-mounted flange / Bride pendulaire
Agujeros / Jqngu"/ Trous
Agujeros / Jqngu"/ Trous
Eie de entrada
Eie jueco de consulte
Arbre d'entrée
Arbre de sortie creux
H
A
a
B
b
be
40
105
70
71
60
3
b2
6
6
C
de
39
9
D2
j6
H8
18
19
E
f
h8
G
H
H1
H2
h
h1
h2
50
6.5
60
125
50
75
90
35
55
50
125
80
85
70
4
8
8
46
11
25
24
60
8.5
70
150
60
90
104
40
64
63
147
100
103
85
5
8
—
56
14
25
—
72
9
80
182
72
110
130
50
80
219.5
86
75
176
120
112
90
6
8
8
60
19
28
30
86
11
95
133.5 153
60
93
90
203
140
130
100
6
10
—
70
19
35
—
103
13
110 248.5 103 145.5 172
70
102
110 252.5 170
143
115
8
12
—
77.5
24
42
—
127.5
14
130 310.5 127.5 183
130 292.5 200
155
120
8
14
14
85
24
45
48
147.5
15
180
H
I
40
50
Ip
L
40
5
15
50
10
20
63
63
16.5
75
75
22
90
90
37
M
Me
Mu
210
85
125
355 147.5 207.5 240
100
140
N
Pp
R
Ru
S
te
t2
X
M6X10 M4X12 M5X10
91.5
36.5
75
42.4
6
10.2
20.8
21.8
1.5
M8x10
M4x12
M6x10
104.5
43.5
85
53.7
7
12.5
28.3
27.3
1.5
25
M8x14
M4x10
M6x12
121
53
95
60.8
8
16
28.3
—
2
30
M8x14
M6x16
M8x12
147.75
57
115
70.7
10
21.5
31.3
33.3
2
30
M10x18 M6x16
M8x14
157.75
67
130
70.7
12
21.5
38.3
—
2
110
110
47
40
M10x18 M8x22 M10x18
196.5
74
165
85.0
14
27
45.3
—
2.5
130
130
55
50
M12x20 M8x14 M10x16
240
81
215
104
15
27
48.8
51.8
3
Tamaño enganche brida entrada
Dimensions of the input mounting flange
H
D
M
40
26
50
32
Dimensions fixation de la bride d’entrée
Q
X
Y
M5x9
40
12.5
12.5
M5x9
45
15
15
63
40
M6x12
53
19
19
75
47
M6x12
62
21.5
21.5
90
47
M6x12
62
21.5
21.5
110
52
M8x15
75
25
25
130
62
M10x17
92
30
30
77
4.7Tamaño
4.7Dimensions
4.7Dimensions
Brida de salida / Output flange / Bride de sortie
Vista de A / View from A / Vue depuis A
40
50
40
50
F1
F2
—
F1
—
—
—
—
F3
—
F2
—
63
75
63
75
F1
F2
—
F1
—
—
—
—
F3
—
F2
—
90
110
90
110
—
—
—
F1
—
—
F1
F2
F3
—
F2
—
130
F1
F2
—
F
Tipo
Type
Typ
40
50
63
75
90
110
130
G
C
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
39
H8
Q
R
U
85
85
60
60
95
67
97
80
28
58
41
75-90
75-90
115
4
4
5
n° 4
n° 4
94
70
110
90
89
44
43
85-100
130
5
5
n° 4
142
142
115
115
110
82
112
80.5
26
56
24.5
150
150
130
5
5
5
160
140
46
160
56
V
P
160
Ø
Z
n° 7
9
9
9
8
8
10
n° 7
11
11
10
11
n° 4
n° 4
n° 4
11
11
11
11
11
12
60
160
130
110
111
90
51
30
165
130
5
6
n° 4
n° 4
13
11
12
13
70
200
200
200
152
152
130
111
151
110
41
81
40
175
175
165
5
5
6
n° 4
n° 4
n° 4
13
13
11
12
13
11
77.5
260
250
170
180
131
150
53.5
72.5
230
215
6
5
n° 4
13
15
15
16
85
320
300
180
230
140
55
255
265
7
16
16
* Agujero girado 22.5°
* Drilling turned of 22.5°
78
n° 8
n° 8
*
* Perçage tourné de 22,5°
4.7Tamaño
4.7Dimensions
4.7Dimensions
Brida entrada / Input flange / Bride d’entrée
KF
A
E
Y
R1
G1
V1
HF..
45°
H
D
B
C
F
G
U1
Z1
PM = 2
PM = 1
V1
PM
HF
IEC
56 B5
40
50
63
75
90
110
130
1
•
56 B14
2
G1
KF
R1
U1
Y
Ø
•
80
129.5
100
3.5
7
•
50
129.5
65
3.5
6
8
4
Z1
120
8
80
8
63 B5
•
•
95
132.5
115
4
9
8
140
10
63 B14
•
•
60
132.5
75
3.5
6
8
90
8
56 B5
•
•
80
148.5
100
3.5
7
8
120
8
63 B5
•
•
95
151.5
115
4
9
8
140
10
63 B14
•
•
60
151.5
75
3.5
6
8
90
8
71 B5
•
•
110
158.5
130
4.5
9
8
160
10
71 B14
•
•
70
158.5
85
4
7
8
105
10
63 B5
•
•
95
173
115
4
9
8
140
10
71 B5
•
•
110
180
130
4.5
9
8
160
10
•
70
180
85
3.5
7
105
10
71 B14
4
80 B5
•
•
130
190
165
4.5
11
8
200
10
80 B14
•
•
80
190
100
4
7
8
120
10
71 B5
•
•
110
221.5
130
4.5
9
8
160
10
80/90 B5
•
•
130
232
165
4.5
11
8
200
10
80 B14
•
•
80
222
100
4
7
8
120
10
90 B14
•
•
95
232
115
4
9
8
140
10
71 B5
•
•
110
221.5
130
4.5
9
8
160
10
80/90 B5
••
•
130
242
165
4.5
11
8
200
10
80 B14
•
•
80
232
100
4
7
8
120
10
90 B14
•
•
95
242
115
4
9
8
140
10
80/90 B5
•
•
130
294.5
165
4.5
11
8
200
10
•
95
294.5
115
4
9
140
10
90 B14
4
100/112 B5
•
•
180
304.5
215
5
14
8
250
14
100/112 B14
•
•
110
304.5
130
4.5
9
8
160
10
80/90 B5
•
130
345.5
165
4.5
11
4
200
12
100/112 B5
•
180
355.5
215
5
14
4
250
14
N.B.: El montaje STD de PM=2 solo cuando no
es posible el montaje STD di PM=1.
N.B.: STD mounting of PM=2 only if STD
mounting of PM=1 is not possible.
79
N.B.: Montage STD PM=2 seulement lorsque le
montage STD PM=1 n’est pas possible.
4.8
Entrada suplementaria
(tornillos con doble salida)
4.8
Additional input
(double extended shaft)
4.8
H
40
50
63
75
90
110
130
S.e.A.
NOTA: La entrada suplementaria de la
serie H se ubica en la posición intermedia
de la cinemática. De hecho, si es utilizada
como comando, tendrá una sola reducción del par tornillo/corna.
Encambio, si se utiliza como eje conducto, su velocidad de entrada se reducirá en
4:1 del pre-par.
4.9
Limitador de par
agujero pasante
El limitador de par se aconseja en todas las
aplicaciones donde requieran una limitación
en el par transmisible para la protección de
la instalación y/o preservar el reductor de
sobrecargas o golpes inesperados.
Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción,
integrado en el reductor y ocupa un espacio limitado.
Realizados para trabajar en baño de
aceite, el dispositivo resulta fiable en el
tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican
cuando el par tiene valores superiores a
los del calibrado).
El calibrado es fácilmente regulable
desde el externo, a través de la sujeción
de una abrazadera autoblocante que
comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie.
El dispositivo no permite:
• El uso de cojinetes de rodillos cónicos
en salida.
• funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento
En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en
función del n° de giros de la abrazadera.
Los valores para calibrar tienen tolerancia
del ±10% con referencia a la condición
estática.
En condiciones dinámicas se note que el
par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el cual
se verifica la sobrecarga: con valores mayores en caso de cargas uniformemente
creciente, con respecto a pesos menores,
se debe a picos imprevistos de cargas.
NOTA: Cuando se superanlos valores de
calibro se obtiene el deslizamiento.
El coeficiente de fricción entre la superficie de contacto del estático deviene
dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%.
De hecho es oportuno anticipar un stop
para así poder iniciar con los valores de
base del calibrado.
NOTE: the second shaft of the H series
gearboxes is placed in the intermediate
position of the kinematic motion which if
used as a drive will have only the reduction of the worm/wheel set. For the utilization as a driven shaft its speed will correspond to the input speed reduced by the
ratio 4:1 of the pre-stage.
4.9
Torque limiter with through
hollow shaft
The use of a torque limiter is advisable
in case of applications requiring the limitation of the torque in order to safeguard
the plant and/or the gearbox against unexpected and undesired overloads or
shocks.
The torque limiter is equipped with a
through hollow shaft and friction clutch.
It is integrated in the gearbox, space requirement is therefore limited.
Designed to work in oil bath, it is reliable
over time and is not subject to wear unless prolonged slipping occurs (it happens when the torque values are higher
than the calibration values).
Calibration can be easily adjusted from
the outside by tightening the self-locking
ring nut, which causes the compression
of 4 Belleville washers arranged in series.
The use of the torque limiter does not go
together with:
• the use of tapered roller bearings at
output
• Prolonged operation under slipping
conditions.
The following table shows the values of
M2S slipping torques depending on the
number of revolutions of the ring nut.
Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions.
Under dynamic conditions, the values of
the slipping torque differ depending to the
type of overload: the values are higher if
the load increase is uniform, the values
are lower if sudden load peaks occur.
NOTE: Slipping occurs when the setting
values are exceeded.
The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower.
It is advisable to have a stop first in order
to have a restart based on the initial setting value.
80
d
j6
11
14
19
24
24
28
38
Entrée supplémentaire
(double vis)
L
M
N1
b
t
20
25
30
40
40
50
70
M4x12
M5x13
M8x20
M8x20
M8x20
M8x20
M10x25
52.5
62.5
74.5
91
108
132.5
152
4
5
6
8
8
8
10
12.5
16
21.5
27
27
31
41
REMARQUE: Dans la série H, l’entrée
supplémentaire se trouve dans la position intermédiaire du cinématisme. Donc,
si elle est utilisée comme commande, elle
aura seulement la réduction du couple
vis/roue. Si elle est utilisée comme arbre secondaire, sa vitesse correspondra à
celle en entrée, mais elle sera diminuée
par le rapport 4:1 de l’hélice.
4.9
Limiteur de couple creux continu
Le limiteur de couple est conseillé pour
toutes les applications qui nécessitent
une limitation sur le couple transmissible
pour protéger la machine et/ou préserver
le réducteur en évitant les surcharges ou
les chocs.
Le limiteur fonctionne à friction et il est
doté d’un arbre creux continu. Il est, de
plus, intégré au réducteur, ce qui offre un
encombrement limité.
Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le
dispositif est fiable sur la durée et il ne
s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le
couple présente des valeurs supérieures
à celles du calibrage).
Le calibrage se fait facilement depuis
l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles Belleville disposées en série.
Le dispositif ne permet pas :
• l’utilisation de roulements coniques à la
sortie.
• le fonctionnement prolongé en condition de glissement.
Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement
M2S en fonction du nombre de tours de la
frette.
Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une
condition statique.
Il faut noter qu’en conditions dynamiques
le couple de glissement a des valeurs différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont plus
élevées si la charge augmente de manière continue, mais elles sont plus basses
si l’on a une augmentation soudaine de
la charge.
REMARQUE : il y a glissement lorsque la
valeur de calibrage est dépassée.
Le coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique
et le couple transmis chute d’environ
30%.
Il est donc recommandé de s’arrêter afin
de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial.
Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la
vida del limitador.
De hecho tiende a disminuir en relación al
número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies de
contacto, aumenta el rendimiento.
Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de
rodaje, el calibre del dispositivo.
Allí donde se exige un error mayor de
contenido en la calibración, es necesario
probar el par transmisible en la instalación.
El dispositivo se entrega calibrado al par
referido en el catálogo como T2M excepto
distintas indicaciones que se expresan
ordenadamente en fase.
H
1 1/4
40
50
63
75
90
110
130
35
60
250
500
It is important to note that the slipping
torque is not the same for the entire life
of the torque limiter. It usually decreases
in connection with the number and the
duration of slippings, this is due to the
surfaces of the torque limiter becoming
more engaged, therefore inreasing the efficiency.
For this reason it is advisable to check
the calibration of the device at regular
intervals, specially during the running-in
period.
Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant. The torque
limiter is supplied already calibrated at
the torque value reported in the catalogue
T2M, unless otherwise specified on the order.
N°. giros de la abrazadera de regulación / N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage
1 3/4
2
2 1/4
2 1/2
2 3/4
3
3 1/4
3 1/2
3 3/4
4
4 1/4
4 1/2
4 3/4
M2S [Nm]
40
45
50
55
60
65
70
80
90
100
110
115
120
115
125
130
140
155
165
175
180
190
200
220
220
245
275
310
350
290
330
365
410
435
465
500
530
560
580
560
670
730
810
910
940
970
1 1/2
IN SERIE (min. par, max. sensibilidad)
SERIES (min. torque, max sensitivity)
EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité)
Disposición de los resortes
Washers’ arrangement
Position des rondelles
LD
H
40
50
63
75
90
110
130
C
Il est important de remarquer que le couple de glissement change au fur et à mesure de l’utilisation du limiteur.
Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de
contact, en augmentent le rendement.
Il est donc conseillé de régulièrement
vérifier, surtout pendant la phase de rodage, le calibrage du dispositif.
Si une erreur minime est réclamée pour le
calibrage, il est nécessaire de tester le
couple transmissible sur la machine.
Le dispositif est livré calibré sur le couple
reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à
une demande spécifique faite au moment
de la commande.
CL
39
65
46
76
56
91
60 100
70 109
77.5 127.5
Ct
D
H8
M
G
104
122
147
160
179
205
18 (19)
25 (24)
25
28 (30)
35 (32)
42
56x30.5x1.5
63x40.5x1.8
71x40.5x2
90x50.5x3.5
100x51x2.7
125x61x4
M30x1.5
M40x1.5
M40x1.5
M50x1.5
M50x1.5
M60x2.0
LS
La versión con limitador no se incluyen los
ejes lentos.
The version with torque limiter is supplied
without output shafts.
Les arbres lents ne sont pas fournis dans la
version avec limiteur.
( ) A pedido / On request / Sur demande
81
5
4.10
Accesorios
4.10
Eje lento
Accessories
4.10Accessoires
Arbre lent
Output shaft
Eje lento doble
Double output shaft
Arbre lent double
Eje lento standard
Single output shaft
Arbre lent simple
X
A
B
40
50
63
75
90
110
130
40
50
50
60
80
80
80
77
90
111
119
139
154.5
168
d
h6
18
25
19
24
25
28
30
35
42
45
d1
e
23.5
31.5
31.5
34.5
41.5
49.5
54.5
30
40
40
50
60
60
70
Brazo de reacción
L
M
120
M6
143.5 M8
165
M8
183
M8
224 M10
242.5 M10
253 M16
m
S
A
Ab
16
22
22
22
28
28
36
3
3.5
4
4
5
8
5
40
50
50
60
80
80
80
39
79
49
93
49
113
59
121
78.5 141.5
77.5 157
78
172
H
a
b
D1
E
40
50
63
75
90
110
130
100
100
150
200
200
250
250
45
50
55
70
80
100
125
60
70
80
95
110
130
180
75
85
95
115
130
165
215
Protection Kit:
Albero cavo / Hollow shaft / Hohlwelle
40
50
63
75
90
110
130
h6
d
d1
e
Lb
Sb
18
25
25
28
35
42
45
23.5
31.5
31.5
34.5
41.5
49.5
54.5
30
40
40
50
60
60
70
161
195.5
216
244
305
322.5
335
3
3.5
4
4
5
8
5
Bras de réaction
Torque arm
Kit de protección:
Bb
H
K
Lt
10 31.5 167
10 39 172
10 49 227
20 47.5 302
20 57.5 312
25 62 390
25 69 415
O
S1
S2
7
9
9
9
11
11
13
14
14
14
25
25
30
30
4
5
6
6
6
6
6
Kit de protection
Limitador de par / Torque limiter / Limiteur de couple
A
B
C
14
15
17
18
21.5
22
22
15.5
16.5
19
20
24
25
25
44
54
60
70
80
96
130
40
50
63
75
90
110
130
A
B
C
40
47
52
58
60.5
72
41.5
48.5
54
60
63
75
44
53
55
68
70
85
Opciones disponibles:
Available options:
Options disponibles :
Cojinetes de rodillos conicos engranaje
Tapered roller bearing on worm wheel
Roulements coniques sur la roue
82
4.11 Lista de recambio
4.11 Spare parts list
4.11 Liste des pièces détachées
HA - HF
H
40
50
63
75
90
110
130
Cojinetes / Bearings / Roulements
94.02
6201
12x32x10
6203
17x40x12
30204
20x47x15.25
30205
25x52x16.25
32205
25x52x19.25
32206B
30x62x21.25
33208
40x80x32
94.03
6006
*32006
30x55x13
30x55x17
6008
*32008
40x68x15
40x68x19
6008
*32008
40x68x15
40x68x19
6010
*32010
50x80x16
50x80x20
6010
*32010
50x80x16
50x80x20
6012
*32012
60x95x18
60x95x23
6015
*32015
75x115x20 75x115x25
94.04
6000
10x26x8
6200
10x30x9
6201
12x32x10
6202
15x35x11
6202
15x35x11
6303
17x47x14
6304
20x52x15
94.05
95.01
6000
12/32/7
10x26x8
6201
17/40/7
12x32x10
6203
20/47/7
17x40x12
6204
25/52/7
20x47x14
6204
25/52/7
20x47x14
6205
30/62/7
25x52x15
6305
40/80/10
25x62x17
Retenes / Oilseals
Bagues d’étanchéité
Casquete / Closed oil seal
Capot
95.02
95.03
95.04
95.26
12/32/7
30/47/7
10/26/7
ø 32x7
17/40/7
40/62/8
12/32/7
ø 40x7
20/47/7
40/62/8
17/40/7
ø 47x7
25/52/7
50/72/8
20/47/7
ø 52x7
25/52/7
50/72/8
20/47/7
ø 52x7
30/62/7
60/85/8
25/52/7
ø 62x7
40/80/10 75/100/10 25/62/8
ø 80x10
* Cojinetes de rodillos conicos a pedido - Tapered roller bearings on request - Roulements coniques sur demande
83
84
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN
COMBINADOS
COMBINED WORM
GEARBOXES
Características
Nomenclatura
Lubricación y posición
de montaje
Posición del tablero de Borne
Datos técnicos
Tamaño
Limitador de par
agujero pasante
Ejecución con tornillo
doble salida
Accesorios
Lista de recambios
Characteristics
Designation
Lubrication and
mounting position
Terminal board position
Technical data
Dimensions
Torque limiter with through
hollow shaft
Double extended worm
shaft design
Accessories
Spare parts list
XX
RÉDUCTEURS À
ROUE ET VIS SANS FIN
COMBINÉS
Caractéristiques
Désignation
Lubrification et positions de
montage
Position de la boîte à bornes
Données techniques
Dimensions
Limiteur de couple creux continu
92
93
98
105
Version avec double vis
106
Accessoires
Liste des pièces détachées
107
108
86
86
90
KX
KK
04/2016
85
5.1Características
5.1Characteristics
5.1Caractéristiques
La combinación de dos reductores de tornillo sin fin comporta rendimientos muy
bajos y elevadas reducciones de velocidad, obtenidas en un espacio reducido de
tiempo que lo hacen interesante y hasta
insustituible en esta condición. Los reductores tornillo sin fin combinados están
disponibles en las series KX, XX y KK.
The combination of two worm gearboxes
provides very low efficiency, however the
fact that substantial reduction in speed
can be obtained in an extremely reduced
space makes this solution very interesting
and sometimes irreplaceable. Combined
worm gearboxes are available in series:
KX , XX and KK.
L’utilisation combinée de deux réducteurs
à vis sans fin n’offre qu‘un très bas rendement. Cependant, l’importante réduction
de vitesse obtenue dans un espace limité
rend cette solution intéressante et parfois, indispensable. Les réducteurs à roue
et vis sans fin combinés sont disponibles
dans les séries KX, XX et KK.
Las series KX y KK están disponibles The KX and KK series are available for Les séries KX et KK sont exclusivement
exclusivamente en las versiones p.a.m.
IEC version only.
disponibles dans la version p.a.m.
C
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
40/90
50/75
50/90
50/110
63/110
63/130
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
Segunda entrada
Additional input
Deuxième entrée
Eje de salida
Output shaft
Arbre de sortie
Brazo de reacción
Torque arm
Bras de réaction
C 50/110 1200 P.A.M.
Limitador de par
Torque limiter
Limiteur de couple
K
Reductor a rueda y tornillo sin fin combinado
Combined worm gearbox
Réducteur à roue et vis sans fin combiné
K
Posición de monta.
Mounting position
Position de montage
5.2Désignation
Forma constructiva
Execution
Modèle
5.2Designation
Versiones
Version
Version
5.2Nomenclatura
Enganche motor.
Motor coupling
Prédisposition
L’arbre de sortie creux est fourni de série.
De plus, il existe une vaste gamme
d’accessoires : deuxième entrée, roulements coniques sur la roue, bride de sortie, arbre lent avec 1 ou 2 sorties, limiteur
de couple creux continu, bras de réaction.
Relación de red.
Ratio
Rapport de
réduction
The hollow shaft is supplied as standard.
A broad range of accessories is avalable:
second input, tapered roller bearings on
the worm wheel, output flange, single
or double extended output shaft, torque
limiter with through hollow shaft, torque
arm.
Tamaño
Size
Taille
Está incluido el eje de salida hueco de
serie con una amplia disponibilidad de
accesorios:
segunda entrada, cojinetes de bolas sobre el engranaje, brida de salida, eje lento
con 1 y 2 salidas, limitador de par con
agujero pasante, brazo de reacción.
Tipo entrada
Input type
Type d’entrée
La série XX est disponible dans la version
avec arbre XXA et dans les deux versions
avec accouplement moteur de forme
compacte XXC ou avec cloche et joint
XXF.
Maquina salida
Gearbox at output
Réducteur à la sortie
The XX series is available in the XXA version with shaft and in two versions with
motor coupling: XXC (compact) and XXF
(with bell and joint).
Reductor entrada
Gearbox at input
Réducteur à l’entrée
En cambio la serie XX está disponible en
las versiones con eje de entrada saliente
XXA y en las dos versiones con predisposición enganche motor de forma compacta XXC o con campana y junta XXF.
F1
a
B3
LD
SeA1
H
BR
ab
cd
56
63
71
80
90
P
ef
F (1-2-3)
gh
A (1-2)
ik
B (1-2)
im
V (1-2)
no
pq
H
B3
B6
B7
LD
SeA1
SD
B8
BR
V5
V6
LS
SS
SeA2
DD
86
5.2Nomenclatura
5.2Désignation
5.2Designation
Forma constructiva / version / Modèle
A
B
V
P
F
Forma constructiva no factibles en: / Version not feasible on: / Modèle non compatible avec :
30/30, 30/40, 30/50 PAM 63B5 (ø 140), 40/63 PAM 71B5 (ø 160)
87
Reductores de t. sin fin combinados
Combined worm gearbox
Réducteur à roue et vis sans fin combinés
Máquina en salida
Gearbox at output
Réducteur à la sortie
X
X
A
C
F
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
40/90
50/75
50/90
50/110
63/110
63/130
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
56
63
71
80
90
Posición de montaje
Mounting position
Position de montage
Limitador de par
Torque limiter
Limiteur de couple
Segunda entrada
Additional input
Deuxième entrée
Eje de salida
Output shaft
Arbre de sortie
Brazo de reacción
Torque arm
Bras de réaction
C 50/110 1200 P.A.M.
Forma constructiva
Execution
Modèle
56
63
71
80
90
Forma constructiva
Execution
Modèle
Posición de montaje
Mounting position
Position de montage
Limitador de par
Torque limiter
Limiteur de couple
Segunda entrada
Additional input
Deuxième entrée
Eje de salida
Output shaft
Arbre de sortie
Brazo de reacción
Torque arm
Bras de réaction
Enganche motor
Motor coupling
Montage moteur
Relación de red.
Ratio
Rapport de réduction
Tamaño
Size
Taille
Versiones
Version
Version
C 50/110 1200 P.A.M.
Versiones
Version
Version
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
Enganche motor
Motor coupling
Montage moteur
C
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
40/90
50/75
50/90
50/110
63/110
63/130
Relación de red.
Ratio
Rapport de réduction
Máquina en salida
Gearbox at output
Réducteur à la sortie
Tipo de entrada
Input type
Type d’entrée
Reductor de entrada
Gearbox at input
Réducteur à l’entrée
X
Tamaño
Size
Taille
Reductores de t. sin fin combinados
Combined worm gearbox
Réducteur à roue et vis sans fin combinés
K
Tipo de entrada
Input type
Type d’entrée
Reductor de entrada
Gearbox at input
Réducteur à l’entrée
5.2Nomenclatura
5.2Designation
P
F
(1-2-3)
P
F
(1-2-3)
5.2Désignation
F1
a
B3
LD
SeA1
H
BR
ab
H
cd
B3
ef
B6
gh
B7
ik
B8
lm
V5
no
V6
cd
B3
ef
B6
gh
B7
ik
B8
lm
V5
no
V6
pq
88
SD
LD
LS
LD
SeA1
SS
BR
SeA2
LS
SeA2
DD
pq
F1
a
B3
LD
SeA1
H
BR
ab
H
SD
SeA1
SS
BR
DD
5.2Nomenclatura
5.2Désignation
5.2Designation
Forma constructiva / version / Modèle
P
Forma constructiva no factibles en:
Version not feasible on:
Modèle non compatible avec :
30/30, 30/40, 30/50 PAM 63B5 (ø 140),
40/63 PAM 71B5 (ø 160)
F
89
5.3 Lubricación y posición de
montaje
5.3
Los reductores tornillos sin fin combinados se entregan completos de lubricante
sintético a base PAG con viscosidad ISO
VG320. Se recomienda de modo ordenado precisar las fases de la posición de
trabajo deseada y la forma constructiva.
Combined worm gearboxes are supplied
with synthetic lubricant, PAG base, viscosity index ISO VG320.
Required version and mounting position
always to be specified when ordering.
F
P
(b, d, f, h, k, m, o, q)
B3
F
Lubrication and
mounting position
5.3
Lubrification et
positions de montage
Les réducteurs à vis sans fin combinés
sont livrés avec un lubrifiant synthétique
de type PAG ayant un indice de viscosité
ISO VG320.
Lors de toute commande, il est recommandé de préciser le modèle et la position de montage désirés.
(a, b, c, d, i, k, l, m)
B6
B7
B8
V5
V6
B6
B7
B8
V5
V6
(a, c, e, g, i, l, n, p)
B3
Carga y respiradero / Filling and
breather / Remplissage
Nivel / Level / Niveau
Descarga / Drain / Vidange
Los cuerpos de aluminio 30, 40, 50, 63, 75 tiene
solamente un tapón de llenado para aceite.
Aluminium housings size 30, 40, 50, 63 and 75
have one filling plug only.
Les carters en aluminium 30, 40, 50, 63 et 75 ont
un seul bouchon de remplissage pour l’huile.
Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt]
XXA - XXC - KXC - XXF
30/30
Posición de montaje
Mounting positions
Positions de montage
B3
B6
B7
B8
V5
V6
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
0.015
0.030
0.030
0.015
0.015
0.015
30/40
30/50
0.015
0.04
0.08
0.015
0.060
0.120
0.015
0.060
0.120
0.015
0.04
0.08
0.030
0.04
0.08
0.030
0.04
0.08
30/63
40/63
0.16
0.16
0.220
0.220
0.220
0.220
0.16
0.16
0.16
0.16
0.16
0.16
IN = Reductor en entrada / Gearbox at input / Réducteur à l’entrée
OUT = Reductor en salida / Gearbox at output / Réducteur à la sortie
90
40/75
0.04
0.26
0.04
0.340
0.04
0.340
0.04
0.26
0.060
0.26
0.060
0.26
40/90
50/75
1.1
0.26
0.9
0.26
0.9
0.26
1
0.26
1.5
0.26
1.5
0.26
50/90
0.08
1.1
0.08
0.9
0.08
0.9
0.08
1
0.120
1.5
0.120
1.5
50/110
2.2
1.8
1.8
1.6
2.6
2.6
63/110
63/130
0.16
2.2
0.16
1.8
0.16
1.8
0.16
1.6
0.220
2.6
0.220
2.6
0.4
3.6
0.4
3.0
0.4
3.0
0.4
2.5
0.220
3.8
0.220
3.8
F
(b, d, f, h, k, m, o, q)
F
P
(a, b, c, d, i, k, l, m)
(a, c, e, g, i, l, n, p)
B3
B6
B7
B8
V5
V6
Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt]
KKC
Combinato tipo:
30/30
Posición de montaje
Mounting positions
Positions de montage
B3
B6
B7
B8
V5
V6
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
0.015
0.030
0.030
0.015
0.015
0.015
30/40
30/50
0.015
0.04
0.08
0.015
0.060
0.120
0.015
0.060
0.120
0.015
0.04
0.08
0.030
0.04
0.08
0.030
0.04
0.08
30/63
40/63
0.16
0.16
0.220
0.220
0.220
0.220
0.16
0.16
0.16
0.16
0.16
0.16
IN = Reductor en entrada / Gearbox at input / Réducteur à l’entrée
91
40/75
0.04
0.26
0.04
0.340
0.04
0.340
0.04
0.26
0.060
0.26
0.060
0.26
40/90
50/75
1
0.26
0.9
0.26
0.9
0.26
0.8
0.26
1.5
0.26
1.5
0.26
50/90
0.08
1
0.08
0.9
0.08
0.9
0.08
0.8
0.120
1.5
0.120
1.5
50/110
2
1.8
1.8
2
2.6
2.6
63/110
63/130
0.16
2
0.16
1.8
0.16
1.8
0.16
2
0.220
2.6
0.220
2.6
0.16
3
0.4
3.0
0.4
3.0
0.16
2.1
0.220
3.8
0.220
3.8
OUT = Reductor en salida / Gearbox at output / Réducteur à la sortie
5.4
Posición del tablero de borne
B3
5.4
B
B6
A
C
D
E
H
F
G
Position de la boîte à bornes
5.4
H
G
E
F
B7
C
A
B
D
Terminal board position
D
V5
E
G
H
A
C
B
B8
F
V6
C
B
H
D
B
C
A
A
G
F
G
E
D
D
F
F
A
C
B
H
E
G
H
E
Especificar siempre y ordenadamente la
posición de montaje con su forma constructiva.
Posición del tablero de borne v. pàg.
105 - 106
(PM=1; PM=2)
Mounting position always to be specified
when ordering.
Terminal board position see page 105-106
(PM=1; PM=2)
92
Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la position de montage et le modèle désirés.
Position de la boîte à bornes v. pag.105106
(PM=1; PM=2)
5.5
Datos técnicos
5.5
n1 = 1400
in
30/30
3.0
30
n2
i1
i2
[min ]
15
20
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
30
50
100
-1
Rd
0.51
0.47
0.42
0.40
0.37
0.34
0.30
0.28
0.26
0.23
0.21
0.20
0.19
0.15
n1 = 1400
30
in
30/40
4.0
i1
150
200
10
300
450
15
600
20
900
30
1200 40
1500 50
1950 65
2500 50
3250 65
4000 80
5000
100
10000
40
n2
i2
[min-1]
15
20
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
30
50
100
in
30/50
6.0
i1
150
200
10
300
450
15
600
20
900
30
1200 40
1500 50
1950 65
2500 50
3250 65
4000 80
5000
100
10000
50
n2
i2
[min-1]
15
20
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
30
50
100
T2M
P
[Nm]
37
32
39
39
39
39
39
39
39
30
30
30
30
17
Rd
0.54
0.51
0.43
0.40
0.37
0.34
0.31
0.29
0.27
0.23
0.21
0.20
0.19
0.15
T2
P1
[kW]
[Nm]
[kW]
0.070
0.050
0.045
0.032
0.026
0.019
0.016
0.014
0.011
0.008
0.006
0.005
0.005
0.002
32
39
52*
73*
91*
125*
149*
173*
209*
235*
283*
328*
385*
609*
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
T2
P1
Input - IEC
0.55
0.52
0.44
0.42
0.39
0.36
0.32
0.30
0.28
0.25
0.23
0.22
0.20
0.16
KC - XC
B5/B14
FS’
1.2
0.8
0.8*
0.5*
0.4*
0.3*
0.3*
0.2*
0.2*
0.1*
0.11*
0.09*
0.08*
0.03*
XF
B5
B14
63
56
—
—
63
56
—
63
56
—
63
—
KXC - XXC - XXF - KKC
T2M
P
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
82
76
82
82
82
82
82
82
82
68
68
68
68
35
0.148
0.110
0.094
0.067
0.054
0.039
0.033
0.028
0.023
0.017
0.014
0.012
0.011
0.003
72
76
79
74
92
126*
151*
176*
212*
236*
285*
330*
387*
626*
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
T2
P1
Input - IEC
KC - XC
B5/B14
FS’
1.1
1.0
1.0
1.1
0.9
0.6*
0.5*
0.5*
0.4*
0.3*
0.24*
0.21*
0.18*
0.06*
XXA
Rd
Données techniques
KXC - XXC - XXF - KKC
XXA
n1 = 1400
30
5.5
XXA
30
150
200
10
300
450
15
600
20
900
30
1200 40
1500 50
1950 65
2500 50
3250 65
4000 80
5000
100
10000
Technical data
XF
B5
B14
63
56
—
—
63
56
—
63
56
—
63
—
KXC - XXC - XXF - KKC
T2
P
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
149
144
150
150
150
150
150
150
150
125
125
125
125
69
0.265
0.201
0.166
0.118
0.094
0.069
0.058
0.049
0.041
0.030
0.025
0.021
0.018
0.006
124
129
118
140
143
131
156
182
220*
253*
305*
354*
414*
645*
0.22
0.18
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
Input - IEC
KC - XC
B5/B14
FS’
1.2
1.1
1.3
1.1
1.0
1.1
1.0
0.8
0.7*
0.5*
0.41*
0.35*
0.30*
0.11*
XF
B5
B14
63
56
—
—
63
56
—
63
56
—
63
—
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
93
5.5
Datos técnicos
5.5
n1 = 1400
in
30/63
8.5
63
n2
i1
i2
[min ]
15
20
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
30
50
100
-1
Rd
0.56
0.54
0.46
0.43
0.40
0.37
0.33
0.31
0.29
0.26
0.24
0.23
0.21
0.16
n1 = 1400
40
in
40/63
9.5
i1
150
200
10
300
450
15
600
20
900
30
1200 40
1500 50
1950 65
2500 50
3250 65
4000 80
5000
100
10000
63
n2
i2
[min-1]
15
20
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
30
50
100
5.5
XXA
30
150
200
10
300
450
15
600
20
900
30
1200 40
1500 50
1950 65
2500 50
3250 65
4000 80
5000
100
10000
Technical data
T2M
P
[Nm]
228
279
268
268
268
268
268
268
268
222
222
222
222
138
KXC - XXC - XXF - KKC
T2
P1
[kW]
[Nm]
[kW]
0.400
0.378
0.285
0.202
0.162
0.118
0.099
0.085
0.071
0.050
0.042
0.036
0.031
0.012
126
162
207
238
215
250
243
189
228
265
319*
369*
433*
663*
0.22
0.22
0.22
0.18
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
T2
P1
Input - IEC
0.56
0.55
0.46
0.44
0.43
0.38
0.36
0.33
0.30
0.28
0.25
0.24
0.23
0.18
KC - XC
B5/B14
FS’
1.8
1.7
1.3
1.1
1.2
1.1
1.1
1.4
1.2
0.8
0.70*
0.60*
0.51*
0.21*
XXA
Rd
Données techniques
XF
B5
B14
63
56
—
—
63
56
—
63
56
—
63
—
KXC - XXC - XXF - KKC
T2M
P
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
261
279
268
268
268
268
268
268
268
222
222
222
222
138
0.452
0.373
0.282
0.197
0.154
0.115
0.091
0.079
0.067
0.047
0.039
0.033
0.028
0.011
214
277
238
244
226
257
264
203
241
284
338*
400*
471*
722*
0.37
0.37
0.25
0.18
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
Input - IEC
KC - XC
B5/B14
FS’
1.2
1.0
1.1
1.1
1.2
1.0
1.0
1.3
1.1
0.8
0.66*
0.55*
0.47*
0.19*
71
XF
B5
—
63
—
B14
71
63
56
71
63
—
56
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
94
5.5
Datos técnicos
5.5
n1 = 1400
in
40/75
14.5
75
n2
i1
i2
[min ]
15
20
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
30
50
100
-1
Rd
0.57
0.56
0.47
0.45
0.43
0.39
0.36
0.34
0.31
0.29
0.26
0.25
0.24
0.19
n1 = 1400
50
in
50/75
16.5
i1
150
200
10
300
450
15
600
20
900
30
1200 40
1500 50
1950 65
2500 50
3250 65
4000 80
5000
100
10000
75
n2
i2
[min-1]
15
20
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
30
50
100
5.5
XXA
40
150
200
10
300
450
15
600
20
900
30
1200 40
1500 50
1950 65
2500 50
3250 65
4000 80
5000
100
10000
Technical data
T2M
P
[Nm]
[kW]
409
442
418
418
418
418
418
418
418
381
381
381
381
232
KXC - XXC - XXF - KKC
T2
P1
[Nm]
[kW]
0.698 322
0.583 417
0.432 358
0.302 346
0.236 390
0.176 309
0.140 388
0.121 379
0.102 368
0.077 296
0.065 352
0.055 417
0.047 491*
0.018 762*
0.55
0.55
0.37
0.25
0.22
0.13
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
Input - IEC
Rd
0.57
0.56
0.48
0.46
0.42
0.40
0.38
0.35
0.33
0.30
0.28
0.26
0.25
0.19
P
[Nm]
409
442
418
418
418
418
418
418
418
381
381
381
381
232
KC - XC
B5/B14
FS’
1.3
1.1
1.2
1.2
1.1
1.4
1.1
1.1
1.1
1.3
1.08
0.91
0.78*
0.30*
XXA
T2M
Données techniques
71
XF
B5
B14
—
63
71
63
56
71
63
—
56
—
KXC - XXC - XXF - KKC
T2
P1
[kW]
[Nm]
[kW]
0.750
0.576
0.427
0.299
0.250
0.180
0.134
0.116
0.095
0.074
0.060
0.053
0.045
0.018
409
422
363
350
418
418
406
470
572*
674*
819*
939*
1108*
1719*
0.75
0.55
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
Input - IEC
KC - XC
B5/B14
FS’
1.0
1.0
1.2
1.2
1.0
1.0
1.0
0.9
0.7*
0.6*
0.47*
0.41*
0.34*
0.13*
XF
B5
—
80
71
—
B14
80
71
63
80
71
—
63
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
95
5.5
Datos técnicos
5.5
n1 = 1400
in
40/90
27
90
n2
i1
i2
[min ]
15
20
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
30
50
100
-1
Rd
0.58
0.56
0.48
0.46
0.44
0.39
0.37
0.34
0.31
0.30
0.28
0.27
0.25
0.19
n1 = 1400
50
in
50/90
29
i1
150
200
10
300
450
15
600
20
900
30
1200 40
1500 50
1950 65
2500 50
3250 65
4000 80
5000
100
10000
90
n2
i2
[min-1]
15
20
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
30
50
100
5.5
XXA
40
150
200
10
300
450
15
600
20
900
30
1200 40
1500 50
1950 65
2500 50
3250 65
4000 80
5000
100
10000
Technical data
T2M
P
[Nm]
[kW]
435
560
673
673
673
673
673
660
620
634
634
634
634
401
KXC - XXC - XXF - KKC
T2
P1
[Nm]
[kW]
0.732 327
0.727 424
0.683 542
0.478 520
0.373 668
0.278 605
0.221 668
0.188 630
0.149 542
0.124 564
0.104 549
0.088 651
0.074 767
0.031 1173*
0.55
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.22
0.18
0.13
0.11
0.09
0.09
0.09
0.09
Input - IEC
Rd
0.59
0.57
0.49
0.46
0.45
0.41
0.39
0.36
0.34
0.32
0.30
0.28
0.26
0.20
P
[Nm]
655
709
673
673
673
673
673
673
673
634
634
634
634
401
KC - XC
B5/B14
FS’
1.3
1.3
1.2
1.3
1.0
1.1
1.0
1.0
1.1
1.1
1.15
0.97
0.83
0.34*
XXA
T2M
Données techniques
71
XF
B5
B14
—
63
71
63
56
71
63
—
56
—
KXC - XXC - XXF - KKC
T2
P1
[kW]
[Nm]
[kW]
1.089
0.910
0.675
0.473
0.363
0.266
0.212
0.183
0.150
0.118
0.097
0.084
0.071
0.030
541
584
548
527
463
632
573
662
582
701
853*
977*
1153*
1764*
0.90
0.75
0.55
0.37
0.25
0.25
0.18
0.18
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
Input - IEC
KC - XC
B5/B14
FS’
1.2
1.2
1.2
1.3
1.5
1.1
1.2
1.0
1.2
0.9
0.74*
0.65*
0.55*
0.23*
XF
B5
—
80
71
—
B14
80
71
63
80
71
—
63
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
96
5.5
Datos técnicos
5.5
n1 = 1400
in
50/110
49
110
n2
i1
i2
[min ]
15
20
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
30
50
100
-1
Rd
0.60
0.58
0.50
0.48
0.47
0.43
0.40
0.37
0.35
0.33
0.31
0.29
0.27
0.21
n1 = 1400
63
in
63/110
52
i1
150
200
10
300
450
15
600
20
900
30
1200 40
1500 50
1950 65
2500 50
3250 65
4000 80
5000
100
10000
110
n2
i2
[min-1]
15
20
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
30
50
100
in
63/130
63
i1
150
200
10
300
450
15
600
20
900
30
1200 40
1500 50
1950 65
2500 50
3250 65
4000 80
5000
100
10000
130
n2
i2
[min-1]
15
20
9.3
7
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
30
50
100
T2M
P
[Nm]
785
1000
1165
1165
1165
1165
1165
1165
1150
1119
1119
1119
1119
727
Rd
0.61
0.59
0.51
0.49
0.48
0.44
0.40
0.39
0.37
0.34
0.32
0.31
0.28
0.22
T2
P1
[kW]
[Nm]
[kW]
1.269
1.265
1.130
0.791
0.608
0.445
0.354
0.306
0.248
0.200
0.164
0.143
0.121
0.051
557
712
928
1105
1054
968
823
952
1018
1009
886
1015
1198
1854*
0.9
0.9
0.9
0.75
0.55
0.37
0.25
0.25
0.22
0.18
0.13
0.13
0.13
0.13
T2
P1
Input - IEC
0.64
0.61
0.53
0.49
0.47
0.42
0.39
0.36
0.34
0.33
0.3
0.29
0.26
0.2
KC - XC
B5/B14
FS’
1.4
1.4
1.3
1.1
1.1
1.2
1.4
1.2
1.1
1.1
1.26
1.10
0.93
0.39*
XF
B5
B14
—
80
71
80
71
63
80
71
—
63
—
KXC - XXC - XXF - KKC
T2M
P
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
1123
1229
1165
1165
1165
1165
1165
1165
1165
1119
1119
1119
1119
727
1.793
1.536
1.116
0.781
0.593
0.433
0.370
0.292
0.239
0.190
0.156
0.133
0.117
0.049
939
1200
1148
1119
1081
995
1165
998
1217
1469
1792*
2097*
2395*
3706*
1.5
1.5
1.1
0.75
0.55
0.37
0.37
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
T2
P1
Input - IEC
KC - XC
B5/B14
FS’
1.2
1.0
1.0
1.0
1.1
1.2
1.0
1.2
1.0
0.8
0.62*
0.53*
0.47*
0.20*
XXA
Rd
Données techniques
KXC - XXC - XXF - KKC
XXA
n1 = 1400
63
5.5
XXA
50
150
200
10
300
450
15
600
20
900
30
1200 40
1500 50
1950 65
2500 50
3250 65
4000 80
5000
100
10000
Technical data
90
XF
B5
B14
—
80
90
80
71
90
80
—
71
—
KXC - XXC - XXF - KKC
T2M
P
[Nm]
[kW]
[Nm]
[kW]
1438
1831
1890
1890
1890
1890
1890
1890
1890
1920
1920
1920
1920
1276
2.2
2.2
1.7
1.3
0.98
0.73
0.59
0.51
0.42
0.34
0.29
0.24
0.22
0.09
1176
1498
1627
1655
1731
1934
1756
2026
1673
2082
1663
1978
2217
3411
1.8
1.8
1.5
1.1
0.9
0.75
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.25
0.25
0.25
Input - IEC
KC - XC
B5/B14
FS’
1.2
1.2
1.2
1.1
1.1
1
1.1
0.9
1.1
0.9
1.2
1.1
0.9
0.4
90
XF
B5
—
80
—
B14
90
80
71
90
80
—
71
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘
97
5.6Tamaño
5.6Dimensions
5.6Dimensions
KXC
XXA
Eie de entrada
Input shaft
Arbre d'entrée
Eie jueco de consulte
Output hollow shaft
Arbre de sortie creux
XXF
q
XXC
98
5.6Tamaño
5.6Dimensions
5.6Dimensions
Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire
30/30
30/40 - 30/50
Agujeros / Jqngu"/ Trous
30/63 - 40/63 - 40/75 - 40/90 - 50/75
50/90 - 50/110 - 63/110 - 63/130
Agujeros / Jqngu"/ Trous
Agujeros / Jqngu"/ Trous
KXC - XXC - XXF -XXA
a
A
b
30/30
54
80
44
be
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
40/90
50/90
50/110
63/110
63/130
70
80
105
125
60
70
100 147
85
3
b2
B
90
56
6
6
8
71
39
31.5
85
46
—
103
8
140 203 100
5
4
200 292.5 120
6
6
de
31.5
9
8
8
112
10
—
130
46
39
—
143
14
14
155
56
56
Et
—
18
19
24
60
14
11
70
28
30
35
—
14
77.5
19
19
85
Eq
42
—
45
48
E2
f2
G h8
h
h1
h2
H
H1
H2
40
6.5
55
71
27
44
97
40
57
50
60
6.5
8.5
60
70
90
104
35
40
55
64
125
150
50
60
75
90
72
9
80
130
50
80
182
72
110
86
11
95
153
60
93 219.5
86
133.5
103
41
40
51
50
60
51
60
50
13
110 172
70
102 248.5 103 145.5
60
60
71
—
127.5 14
72
72 147.5 15
130 210
85
125 310.5 127.5 183
—
11
46
12
D2 H8
14
25
56
39
5
170 252.5 115
C2
—
4
120 176
C1
5
180 240 100 140 355 147.5 207.5
KXC - XXC - XXF -XXA
I
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
40/90
50/90
50/110
63/110
63/130
100
I1
I2
Jt
Jq
Kc
Kq
L
31.5
122
40
31.5
132
50
145
63
150
40
174.5
75
190
50
184.5 40
90
200
50
226
110
236
63
256
63 130
37.5 40
57
57
15
43.5 50
75
75
20
53.5 60
43.5 50
82
75
82
75
25
20
53.5 60
82
82
25
97
97
95
95
30
30
64
—
72
72
Lt
M
171.5
M6x8
Me
N
PP
R
S
29
65
5.5
203.5
223.5
248.5
261
299.5
322
326.5
349
399.5
419.5
459.5
M6x10
36.5 75
M4x10 44.5
M8x10
43.5 85
6
7
M8x14
8
53
95
M4x12 57.5
M8x14
M10x18
M5x13 67.5
M4x12 57.5
57
115
10
67
130
12
M5x13 67.5
M10x18
74
M8x20 77.5
M12x20 M8x20 77.5 81
99
165
14
215
15
Tt
Tq
te
52.5
57 10.2
68.5
75 12.5
82.5
68.5
90 16
75 12.2
82.5
90
X
t2
16.3
—
1.5
20.8 21.8
27.3
28.3
—
1.5
1.5
31.3 33.3
2
38.3
2
—
2
16
45.3 —
100.5 110 21.5
— 110 21.5 48.8 51.8
2.5
3
5.6Tamaño
5.6Dimensions
5.6Dimensions
KKC_A
KKC_B
Eie jueco de consulte
Output hollow shaft
Arbre de sortie creux
KKC_V
c
KKC_P
100
5.6Tamaño
5.6Dimensions
5.6Dimensions
Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire
30/30
30/40 - 30/50
Agujeros / Jqngu"/ Trous
30/63 - 40/63 - 40/75 - 40/90 - 50/75
50/90 - 50/110 - 63/110 - 60/130
Agujeros / Jqngu"/ Trous
Agujeros / Jqngu"/ Trous
KKC
A
1
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
40/90
50/90
50/110
63/110
63/130
a
2
1
B
2
b
1
2
67
86.5
106
40-52
70 52
63-85
78
98
119
127.5
95
136
f
1
2
1
81
7
66
99
6.5
8.5
9
111
11
84
S
H
2
1
2
1
2
52
71
85
55
72
82
5
9
11
8
10
8
100
b2
5
6
—
6
8
8
12
C1
C2
31.5
39
31.5
46
—
56
D2 H8
14
18
25
E1
—
19
24
41
—
39
155.5
120
140
115
190
140
168
140 146
11
13
11
115
12
8
—
135 142
14
10
—
46
39
200
210
162 181
295
235 220
229
190 191
13
13
15
171 170
17
15
200 195
20
15
12
—
14
56
56
Ti
G h8
41
51
60
55
60
70
71
80
85
95
51
60
28
30
70
35
—
60
51
46
250
E2
103 110
60
77.5
42
—
85
45
48
127.5 130
71
71 147.5 180
KKC
I
30/30
100
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
40/90
50/90
50/110
63/110
63/130
122
132
147
152
176.5
192
186.5
202
226
236
256
I1
I2
J1
31.5
31.5
40
50
37.5
63
40
50
40
43.5
53.5
75
90
130
57
53.5
43.5
75
78
100
53.5
110
Kc
64
43.5
50
63
63
J2
37.5
64
64
82
75
82
122
131
97
97
Lt
M
PP
R
171.5
M6x8
29
65
203.5
223.5
248.5
261
301.5
324
328.5
351
399.5
419.5
459.5
M6x10
M8x10
36.5
43.5
75
85
M8x14
53
95
101
M8x14
M10x18
57
67
115
130
M10x18
74
165
M12x20
81
215
52.5
Tu
t2
X
Tu
16.3
—
1.5
52.5
68.5
82.5
20.8
21.8
27.3
1.5
1.5
—
2
31.3
—
2
38.3
—
2
45.3
—
2.5
48.8
51.8
3
68.5
100.5
82.5
68.5
116.5
82.5
131.5
100.5
100.5
161.5
181
28.3
5.6Tamaño
5.6Dimensions
5.6Dimensions
Brida de salida / Output flange / Bride de sortie
Vista de A/ View from A / Vue depuis A
30/30
63/130
F1
—
—
F1
F2
—
30/40 30/50
F1
F2
—
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
40/90
50/90
50/110
63/110
63/130
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F1
F2
F3
F
G
C
—
F2
—
30/63 40/75
40/63 50/75
40/90 50/110
50/90 63/110
40/90 50/110
50/90 63/110
—
—
—
Tipo
Type
Typ
—
—
F3
30/63 40/75
40/63 50/75
F1
F2
—
KX
XX
KK
30/40 30/50
F1
—
—
F1
—
—
—
—
F3
F1
—
—
F1
F2
F3
—
F2
—
—
F2
—
V
H8
P
Q
R
U
66
50
54.5
23
68
4
n* 4
6.5
6
85
85
60
60
95
70
110
67
97
80
90
89
28
58
41
44
43
75-90
75-90
115
85-100
130
4
4
5
5
5
n* 4
n* 4
9
9
9
11
11
8
8
10
10
11
160
115
115
110
130
110
82
112
80.5
111
90
26
56
24.5
51
30
150
150
130
165
130
5
5
5
5
6
n* 4
n* 4
n* 4
n* 4
n* 4
11
11
11
13
11
11
11
12
12
13
152
152
130
170
180
111
151
110
131
150
41
81
40
53.5
72.5
175
175
165
230
215
5
5
6
6
5
n* 4
n* 4
n* 4
77.5
200
200
200
260
250
13
13
11
13
15
12
13
11
15
16
85
320
300
180
230
140
55
255
265
7
16
16
Ø
Z
31.5
39
140
94
46
160
142
142
56
160
160
60
70
* Agujero girado 22.5°
* Drilling turned of 22.5°
102
n° 7
n* 4
n* 7
n° 8
n* 4
n° 8
*
* Perçage tourné de 22,5°
5.6Tamaño
5.6Dimensions
5.6Dimensions
V1
Brida de entrada / Input flange / Bride d’entrée
XXC..
45°
A
H
E
F
C
PM
IEC
30/30
30/40
30/50
30/63
56 B5
56 B14
63 B5
63 B14
40/63
40/75
40/90
56 B5
56 B14
63 B5
63 B14
71 B5
71 B14
50/75
50/90
50/110
63 B5
63 B14
71 B5
71 B14
80 B5
80 B14
63/110
63/130
71 B5
71 B14
80 B5
80 B14
90 B5
90 B14
G1
80
50
95
60
80
50
95
60
110
70
95
60
110
70
130
80
110
70
130
80
130
95
1 2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
G
PM = 2
PM = 1
KXC
XXC
KKC
U1
Z1
B
D
Y
G1
KKC..
R1
KXC..
V1
R1
U1
100
65
115
75
100
65
115
75
130
85
115
75
130
85
165
100
130
85
165
100
165
115
4
3.5
4
4
4
3.5
4
3.5
4.5
3.5
4
3.5
4.5
3.5
4.5
4
4.5
3.5
4.5
4
4.5
4
N.B.: Es posible también realizar todas las
composiciones híbridas obtenibles de las bridas existentes.
Ø
7
6
9
6
7
6
9
6
9
7
9
6
9
7
11
7
9
7
11
7
11
8.5
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
4
4
4
4
4
4
Y
Z1
120
80
140
90
120
80
140
90
160
105
140
90
160
105
200
120
160
105
200
120
200
140
8
8
8
8
9
8
9
8
10
8
9
8
10
8
10
10
10
10
10
10
10
10
Diámetro orificios PAM / Holes diameter IEC /
Diamètre des trous PAM
150
1950
5000
200 450 600 900 1200 1500
2500 3250 4000 10000
300
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
11 11 11 11 11
11
/
/
/
11 11 11 11 11
11
/
/
/
/
/
/
/
/
9
9
9
9
/
/
/
/
/
9
9
9
9
11 11 11 11 11
11
11
11
11
11 11 11 11 11
11
11
11
11
14 14 14 14 14
/
/
/
/
14 14 14 14 14
/
/
/
/
/
/
/
/
11
11
11
11
11
/
/
/
/
11
11
11
11
11
14 14 14 14 14
14
14
14
14
14 14 14 14 14
14
14
14
14
19 19 19 19 19
/
/
/
/
19 19 19 19 19
/
/
/
/
/
/
/
/
14
14
14
14
14
/
/
/
/
14
14
14
14
14
19 19 19 19 19
19
19
19
19
19 19 19 19 19
19
19
19
19
24 24 24 24
/
/
/
/
/
24 24 24 24
/
/
/
/
/
N.B.: it is possible to create hybrid combinations with the existing flanges.
103
N.B. : Il est possible de réaliser des compositions hybrides à partir des brides existantes.
5.6Tamaño
5.6Dimensions
5.6Dimensions
Brida de entrada / Input flange / Bride d’entrée
V1
KF
H
E
B
D
F
C
G
U1
Z1
PM = 2
PM = 1
V1
PM
XXF
30/30
30/40
30/50
30/63
56 B5
63 B5
63 B14
56 B5
40/63
40/75
40/90
63 B5
63 B14
71 B5
71 B14
63 B5
50/75
50/90
50/110
71 B5
80 B5
71 B5
80/90 B5
80 B14
90 B14
5.7
2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
71 B14
80 B14
63/110
63/130
1
56 B14
•
•
•
•
•
•
Y
45°
A
IEC
R1
G1
XXF..
Limitador de par
agujero pasante
G1
KF
80
50
95
60
80
95
60
110
70
95
110
70
130
80
110
130
80
95
82.5
82.5
85.5
85.5
101.5
104.5
104.5
111.5
111.5
119.5
126.5
126.5
136.5
136.5
141.5
161.5
151.5
161.5
5.7
R1
U1
Ø
100
65
115
75
100
115
75
130
85
115
130
85
165
100
130
165
100
115
3.5
3.5
4
3.5
3.5
4
3.5
4.5
4
4
4.5
3.5
4.5
4
4.5
4.5
4
4
7
6
9
6
7
9
6
9
7
9
9
7
11
7
9
11
7
9
Torque limiter with through
hollow shaft
8
4
8
8
8
8
8
8
8
8
8
4
8
8
8
8
8
8
5.7
Y
Z1
120
80
140
90
120
140
90
160
105
140
160
105
200
120
160
200
120
140
8
8
10
8
8
10
8
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
Limiteur de couple
creux continu
Realizados para trabajar en baño de
aceite, el dispositivo resulta fiable en el
tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de
deslizamiento (condiciones que se verifican cuando el par tiene valores superiores a los del calibrado).
El calibrado es fácilmente regulable
desde el externo, a través de la sujeción
de una abrazadera autoblocante que
comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie.
El dispositivo no permite:
• El uso de cojinetes de rodillos cónicos
en salida.
• funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento.
Designed to be working in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless in case of operation
with prolonged slipping (it occurs when
the torque values are higher than the calibration values).
Calibration can be easily adjusted from
outside by tightening of the self-locking
ring nut, which causes the compression
of the 4 Belleville washers arranged in
series.
Conçu pour fonctionner en bain d’huile,
le dispositif est fiable sur la durée et il ne
s’use pas, sauf en cas de glissement
prolongé (condition qui se vérifie lorsque
le couple présente des valeurs supérieures à celles du calibrage).
Le calibrage se fait facilement depuis
l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles
Belleville disposées en série.
The device does not go together with:
• the use of tapered roller bearings at
output
• prolonged operation under slipping
conditions
Le dispositif ne permet pas :
• l’utilisation de roulements coniques à la
sortie.
• le fonctionnement prolongé en condition de glissement.
En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en
función del n° de giros de la abrazadera.
The following table shows the values of
M2S slipping torques depending on the
number of revolutions of the ring nut.
Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement
M2S en fonction du nombre de tours de
la frette.
104
5.7
Limitador de par
agujero pasante
XX-KX
KK
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
40/90
50/90
50/110
63/110
63/130
1
20
50
75
5.7
Torque limiter with through
hollow shaft
Limiteur de couple
creux continu
5.7
N°. giros de la abrazadera de regulación / N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage
1 1/2
1 3/4
2
2 1/4
2 1/2
2 3/4
3
3 1/4
3 1/2
3 3/4
4
4 1/4
1 1/4
25
30
35
40
60
70
80
90
95
115
135
155
110
750
125
145
160
180
200
220
230
245
220
245
275
310
350
375
410
450
330
365
410
435
465
500
530
1000
1100
1230
860
Los valores para calibrar tienen tolerancia del ±10% con referencia a la condición estática.
En condiciones dinámicas se note que el
par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el
cual se verifica la sobrecarga: con valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a
pesos menores, se debe a picos imprevistos de cargas.
NOTA: Cuando se superanlos valores de
calibro se obtiene el deslizamiento.
El coeficiente de fricción entre la superficie de contacto del estático deviene
dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%.
De hecho es oportuno anticipar un stop
para así poder iniciar con los valores de
base del calibrado.
Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions.
Under dynamic conditions the values of
the slipping torque will change according
to the type of overload: the values are
higher if the load increase is uniform; the
values are lower if sudden load peaks
occur.
NOTE: Slipping occurs when the setting
values are exceeded.
The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower.
It is advisable to have a stop first in order
to have a restart based on the initial setting value.
255
265
285
560
580
600
4 1/2
630
670
Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une
condition statique.
Il faut noter qu’en conditions dynamiques
le couple de glissement a des valeurs différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont plus
élevées si la charge augmente de manière continue, mais elles sont plus basses
si l’on a une augmentation soudaine de
la charge.
REMARQUE : il y a glissement lorsque la
valeur de calibrage est dépassée.
Le coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique
et le couple transmis chute d’environ 30%.
Il est donc recommandé de s’arrêter afin
de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial.
Disposición de los resortes
Washers’ arrangement
Position des rondelles
IN SERIE (min. par, max. sensibilidad)
SERIES (min. torque, max sensitivity)
EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité)
XX - KX
LD - LS
LD
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
40/90
50/90
50/110
63/110
63/130
LS
105
C2
CL
31.5 55.5
39
65
46
76
Ct
D2
H8
M2
G2
87
104
122
14
18 (19)
25 (24)
M25x1.5
M30x1.5
M40x1.5
50x25.4x1.5
56x30.5x2
63x40.5x2.5
56
91
147
25
M40x1.5
71x40.5x2.5
60
100
160
28 (30)
M50x1.5
90x50.5x3.5
70
109
179
35 (32)
M50x1.5
100x51x3.5
42
M60x2
125x61x5
77.5 127.5 205
5.8
Ejecución con tornillo
doble salida
5.8
Double extended worm
shaft design
Version avec
double vis
5.8
SeA1
SeA2
La entrada suplementaria del reductor de
salida (SeA2) no puede ser utilizada
como comando, siendo que el relativo
movimiento resulta ser impedido por la
irreversibilidad del primer reductor.
Utilizado como eje conducto, la velocidad
existente corresponderá a la de ingreso,
reducida por la relación del primer
reductor.
The second input shaft of the output gearbox (SeA2) can not be utilized as a drive
because its motion will be stopped by the
reversibility of the first gearbox.
If utilized as a drive shaft its speed will be
equal to the input speed decreased by the
ratio of the first gearbox.
L’entrée supplémentaire du réducteur en
sortie (SeA2) ne peut pas être utilisée en
tant que commande car son mouvement
est gêné par l’irréversibilité du premier
réducteur.
S’il est utilisé comme arbre secondaire,
sa vitesse correspondra à celle en entrée,
mais elle sera diminuée par le rapport du
premier réducteur.
SeA1
KXC - XXC
XXF - XXA
KKC
b
d j6
l
m
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
40/90
50/90
50/110
63/110
63/130
3
3
3
3
4
4
5
4
5
5
6
6
9
9
9
9
11
11
14
11
14
14
19
19
15
15
15
15
20
20
25
20
25
25
30
30
M4x10
M4x10
M4x10
M4x10
M4x12
M4x12
M5x13
M4x12
M5x13
M5x13
M8x20
M8x20
SeA2
n
KK-KX
42.5
42.5
42.5
42.5
52.5
52.5
62.5
52.5
62.5
62.5
72.5
72.5
XX
42.5
42.5
42.5
42.5
52.5
52.5
62.5
52.5
62.5
62.5
74.5
74.5
106
t
B
D j6
L
M
10.2
10.2
10.2
10.2
12.5
12.5
16
12.5
16
16
21.5
21.5
3
4
5
6
6
8
8
8
8
8
8
10
9
11
14
19
19
24
24
24
24
28
28
38
15
20
25
30
30
40
40
40
40
50
50
70
M4x10
M4x12
M5x13
M8x20
M8x20
M8x20
M8x20
M8x20
M8x20
M8x20
M8x20
M10x25
N
KK
42.5
52.5
62.5
72.5
72.5
89
89
108
108
132
132
152
KX-XX
42.5
52.5
62.5
74.5
74.5
91
91
108
108
132
132
152
T
10.2
12.5
16
21.5
21.5
27
27
27
27
31
31
41
5.9
Accesorios
Accessories
5.9
Eje lento
5.9Accessoires
Arbre lent
Eje lento doble
Double output shaft
Arbre lent double
Output shaft
Eje lento simple
Single output shaft
Arbre lent simple
KK-KX-XX
A
B
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
40/90
50/90
50/110
63/110
63/130
30
40
50
62
77
90
d
d1
e
L
M
m
S
A
Ab
Bb
14
19
24
18.5
23.5
31.5
20
30
40
94.5
120
143.5
M6
M6
M8
16
16
22
2.5
3
3.5
30
40
50
29
39
49
31.5
40
165
M8
22
4
50
30
34.5
50
183
M8
22
4
60
41.5
60
224
M10
28
5
80
28
8
36
5
h6
18
25
25
50
111
60
119
80
139
80
154.5
42
49.5
60
80
168
45
54.5
70
28
35
Brazo de reacción
242.5 M10
253
M16
e
Lb
Sb
14
18
25
18.5
23.5
31.5
20
30
40
126
161
195.5
2.5
3
3.5
49
113
25
31.5
40
216
4
59
121
28
34.5
50
244
4
78.5 141.5
35
41.5
60
305
5
80
77.5
157
42
49.5
60
322.5
8
80
78
172
45
54.5
70
335
5
Bras de réaction
O
S1
S2
8 24 141.5
10 31.5 167
10 39 172
7
7
9
14
14
14
4
4
5
10
227
9
14
6
95 115 20 47.5 302
9
25
6
200 80 110 130 20 57.5 312
11
25
6
250 100 130 165 25
62
390
11
30
6
63/130 250 125 180 215 25
69
415
13
30
6
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
40/90
50/90
50/110
63/110
Kit de protección: solo en versión P
Protection Kit: only for P version
Eje hueco / Hollow shaft / Arbre creux
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
40/90
50/90
50/110
63/110
63/130
d1
64
79
93
Torque arm
KK
KX
XX
KK
KX
XX
d
12
14
15
14
15
17
17
B
OUT
12
14
15
17
18
21.5
22
22
a
b
D1
E
H
85 37.5 55
100 45 60
100 50 70
65
75
85
150 55
80
95
200 70
K
49
Lt
Kit de protection : uniquement sur la version P
Limitador de par / Torque limiter / Limiteur de couple
A
IN
h6
IN
13
15.5
16.5
15.5
16.5
19
19
KK
KX
XX
C
OUT
13
15.5
16.5
19
20
24
25
25
IN
39
44
54
44
54
60
60
OUT
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
40/90
50/90
50/110
63/110
63/130
39
44
54
60
70
80
96
130
A
IN
36
40
47
40
47
52
52
B
OUT
36
40
47
52
58
60.5
72
IN
37
41.5
48.5
41.5
48.5
54
54
C
OUT
37
41.5
48.5
54
60
63
75
Opciones disponibles:
Available options:
Options disponibles :
Cojinetes de rodillos cónicos corona
Tapered roller bearing on wormgear
Roulements coniques sur la roue
107
IN
36
44
53
44
53
55
55
OUT
36
44
53
55
68
70
85
5.10 Lista de recambio
5.10 Spare parts list
5.10 Liste des pièces détachées
KXC - XXC - XXA - XXF - KKC
1
2
3
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
40/90
50/75
50/90
50/110
1
2
3
IN
X..P - K..P
KIT
OUT
XC - KC
X30
KC30
KIT 30/30 (2850002010)
KIT 30/40 (2850002013)
KIT 30/50 (2850002016)
KIT 30/63 (2850002019)
X40
KC40
X50
KC50
KIT 50/110 (2850002049)
30/9
40/11
50/14
63/19
63/19
75/24
90/24
75/24
90/24
110/28
KIT 40/63 (2850002028)
KIT 40/75-90 (2850002031)
KIT 50/75-90 (2850002034)
63/110
X63
KC63
KIT 63/110-130 (2850002052)
110/28
63/130
X63
KC63
KIT 63/110-130 (2850002052)
110/28
108
5.10 Lista de recambio
5.10 Spare parts list
5.10 Liste des pièces détachées
X - H - K - KX - XX - KK
Limitador de par agujero pasante
Torque limiter with through hollow shaft
Limiteur de couple creux continu
A
B
A
30 (LD - LS)
40 (LD - LS)
B
50 (LD - LS)
X-H-K
63 (LD - LS)
75 (LD - LS)
90 (LD - LS)
110 (LD - LS)
130 (LD - LS)
KX - XX - KK
30/30 (L1-LD-LS) 30/40 (LD - LS)
30/40 (L1)
40/63 (L1)
30/50 (L1)
40/75 (L1)
30/63 (L1)
40/90 (L1)
30/50 (LD - LS)
50/75 (L1)
50/90 (L1)
50/110 (L1)
30/63 (LD - LS) 40/75 (LD - LS) 40/90 (LD - LS) 50/110 (LD - LS)
40/63 (LD - LS) 50/75 (LD - LS) 50/90 (LD - LS) 63/110 (LD - LS) 63/130 (LD - LS)
63/110 (L1)
1
Corona en bronce / Bronze wheel / Roue en bronze
2
Limitador del eje hueco / Hollow shaft torque limiter / Arbre creux limiteur
3
Anillo de fricción / Friction ring / Bague de frottement
4
Distancias resortes / Washers’ distance ring / Entretoise rondelles
5
8x7x10AB
10x8x13AB
12x8x18AB
Lengüeta / key / Clavette
12x8x40A
16x10x40A
16x10x50A
6
Resortes de taza / Belleville washers / Rondelles Belleville
7
Abrazadera / Metal ring / Frette
18x11x60A
8
6005
25x47x12
6006
30x55x13
6008
40x68x15
6008
40x68x15
6010
50x80x16
6010
50x80x16
6012
60x95x18
9
25x40x7
30x47x7
40x62x8
40x62x8
50x72x8
50x72x8
60x85x8
10
30x40x5
35x47x7
48x62x8
48x62x8
58x72x8
58x72x8
70x85x8
11
OR2087
21.95x1.78
OR2106
26.7x1.78
OR
36.27x1.78
OR
36.27x1.78
OR2187
47.37x1.78
OR2187
47.37x1.78
OR2225
56.87x1.78
12
—
Espaciador / Spacer / Entretoise
109
110
6.0
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN
CON DOBLE SALIDA
Características
Nomenclatura
Datos técnicos
Lubrificación
Cargas radiales y axiales
Tamaño
DOUBLE OUTPUT WORM
GEARBOXES
Characteristics
Designation
Technical data
Lubrication
Radial and axial loads
Dimensions
RÉDUCTEURS À ROUE ET
VIS SANS FIN À DOUBLE
SORTIE
Caractéristiques
Désignation
Données techniques
Lubrification
Charges radiales et axiales
Dimensions
112
112
113
114
114
115
10/2014
111
La serie de tornollos sin fin con doble salida está formado por reductores construidos para satisfacer específicas exigencias de la automatización.
La cinemática, compuesta por un tornillo
sin fin y dos engranajes, consiente disponer, a la salida, dos ejes huecos con rotaciones sincronizadas antihorario.
La motorización puede ser realizada por
medio de motores eléctricos o motovariador con brida de fijación dimensionada
con nombre IEC.
Double output worm gearboxes series includes gearboxes specially manufactured
to comply with specific requirements.
The kinematic motion is carried out by
means of a wormshaft and two wormwheels in order to have two output shafts
with a synchronous rotation.
These gearboxes can be assembled to
electric motors or moto variators fully
comply with the IEC specifications.
La série de vis sans fin à double sortie
se compose de réducteurs spécialement
conçus pour satisfaire les exigences spécifiques de l’automatisation.
Le cinématisme, généré par une vis sans
fin et deux roues, permet d’avoir à la sortie deux arbres creux avec rotation synchrone contrarotative.
La motorisation peut se faire au moyen
de moteurs électriques ou de motovariateurs avec bride de fixation aux dimensions conformes aux normes IEC.
6.1Características
6.1Characteristics
6.1Caractéristiques
• Cuerpo y brida
• Casing and flanges
• Carter et brides
Realizados en aluminio y pintados en Made from aluminium and painted Construits en aluminium et peints avec
color AZUL RAL 5010
BLUE RAL 5010
la couleur BLU RAL 5010
• Tornillo sin fin
• Worm screw
• Vis sans fin
En acero aleado. Solificado con proce- Made from alloy steel. Hardened and Alliage d’acier Modifiée et renforcée
so de cementación y templado, rectificase-hardened then finished by grindpar un processus de cémentation et de
cados
ing
trempe
•Corona
• Worm wheel
• Roue
Con dentado en bronce GcuSn12 UNI UNI 7013 GcuSn12 bronze toothed Bande dentée en bronze GcuSn12 UNI
7013 y fresa en hierro fundido G20 UNI
band. Inserted by casting on UNI 5007
7013 fusionnée sur le moyeu en fonte
5007
G20 cast-iron hub.
G20 UNI 5007
• Cojinetes
• Bearings
• Roulements
En el tornillo y en las dos salidas están Taper roller bearings are mounted on Des roulements coniques sont montés
montados los cojinetes de rodillos cónicos
the screw and on the two outputs
sur la vis et sur les deux sorties
• Lubricación
• Lubrication
•Lubrification
Generalmente los reductores se en- Gearboxes are normally supplied with- Les réducteurs sont habituellement
tregan sin lubricante. A pedido pueden
out lubricant. However, they can be
fournis sans lubrifiant. Ils peuvent être
entregarse con lubricante sintético
supplied with synthetic lubricant on relivrés avec du lubrifiant synthétique, sur
quest
demande
Tipo entrada
Input type
Type d’entrée
Tamaño
Size
Taille
Relación redu.
Ratio
Rapport de réduction
6.2Désignation
Reductor
Gearbox
Réducteur
6.2Designation
VSF.2USC.
VM
135
40
VM
VI
135
150
170
230
i
112
Predispos.att. mot.
Motor coupling
Prédisposition
montage moteur
6.2Nomenclatura
pam 200/19
6.3
Datos técnicos
6.3
Tipo
Size
Typ
i
VM
Technical data
6.3
Données techniques
135
150
170
230
13
15.5
19
40
40
7.5
40
40
80
10
28
40
n2 [min-1]
35
187
35
35
17.5
140
50
35
P1 [kW]
0.75
1.8
0.75
1.8
1.5
4
4
1.8
T2 [Nm]
66
37
65
160
221
109
268
160
Fs
2
3.7
2.6
1.4
1
3.8
1.6
2.8
n2 [min-1]
35
/
/
35
17.5
/
/
/
P1 [kW]
1.5
/
/
2.6
1.5
/
/
/
T2 [Nm]
131
/
/
234
218
/
/
/
hD
0.64
/
/
0.65
0.54
/
/
/
n2 [min-1]
23
/
/
23
11
/
/
/
P1 [kW]
1.2
/
/
2
1.1
/
/
/
T2 [Nm]
158
/
/
269
247
/
/
/
hD
0.60
/
/
0.62
0.51
/
/
/
n2 [min-1]
12.5
/
/
12.5
6
/
/
/
P1 [kW]
0.8
/
/
1.4
0.8
/
/
/
T2 [Nm]
186
/
/
317
288
/
/
/
hD
0.56
/
/
0.57
0.46
/
/
/
hS
0.43
0.70
0.44
0.45
0.33
0.69
0.49
0.42
n1 = 1400
min-1
n1 = 1400
min-1
VI
n1 = 900
min-1
n1 = 500
min-1
El par T2 se refiere a cada una de las T2 torque refers to each output
salidas.
113
Le couple T2 se réfère à chaque sortie
6.4Lubricación
6.4Lubrication
Generalmente los reductores se entregan
sin lubricante.
Los tapones están disponibles como en
el diseño.
The gearboxes are normally supplied Les réducteurs sont habituellement fourwithout lubricant.
nis sans lubrifiant.
The filler plugs are arranged as shown in Les bouchons sont disposés comme sur
the drawing.
le plan.
B3
B6
6.4Lubrification
B7
B8
Carga y respiradero / Filling and
breather / Remplissage
Nivel / Level / Niveau
Descarga / Drain / Vidange
V6
Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt]
Posición de montaje / Mounting position / Positions de montage
VM
6.5
V5
Cargas radiales y axiales
6.5
En las tablas se indican los valores de N,
cargas radiales y axiales, admitidas por
cada una de las salidas.
La carga radial Fr2 se considera aplicada
a una distancia del tope del eje hueco
igual al valor del diámetro.
Los valores indicados tienen como límite
la estructura del reductor, por esto, no
varían al disminuir la velocidad, algo que
usualmente ocurre cuando el límite es
referido a los cojinetes.
135
150
170
230
B3
B6
B7
B8
V5 - V6
0.8
1.5
2
5
0.6
1.2
1.5
4.5
0.6
1.2
1.5
3.5
0.8
1.5
2
5
0.5
1
1.2
3.2
Radial and axial loads
In the table, the permissible radial and
axial loads for each individual output are
shown as N
The radial load Fr2 should be considered
as applied at a distance from the shaft
shoulder equal to the diameter figure.
The listed values are limited by the gear
drive structure, therefore, they will not
change as the speed decreases, which is
normally the case when bearings are the
limit reference.
6.5
Charges radiales et axiales
Dans le tableau sont indiquées les valeurs,
exprimées en N, des charges radiales et
axiales admissibles sur chaque sortie.
La charge radiale Fr2 se considère
appliquée à une distance de la feuillure
de l’arbre creux égale à la valeur du
diamètre.
Les valeurs indiquées ont comme limite la
structure du réducteur, c’est pour cette
raison qu’elles ne changent pas lorsque la
vitesse diminue, ce qui est le cas lorsque
la limite se réfère aux roulements.
Tipo
Size
Typ
135
150
170
230
Fr2 [N]
1200
1900
1700
3000
Fa2 [N]
600
950
850
1500
114
6.6Tamaño
6.6Dimensions
6.6Dimensions
13
78
28 H7
80
80
185
31.3
80
80
94
8
67.5
135
18
67.5
110
110
261.5
290
M8
19 h6
6
47.5
47.5
83.5
36
Version extendida del eje
Extended input shaft
Version avec vis dépassante
19
30
92
40
79
105
160
200
38.3
226.5
95
10
75
122.5
14
75
122.5
92
95
35 H7
16
6
10
64
70
70
M10
Version extendida del eje
Extended input shaft
Version avec vis dépassante
313.5
40
i=7.5
i=40
50
160
200
92
24
115
19
152 (i = 7.5)
149 (i = 40)
32 j6 (i = 7.5)
24 h6 (i = 40)
311.5
150
6.6Dimensions
23
6.6Dimensions
124.5
6.6Tamaño
102
70
186
35.3
70
10
23
32 H7
13
85
85
361
192
425
8
10
61
24
19
61
80
19
Version extendida del eje
Extended input shaft
Version avec vis dépassante
M8
24 h6
170
192
40
120
140
12
115
230
16
115
200
140
40 H7
140
140
325
13.3
140
160.5
112
160
200
50
30
200
i=10
i=40
i=28
28
24
28
55
130
125
5
485
200
250
116
6.7
Lista de recambio
6.7
Spare parts list
6.7
Liste des pièces détachées
VM - VI 135
96.61
96.60
06.01
95.01
94.03
05.01
12.02
94.01
96.10
94.04
12.01
96.41
95.02
94.02
96.63
96.40
95.25
10.01
10.01
96.52
96.55
95.03
95.03
01.01
96.51
96.55
94.05
11.01
96.50
96.63
96.55
94.05
96.55
07.02
96.62
96.50
96.55
96.50
94.05
11.01
96.55
95.03
94.05
07.02
VM
VI
135
Cojinetes / Bearings / Roulements
94.01
94.02
94.03
94.04
94.05
30206
30304
32010
30206
32009
30x62x17.25 20x52x16.25 50x80x20 30x62x17.25 45x75x20
117
95.01
96.50
96.62
Retenes/ Oilseals
Bagues d’étanchéité
30/56/10
96.50
95.03
95.02
95.03
20/52/10
45/65/10
Casquete / Closed oil seal
Capot
95.25
ø 52x7
6.7
Lista de recambio
Spare parts list
6.7
6.7
Liste des pièces détachées
VM - VI 150
95.01
96.61
96.60
07.01
95.01
94.01
05.01
96.63
96.10
94.01
12.02
12.01
94.02
96.41
94.02
10.01
96.63
96.40
96.52
96.55
95.02
95.02
10.01
96.50
01.01
96.55
96.51
94.03
11.01
96.55
96.55
94.03
96.50
96.55
07.02
96.50
95.25
96.62
94.03
11.01
96.50
95.02
96.55
94.03
95.02
07.02
VM
VI
150
Retenes/ Oilseals
Bagues d’étanchéité
Cojinetes / Bearings / Roulements
94.01
32007
35x62x18
* 30305
55x62x18
96.50
96.62
94.02
94.03
95.01
95.02
30205
25x52x16.25
32010
50x80x20
35/56/10
50/72/8
* Solo para VI150 i40 / Only for VI150 i40 / Uniquement pour VI150 i40
118
Casquete / Closed oil seal
Capot
95.25
ø 52x7
6.7
Lista de recambio
6.7
Spare parts list
Liste des pièces détachées
6.7
VM - VI 170
95.01
96.61
96.60
07.01
95.01
94.01
05.01
96.10
94.01
12.02
94.02
12.01
96.63
96.41
94.02
96.63
96.40
10.01
96.52
10.01
95.02
95.02
96.55
01.01
96.51
96.55
96.50
94.03
11.01
96.55
96.55
94.03
96.50
96.55
07.02
96.50
95.25
96.62
94.03
11.01
96.50
95.02
07.02
VM
VI
170
94.01
32008
40x68x19
94.02
30206
30x62x17.25
96.50
96.62
Retenes/ Oilseals
Bagues d’étanchéité
Cojinetes / Bearings / Roulements
94.03
32010
50x80x20
119
95.02
96.55
94.03
95.01
95.02
40/62/8
50/72/8
Casquete / Closed oil seal
Capot
95.25
ø 62x7
6.7
Lista de recambio
6.7
Spare parts list
6.7
Liste des pièces détachées
VM 230
96.60
95.01
05.01
94.01
96.63
12.01
10.01
96.52
96.55
96.40
10.01
96.63
94.02
95.02
95.02
01.01
96.51
96.55
94.03
96.50
11.01
96.55
94.03
96.55
96.50
96.55
07.02
96.50
95.25
96.62
94.03
96.50
11.01
96.55
94.03
95.02
95.02
07.02
96.50
96.62
VM
230
Retenes/ Oilseals
Bagues d’étanchéité
Cojinetes / Bearings / Roulements
94.01
30208
40x80x19.75
94.02
30307
35x80x22.75
94.03
32012
60x95x23
120
95.01
95.02
40/72/7
60/85/8
Casquete / Closed oil seal
Capot
95.25
ø 80x10
7.0
VARIADORES N
VARIATORS N
VARIATEURS N
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
Principio de funcionamiento
Variadores
Características
Nomenclatura
Datos técnicos
Lubricación
Posición del montaje
Tamaño
Variator operating principle
Variators
Features
Designation
Technical data
Lubrification
Mounting positions
Dimensions
Fonctionnement
Variateurs
Caractéristiques
Désignation
Données techniques
Lubrification
Positions de montage
Dimensions
122
123
123
124
126
127
128
129
10/2014
121
7.1
Principio de funcionamiento
del variador
7.1 Variator operating
principle
7.1
En caso de una transmisión epicicloide
con relación variable.
Cuando el motor arranca el solar (5-6),
los satélites (8) están inducidos a girar
contemporáneamente sobre el mismo eje
a causa del vínculo con la pista externa
fija (7) y la pista externa móvil (9), con una
cantidad de revoluciones que arrastra en
rotación el porta satélite (eje de salida).
Cambiando la ubicación axial de la pista
externa móvil (9) por medio del tornillo de
comando, portabolas (14) y la leva fija (15),
los satélites estarán forzados a cambiar
su posición radial en revoluciones. De
este modo los diámetros de rodadura
cambian, como así la velocidad angular
del eje de salida.
Cuando el contacto de rodadura con las
pistas externas (7) y (9) se encuentra en
el centro del satélite (8), la velocidad de
revolución es más baja: el eje de salida
rodará más lentamente pero tendrá
disponible un mayor momento torsor.
The mechanical variator working is based
on an epicyclical transmission at variable
ratio.
When the motor drives the solar ring (56) the satellites (8) start to rotate on their
axis and simultaneously, because of the
connection with the fixed outer ring (7)
and external mobile ring (9), originate
the rotation of the satellite carrier (output
shaft).
The satellites rotate around their axes
while simultaneously originate the rotation of the satellite carrier (output shaft).
Changing the axial position of the external mobile ring (9) by means of the drive
shaft, the ball support ring (14) and the
fixed cam, the satellites are forced to
modify their radial position rotation involving both the modification of the rolling
diameters and the angular speed of the
output shaft.
When the rolling contact point of the outer
rings (7) (9) is near the center of satellites (8) the output speed is very low: the
output shaft will rotate more slowly but will
dispose of a higher output torque.
Il
s’agit
d’une
transmission
épicycloïdale
à
rapport
variable.
Lorsque le moteur actionne la roue
solaire (5-6), les satellites (8) tournent
sur leur axe et, en même temps, étant
liés avec la piste extérieure fixe (7) et la
piste extérieure mobile (9), ils impriment
un mouvement rotatif aux porte-satellites
(arbre de sortie).
En changeant la position axiale de la
piste extérieure mobile (9) grâce à la vis
de commande, l’anneau porte-billes (14)
et la came fixe (15), les satellites sont
obligés de modifier leur position radiale
de révolution. De cette manière, les
diamètres de roulement changent tout
comme la vitesse angulaire de l’arbre de
sortie.
Lorsque le contact de roulement avec
les pistes extérieures (7) (9) se trouve
vers le centre du satellite (8), la vitesse
de révolution s’abaisse : l’arbre de sortie
tournera plus lentement, mais son couple
sera plus important.
Atención
La regulación de la velocidad se puede
efectuar SOLAMENTE con el variador
en funcionamiento, NUNCA cuando la
máquina está parada.
Warning
Speed adjustment is only possible when
variator is running, never adjust speed
while variator is stationary.
This will result in damage to the variator.
Attention
Le réglage de la vitesse peut s’effectuer
SEULEMENT lorsque le variateur
fonctionne, JAMAIS lorsque la machine
est éteinte.
A velocidad máxima
At the max. speed
À vitesse maximum
A velocidad mínima
At the min. speed
À vitesse minimum
122
Fonctionnement
du variateur
7.2
Variadores
7.2
Variators
7.2
Variateurs
Los variadores mecánicos serie N son de Mechanical variators N serie size 003, Les variateurs mécaniques de la série
aluminio en tamaños 003, 005, 010, 020, 005, 010, 020, 030 and 050, from 0.18 N de taille 003, 005, 010, 020, 030, 050
030, 050 para potencias desde 0.18 kW kW to 4 kW are made of aluminium.
de puissance de 0.18 kW à 4 kW sont en
a 4 kW.
aluminium.
7.3
Características
7.3
Characteristics
7.3
Caractéristiques
• La carcasa en aluminio, además de su • Alluminium housing benefits weight • Grâce à son carter en aluminium plus
mejoramiento en el aspecto exterior,
reduction
for
more
convenient
esthétique, le variateur est plus léger,
son más livianos rindiéndolos más
applications and transportation.
ce qui permet une grande facilité
conveniente en las aplicaciones y en el
d’utilisation et de transport.
transporte.
•Sobre el módulo base se puede • The simple design allows both foot •Suivant les besoins, il est possible
montar, de forma rápida y simple, la
or ouput flange mounting to standard
de monter sur le module de base, de
brida de salida o pié, según sea la
unit, reducing stocking levels and
manière simple et rapide, une bride de
necesidad. Reduciendo así, el volumen
allowing quick delivery.
sortie ou une patte. Cela permet ainsi
de almacenamiento y los tiempos de
de réduire les volumes de stockage et
entrega.
les temps de réalisation.
• El lado de la entrada del variador está • The closed input flange is an integral •L’entrée, partie intégrale du corps du
cerrado, parte integrante al cuerpo: esto
part of the variator casing for easy
variateur, est fermée : l’installation en
hace una instalación fácil, eliminando
installation and prevents possibility of
est simplifiée et il n’y a pas de pertes
cualquier tipo de pérdida de aceite.
oil leaks.
d’huile.
• Dispone, como estándar, la conexión al • IEC B5 motor connections available as •
La connexion aux moteurs de
motor con tamaños IEC forma B5.
standard.
dimension IEC B5 est standard.
•El tapón de la descarga aceite • The magnetic breather plug maintains • Le bouchon magnétique de vidange de
modelo imán : lubricaciones puras
a clean lubrication and extends
l’huile permet une meilleure lubrification
otorgan intervalos de mantenimientos
maintenance intervals.
et des intervalles de manutention plus
superiores.
longs.
•Funcionamiento en baño de aceite, • The oil bath operation provides high •Le fonctionnement en bain d’huile
silencioso, con altos rendimientos y
efficiency for noiseless, vibration free
permet une utilisation silencieuse, un
ausente de vibraciones.
running.
excellent rendement et élimine les
vibrations.
• El funcionamiento es factible en ambos • The unit can operate in both directions, •Le fonctionnement est possible dans
sentidos de rotación con entrada y
input and uotput shafts rotate in same
les deux sens de rotation, l’entrée et la
salida en concordancia.
direction.
sortie fonctionnent en même temps.
• Campo de variación 1 - 6.
• Range of variation 1 - 6 reduction.
• Champ de variation 1 - 6.
•El eje de accionamiento con doble • Hand wheel can be fitted to both sides of • L’arbre de commande est double ; il est
salida, accesible por la maniobra, en
control box for convenient installation.
donc possible d’effectuer la manoeuvre
sus ambas extremidades.
à partir des deux extrémités.
123
NF
030
N
NM
NF
003
005
010
020
030
050
AU28 F250 100B5
Ver
tabla
Ver
tabla
Ver
tabla
See
tables
See
tables
See
tables
Voir
tableaux
Voir
tableaux
Voir
tableaux
Posición de la caja de bornes
y caja de comando
B5
B3
B6
B7
B8
V5
V6
B5
V1
V3
SA
SB
SC
SD
124
Ver
tabla
See
tables
Terminal box and speed
control box position
4
B5
2
4
6
B5
230/400 50Hz
Voir
tableaux
Posición del tablero de bornes
Terminal box position
Position de la boîte à bornes
7.4
Frecuencia
Frequency
Fréquence
Designation
Tensión
Voltage
Tension
Modelo del motor
Motor version
Modèle du moteur
SA 2.2 kW
N de polos
Poles number
N ° pôles
Potencia Motor
Motor power
Puissance du moteur
Posición de la caja de comandos
Speed control box position
Position boîte de commande
7.4
Posición de montaje
Mounting position
Position de montage
Nomenclatura
Conexión motor IEC
IEC motor adaptor
Accouplement moteur IEC
Brida de salida diámetro mm
Output flange diam. mm
Bride de sortie diam. mm
Eje de salida diámetro mm
Output shaft diam. mm
Arbre de sortie diam. mm
Tamaño
Size
Taille
NK
NMK
NFK
Tipo
Type
Type
7.4
Désignation
MA
MA
MB
MC
MD
Position de la boîte à bornes
et de la boîte de commande
Posición del tablero de bornes
Terminal box position
Position de la boîte à bornes
Posición caja de comando
Speed control box position
Position de la boîte de commande
NRT
NRM
NRF
NRTK
NRMK
NRFK
NFR 003/1
003/1
005/1
010/1
020/1
030/1
050/1
5
2.5
5
Posición de la caja de bornes
y caja de comando
AU19 F160 63B5
Ver
tabla
Ver
tabla
Ver
tabla
See
tables
See
tables
See
tables
Voir
tableaux
Voir
tableaux
Voir
tableaux
B5
B3
B6
B7
B8
V5
V6
B5
V1
V3
SA
SB
SC
SD
Terminal box and speed
control box position
125
SA 0.25 kW
See
tables
4
2
4
6
Ver
tabla
B5
Voir
tableaux
Posición del tablero de bornes
Terminal box position
Position de la boîte à bornes
Frecuencia
Frequency
Fréquence
Tensión
Voltage
Tension
7.4
Modelo del motor
Motor version
Modèle du moteur
Designation
N de polos
Poles number
N ° pôles
Potencia Motor
Motor power
Puissance du moteur
Posición de la caja de comandos
Speed control box position
Position boîte de commande
7.4
Posición de montaje
Mounting position
Position de montage
Nomenclatura
Conexión motor IEC
IEC motor adaptor
Accouplement moteur IEC
Brida de salida diámetro mm
Output flange diam. mm
Bride de sortie diam. mm
Eje de salida diámetro mm
Output shaft diam. mm
Arbre de sortie diam. mm
Eje de salida diámetro mm (i)
Reduction ratio (i)
Arbre de sortie diam. mm
Tamaño
Size
Taille
Tipo
Type
Type
7.4
Désignation
B5 230/400 50Hz MA
MA
MB
MC
MD
Position de la boîte à bornes
et de la boîte de commande
Posición del tablero de bornes
Terminal box position
Position de la boîte à bornes
Posición caja de comando
Speed control box position
Position de la boîte de commande
7.5
Datos tecnicos
Tipo
Type
Type
N003
NR 003/1
N005
NR 005/1
7.5
Technical data
P1
kW
Polos
Poles
Pôles
0.25
4
Conexion
motor IEC
IEC motor adaptor
Accouplement
moteur IEC
63 B5
0.37
2
63 B5
7.5
Données techniques
n2 max
min-1
n2 min
min-1
i
T2 min
Nm
T2 max
Nm
950
190
—
1.9
3.8
1900
380
—
1.5
3
380
76
2.5
4.7
9.3
0.25
4
63 B5
190
38
5
9.3
18.6
0.37
4
71 B5
1000
167
—
3
6
0.55
4
71 B5
1000
167
—
4.5
9
0.75
2
71 B5
2000
333
—
3
6
400
67
2.5
7.3
14.7
29.4
0.37
4
71 B5
200
33
5
14.7
0.75
4
80 B5
1000
167
—
6
12
0.92
4
80 B5
1000
167
—
7.5
12
1.5
2
80 B5
2000
333
—
6
12
NR 010/1
0.75
4
80 B5
1.5
4
N020
1.85
4
2.2
N010
400
67
2.5
14.7
29.4
200
33
5
29.4
58.8
90 B5
1000
167
—
12
24
90 B5
1000
167
—
15
24
2
90 B5
2000
333
—
9
18
1.5
4
90 B5
2.2
6
2.2
400
67
2.5
29.4
58.8
200
33
5
58.8
118
100 B5
660
125
—
27
54
4
100 B5
1000
167
—
18
36
3
4
100 B5
1000
167
—
24
48
NR 030/1
2.2
4
100 B5
N050
4
4
112 B5
N030
NR 050/1
4
Simbología:
P1 [kW]
poli n2 max [min-1] n2 min [min-1] T2 min [Nm] T2 max [Nm] i
4
Potencia motor
N° polos del motor
Velocidad máxima en salida
Velocidad mínima en salida
Par a la velocidad máxima
Par a la velocidad mínima
Relación de reducción
Symbols:
P1 [kW] poles n2 max [min-1] n2 min [min-1] T2 min [Nm]
T2 max [Nm] i
67
2.5
44.1
88.2
33
5
88.2
176
1000
167
—
32
64
400
67
2.5
78.4
157
200
33
5
157
314
Motor power
Number of poles
Max output speed
Min output speed
Output torque at the max speed
Output torque at the min speed
Reduction ratio
Diagram A shows the indicative value of
efficiency in relation to output speed n2
expressed in min-1. Diagram B shows the
percentage of motor output power utilized.
Rendimiento
Efficiency
Rendement
El diagrama A indica los valores
indicativos del rendimiento del variador
a las distintas velocidades en salida n2
expresadas en min-1 y el diagrama B
indica el porcentaje de carga en el motor.
112 B5
400
200
Symboles :
P1 [kW]
poli n2 max [min-1] n2 min [min-1] T2 min [Nm] T2 max [Nm] i
Puissance moteur
N° pôles moteur
Vitesse maximale à la sortie
Vitesse minimale à la sortie
Couple à la vitesse maximale
Couple à la vitesse minimale
Rapport de réduction
Le diagramme A reporte les valeurs
indicatives du rendement du variateur aux
diverses vitesses en sortie n2 exprimées
en min-1 et le diagramme B indique le
pourcentage de charge sur le moteur.
Porcentaje de carga en el motor
Motor loading percentage
Pourcentage de charge sur le moteur
NR 020/1
Giros en salida / Output speed / Vitesse de sortie
Giros en salida / Output speed / Vitesse de sortie
126
El siguiente diagrama indica las curvas The following diagrams show the perfordel par en referencia a las varias mance for output torque in relation to inpotencias aplicadas y al número de giros put power and input speed n1 (min-1).
de entrada en el variador n1 (min-1).
Xgnqekfcf"fg"ucnkfc"1"Output speed"1"Xkvguug"ctdtg"fg"uqtvkg
7.6
Lubricación
7.6
Los variadores se entregan con
lubricante. Luego de la posición del
variador, asegurarse que el nivel del
lubricante sea visible correspondiente
al señalador de nivel, agregando si
es necesario algún lubricante elegido por
los de la tabla.
Les diagrammes suivants reportent les
courbes de couple se référant aux diverses
puissances appliquées et au nombre de
tours en entrée du variateur n1 (min-1).
Xgnqekfcf"fg"ucnkfc"1"Output speed"1"Xkvguug"ctdtg"fg"uqtvkg
Lubrication
7.6
The variators are supplied complete with
lubricant. It is important to have the correct level of lubrication for the final mounting position choosen. Ensure the oil can
be seen through the oil level plug this to
allow the filling up if necessary.
Lubrification
Les variateurs sont habituellement
fournis avec lubrifiant. Après avoir placé
le variateur, s’assurer, grâce au bouchon
de niveau, que le niveau du lubrifiant soit
visible. Effectuer si nécessaire une mise à
niveau avec un lubrifiant similaire, choisi
parmi ceux recommandés dans le tableau.
Lubricaciones recomendadas / Recommended lubricants / Types de lubrifiants recommandés
Dexron fluid II
IP
A.T.F. Dexron fluid DIII
SHELL
A.T.F. 200 RED
MOBIL
A.T.F. Dexron
FINA
BP Autran DX
BP
A.T.F. Dexron
ESSO
A.T.F. Dexron
CHEVRON
A.T.F. Dexron
AGIP
127
Atina grease 0
IP
Tivela Compound A
SHELL
7.7
Posición del montaje
7.7
Mounting positions
128
7.7
Positions de montage
7.8
Tamaño
Tipo
Type
Type
N003
A
B
7.8
Dimensions
B1
C1
D
E
F1
G1 H1
H2
I
302 110 66
44
11
23
36
55
79
58 12.5
88
73
Dimensions
7.8
J
L1
M1 N1
N2
4
128 100 42
56
O
O1
P
Q
M6 M8
97
89
97
89
S
T
X
X1
Y
Kg
M5 160 192 42 122
5
M6 185 218 50 137
7
N005
336 118 78
61
14
30
36
55
5
153 120 56
75
M6 M8
N010
383 145 95
75
19
40
45
82 107 91 21.5
6
187 140 56
75
M6 M10 107 89
M6 222 239 65 158 13
N020
450 172 105 82
24
50
58
82 126 108 27
8
220 190 75 100 M8 M10 107 89
M8 264 278 70 177 20
B B1 C D D1 E
F
G
Tipo
Type
Type
A
11
302 110 66 25 (14)
14
NM005 336 118 78 30 (19)
19
NM010 382 143 95 35 (24)
24
NM020 441 171 104 50 (28)
28
NM030/050 546 206 122 25 (38)
NM003
23 105
11 (30)
30 105
14 (40)
40 125
19 (50)
50 140
24 (60)
60 230
28 (80)
H H1
130 71 76
130 90 88
150 106 107
165 125 126
270 150 158
16
I
12.5
(16)
16
(21.5)
21.5
(27)
27
(31)
31
(41)
I1
J
4
12.5 (5)
5
16 (6)
6
21.5 (8)
J1
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
S1
T
X X1 Y Kg
4 12.5 140 110 80
9
97 89
11
M5
(M6) M5 173 192 42 122 6
5 12.5 155 120 83 10 97 89
13
M6
M6 202 218 50 137 8
M6 M6 242 239 65 158 14
6 12.5 190 160 120 12 107 89 13.5 (M8)
M8 M8 277 270 70 177 21
27 8 8 12.5 230 180 130 12 107 89 16 (M10)
8 8 20 300 245 190 14 155 120 20 M10 M10 337 340 95 197 51
31 (10)
(M12)
129
7.8
Tamaño
Tipo
Type
Type
A
B
B1
C
C1
NF003
302 110 66 3.5
NF005
338 120 80 3.5 10.5
NF010
384 145 97 3.5 13.5
NF020
443 173 106
4
8
14
NF030/050 548 208 124 4(5) 16
Tipo
Type
Type
A
Dimensions
7.8
B B1 C
D D1 E
11
(14)
14
(19)
19
(24)
24
(28)
28
(38)
23
11 (28)
28
14 (38)
38
19 (48)
48
24 (58)
58
28 (78)
D D1 E E1 F
19
NRM003 331 139 108 57 (20)
19
NRM005 363 145 105 54 (20)
24
NRM010 418 179 131 69 (25)
28
NRM020 471 201 135 78 (30)
NRM030 586 246 165 63 38
NRM050
(40)
H1 H2
G
76
58
88
73
107 91
126 108
158 134
H
I
I1
12.5
(16)
16
(21.5)
21.5
(27)
27
(31)
31
(41)
H1
Dimensions
7.8
J
J1
4
12.5 (5)
5
16 (6)
6
21.5 (8)
L
M
140
4 (160)
160
5 (200)
115
(130)
130
(165)
N
O
P
Q
95
9
(110) (9) 97 89
110 9
(130) (11) 97 89
S
M5
M6
S1
T
X
X1 Y Kg
165 192 42 122 6
M5 (175)
188 218 50 137 8
M6 (208)
M6
(M8) M6 237 239 65 158 14
200 165 130 11 107 89 M8 M8 260 270 70 177 21
27 8 8 (250)
(215) (180) (14)
(M10)
(277)
8
250
215
180
M10
31 (10) 8 (300) (265) (230) 14 155 120 (M12) M10 336 340 95 197 51
I
111 36 21.5
11 30 23 105 130 (116)
(22.5)
140
21.5
14 30 30 105 130 (135) 38 (22.5)
169 44 27
19 35 40 125 150 (160)
(28)
188
31
24 45 50 140 165 (190) 63 (33)
230 78 41
28 60 60 230 270 (224)
(43)
I1
6
J
12.5 6
16
200 165 130
J1
K
L
M N
11 107 89
O
P
Q
R
S
S1 T
X X1 Y Kg
4 12.5 140 110 80 9 97 89 11 M6 M5 173 192 42 122 7
6
5 12.5 155 120 83 10 97 89 13 M6 M6 202 218 50 137 11
21.5 8
6 12.5 190 160 120 12 107 89 13.5 M8 M6 242 239 65 158 9
27
8
8 12.5 230 180 130 12 107 89 16 M10 M8 277 270 70 177 33
10 8
31 (12)
130
20 300 245 190 14 155 120 20 M12 M8 337 340 95 197 75
7.8
Tamaño
Tipo
Type
Type
A
7.8
B
B1
C
C1
D D1 E
Dimensions
E1 H H1
I
7.8
I1
J
J1
L
M
N
O
Dimensions
P
Q
S
S1
T
X X1 Y Kg
NRF003
333 141 112 3.5
NRF005
372 154 114 3.5 10.5 19 14 28 30 123 38 21.5 16
NRF010
419 180 130 3.5 13.5 24 19 33 40 154 44
27 21.5 8
6 200 165 130 11 107 89 M8 M6 254 239 65 158 19
NRF020
473 203 137 4
14
28 24 43 50 171 63
31
27
8
8 250 215 180 14 107 89 M10 M8 296 270 70 177 33
NRF030/050 588 248 167 4
16
38 28 58 60 214 78
41
31
10
8 300 265 230 14 155 120 M12 M8 364 340 95 197 75
Tipo
Type
Type
A
B
8
19 11 28 23 98 36 21.5 12.5 6
B1 C D D1 E E1 F
G
H H1 I
I1
6
J J1 K
4 160 130 110 9
97 89 M6 M5 178 192 42 122 7
5 160 130 110 9
97 89 M6 M6 203 218 50 137 11
L
M
N O P
Q
R
S
S1
T
X
X1
Y Kg
NRT003
376 184 140 20 19 11 40 23 45 80 110 36 21.5 12.5 6 4 14 130 105 70 9 97 89 10 M6 M5 167 192 42 122 9
NRT005
412 194 154 6 24 14 50 30 70 110 130 38 27
NRT010
456 218 171 7.5 28 19 60 40 70 115 163 44 31 21.5 8 6 14 215 165 100 11 107 89 15 M8 M6 231 239 65 158 21
NRT020
551 281 215 25 38 24 70 50 85 142 195 46 41
16 8 5 15 180 150 90 11 97 89 12 M8 M6 192 218 50 137 13
27 10 8 23 250 185 130 14 107 120 16 M10 M8 266 270 70 177 33
NRT030/050 686 346 261 19 48 28 100 60 130 178 250 59 51.5 31 14 8 17 310 240 160 17 155 120 18 M10 M8 337 340 95 197 75
131
132
8.0
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
VARIADORES UDL
Principio de funcionamiento
Variadores
Características
Nomenclatura
Datos técnicos
Lubricación
Posición del montaje
Tamaño
VARIATORS UDL
Variator operating principle
Variators
Features
Designation
Technical data
Lubrification
Mounting positions
Dimensions
VARIATEURS UDL
Fonctionnement
Variateurs
Caractéristiques
Désignation
Données techniques
Lubrification
Positions de montage
Dimensions
134
135
135
136
136
136
137
137
10/2014
133
8.1
Principio de funcionamiento
del variador
8.1 Variator operating
principle
8.1
En caso de una transmisión epicicloide
con relación variable.
Cuando el motor arranca el solar (5-6),
los satélites (8) están inducidos a girar
contemporáneamente sobre el mismo eje
a causa del vínculo con la pista externa
fija (7) y la pista externa móvil (9), con una
cantidad de revoluciones que arrastra en
rotación el porta satélite (eje de salida).
Cambiando la ubicación axial de la pista
externa móvil (9) por medio del tornillo de
comando, portabolas (14) y la leva fija (15),
los satélites estarán forzados a cambiar
su posición radial en revoluciones. De
este modo los diámetros de rodadura
cambian, como así la velocidad angular
del eje de salida.
Cuando el contacto de rodadura con las
pistas externas (7) y (9) se encuentra en
el centro del satélite (8), la velocidad de
revolución es más baja: el eje de salida
rodará más lentamente pero tendrá
disponible un mayor momento torsor.
The mechanical variator is based on an
epicyclic transmission for variable ratios.
The motor rotates the solar rings (56) which rotate the satellites (8). In turn
these are in contact with the fixed outer
ring (7) and external mobile ring (9).
The satellites rotate around their axes
while simultaneously originate the rotation
of the satellite carrier (output shaft).
When the rolling contact point of the outer
rings (7) (9) is near the center of satellites
(8) the output speed will reduce: the
output shaft will rotate more slowly thus
increasing the output torque value.
Il s’agit d’une transmission épicycloïdale
à rapport variable.
Lorsque le moteur actionne la roue
solaire (5-6), les satellites (8) tournent
sur leur axe et, en même temps, étant
liés avec la piste extérieure fixe (7) et la
piste extérieure mobile (9), ils impriment
un mouvement rotatif aux porte-satellites
(arbre de sortie).
En changeant la position axiale de la
piste extérieure mobile (9) grâce à la vis
de commande, l’anneau porte-billes (14)
et la came fixe (15), les satellites sont
obligés de modifier leur position radiale
de révolution. De cette manière, les
diamètres de roulement changent tout
comme la vitesse angulaire de l’arbre de
sortie.
Lorsque le contact de roulement avec
les pistes extérieures (7) (9) se trouve
vers le centre du satellite (8), la vitesse
de révolution s’abaisse : l’arbre de sortie
tournera plus lentement, mais son couple
sera plus important.
Atención
La regulación de la velocidad se puede
efectuar SOLAMENTE con el variador
en funcionamiento, NUNCA cuando la
máquina está parada.
Warning
Speed adjustment is only possible when
variator is running, never adjust speed
while variator is stationary.
This will result in damage to the variator.
Attention
Le réglage de la vitesse peut s’effectuer
SEULEMENT lorsque le variateur
fonctionne, JAMAIS lorsque la machine
est éteinte.
A velocidad máxima
At the max. speed
À vitesse maximum
A velocidad mínima
At the min. speed
À vitesse minimum
134
Fonctionnement
du variateur
8.2
Variadores
La gama de los variadores de velocidad
TRAMEC se completa con la nueva serie
UDL, tamaños disponibles 002, 005 y
010.
8.3
Características
8.2Variators
8.2
The present range of Tramec speed
reducers has been completed by the new
UDL Series available in 3 sizes: 002,005
and 010
La gamme des variateurs de vitesse
TRAMEC est complétée par la nouvelle
série UDL, tailles disponibles 002, 005 et
010.
8.3
Characteristics
8.3
Variateurs
Caractéristiques
• La carcasa en aluminio, además de su • The alluminium housing benefits • Grâce à son carter en aluminium plus
weight reduction for more convenient
mejoramiento en el aspecto exterior,
esthétique, le variateur est plus léger,
applications and transportation.
son más livianos rindiéndoles más
ce qui permet une grande facilité
convenientes en las aplicaciones y en
d’utilisation et de transport.
el transporte.
•Sobre el módulo base se puede • The simple design allows both foot •Suivant les besoins, il est possible
or flange mounting to standard unit,
montar, de forma rápida y simple, la
de monter sur le module de base, de
reducing stocking levels and allowing
brida de salida o pié, según sea la
manière simple et rapide, une bride de
quick delivery.
necesidad. Reduciendo así, el volumen
sortie ou une patte. Cela permet ainsi
de almacenamiento y los tiempos de
de réduire les volumes de stockage et
entrega.
les temps de réalisation.
El lado de la entrada del variador está • The closed input flange is an integral •L’entrée, partie intégrale du corps du
part of the variator casing for easy
cerrado, parte integrante al cuerpo: esto
variateur, est fermée : l’installation en
installation and prevents possibility of
hace una instalación fácil, eliminando
est simplifiée et il n’y a pas de pertes
oil leaks.
cualquier tipo de pérdida de aceite.
d’huile.
• Dispone, como estándar, la conexión al • IEC B5 motor connections available as •
La connexion aux moteurs de
standard.
motor con tamaños IEC forma B5.
dimension IEC B5 est standard.
•El tapón de la descarga aceite • The magnetic breather plug maintains • Le bouchon magnétique de vidange de
a clean lubricant and extends
modelo imán: lubricaciones puras
l’huile permet une meilleure lubrification
maintenance intervals.
otorgan intervalos de mantenimientos
et des intervalles de manutention plus
superiores.
longs.
•Funcionamiento en baño de aceite, • The oil bath operation provides high •Le fonctionnement en bain d’huile
efficiency for noiseless and vibration
silencioso, con altos rendimientos y
permet une utilisation silencieuse, un
free running.
ausente de vibraciones.
excellent rendement et élimine les
vibrations.
• El funcionamiento es factible en ambos • The unit can operate in both directions, •Le fonctionnement est possible dans
input and output shafts rotate in the
sentidos de rotación con entrada y
les deux sens de rotation, l’entrée et la
same direction.
salida en concordancia.
sortie fonctionnent en même temps.
135
8.5
Nomenclatura
71 B5
AU 19
F 200
80 B5
Datos técnicos
8.5
Frecuencia
Frequency
Fréquence
F 160
Tensión
Voltage
Tension
AU 14
UDL
Modelo del motor
Motor version
Modèle du moteur
63 B5
N de polos
Poles number
N ° pôles
F 140
Potencia Motor
Motor power
Puissance du moteur
Brida de salida diámetro mm
Output flange diam. mm
Bride de sortie diam. mm
AU 11
002
005
010
Posición de montaje
Mounting position
Position de montage
Eje de salida diámetro mm
Output shaft diam. mm
Arbre de sortie diam. mm
F200
80B5
B5
0.75 kW
4
B5
230/400
50Hz
B5
V1
V3
0.18
0.25
0.37
0.55
0.75
4
B5
230/400
50Hz
Technical data
Tipo
Type
Type
P1
kW
Poli
Poles
Polen
UDL 002
0.18
4
Conexion
motor IEC
IEC motor adaptor
Accouplement
moteur IEC
63 B5
4
71 B5
0.25
0.37
UDL 010
0.55
4
0.75
4
Lubricación
80 B5
8.6
Los variadores se entregan con
lubricante. Luego de la posición del
variador, asegurarse que el nivel del
lubricante sea visible correspondiente
al indicador de nivel, agregando si es
necesario algún lubricante elegido entre
los recomendados en la tabla.
Désignation
8.4
Conexión moto r IEC
IEC motor adaptor
Accouplement moteur IEC
Tamaño
Size
Taille
Designation
AU19
UDL
UDL 005
8.6
8.4
010
Tipo
Type
Type
8.4
8.5
Données techniques
n2 max
min-1
n2 min
min-1
T2 min
Nm
T2 max
Nm
880
170
1.5
3
1000
200
2
6
1000
200
3
6
1000
200
4.4
12
1000
200
6
12
Lubrification
The variators are supplied complete with
lubricant. After the mounting pls make
sure the oil can be seen through the oil
level plug this to allow the filling up if necessary. Oil has to be selected among the
recommended ones.
8.6
Lubrification
Les variateurs sont habituellement
fournis avec lubrifiant. Après avoir placé
le variateur, s’assurer, grâce au bouchon
de niveau, que le niveau du lubrifiant soit
visible. Effectuer si nécessaire une mise à
niveau avec un lubrifiant similaire, choisi
parmi ceux recommandés dans le tableau.
Lubricaciones recomendadas / Recommended lubricants / Types de lubrifiants recommandés
Dexron fluid II
IP
A.T.F. Dexron fluid DIII
SHELL
A.T.F. 200 RED
MOBIL
A.T.F. Dexron
FINA
BP Autran DX
BP
A.T.F. Dexron
ESSO
A.T.F. Dexron
CHEVRON
A.T.F. Dexron
AGIP
136
8.7
Posición del montaje
Mounting positions
8.7
8.7
Positions de montage
V1
B5
V3
Kit Tapón respiradero
sólo para posición de montaje V1, V3
Kit breather plug
only for mounting positions V1, V3
Kit Bouchon d‘évent
uniquement pour la position de montage V1, V3
8.8
Tamaño
Dimensions
8.8
8.8
Dimensions
A
X
B
B1
P
J
T
C
Tipo
Type
Type
A
B
I
H2
D
Y
L
N
H1
S
Q
E
O
C1
M
B1
C
C1
D
H1
H2
I
J
L
M
N
O
P
Q
S
T
64
3.5
6.5
11
78
70
12.5
4
140
115
95
9
113
70
M5
183
207 130 3.3
71.5
3.5
8.5
14
91
80
16
5
160
130
110
9
113
70
M5
205
225 145 4.6
UDL 010 398.5 143.5 87.5
3.5
10.5
19
107
100
21.5
6
200
165
130
11
120
85
M6
242
255 175 7.9
UDL 002 318.5 111.5
UDL 005 333
108
Los valores A, X y Y dependen del motor
utilizado.
The values A, X and Y depend on the electric
motor used.
137
X
Y
Kg
Les valeurs A, X et Y dépendent du moteur
utilisé.
138
9.0
MOTORES ELECTRICOS
ELECTRIC MOTORS
MOTEURS ÉLECTRIQUES
B5
B14
139
B5
Motores eléctricos autofrenantes
Electric brake motors
Moteurs électriques avec frein
Motores eléctricos (1)
Electric motors
Moteurs électriques
4
poles
kW
56
63
71
80
90
100
112
132
kg.
(1)
kg.
(2)
B
C
D
L
M
N
O
P
Q
QA
R
RA
S
SA
(2)
T
TA
U
UA
W
Z
KEY
PG11
3x3x15
PG11
3x3x15
3x3x15
A
0.06 2.5
4
B
0.09 2.6
5
C
0.11 3.2
5
PG11
A
0.13 3.7
5
PG11
9
20
M4 120 100
80
7
3
8
8
188 220 168 200 110 110 108 108 90
B
0.18 4.3
7
C
0.22 4.3
7
PG11
A
0.25 5.8
8
PG11
B
0.37 6.2
8
C
0.55 7.4
9
PG11
A
0.55 8.5
11
PG16
B
0.75 9.8
13
C
0.9 10.5 13.5
S
1.1
L
1.5 13.5 18
LB
1.8 15.5 20
12
11
14
19
23
30
40
M4 140 115
95
M5 160 130 110
9
9
3
3.5
9
9
M6 200 165 130 11 3.5 10
9
9
2.2
B
3
21
28
BL
4
23
30
A
4
29
38
BL
5.5
35
44
S
5.5
43
56
M
7.5
52
66
ML
9.2
54
68
245 297 215 267 140 140 121 121 98
PG11
PG11
10 278 336 238 296 159 159 138 138 111 PG16
4x4x15
5x5x20
6x6x30
PG16
17
A
208 257 185 234 123 123 110 110 98
305 369 255 319
24
50
M8 200 165 130 11 3.5 10
10
330 394 280 344
PG16
176 176 149 149 129 PG16
8x7x35
PG16
19 25.5
PG16
28
60 M10 250 215 180 14
4
14
14 369 434 309 374 195 195 160 160 139 PG16
8x7x45
PG16
28
60 M10 250 215 180 14
4
14
14 388 467 328 407 219 219 172 172 161
PG16
8x7x45
PG16
8x7x45
448 570 368 490
38
Lade los motores eléctricos son
indicativas.
80 M12 300 265 230 14
4
20
14
485 600 405 520
The dimensions of the electric motors are
approximate values.
140
258 258 192 192 186 PG21 10x8x60
Les dimensions des moteurs électriques sont
absolument indicatives.
B14
Motores eléctricos (1)
Electric motors
Moteurs électriques
4
poles
kW
56
63
71
80
90
112
132
kg.
(2)
B
C
D
L
M
N
O
P
R
RA
S
SA
T
TA
U
UA
W
Z
KEY
PG11
3x3x15
PG11
3x3x15
3x3x15
A
0.06 2.5
4
B
0.09 2.6
5
C
0.11 3.2
5
PG11
A
0.13 3.7
5
PG11
9
20
M4
80
65
50
M5
2.5 188 220 168 200 110 110 108 108
90
B
0.18 4.3
7
C
0.22 4.3
7
PG11
A
0.25 5.8
8
PG11
B
0.37 6.2
8
C
0.55 7.4
9
PG11
A
0.55 8.5
11
PG16
B
0.75 9.8
13
C
0.9 10.5 13.5
S
1.1
L
1.5 13.5 18
LB
100
kg.
(1)
Motores eléctricos autofrenantes (2)
Electric brake motors
Moteurs électriques avec frein
12
11
14
19
23
30
40
M4
90
M5 105
75
85
M6 120 100
60
70
80
M5
M6
M6
2.5 208 257 185 234 123 123 110 110
2.5 245 297 215 267 140 140 121 121
3
B
3
21
28
BL
4
23
30
A
4
29
38
BL
5.5
35
44
S
5.5
43
56
M
7.5
52
66
ML
9.2
54
68
278 336 238 296 158 159 138 138 111
305 369 255 319
24
50
28
28
M8 140 115
95
M8
3
PG11
PG16
4x4x15
5x5x20
6x6x30
149
149 129
PG16
8x7x35
60 M10 160 130 110 M8
3.5 369 434 309 374 195 195 173 160 139
PG16
8x7x45
60 M10 160 130 110 M8
3.5 388 467 328 407 219 219 192 172 161
PG16
8x7x45
PG16
8x7x45
PG21
10x8x60
1.8 15.5 20
2.2
98
PG11
PG16
17
A
98
330 394 280 344
176 176
160
19 25.5
448 570 368 490
38
80 M12 200 165 130 M10
Las dimensiones de los motores eléctricos son
indicativas.
4
485 600 405 520
The dimensions of the electric motors are
approximate values.
141
258 258 192 192 186
Les dimensions des moteurs électriques sont
absolument indicatives.
142
143
CONDICIONES
GARANTIA
GENERALES
DE
La garantía es aplicable solo en casos
de fallas de fabricación y/o vicios ocultos,
siendo su validez de 1 (uno) año desde
la fecha de facturación. Dicha garantía
obliga a TRAMEC a sustituir o reparar solo
las partes dañadas sin responsabilidad
alguna sobre daños directos o indirectos
de cualquier naturaleza. La garantía
no tiene validez en el caso que no se
hayan tomado las medidas indicadas en
el manual de uso y mantenimiento, ni en
casos en que se efectuaran reparaciones
sin previa autorización por escrito por
parte de TRAMEC.
WARRANTY GENERAL
CONDITIONS
CONDITIONS GENERALES DE VENTE
Gearboxes are covered for manufacturing
defects by a one-year warranty from their
invoicing date. TRAMEC will replace or
repair defective parts but will not accept
any further charges for direct or indirect
damages of any kind. The warranty will
become null and void if the instructions
given in the use and maintenance manual are not complied with or if repairs or
changes are carried out without our prior
written authorization.
La garantie concernant les défauts de
fabrication est valable pour une année à
partir de la date de la facture. TRAMEC
s’engage à remplacer ou réparer les
pièces défectueuses mais n’accepte
aucun supplément pour dommage direct
ou indirect. La garantie devient caduque
en cas de non conformité aux dispositions
indiquées dans le manuel d’utilisation et
d’entretien, et /ou en cas de réparations
ou
modifications
effectuées
sans
confirmations tacite de TRAMEC.
Se aceptará la mercadería devuelta Returned goods will be accepted only Le matériel de retour sera accepté
solo en caso que sea exenta de if delivered free of any charge.
uniquement pour livraison franco de
cualquier tipo de gasto de envío.
port.
REVISIONES
REVISIONS
REVISIONS
10/2010 - Introducido nuevo tamaño 130.
03/2011 - Kit de protección eje cable
disponible en el tamaño 130.
01/2012 – Modificadas cantidades de
aceite en pág. 18, 45, 68, 92, 93.
- Limitador L1 en los combinados
ya no disponible.
06/2012 - Introducida relación 5 en
tamaño 30-40-50-63.
- Introducidos nuevos ejes lentos.
10/2010 - New size 130 added.
03/2011 - Hollow shaft protection cover
available for the size 130.
01/2012 - Modified oil quantity at page
18,45,68,92,93.
- L1 torque in combined gearboxes
limiter not available anymore.
06/2012 - Ratio 5 for sizes 30-40-50-63
has been added
- Added new output solid shafts.
10/2010 - Introduction nouvelle taille 130.
03/2011 - Kit de protection de l‘arbre
creux disponible dans la taille 130.
01/2012 - Modification de la quantité
d‘huile pages 18,45,68,92,93.
- Le limiteur L1 dans les réducteurs
combinés n’est plus disponible.
06/2012 - Introduction rapport 5 sur tailles
30-40-50-63.
- Introduction nouveaux arbres
lents.
10/14
- Introducida nueva serie UDL
- Introducidos cojinetes cónicos corona
mesas repuestos
11/2015 Modificar tolerancia Eie jueco de
consulte X,K,H.
04/16
Modificar cant. de aceite posicion de
montaje B6-B7 Tamaño 30, 40, 50, 63,
75.
10/14
- NEW UDL Series included
- Included tapered roller bearings in spare
parts
11/2015 Modification tollerance output
hollow shaft X, K, H.
04/16
Modification oil quantity mounting positions B6-B7 size 30, 40, 50, 63, 75
10/14
- Nouvelle série UDL insérée
- Roulements coniques couronne ajoutés
dans les tableaux pièces de rechange
11/2015 Modifier la tolérance arbre de
sortie creux X, K, H.
04/16
Modifier q.té d‘huile position de montage
B6-B7 taille 30, 40, 50, 63, 75
04/2016
Este catálogo anula y sustituye cada precedente
edición o revisión.
Todos los datos enumerados son indicativos y se
entienden sin ningún empeño por nuestra parte.
Nos reservamos el derecho de aportar modificas
sin preaviso.
This catalogue cancels and replaces any previous
edition and revision.
All listed data are approximate and it’s understood
that this entails no obligation on our part.
We reserve the right to implement modifications
without notice.
144
Ce catalogue se substitue à toutes les publications
ou révisions précédentes.
Les données qui y sont reprises sont indicatives et
sans aucun engagement de notre part.
Nous nous réservons le droit d‘apporter toute
modification sans préavis.
Descargar