NATURA EN RUTA Els boscos de ribera Els ocells del riu

Anuncio
El pont de la Margineda
NA
T
U
RA
La flora rupícola
CG-3
CS-270
CG-2
CS-520
CG-5
CS-240
Ordino
CG-4
Canillo
CG-2
CS-340
La Massana
CG-3
Encamp
CG-2
CS-220
EscaldesEngordany
CS-200
Andorra la Vella CS-101
CG-6
Sant Julià de Lòria
EL PONT DE LA MARGINEDA
CS-140
Sou aquí - Estáis aquí
CG-1
Els boscos de ribera
Els arbres i arbustos de ribera
segueixen els rius i torrents formant extenses comunitats a banda i banda del curs fluvial. A la
muntanya mitjana plujosa, on
els vegetals gaudeixen d’aigua
abundant i ambient fresc, apareixen les vernedes, amb el vern
(Alnus glutinosa) com a protagonista. És un arbre caducifoli
que pot arribar als 20 m d’alçada,
de tronc dret i escorça llisa. Les
branques són curtes i obertes.
Les flors masculines pengen en
aments i les femenines s’ajunten
formant una petita pinya. Les fulles són dentades, quasi tan amples com llargues.
Juntament amb el vern, apareix
el freixe de fulla gran (Fraxinus
excelsior), també arbre caducifoli. Pot arribar als 30 m d’alçada,
d’escorça llisa i grisosa. Les fulles són oposades i compostes,
amb folíols llargs i dentats. Els
fruits són aplanats, formant ramells que pengen.
Els acompanyen el noguer (Juglans regia) o el saüc (Sambucus
nigra) i, al sotabosc, la maduixera (Fragaria vesca).
Vous étez ici - You are here
Les masses rocoses constitueixen un ambient poc favorable
per a la vida vegetal, per la falta
d’aigua i de nutrients del sòl, però
hi ha espècies que s’han adaptat a viure entre les esquerdes. Si
creueu el pont, podreu observar
algunes espècies de flora típiques
de roques calcàries d’ambients
humits i frescos, com l’orella d’ós
(Ramonda myconi), de fulles ovades i piloses. La flor, molt característica, surt del centre, al final
d’un llarg peduncle. La saxífraga
paniculada (Saxifraga paniculata)
té les fulles gruixudes i rígides,
agrupades en rosetes basals. Del
centre neix una tija de 10 a 30 cm
de longitud que porta una inflorescència amb flors blanques. Les
falgueres també són abundants
en aquests ambients rupícoles,
com la falzia roja (Asplenium trichomanes), la falzia prima (Asplenium septentrionale) o la falguera
de bosc (Polypodium vulgare).
La flora rupícola
La flore rupicole
Plants in rocky areas
Las masas rocosas constituyen un ambiente poco favorable para la vida vegetal, por la
falta de agua y de nutrientes
del suelo, pero hay especies
que se han adaptado a vivir
entre las grietas. Si cruzáis el
puente, podréis observar algunas especies de flora típicas de
rocas calcáreas de ambientes
húmedos y frescos, como la
oreja de oso (Ramonda myconi), de hojas ovales y pilosas.
La flor, muy característica, brota del centro, al final de un largo pedúnculo. La saxífraga paniculada (Saxifraga paniculata)
tiene las hojas gruesas y rígidas, agrupadas en rosetas basales. Del centro nace un tallo
de 10 a 30 cm de longitud que
lleva una inflorescencia con flores blancas. Los helechos también son abundantes en estos
ambientes rupícolas, como el
culantrillo menor (Asplenium
trichomanes), el helecho cinta
(Asplenium septentrionale) o
el helecho dulce (Polypodium
vulgare).
Les masses rocheuses constituent un milieu peu favorable
pour les végétaux, en raison du
manque d’eau et d’aliments du
sol, mais certaines espèces se
sont adaptées à la vie entre les
crevasses. Si vous traversez le
pont vous pourrez observer des
espèces de fleurs typiques des
roches calcaires de milieux humides et frais, comme la ramondie
des Pyrénées (Ramonda myconi), aux feuilles ovales et pileuses. Cette fleur, très caractéristique, pousse à l’extrémité d’un
long pédoncule. La saxifrage
paniculée (Saxifraga paniculata)
présente des feuilles épaisses
et rigides, regroupées en rosettes basales. Une tige de 10 à 30
cm de longueur part du centre
et porte une inflorescence avec
des fleurs blanches. Les fougères sont également abondantes dans ces milieux rupicoles,
comme la capillaire de murailles
(Asplenium trichomanes), la doradille du nord (Asplenium septentrionale) ou le polypode commun (Polypodium vulgare).
Masses of rock do not provide a very promising habitat for
plants due to the lack of water
and soil nutrients, but there are
species that have adapted to living between the cracks. If you
cross the bridge you’ll be able
to see some plant species typical of damp and cool limestone
environments, such as rosette mullein (Ramonda myconi),
with oval and hairy leaves. Its
very characteristic flower emerges from the centre at the end
of a long stalk. Livelong saxifrage (Saxifraga paniculata) has
stiff yellow leaves bunched into
basal rosettes. A stem 10 to 30
cm long rises from the centre
and bears a blossom with white
flowers. Ferns also abound in
these rocky environments, such
as maidenhair spleenwort (Asplenium trichomanes), northern
spleenwort (Asplenium septentrionale) and common polypody
(Polypodium vulgare).
falzia roja - culantrillo menor capillaire de murailles - maidenhair spleenwort
Los bosques de ribera
Los árboles y arbustos de ribera siguen los ríos y torrentes formando extensas comunidades a ambos lados del curso
fluvial. En la montaña media lluviosa, donde los vegetales gozan de agua abundante y ambiente fresco, aparecen
los alisares, con el aliso (Alnus glutinosa) como protagonista. Es un árbol caducifolio que puede alcanzar los 20 m de
altura, de tronco recto y corteza lisa. Las ramas son cortas y abiertas. Las flores masculinas cuelgan en amentos y
las femeninas se juntan formando una pequeña piña. Las hojas son dentadas, casi tan anchas como largas.
Juntamente con el aliso, aparece el fresno (Fraxinus excelsior), también un árbol caducifolio. Puede alcanzar los 30
m de altura, de corteza lisa y grisácea. Las hojas son opuestas y compuestas, con folíolos largos y dentados. Los
frutos son aplanados, formando racimos que cuelgan.
Los acompañan el nogal (Juglans regia) o el saúco (Sambucus nigra) y, en el sotobosque, la fresa (Fragaria vesca).
cuereta blanca lavandera blancabergeronnette grise white wagtail
cargolet - chochín troglodyte mignon - wren
Les forêts de bord de rivière
Les arbres et les arbustes de rive suivent les rivières et les torrents pour former des communautés étendues des deux
côtés du cours d’eau. Dans la moyenne montagne humide, où les végétaux disposent d’eau en abondance et d’une
atmosphère fraiche, apparaissent les aulnes (Alnus glutinosa). C’est un arbre feuillu qui peut atteindre une hauteur de
20 m, au tronc droit et à l’écorce lisse. Les branches sont courtes et ouvertes. Les fleurs mâles tombent en chatons
et les femelles se joignent pour former un petit fruit. Les feuilles sont dentelées, presqu’aussi larges que longues.
Aux côtés de l’aulne on trouve le frêne (Fraxinus excelsior), également feuillu. Il peut atteindre les 30 m de hauteur ;
son écorce est lisse et grisâtre. Les feuilles sont opposées et composées, avec des folioles longues et dentelées. Les
fruits sont plats et forment des grappes qui pendent.
Ils sont accompagnés par le noyer (Juglans regia) ou le saule (Sambucus nigra) et, dans le sous-bois, par le fraisier
(Fragaria vesca).
noguer - nogal - noyer - walnut
corb marí gros - cormorán
- cormoran - cormorant
Riparian forests
Riparian trees and shrubs follow the banks of rivers and streams to form large communities on other side. Alder
woods, dominated by the alder tree (Alnus glutinosa), appear in the rainy, mid-altitude mountains where plants enjoy
abundant water and a cool climate. The alder is a deciduous tree that can grow 20 metres high. It has a straight trunk
and smooth bark, and its branches are short and open. The male flowers hang in aments and the female flowers
bunch together in the shape of a small pineapple. Its leaves are serrated and almost as wide as they are long.
In addition to the alder, you may also see the ash (Fraxinus excelsior), another deciduous tree. It can reach 30 metres
and has smooth and grey bark. Its leaves are opposed and compound, with long and serrated leaflets. Its fruit is flat,
forming hanging clusters.
The ash and alder are accompanied by the walnut (Juglans regia) and the elderberry (Sambucus nigra). The undergrowth is full of wild strawberry (Fragaria vesca).
En aquest tram de la Valira s’hi poden veure o
sentir alguns ocells típics d’hàbitats frescos
i humits, amb corrents
d’aigua. La cuereta blanca o pastoreta (Motacilla
alba) és fàcil d’observar
sobre les pedres del riu,
movent la cua amunt i
avall. El cargolet (Troglodytes troglodytes), petit,
rabassut i amb la cua
enlairada, es pot sentir
cantant des dels arbusts
de la ribera. Des de fa
uns anys, a l’hivern, s’hi
poden veure volar grups
de corb marí gros (Phalacrocorax carbo).
saxífraga paniculada - saxífraga paniculada saxifrage paniculée - livelong saxifrage
RUTA
Las aves del río
Els ocells
del riu
orella d’ós oreja de oso ramondie des
Pyrénées
- rosette mullein
EN
En este tramo del Valira pueden verse u oírse algunas
aves típicas de hábitats frescos y húmedos, con corrientes
de agua. La lavandera blanca
(Motacilla alba) es fácil de observar sobre las piedras del río,
moviendo la cola arriba y abajo. El chochín (Troglodytes troglodytes), pequeño, rechoncho
y con la cola alta, se puede oír
cantando desde los arbustos
de la ribera. Desde hace unos
años, en invierno, se pueden
ver volar grupos de cormorán
(Phalacrocorax carbo).
Les oiseaux de rivière
Dans ce tronçon de la Valira on
peut voir ou entendre certains
oiseaux typiques d’habitats
frais et humides, présentant
des cours d’eau. La bergeronnette grise (Motacilla alba) est
facile à observer sur les pierres de la rivière ; elle bouge la
queue de haut en bas. Le troglodyte mignon (Troglodytes
troglodytes) est un petit oiseau
rondouillard et à queue haute ;
on peut l’entendre chanter sur
les arbustes de la rivière. Depuis plusieurs années, en hiver,
on peut voir voler des groupes
de cormorans (Phalacrocorax
carbo).
River birds
Along this stretch of the Valira
river, you can see or hear some
types of birds typical of cool and
wet habitats with currents of
water. The white wagtail (Motacilla alba) is easy to observe on the rocks near the river,
wagging its tail back and forth.
Small, chubby and with a raised
tail, the wren (Troglodytes troglodytes) can be heard singing
from the riverside shrubs. In
recent years in winter, groups
of great cormorants (Phalacrocorax carbo) have been seen
flying overhead.
Idea, textos, il·lustracions i disseny:
BIOLOGIA I COMUNICACIÓ SL
vern - aliso - aulne - alder tree
freixe de fulla gran - fresno frêne - ash
Aquesta cartellera pertany al conjunt de la
Xarxa de punts viaris
d’interès ecoturístic
d’Andorra Turisme.
Descargar