Guia rápida bombas de vacío KD pdf-710.1 Kb.

Anuncio
GUIA RAPIDA DEPRESOR KD – KDP
QUICK GUIDE KD-KDP VACUUM PUMP
● Este es un folleto básico de funcionamiento del depresor. En caso de
● This is a basic operation leaflet of the vacuum pump. Please ask for
necesidad consulte con el fabricante del equipo de vacío o su vendedor
USO información
Y MANTENIMIENTO
autorizado para obtener
más completa.
● La denominación KD DEPRESOR
corresponde a modelos
KD con multiplicador y KDP a
modelos eje directo.
further information to the vacuum tank manufacturer or his authorized
USE & CARE
dealer.
● KD denomination refers
the pumps with
gearbox and KDP to the direct
KD toVACUUM
PUMP
drive pumps
¡Aviso
de seguridad!. Lea atentamente las instrucciones de
1.- ACCIONAMIENTO:
funcionamiento
del Sentido
equipo antihorario.
de vacío. En caso de reparación o
 540 r.p.m.
recambio todas las piezas sometidas a presión deben ser verificadas

Palanca
J:
Cambio
vacío
/ presión.
por el fabricante de la cisterna o su servicio autorizado.
Safety
warning! Read always carefully the instructions of the
1.- PTO-drive:
vacuum
tanker.
While
repairing
or replacing, all the vacuum unit
 540
r.p.m.
Counter
clockwise.
must be verify by the tank manufacturer or his authorized service.
Handle J: Change vacuum / pressure.

1.- Puesta en marcha.
● 540, 1000 ó 1.450 rpm. Verifique en la placa de identificación.
2.- LUBRICACION
● KD: Giro anti-horario. KDP: Giro horario.
● El ángulo de desalineación entre el accionamiento y el depresor no
ACEITE
ROTOR
debe superar
los 15º (540 rpm)
o 7º (1000 oMULTIPLICADOR
1450 rpm).
Tipo
SAE 20
SAE 90
● Palanca
J:
Inversión
vacío
/
presión.
Accionar
que el
Control
Nivel C
Visorsiempre
D
1.- Pump drive. Maintenance.
● 540 / 1000 or 1.450 rpm. Turning speed is marked on the
identification plate at the pump.
2.- LUBRICATION
● KD: anti-clockwise sense. KDP: Clockwise sense.
● Maximal misalignment angle between the pump and the drive
OIL
ROTOR
GEARBOX
shaft must not exceed 15º (540 rpm) or 7º (1000 or 1450 rpm).
Type
SAE 20
SAE 90
● Handle
Keep
Control J: Change vacuum
Level/ C pressure.
Sight
D the safety
depresor
esté parado manteniendo
seguridad.
Llenado
Tapónla
E distancia deTapón
A
● El tiempo
máximo de funcionamiento
a por
máximo
Mantenimiento
Regular grifos H continuo
Vaciado
tapón régimen
de vacío no debe exceder los
8 minutos
o los B90º
de500
temperatura.
15 gotas
/minuto
cada
operc.
distance
not turning.
Fill upand always operate when
Plug E the pump is
Screw-cap
A
● Maximal
continuous working
timeH.at maximal
vacuum
rate must
Maintenance
Feeders
Every 500
operations
not exceed 8 minutes or 90ºCelsius
per operation.
15 drops/minute
Empty. Cap B
2.- Lubricación.
Engrase.
el cuadro
adjunto: G.
Lubricación periódica
delSegún
rodamiento.
Engrasador
2.- Lubrication.
See theoffollowing
table:Oiler G.
Periodical lubrication
the bearing.
ACEITE
ROTOR
MULTIPLICADOR (KD)
OIL
ROTOR
GEAR BOX (KD)
Tipo
Type
 Palanca
Control
 Handle JLevel
in vacuum
position.
Control
C (Sight inVKDP).
After 4
Sight Glass D.
hoursat
working
time.
 Drive the pump
low speed.
Maintenance
Regulate
H drop
 Give gas-oil
through
thefeeders.
coupling F.Empty plug B after
ISO 68
ISO 220
3.- LIMPIEZA del
interior:
Tapón
E.
Llenar
al
Tapón
A.
Llenar hasta el
Llenado
 Soltar la manguera
de conexión a lanivel
cisterna.
máximo.
del visor D.
J en
posición
deKDP).
vacío V.
Nivel
C (Visor en
Visor D
 Accionar lentamente
el trabajo
depresor.
Cada 4 horas de
.
Mantenimiento
H.
Vaciado
tapón B cada
 Verter gasoilRegular
por el grifos
acoplamiento
F.
15 gotas por minuto.
ISO 68
ISO 220
3.- CLEANING of the
pump:
Plug
E.
Plug
A.
Fill to sight
Fill up Release the hose between tanker and pump.
Fill up to the maximum.
glass D level.
15 drops / min.
500 operaciones.
Rodamiento
4.- TIEMPO
trasero
MAXIMO
DE FUNCIONAMINETO
Engrasador
G. Cada 500 operaciones.
CONTINUO DEL DEPRESOR ENTRE 6/8 MINUTOS.
3.- Limpieza interior.
Siempre con el depresor parado.
● Efectuar cada vez que entre líquido en el depresor o previo a
períodos prolongados de no utilización. Usar un producto
desengrasante y finalizar con el aceite de lubricación.
4.-bearing
MAXIMAL
Rear
CONTINUOS
WORKING
TIME MUST
Oilier G.
After 500 operations.
NOT EXCEED 6/8 MINUTES PER OPERATION.
3.- Interior cleaning.
Always while pump is not running.
● Clean always when tank liquid comes into the pump or when the
pump is going to be out of service for a long time. Use a detergent
product and end up with the lubrication oil.
KURZE BEDIENUNGSANLEITUNG KD-KDP KOMPRESSOR
● Dieses Blatt enthält alle grundlegende Informationen bezüglich
Kompressorbedienung.
Für weitere technische Informationen fordern Sie
BEDIENUNGSANLEITUNG
Auskunft vom Fasshersteller oder Händler. ● KD Bezeichnung entspricht
KD und
KOMPRESSOR
Kompressoren mit Getriebe
KDP Kompressoren mit direkt Antrieb.
Sicherheitshinweise!. Vorsicht!. Vor Einsatz des Kompressores
1.- ANTRIEB:
unbedingt
die Bedienungsanleitungen vom Vakuumfass vorlesen.
Beim Ersatz
muss die
komplette Vakuum / Druckumkreis bei
540 U.m.d.
Linksgängig.
Fasshersteller
bzw. zuständigen
Kundendienst
 Umschalthebel
J: Vakuum
/ Druck. kontrolliert werden.
1.- Antrieb. Wartung.
● 540 / 1000 o 1.450 Umd. Siehe Identifikationblatt.
● KD:
KDP: Rechtsgängig.
2.-Linksgängig.
SCHMIERUNG
● Maximal Neigung für Gelenkwelle beträgt 15º(540 Umd) oder 7º
(1000 oder 145
ÖL Umd).
ROTOR
GETRIEBE
.- Hebel
Jeglichem
Auswahl
muss
TypeJ: Vakuum / Druck. SAE
20
SAE
90 unbedingt
bei Kontrolle
ausgeschaltenem
Kompressor
vorgenommen
werden.
Ölmesstab C
Visier D
Sicherheitsabstand
behalten!
Füllung
Schraubverschluss E
Schraube A
● Höchste
Laufzeit des Kompressores
bei vollkräftiger
Wartung
Ölhähne: 15 Tropfen
Alle ca. 500 Vakuumarbeit
Einsätze
min. Öler H
Schraube B ablassen
beträgt 8 Minuten oder 90ºpro
Temperatur.
2.- Periodische
Schmierung.
Siehe Tabelle:
Schmierung
vom Kugellager. Schmierbüchse G.
ÖL
ROTOR
Type
GETRIEBE (KD)
ISO 68
ISO 220
3.REINIGUNG
des
Inneres:
Schraube
A . Bis
Füllung
Schraube E. Maximum.
 Ansaugschlauch vom Kompressor
Schauglass
abnehmen.
D einfüllen.
Messtab
(Schauglass
auf
J auf VCVakuum
Stellung
schalten.
Schauglass D.
KDP). Jeder
4 Arbeitstunden
Kompressor
bei niedrigen
Drehzahlen laufenlassen.
kontrollieren.
 Hebel
Kontrolle


Diesel in den Stutzen
F geben.
Öler H.
Wartung
15 Tropfen pro min.
Alle ca. 500 Einsätze
Schraube B ablassen.
500 operations.
GUIDE RAPIDE COMPRESSEUR KD – KDP
● Cette notice renferme des renseignements basiques sur le compresseur.
Dans le cas de nécessité des renseignements plus profonds, Veuillez
ENTRETIEN
contacter leUTILISATION
fabricant d´équipementET
à vide.
● Les compresseursCOMPRESSEUR
KD sont ceux avec multiplicateur
KD et les KDP sont les
modèles avec prise directe.
Consigne
Veuillez consulter toujours le manuel
1.MISE de
ENsécurité!.
MARCHE:
d´instructions
de la
tonneSens
à vide
avant de mettre en marche le
 540 tours
/ min.
à gauche.
compresseur. Dans le cas de remplacements, l´équipement à vide

Levier
J:
Change
vide
/
pression.
doit être vérifié par le fabricant ou son service autorisé.
1.- Mise en marche. Entretien.
● 540 / 1000 ou 1.450 tours/min. Vérifier la vitesse de rotation à
2.- LUBRICATION
la plaque d´identification.- KD tourne à gauche et KDP à droite.
● L´angle de désalignement avec l´actionnement ne doit pas
HUILE
MULTIPLICATEUR
excéder les
15º (540 t/min) ROTOR
ou 7º (1000 ou
1450 t/min).
Type
SAE 20
SAE 90
● Lévier
J:
Change
vide
/
pression.
Actionner
toujours
quand
Control
Niveau C
Viseur
D
le compresseur
Attention
de sécurité!
Remplissage est arrêté. Bouchon
E à la distance
Bouchon
A
● Le
temps maximale de
fonctionnement
continu
ne Bdoit pas
Maintenance
Graisseurs
H
Coulée
bouchon
surpasser le 8 minutes ou
90 º/de
15 les
gouttes
mintempérature.
Chaque 500 operat.
2.- Lubrification. Graissage. Selon la table ajointe:
Graissage périodique du roulement. Graisseur G.
MULTIPLICATEUR
HUILE
ROTOR
(KD)
Type
3.-
ISO 68
NETTOYAGE d´intérieur:
Remplissage
 Détacher Bouchon
le tuyauE.reliant
à la
Maximum
ISO 220
citerne.Bouchon A.
Jusqu´a le viseur D
 Levier J en position vide V.
Jauge
C
(Viseur
aux
KDP).
Control
 Actionner le compresseur à peu de tours.
Viseur D.
Après 4 heures de travail
 Verser gazole pour l´accouplement F.
Entretien
Robinets H.
15 gouttes / min.
Vider par bouchon B
après 500 operations
4.- HÖCHSTE LAUFZEIT DES KOMPRESSORES BEI
Hinterer
Schmierbuchse G. Alle ca. 500 Einsätze.
Kugellager
STÄNDIGER ARBEIT
ZWISCHEN 6/8 MINUTEN.
4.- TEMPS MAXIMAL DE FONCTIONEMENT
Roulement
Graisseur G. Après
5006/8
operations.
CONTINU DU COMPRESSEUR
ENTRE
MINUTES.
postérieur
3.- Reinigung des Inneres.
3.- Nettoyage intérieur.
Toujours avec compresseur arrêté!
● Nettoyer l´intérieur avec un fluide dégraisseur chaque fois que
le liquide de la tonne passe à l´intérieur ou dans le cas de un
arrêt prolongé du compresseur.
Immer bei ausgeschaltenem
Kompressor!.
● Jedes mal wenn Flüssigkeit vom Fass im Kompressor eingetreten
ist oder vor lange Stillstand mit geeigneten Reinigungsmitteln
auswaschen und mit Öl beenden.
J
A
E
C
H
F
G
A
E
C
KD
B
D
Comprobación de paletas: Tras 650 horas de
trabajo. Cambiar si el desgaste es del 10%.
Vanes checking: After 650 working hours.
Change if waste comes up to 10%.
Lamellenkontrolle: Nach 650 Arbeitstunden.
Auswechseln ab 10% Verschlei.
Vérification des palettes: Après 650 heures de
travail. Changer si l´usure est du 10%.
CAMBIO / CHANGE / ERSATZ / REMPLACEMENT:
1.- Extraer el distribuidor. Use los dos agujeros extractores.
1.- Take apart the distributor. Use the two extraction holes.
1.- Verteilergehäuse herausziehen. Zwei Ausziehungschrauben.
1.- Retirer le distributeur. Utiliser les deux trous d´extraction.
Junta
Gasket
Dichtung
Joint
KD-14000
KDP
KD-3000 (160 x 57 x 7,5)
KD-4000 (210 x 57 x 7,5)
KD-5000 (265 x 57 x 7,5)
KD-6500 (240 x 64 x 7,5)
KD-8000 (300 x 64 x 7,5)
KD-10000 (360 x 64 x 7,5)
KD-12000 (425 x 64 x 7,5)
KD-14000 (425 x 64 x 7,5)
- 4 Un.
- 4 Un.
- 4 Un.
- 6 Un.
- 6 Un.
- 6 Un.
- 6 Un.
- 6 Un.
PALETAS
VANES
LAMELLEN
PALETTES
2.- Extraer y cambiar las paletas. Antes de montar, cambiar la
junta.
2.- Exchange the vanes. Before setting up, exchange the
gasket.
2.- Alte Lamellen herausziehen und zu neue ersetzen.
Vor der Zusammensetzen, die Dichtung auswechseln.
2.- Retirer les palettes anciennes et remplacer. Avant du
montage, remplacer le joint.
Distribuidor
Distributor
Verteiler
Distributeur
Industrialdea 2
20267 Ikaztegieta
SPAIN
www.hertell.net
EC Directive 2006/42/CEE
Descargar