MANUAL DE USO DE LENGUAJE NEUTRO Diciembre 2008 1 INDICE 1. Introducción……………………………………………………………… Pág. 3 2. Conceptos Básicos……………………………………………………… Pág. 4 3. Cómo hacer el cambio en el uso del lenguaje: casos………………. Pág. 5 4. Utilización no sexista de las imágenes………………………………... Pág. 8 Anexo N°1: Productos comunicacionales……………………………….. Pág. 9 Anexo N°2: Palabras más usadas en la Superintendencia de Salud… Pág. 10 2 EL LENGUAJE COMO MOTOR DE CAMBIOS 1. INTRODUCCIÓN El lenguaje juega un rol fundamental en la construcción de la cultura y de las identidades; por lo mismo, puede constituir un elemento discriminatorio cuando invisibiliza a las mujeres, al utilizar sólo nomenclatura masculina, o puede contribuir a estereotipar o a reforzar la estereotipación de los roles que la mujer cumple en la vida social, cuando sólo la visibiliza en los roles tradicionalmente asignados a ella en razón de su sexo, o en roles considerados secundarios o excluidos de la vida pública. Por todo ello, resulta necesario plantearse la necesidad de utilizar en la Institución un lenguaje no sexista, contrariamente al que nos ha sido impuesto por la tradición y asumir explícitamente la decisión de utilizar términos neutros y sólo en caso que no se encuentren, mencionar tanto la forma femenina como la masculina, de manera que ambos, hombres y mujeres, sean visibilizados, esto es nombrados o referidos y, por tanto, también valorados, de un modo más igualitario. El lenguaje utilizado en la documentación y los medios de comunicación interna y externa, tanto en papel como electrónicos, no debe ser discriminatorio ni excluyente; sin embargo, para ello se requiere un aprendizaje y el tiempo necesario para adaptarse a nuevas formas de expresión. Con el objetivo de transformar, en ese sentido, las comunicaciones de la Superintendencia de Salud, se elaboró este documento que constituye una pauta orientadora en cuanto a la mejor forma de nombrar y explicitar a ambos sexos en forma ecuánime, ya que tradicionalmente predomina el término masculino, lo que constituye una barrera para el proceso de igualdad entre hombres y mujeres. Como todo cambio, éste debe ser progresivo, por lo que recomendamos iniciar el uso de este manual en las comunicaciones internas y luego, paulatinamente, aplicarlo a las comunicaciones externas (Ver anexo N°1, pág.6). El Directorio de Género, con el apoyo de la Comisión que trabajó en su elaboración, será responsable de entregar el apoyo necesario a quienes lo requieran, como también del monitoreo de esta iniciativa. A través de la difusión y uso de este documento se espera generar instancias de reflexión en las personas y provocar un cambio en las comunicaciones institucionales, avanzando en los siguientes aspectos: - Evitar la jerarquización de los sexos e invalidar la regla en virtud de la cual un colectivo mixto no puede nombrarse en femenino Identificar e incorporar mayormente la experiencia de las mujeres Relevar el protagonismo de la mujer al explicitarla en el lenguaje y los textos 3 2. CONCEPTOS BÁSICOS Concepto Definición Sexo Categoría que se refiere a las características biológicas de los seres humanos que los define como hombre y mujer. Rasgos biológicos. Género Construcción sociocultural que define qué es lo masculino y qué lo femenino en una sociedad determinada. Varía según el tiempo, la sociedad y el lugar geográfico. Igualdad de mujeres y hombres Eliminación de cualquier discriminación que, en razón del sexo de la persona, le limite su oportunidad de acceder y desarrollarse en igualdad de condiciones en cualquier ámbito: político, social, económico, cultural, educativo, afectivo u otro. Perspectiva de género Implica tener en consideración, en el ejercicio de nuestras funciones habituales, cómo las relaciones históricamente desiguales entre mujeres y hombres afectan las oportunidades, la calidad y el estilo de vida de las personas; igualmente, considerar cómo incidir en la superación de tales efectos en la medida de nuestras posibilidades. Comunicación con perspectiva de género Implica incluir en el lenguaje hablado y escrito y en las imágenes comunicacionales, un trato igualitario y respetuoso de la dignidad de mujeres y hombres, utilizando todos los recursos y herramientas disponibles para ello. Lenguaje androcéntrico Es el empleo reiterado de voces masculinas en sentido genérico, con la excepción de las palabras referidas a actitudes, comportamientos y profesiones relacionadas tradicionalmente con el género femenino. Igualmente, la redacción androcéntrica, es aquélla que sólo tiene en cuenta la experiencia de los hombres olvidando la existencia de las mujeres. Lenguaje sexista Es mantener en el lenguaje un orden jerárquico presentando a las mujeres minorizadas y/o relacionadas con valores como: debilidad, pasividad, dependencia, o visibilizándolas a solas cuando se hace referencia a sus roles tradicionales. 4 3. CÓMO HACER EL CAMBIO EN EL USO DEL LENGUAJE: CASOS A continuación se exponen algunos casos de cómo evitar utilizar el lenguaje sexista el cual generalmente se traduce en el uso del género masculino como genérico para hacer referencia a mujeres y hombres. Caso 1: Uso de genéricos reales Se trata de nombres, que en su forma femenina o masculina, designan de forma real a mujeres y hombres. Ejemplo: Expresión ambigua o sexista Los funcionarios Los alumnos Los empresarios Expresión no sexista El personal El alumnado El empresariado Caso 2: Uso de nombres abstractos de acciones o cualidades Ejemplo: Expresión ambigua o sexista Expresión no sexista Tutor Tutoría Jefe Jefatura Es importante mencionar que no se puede usar el término jefatura como sinónimo de jefe, pero sí reemplazar jefe por jefatura como en el siguiente ejemplo: “Habrá un concurso para cubrir 3 jefes de servicio” puede sustituirse por concurso para cubrir tres jefaturas de servicio” “Habrá un Caso 3: Anteponer la palabra persona a la expresión sexista o discriminatoria Ejemplo: Expresión ambigua o sexista Minusválido Emprendedor Solicitante Expresión no sexista Persona discapacitada Persona emprendedora Persona solicitante 5 Caso 4: Uso de los dos genéricos gramaticales: dobles formas No se duplica el lenguaje por el hecho de utilizar las formas femenina y masculina para nombrar un grupo mixto. Ejemplo: Expresión ambigua o sexista Trabajadores Consumidores Afiliados Usuarios Adjudicatarios Expresión no sexista Trabajadoras y trabajadores Consumidoras y consumidores Afiliadas y afiliados Usuarias y usuarios Adjudicatarias y adjudicatarios En el caso que se considere necesario acompañar el sustantivo por un artículo debe tenerse en cuenta que éste debe aparecer en las formas femenina y masculina, es decir: Expresión ambigua o sexista Expresión no sexista Los beneficiarios Las beneficiarias y los beneficiarios Los nombres con género común no se duplican, aunque sí deben aparecer las formas femenina y masculina para los artículos que los acompañan, es decir: Expresión ambigua o sexista Expresión no sexista El denunciante El/la denunciante Caso 5: Uso de barras Se debe preferir utilizar las recomendaciones anteriores, antes que las barras. Ejemplo: Expresión ambigua o sexista Don Hijo Candidato Expresión no sexista D./Dña. Hija/o Candidata/o Caso 6: Uso de pronombres Conviene evitar el uso de el, los, aquel o aquellos; para ello, mejor utilizar quien, quienes, etc. Ejemplo: Expresión ambigua o sexista Expresión no sexista Será el juez el que determine Quien juzgue será quien determine 6 Caso 7: Utilizar nombres genéricos Se presentan alternativas para administrativos y papel impreso. nombrar los cargos públicos en documentos Ejemplo: Expresión actual Alcalde Jefe de Servicio Secretario Propuesta de expresión Alcaldía Jefatura de servicio Secretaría En el supuesto, que para una situación determinada resulte inadecuada la utilización de nombres abstractos, se recomienda por ejemplo: Expresión actual Alcalde Jefe de servicio Secretario Propuesta de expresión Alcalde – Alcaldesa Jefa – Jefe de servicio Secretaria – Secretario Caso 8: Uso del símbolo @ La @ no es un signo lingüístico. Su uso no es recomendable, dadas las alternativas presentadas anteriormente en este documento. 7 4. UTILIZACIÓN NO SEXISTA EN LAS IMÁGENES Es importante no olvidar que las imágenes constituyen una forma, crecientemente poderosa, de lenguaje, por lo que también se debe cuidar su selección y uso, en el sentido de mostrar a mujeres y hombres en una forma concordante con la utilización de un lenguaje no sexista. Para ello hay que tener en consideración: - - No utilizar cualquier imagen que atente contra la dignidad femenina, como por ejemplo, conceder mayor protagonismo a los atributos femeninos por encima de los intelectuales. Evitar el fomento de estereotipos de roles, como por ejemplo mujeres madres, esposas, versus hombres en la oficina, en el trabajo. Recomendaciones: - Procurar representar a las mujeres fuera de los espacios domésticos y ubicarlas en espacios de trabajo y esparcimiento. Incorporar a los hombres a los espacios privados. Reproducir situaciones de trabajo en las que visualice mujeres dirigiendo personal de ambos sexos y/o en puestos de responsabilidad y prestigio. Evitar estereotipos como mujeres en profesiones femeninas (limpiadora, peluquera, ama de casa) y hombres en profesiones masculinas (directivos, conductores) 8 Anexo N°1: Productos comunicacionales a -Productos de comunicación interna Producto Correo electrónico interno Actas Intranet Presentaciones (PowerPoint) Informes de gestión Informes y minutas internas Memorándum Política institucional Procesos Protocolo Manuales Área Todas las personas que lo realicen Todas las personas que lo realicen Unidad de Comunicaciones Todas las personas que las realicen Todas las personas que los realicen Todas las personas que lo realicen Todas las personas que lo realicen Todas las personas que lo realicen Sistema de Gestión de Calidad Todas las personas que lo realicen Todas las personas que lo realicen b -Productos de comunicación externa Producto Correo electrónico externo Oficios Resolución exenta Circular Portal Web Folletería, Trípticos Área Todas las personas que lo realicen Todas las personas que los realicen Todas las personas que las realicen Todas las personas que lo realicen Responsables de la gestión de contenidos Unidad de Difusión y Educación, Unidad de Comunicaciones, Intendencia de Fondos y Seguros Previsionales de Salud Licitaciones Depto. de Administración y Finanzas Estudios Depto. de Estudios y Desarrollo Encuesta de satisfacción Depto. de Clientes, Depto de Estudios Estándares de Acreditación Intendencia de Prestadores de Salud Informe de fiscalización Depto. de Control y Fiscalización Balance de Gestión Integral Unidad de Planificación Estratégica y Control de Gestión (BGI) Informes de Auditoría Interna Unidad de Auditoría Interna Boletín Electrónico “Aldea Departamento de Gestión de Clientes Salud” Respuestas Consultas Web Departamento de Gestión de Clientes Otras Unidades Correo electrónico formal a Intendencia de Fondos y Seguros Previsionales de personas beneficiarias Salud Jurisprudencia Fiscalía, Intendencia de Fondos y Seguros Previsionales de Salud Escritos y presentaciones ante Fiscalía los Tribunales de Justicia 9 Anexo N°2: Palabras más usadas en la Superintendencia de Salud A continuación se presenta una lista de las palabras más usadas en la Superintendencia, con su(s) respectiva(s) alternativas(s) no sexista(s) ordenada(s) según su nivel de pertinencia, es decir, de más correctas a menos correctas. Palabra sexista Acreditado Abogado Afiliados Agentes de Venta Asegurador Asistentes Auditor de calidad Apoderado Analista Agente Beneficiarios Bienvenido Cotizante Capacitado Certificado Coordinadores de calidad Ciudadanos Palabras no sexista A Las personas acreditadas Las y los profesionales acreditadas/os Acreditado/acreditada Acreditados(as) Abogada/abogado Las personas afiliadas La ciudadanía afiliada La población afiliada Afiliados y afiliadas Afiliadas/os Las y los agentes de venta Las/os agentes de ventas Entidad aseguradora Las personas asistentes Los y las asistentes Las personas responsables de las auditorías de calidad Auditor/a de calidad La y el representante Apoderada/o La/el analista La/el agente La/ el Representante de las Agencias Regionales B Personas beneficiarias Beneficiaria/o Población beneficiaria Titulares de Garantías/ o de Derechos Bienvenidos y bienvenidas Bienvenida/o C Las personas cotizantes La población cotizante Las cotizantes y los cotizantes Las/os cotizantes Quien cotice Persona capacitada Profesional certificado La coordinación de calidad Las y los coordinadores de calidad Ciudadanía 10 Chilenos Doctor Directivos Destinatario Estimados Educados Empleador Estabilizado Funcionarios Fiscalizadores Incorporados al sistema Jefes Mediador Paciente Prestador Profesional Pensionados Participantes Ciudadanos y ciudadanas Ciudadanas/os Chilenas y chilenos Chilenas/os D Doctor/a La Dirección Persona destinataria Destinatario y destinataria E Estimado personal/ciudadanía/etc. Estimadas y estimados Estimadas/os estimad@as Personas educadas Educadas y educados Entidad empleadora Empleador/a Estabilizado y estabilizada F Personal funcionario Funcionarias y funcionarios Funcionarias/os Funcionari@s El personal de fiscalización Las fiscalizadoras y los fiscalizadores Fiscalizadoras/es I Las personas incorporadas al sistema J Jefatura M La mediadora / el mediador Las y los profesionales de la Unidad de Mediación El/la profesional mediador/a Los(as) mediadores(as) P El/la paciente Las /los pacientes La/el profesional prestador La institución prestadora El establecimiento prestador Entidad prestadora de salud Las/os profesionales Personas pensionadas Pensionadas y pensionados Pensionadas/os Las personas participantes Quienes participen 11 Representantes Responsables de procesos Relatores Reclamante Recurrente Registro de mediadores Solicitante Secretaria trabajadores Usuario R Quienes representen Quien le representa Las/os representantes Los y las representantes de procesos Las personas representantes de procesos Relatoría La y el responsable de la relatoría Relator/a Personas reclamantes Las/los reclamantes La/el reclamante La persona recurrente La/el recurrente Quienes recurran/ Quien interpone un recurso Registro de mediadores(as) Registro de profesionales mediadores Registro de profesionales de mediación Registro de mediadoras y mediadores S Persona solicitante La/el solicitante Quienes soliciten Secretaría T Trabajadoras y trabajadores Quienes trabajen La/el trabajador U Las personas usuarias La población usuaria Usuaria/o Usuarias y usuarios 12