UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO Curso 2010-2011 MATERIA: LATÍN II INSTRUCCIONES: La prueba consta de dos opciones, de las que el alumno elegirá una y responderá a las preguntas que se le formulan en la opción elegida. Podrá hacer uso del Apéndice gramatical incluido en el Diccionario. TIEMPO: Una hora y treinta minutos. CALIFICACIÓN: La 1ª pregunta podrá alcanzar una puntuación máxima de 5 puntos; de 0 a 1 punto cada una de las preguntas 2, 3 y 4; de 0 a 2 puntos la pregunta 5. OPCIÓN A Éxitos militares de los cónsules romanos en África. Romani consules ad Africam profecti sunt cum trecentarum navium classe. Primum Afros1 navali certamine superant. Aemilius consul centum et quattuor naves hostium demersit, triginta cum pugnatoribus cepit, quindecim milia hostium aut occidit aut cepit, militem suum2 ingenti praeda ditavit. 1 Afri, -orum: “los Africanos”; 2 militem suum. Tiene valor colectivo: "a sus soldados". PREGUNTAS: 1) Traduzca el texto. 2) Analice morfológicamente las palabras del texto profecti sunt, navium, navali, suum, indicando exclusivamente en qué forma aparecen en este texto. 3) Analice sintácticamente, con indicación de las funciones desempeñadas por cada uno de los elementos de las frases y del tipo de oraciones: Aemilius consul centum et quattuor naves hostium demersit, triginta cum pugnatoribus cepit. 4) A.- Escriba una palabra en español relacionada etimológicamente por composición o derivación (excluidos los étimos directos) con navis, -is y otra con supero, -as, -are, superavi, superatum. Explique su significado teniendo en cuenta su origen etimológico. B.- Indique y describa dos cambios fonéticos experimentados por la palabra latina centum en su evolución al castellano. Señale el resultado final de dicha evolución. 5) Características generales de dos géneros en prosa. OPCIÓN B Eumenes, rey de Pérgamo, recuerda a los romanos los muchos servicios que les ha prestado. Pedestribus navalibusque copiis imperatores vestros adiuvi; commeatus terra marique suppeditavi; navalibus proeliis, quae multis locis facta sunt, omnibus adfui; nec labori meo nec periculo usquam peperci. Quod1 miserrimum est in bello, obsidionem passus sum, Pergami2 inclusus. 1 Quod...est: relativo de ilación: "Y lo que es ..."; 2 Pergami: locativo: "en Pérgamo". PREGUNTAS: 1) Traduzca el texto. 2) Analice morfológicamente las palabras del texto adiuvi, commeatus, quae, inclusus, indicando exclusivamente en qué forma aparecen en este texto. 3) Analice sintácticamente, con indicación de las funciones desempeñadas por cada uno de los elementos de las frases y del tipo de oraciones: Pedestribus navalibusque copiis imperatores vestros adiuvi; commeatus terra marique suppeditavi. 4) A.- Escriba una palabra en español relacionada etimológicamente por composición o derivación (excluidos los étimos directos) con labor, -oris y otra con includo, -is, -ere, inclusi, inclusum. Explique su significado teniendo en cuenta su origen etimológico. B.- Indique y describa dos cambios fonéticos experimentados por la palabra latina facere en su evolución al castellano. Señale el resultado final de dicha evolución. 5) Señale las características generales de dos géneros poéticos latinos. LATÍN II CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN Y CALIFICACIÓN Pregunta 1) Hasta 5 puntos, por fracciones de cuarto de punto. En la valoración de esta pregunta se tendrá en cuenta la elección correcta de las estructuras sintácticas, de las formas verbales, de las equivalencias léxicas y el orden de palabras en el proceso y el resultado de la traducción. Aunque la apreciación de esta pregunta ha de hacerse en conjunto, se sugiere, a modo indicativo únicamente, la siguiente distribución de la puntuación: - Reconocimiento de las estructuras morfosintácticas latinas (2 puntos). - Elección correcta de las estructuras sintácticas de la lengua materna (1 punto). - Elección correcta de las equivalencias léxicas del vocabulario latino (1 punto). - Elección adecuada del orden de palabras en la lengua materna en el resultado de la traducción (1 punto). En cada uno de estos apartados se tendrá en cuenta su contribución al sentido general del texto. Pregunta 2) Hasta 1 punto, por fracciones de cuarto de punto. En la valoración se tendrá en cuenta el análisis morfológico de las cuatro palabras del texto que se indican en cada una de las opciones, otorgándole a cada una de ellas hasta un cuarto de punto. Basta con que se indique, de las varias posibilidades morfológicas de cada palabra, la que se haya actualizado en el texto. Pregunta 3) Hasta 1 punto, por fracciones de cuarto de punto. En la valoración se tendrá en cuenta el reconocimiento de los elementos constitutivos de las oraciones señaladas en cada opción, así como el tipo de oración de que se trata. Pregunta 4) Apartado A: Hasta 0,5, por fracciones de cuarto de punto. En la valoración se tendrá en cuenta el conocimiento de la relación etimológica entre palabras latinas y españolas, así como, en su caso, el de los mecanismos básicos de la formación de las palabras latinas distinguiendo prefijos, sufijos y demás elementos componentes e indicando el valor de cada uno de ellos. Apartado B: Hasta 0,5, por fracciones de cuarto de punto. Se valorará la indicación y descripción de dos cambios fonéticos experimentados por la palabra latina indicada en cada opción en su evolución al español. Pregunta 5) Hasta 2 puntos, por fracciones de cuarto de punto. Se valorará el conocimiento de las características generales de los géneros que se preguntan en cada una de las opciones, así como el de un autor latino que haya cultivado ese género y el conocimiento de su obra. LATÍN II SOLUCIONES -A 1) TRADUCCIÓN: "Los cónsules romanos marcharon a África con una flota de trescientas naves. Por primera vez vencieron a los africanos en una batalla naval. El cónsul Emilio hundió ciento cuatro naves enemigas, capturó treinta junto con sus combatientes, mató o hizo prisioneros a quince mil enemigos, enriqueció a sus soldados con un gran botín." (Trad. de Emma Falque, BCG). 2) profecti sunt: 3ª pl. m. pret. perf. ind. del verbo deponente proficiscor, -eris, proficisci, profectus sum. navium: gen pl. f. del sust. navis, -is. navali: abl. sing n. del adj. navalis, -e. suum: ac. sing. m. del adj. posesivo suus, -a, -um. 3) Dos oraciones yuxtapuestas, enunciativas afirmativas: Oración I: Aemilius consul: sujeto. centum et quattuor naves: compl. dir. hostium: compl. del nombre. demersit: verbo. Oración II: triginta: compl. dir. ( se ha de suplir naves) cum pugnatoribus: compl. circunst. cepit: verbo. 4) A.- Bastará con que el alumno mencione una palabra en español relacionada etimológicamente por derivación o composición (excluidos los étimos directos) con la palabra latina navis, -is y otra relacionada con supero, -as, -are, superavi, superatum, y explique el significado de cada una teniendo en cuenta su origen etimológico. B.- La respuesta a esta parte de la pregunta se considerará correcta si el alumno señala dos cambios fonéticos experimentados por la palabra latina centum en su evolución a la palabra castellana “ciento”. 5) En la valoración de esta pregunta se tendrá en cuenta si el alumno ha mencionado algunas características, no todas, de dos géneros en prosa: historiografía y oratoria. - De la oratoria dirá cuál es su contenido, cuáles son los tipos de discurso, cuáles sus partes canónicas. De la historiografía se valorará el que el alumno haya mencionado algunas características de este género, como el que se trate de un género narrativo de hechos históricos o legendarios agrupados en torno a determinados personajes, en lugares y momentos determinados. SOLUCIONES -B 1) TRADUCCIÓN: "He ayudado a vuestros generales con fuerzas terrestres y navales; suministré víveres por tierra y por mar; estuve presente en todos los combates navales que se libraron en muchos sitios; no he ahorrado esfuerzos ni peligros personales en ninguna ocasión. Soporté un asedio, que es la mayor de las calamidades en una guerra, encerrado en Pérgamo". (Trad. de J. A. Villar, BCG). 2) adiuvi: 1ª sing. pret. perf. indic. voz act. del verbo adiuvo, -as, -are, adiuvi (-iuvavi), adiutum. commeatus: ac. pl. m. de commeatus, -us. quae: nom. pl. n. del pronombre relativo qui, quae, quod. inclusus: nom. sing. m. de inclusus, -a, -um (partic. pas. del verbo includo). 3) Oraciones yuxtapuestas enunciativas afirmativas. Oración I: Pedestribus naualibusque copiis: compl. circunst.; imperatores uestros: compl. dir.; adiuui: verbo. Oración II: commeatus: compl. dir.; terra marique: compl. circunst.; suppeditaui: verbo. 4) A.- Bastará con que el alumno mencione una palabra en español relacionada etimológicamente por derivación o composición (excluidos los étimos directos) con la palabra latina labor, -oris, y otra relacionada con includo, -is, ere, inclusi, inclusum, y explique el significado de cada una teniendo en cuenta su origen etimológico. B.- La respuesta a esta parte de la pregunta se considerará correcta si el alumno señala dos cambios fonéticos experimentados por la palabra latina facere en su evolución a la palabra castellana “hacer”. 5) La respuesta a esta pregunta se considerará válida si el alumno menciona algunos de los rasgos fundamentales de dos géneros en poesía, no importa cuáles. Si elige la épica, bastará con que señale, entre otras características, el tiempo, lugar, punto de vista, etc.; el contenido (la especificidad de la acción), los protagonistas humanos (héroes), y la intervención de los dioses, así como sus tipos (épica histórica y mitológica), su evolución, etc. Si la elección recae en el teatro, bastará con que el alumno indique que se trata de un género, inspirado o no en modelos griegos (palliata / togata), con argumento complejo de naturaleza festiva, con atención especial a la expresión literaria. Si elige la elegía, el alumno deberá mencionar, al menos, que se trata de un género literario cuyo tema principal es el amor, amor personal del poeta o mitológico, con un acentuado tono subjetivo. Si elige la lírica, será suficiente que el alumno indique, p. ej., que se trata de un género literario poético de contenido muy amplio, en el que se expresan, por lo general, ideas y sentimientos personales del poeta sobre cuestiones diversas.