El pont de la Margineda NA T U RA La flora rupícola CG-3 CS-270 CG-2 CS-520 CG-5 CS-240 Ordino CG-4 Canillo CG-2 CS-340 La Massana CG-3 Encamp CG-2 CS-220 EscaldesEngordany CS-200 Andorra la Vella CS-101 CG-6 Sant Julià de Lòria EL PONT DE LA MARGINEDA CS-140 Sou aquí - Estáis aquí CG-1 Els boscos de ribera Els arbres i arbustos de ribera segueixen els rius i torrents formant extenses comunitats a banda i banda del curs fluvial. A la muntanya mitjana plujosa, on els vegetals gaudeixen d’aigua abundant i ambient fresc, apareixen les vernedes, amb el vern (Alnus glutinosa) com a protagonista. És un arbre caducifoli que pot arribar als 20 m d’alçada, de tronc dret i escorça llisa. Les branques són curtes i obertes. Les flors masculines pengen en aments i les femenines s’ajunten formant una petita pinya. Les fulles són dentades, quasi tan amples com llargues. Juntament amb el vern, apareix el freixe de fulla gran (Fraxinus excelsior), també arbre caducifoli. Pot arribar als 30 m d’alçada, d’escorça llisa i grisosa. Les fulles són oposades i compostes, amb folíols llargs i dentats. Els fruits són aplanats, formant ramells que pengen. Els acompanyen el noguer (Juglans regia) o el saüc (Sambucus nigra) i, al sotabosc, la maduixera (Fragaria vesca). Vous étez ici - You are here Les masses rocoses constitueixen un ambient poc favorable per a la vida vegetal, per la falta d’aigua i de nutrients del sòl, però hi ha espècies que s’han adaptat a viure entre les esquerdes. Si creueu el pont, podreu observar algunes espècies de flora típiques de roques calcàries d’ambients humits i frescos, com l’orella d’ós (Ramonda myconi), de fulles ovades i piloses. La flor, molt característica, surt del centre, al final d’un llarg peduncle. La saxífraga paniculada (Saxifraga paniculata) té les fulles gruixudes i rígides, agrupades en rosetes basals. Del centre neix una tija de 10 a 30 cm de longitud que porta una inflorescència amb flors blanques. Les falgueres també són abundants en aquests ambients rupícoles, com la falzia roja (Asplenium trichomanes), la falzia prima (Asplenium septentrionale) o la falguera de bosc (Polypodium vulgare). La flora rupícola La flore rupicole Plants in rocky areas Las masas rocosas constituyen un ambiente poco favorable para la vida vegetal, por la falta de agua y de nutrientes del suelo, pero hay especies que se han adaptado a vivir entre las grietas. Si cruzáis el puente, podréis observar algunas especies de flora típicas de rocas calcáreas de ambientes húmedos y frescos, como la oreja de oso (Ramonda myconi), de hojas ovales y pilosas. La flor, muy característica, brota del centro, al final de un largo pedúnculo. La saxífraga paniculada (Saxifraga paniculata) tiene las hojas gruesas y rígidas, agrupadas en rosetas basales. Del centro nace un tallo de 10 a 30 cm de longitud que lleva una inflorescencia con flores blancas. Los helechos también son abundantes en estos ambientes rupícolas, como el culantrillo menor (Asplenium trichomanes), el helecho cinta (Asplenium septentrionale) o el helecho dulce (Polypodium vulgare). Les masses rocheuses constituent un milieu peu favorable pour les végétaux, en raison du manque d’eau et d’aliments du sol, mais certaines espèces se sont adaptées à la vie entre les crevasses. Si vous traversez le pont vous pourrez observer des espèces de fleurs typiques des roches calcaires de milieux humides et frais, comme la ramondie des Pyrénées (Ramonda myconi), aux feuilles ovales et pileuses. Cette fleur, très caractéristique, pousse à l’extrémité d’un long pédoncule. La saxifrage paniculée (Saxifraga paniculata) présente des feuilles épaisses et rigides, regroupées en rosettes basales. Une tige de 10 à 30 cm de longueur part du centre et porte une inflorescence avec des fleurs blanches. Les fougères sont également abondantes dans ces milieux rupicoles, comme la capillaire de murailles (Asplenium trichomanes), la doradille du nord (Asplenium septentrionale) ou le polypode commun (Polypodium vulgare). Masses of rock do not provide a very promising habitat for plants due to the lack of water and soil nutrients, but there are species that have adapted to living between the cracks. If you cross the bridge you’ll be able to see some plant species typical of damp and cool limestone environments, such as rosette mullein (Ramonda myconi), with oval and hairy leaves. Its very characteristic flower emerges from the centre at the end of a long stalk. Livelong saxifrage (Saxifraga paniculata) has stiff yellow leaves bunched into basal rosettes. A stem 10 to 30 cm long rises from the centre and bears a blossom with white flowers. Ferns also abound in these rocky environments, such as maidenhair spleenwort (Asplenium trichomanes), northern spleenwort (Asplenium septentrionale) and common polypody (Polypodium vulgare). falzia roja - culantrillo menor capillaire de murailles - maidenhair spleenwort Los bosques de ribera Los árboles y arbustos de ribera siguen los ríos y torrentes formando extensas comunidades a ambos lados del curso fluvial. En la montaña media lluviosa, donde los vegetales gozan de agua abundante y ambiente fresco, aparecen los alisares, con el aliso (Alnus glutinosa) como protagonista. Es un árbol caducifolio que puede alcanzar los 20 m de altura, de tronco recto y corteza lisa. Las ramas son cortas y abiertas. Las flores masculinas cuelgan en amentos y las femeninas se juntan formando una pequeña piña. Las hojas son dentadas, casi tan anchas como largas. Juntamente con el aliso, aparece el fresno (Fraxinus excelsior), también un árbol caducifolio. Puede alcanzar los 30 m de altura, de corteza lisa y grisácea. Las hojas son opuestas y compuestas, con folíolos largos y dentados. Los frutos son aplanados, formando racimos que cuelgan. Los acompañan el nogal (Juglans regia) o el saúco (Sambucus nigra) y, en el sotobosque, la fresa (Fragaria vesca). cuereta blanca lavandera blancabergeronnette grise white wagtail cargolet - chochín troglodyte mignon - wren Les forêts de bord de rivière Les arbres et les arbustes de rive suivent les rivières et les torrents pour former des communautés étendues des deux côtés du cours d’eau. Dans la moyenne montagne humide, où les végétaux disposent d’eau en abondance et d’une atmosphère fraiche, apparaissent les aulnes (Alnus glutinosa). C’est un arbre feuillu qui peut atteindre une hauteur de 20 m, au tronc droit et à l’écorce lisse. Les branches sont courtes et ouvertes. Les fleurs mâles tombent en chatons et les femelles se joignent pour former un petit fruit. Les feuilles sont dentelées, presqu’aussi larges que longues. Aux côtés de l’aulne on trouve le frêne (Fraxinus excelsior), également feuillu. Il peut atteindre les 30 m de hauteur ; son écorce est lisse et grisâtre. Les feuilles sont opposées et composées, avec des folioles longues et dentelées. Les fruits sont plats et forment des grappes qui pendent. Ils sont accompagnés par le noyer (Juglans regia) ou le saule (Sambucus nigra) et, dans le sous-bois, par le fraisier (Fragaria vesca). noguer - nogal - noyer - walnut corb marí gros - cormorán - cormoran - cormorant Riparian forests Riparian trees and shrubs follow the banks of rivers and streams to form large communities on other side. Alder woods, dominated by the alder tree (Alnus glutinosa), appear in the rainy, mid-altitude mountains where plants enjoy abundant water and a cool climate. The alder is a deciduous tree that can grow 20 metres high. It has a straight trunk and smooth bark, and its branches are short and open. The male flowers hang in aments and the female flowers bunch together in the shape of a small pineapple. Its leaves are serrated and almost as wide as they are long. In addition to the alder, you may also see the ash (Fraxinus excelsior), another deciduous tree. It can reach 30 metres and has smooth and grey bark. Its leaves are opposed and compound, with long and serrated leaflets. Its fruit is flat, forming hanging clusters. The ash and alder are accompanied by the walnut (Juglans regia) and the elderberry (Sambucus nigra). The undergrowth is full of wild strawberry (Fragaria vesca). En aquest tram de la Valira s’hi poden veure o sentir alguns ocells típics d’hàbitats frescos i humits, amb corrents d’aigua. La cuereta blanca o pastoreta (Motacilla alba) és fàcil d’observar sobre les pedres del riu, movent la cua amunt i avall. El cargolet (Troglodytes troglodytes), petit, rabassut i amb la cua enlairada, es pot sentir cantant des dels arbusts de la ribera. Des de fa uns anys, a l’hivern, s’hi poden veure volar grups de corb marí gros (Phalacrocorax carbo). saxífraga paniculada - saxífraga paniculada saxifrage paniculée - livelong saxifrage RUTA Las aves del río Els ocells del riu orella d’ós oreja de oso ramondie des Pyrénées - rosette mullein EN En este tramo del Valira pueden verse u oírse algunas aves típicas de hábitats frescos y húmedos, con corrientes de agua. La lavandera blanca (Motacilla alba) es fácil de observar sobre las piedras del río, moviendo la cola arriba y abajo. El chochín (Troglodytes troglodytes), pequeño, rechoncho y con la cola alta, se puede oír cantando desde los arbustos de la ribera. Desde hace unos años, en invierno, se pueden ver volar grupos de cormorán (Phalacrocorax carbo). Les oiseaux de rivière Dans ce tronçon de la Valira on peut voir ou entendre certains oiseaux typiques d’habitats frais et humides, présentant des cours d’eau. La bergeronnette grise (Motacilla alba) est facile à observer sur les pierres de la rivière ; elle bouge la queue de haut en bas. Le troglodyte mignon (Troglodytes troglodytes) est un petit oiseau rondouillard et à queue haute ; on peut l’entendre chanter sur les arbustes de la rivière. Depuis plusieurs années, en hiver, on peut voir voler des groupes de cormorans (Phalacrocorax carbo). River birds Along this stretch of the Valira river, you can see or hear some types of birds typical of cool and wet habitats with currents of water. The white wagtail (Motacilla alba) is easy to observe on the rocks near the river, wagging its tail back and forth. Small, chubby and with a raised tail, the wren (Troglodytes troglodytes) can be heard singing from the riverside shrubs. In recent years in winter, groups of great cormorants (Phalacrocorax carbo) have been seen flying overhead. Idea, textos, il·lustracions i disseny: BIOLOGIA I COMUNICACIÓ SL vern - aliso - aulne - alder tree freixe de fulla gran - fresno frêne - ash Aquesta cartellera pertany al conjunt de la Xarxa de punts viaris d’interès ecoturístic d’Andorra Turisme.