Manual de funcionamiento FED (E2) Estufas de secado y calentamiento con convección forzada y funciones avanzadas de temporizador con regulador de temperatura con microprocesador Modelo Variante del modelo Art. N° FED 53 (E2) FED053-230V 9010-0210, 9110-0210 FED 53-UL (E2) FED053UL-120V 9010-0211, 9110-0211 FED 115 (E2) FED115-230V 9010-0212, 9110-0212 FED 115-UL (E2) FED115UL-120V 9010-0213, 9110-0213 FED 240 (E2) FED240-230V 9010-0214, 9110-0214 FED 240-UL (E2) FED240UL-208V 9010-0215, 9110-0215 FED 400 (E2) FED400-400V 9010-0216, 9110-0216 FED 400-UL (E2) FED400UL-208V 9010-0217, 9110-0217 FED 720 (E2) FED720-400V 9010-0218, 9110-0218 FED 720-UL (E2) FED720UL-208V 9010-0219, 9110-0219 BINDER GmbH Dirección Tel. Fax Internet E-mail Servicio de línea directa Servicio de fax Servicio de correo electrónico Servicio de línea directa USA Servicio de línea directa Asia Pacifico Servicio de línea directa Rusia y СEI Versión 09/2015 Postfach 102 D-78502 Tuttlingen +49 7462 2005 0 +49 7462 2005 100 http://www.binder-world.com [email protected] +49 7462 2005 555 +49 7462 2005 93 555 [email protected] +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3 +852 390 705 04 o +852 390 705 03 +7 495 988 15 16 Art. Nr. 7001-0070 Contenido 1. SEGURIDAD .......................................................................................................... 4 1.1 1.2 Notas legales ...................................................................................................................................... 4 Estructura de las normas de seguridad .............................................................................................. 4 1.2.1 Niveles de advertencia .............................................................................................................. 4 1.2.2 Señal de seguridad ................................................................................................................... 5 1.2.3 Pictogramas............................................................................................................................... 5 1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad................................................................ 6 1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato ...................................................................... 6 1.4 Placa de características del equipo .................................................................................................... 7 1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el funcionamiento de las estufas de secado y calentamiento FED .............................................................................................................. 8 1.6 Utilización conforme a las prescripciones........................................................................................... 9 2. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO .............................................................................. 10 2.1 Vista general del equipo ................................................................................................................... 11 3. LUGAR DE ENTREGA, TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO E INSTALACIÓN11 3.1 3.2 3.3 3.4 Desembalaje, control, lugar de entrega ............................................................................................ 11 Instrucciones para un transporte seguro .......................................................................................... 12 Almacenaje ....................................................................................................................................... 12 Lugar de instalación y condiciones ambientales .............................................................................. 13 4. INSTALACIÓN ..................................................................................................... 14 4.1 4.2 Conexión eléctrica............................................................................................................................. 14 Conexión a un dispositivo de aspiración (opcional) ......................................................................... 14 5. PUESTA EN MARCHA......................................................................................... 15 5.1 5.2 5.3 Encendido del equipo ....................................................................................................................... 15 Indicación de calefacción .................................................................................................................. 15 Intercambio de aire ........................................................................................................................... 16 6. AJUSTES DEL REGULADOR ............................................................................. 16 6.1 6.2 Indicación/ ajuste del valor teórico para temperatura y nº de revoluciones (sin función de rampa) 16 Indicación/ ajuste del valor actual para temperatura y nº de revoluciones (con función de rampa elegida) ............................................................................................................................................. 17 6.3 Funciones de tiempo: Funcionamiento continuo y con temporizador .............................................. 18 6.3.1 Conmutar entre funcionamiento continuo y con temporizador ............................................... 19 6.3.2 Funcionamiento continuo ........................................................................................................ 19 6.3.3 Ajuste de la duración del tiempo con temporizador ................................................................ 20 6.4 Ajuste en el menú del usuario........................................................................................................... 21 6.4.1 Cambiar la indicación de la temperatura de ºC (grados centígrados) a ºF (grados Fahrenheit) .............................................................................................................................. 22 6.4.2 Introducir rampas de temperatura ........................................................................................... 22 6.4.3 Direccionamiento ..................................................................................................................... 23 6.4.4 Elección de la función de temporizador .................................................................................. 24 6.4.5 Regulación del modo de interfaz y eventualmente del intervalo de impresión ....................... 25 6.5 Ejemplo de una programación de temperatura ................................................................................ 26 6.6 Advertencias generales .................................................................................................................... 26 7. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE TEMPERATURA ...................................... 27 7.1 7.2 7.3 Limitador de temperatura clase 2 (DIN 12880)................................................................................. 27 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 (DIN 12880) (opción) ....................................... 28 Alarma acústica desconectable en caso de sobretemperatura (opción) ......................................... 29 FED (E2) 09/2015 página 2/61 8. OPCIONES ........................................................................................................... 30 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem (opcional) ...................................... 30 Datalogger kit .................................................................................................................................... 30 Filtro de aire fresco HEPA (opción) .................................................................................................. 30 Modelo muy estanco a gases (opción para FED 53 y FED 115) ..................................................... 31 Conexión de gas inerte y modelo muy estanco a gases (opción para FED 53 y FED 115) ............ 31 Salida analógica para la temperatura (opcional) .............................................................................. 33 9. MANTENIMIENTO, LIMPIEZA Y SERVICIO........................................................ 33 9.1 9.2 Intervalos de mantenimiento y servicio ............................................................................................. 33 Limpieza y descontaminación ........................................................................................................... 34 9.2.1 Limpieza .................................................................................................................................. 34 9.2.2 Descontaminación ................................................................................................................... 36 9.3 Devolución de un aparato a BINDER GmbH .................................................................................... 37 10. RECICLAJE.......................................................................................................... 37 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 Reciclaje del embalaje de transporte ................................................................................................ 37 Puesta fuera de servicio ................................................................................................................... 38 Reciclaje del equipo en Alemania ..................................................................................................... 38 Reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania ...................................................... 39 Reciclaje del equipo en países fuera de la UE ................................................................................. 40 11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................. 41 12. DESCRIPCIÓN TÉCNICA .................................................................................... 42 12.1 12.2 12.3 12.4 12.5 12.6 Calibración y justificación de fábrica ................................................................................................. 42 Espacio útil ........................................................................................................................................ 42 Protección contra sobretensiones .................................................................................................... 42 Especificaciones técnicas de la serie FED ....................................................................................... 43 Equipamiento y opciones (extracto) ................................................................................................. 44 Accesorios y piezas de recambio (extracto) ..................................................................................... 46 13. CERTIFICADOS ................................................................................................... 47 13.1 Declaración de conformidad CE ....................................................................................................... 47 13.2 Certificado por la marca de certificación GS del “VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut” (Instituto de evaluación y certificación de la Federación Alemana de Industrias Electrotécnicas, Electrónicas y de Tecnologías de la Información) ................................................................................................... 50 14. REGISTRO DEL PRODUCTO.............................................................................. 55 15. DECLARACIÓN DE INOCUIDAD ........................................................................ 56 15.1 Para los equipos ubicadas fuera de América del Norte y América Central...................................... 56 15.2 Para los equipos en América del Norte y América Central .............................................................. 59 FED (E2) 09/2015 página 3/61 Estimada clienta, estimado cliente, Con el fin de utilizar de forma correcta el equipo, es muy importante leer todas las instrucciones atentamente, y respetar las indicaciones que contienen. 1. Seguridad Estas instrucciones de uso vienen incluidas en el pack de entrega. Téngalas siempre a mano. El equipo sólo puede ser utilizado por personal de laboratorio que esté formado para este fin y que esté familiarizado con todas las medidas de seguridad para trabajar en un laboratorio. Observe las normas nacionales sobre la edad mínima del personal de laboratorio. Para evitar lesiones y daños, tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso. ADVERTENCIA Inobservancia de la normativa de seguridad. Lesiones corporales y daños graves en el equipo. Tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso. Lea detenidamente y en su totalidad las instrucciones de uso del equipo. 1.1 Notas legales Estas instrucciones de uso contienen información necesaria para el uso correcto, así como el montaje, la puesta en funcionamiento, la utilización y el mantenimiento adecuados del equipo. El conocimiento y el respeto de las indicaciones incluidas en estas instrucciones son condiciones básicas para una utilización del equipo sin peligro y su seguridad durante el funcionamiento y el mantenimiento. Estas instrucciones no pueden tener en cuenta todo uso que se le pueda dar al equipo. En caso de precisar más información o de surgir problemas especiales que no estén suficientemente tratados en este manual, solicite los datos necesarios a su distribuidor especializado o directamente a nosotros. Señalamos además, que el contenido de estas instrucciones de funcionamiento no es parte de un acuerdo o convenio anterior, ya existente o una modificación del mismo. Todas las obligaciones de BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la completa y únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán ampliadas y delimitadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento. 1.2 Estructura de las normas de seguridad En las presentes instrucciones de uso se emplean los siguientes nombres y símbolos para situaciones peligrosas conforme las normas ISO 3864-2 y ANSI Z535.6. 1.2.1 Niveles de advertencia Según la gravedad de las consecuencias y la probabilidad de que estas ocurran, se identificarán los peligros con una designación, el correspondiente color de advertencia y, si fuera necesario, la señal de seguridad. PELIGRO Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, provoca directamente la muerte o lesiones graves (irreversibles). ADVERTENCIA Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque la muerte o lesiones graves (irreversibles). FED (E2) 09/2015 página 4/61 PRECAUCIÓN Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o leves (reversibles). PRECAUCIÓN Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque daños en el producto y/o sus funciones, o en el entorno. 1.2.2 Señal de seguridad La utilización de la señal de seguridad advierte de peligros de lesión. Respete todas las medidas identificadas con la señal de seguridad para evitar lesiones o la muerte. 1.2.3 Pictogramas Advertencias Peligro de descarga eléctrica Superficies calientes Atmósferas explosivas Vuelco del equipo Alzar cargas pesadas Peligro de asfixia Materiales nocivos para la salud Riesgo de corrosión y / o quemaduras químicas Peligro biológico Obligaciones Peligro medioambiental Obligación Leer instrucciones de uso Retirar enchufe Elevar con ayuda de otros Para levantar usar ayuda mecánica Proteger el medio ambiente Usar guantes de protección Usar gafas de seguridad Prohibiciones No tocar FED (E2) 09/2015 No rociar con agua página 5/61 Instrucciones que deben tenerse en cuenta para un funcionamiento óptimo del equipo. 1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad Tipo de peligro / Causa. Posibles consecuencias. ∅ Tipo de acto: prohibición. Tipo de acto: obligación Asimismo, siga el resto de indicaciones y avisos que no hayan sido destacados especialmente con el fin de evitar incidencias que puedan afectar directa o indirectamente a personas y bienes materiales. 1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato Los siguientes carteles indicativos se encuentran en el aparato: Distintivos de seguridad (Advertencias) Etiqueta de servicio técnico Superficies calientes • Puerta exterior del equipo • Parte trasera del equipo al lado del conducto de extracción Leer instrucciones de uso • Equipos UL: Puerta exterior del equipo Figura 1: Posición de los carteles indicativos en la parte delantera del equipo (ejemplos) Tener las advertencias de seguridad completas y en óptimas condiciones de consulta. Sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden obtener en el servicio técnico BINDER FED (E2) 09/2015 página 6/61 1.4 Placa de características del equipo La placa de características se encuentra frontal detrás de la puerta, abajo a la izquierda Nominal temp. IP protection Safety device Class Art. No. Project No. Built 300 °C 572 °F 20 DIN 12880 2.0 9010-0212 1,60 kW / 7,0 A 230 V / 50 Hz 230 V / 60 Hz 1N~ 2015 Drying and heating oven BINDER GmbH Im Mittleren Ösch 5 78532 Tuttlingen / Germany www.binder-world.com FED 115 E2 Serial No. 00-00000 Made in Germany Figura 2: Placa de características del equipo (ejemplo FED 115 equipo estándar) Indicaciones en la placa de características (ejemplo) BINDER FED 115 Drying and heating oven Serial No. 00-00000 Built 2015 300 °C Nominal temperature 572°F IP protection 20 Temp. safety device DIN 12880 Class 2.0 Art. No. 9010-0212 Project No. --1,60 kW 7,0 A 230 V / 50 Hz 230 V / 60 Hz 1N~ Símbolo en la placa de características Información Fabricante: BINDER GmbH Modelo Nombre del equipo: estufa de secado y calentamiento Nº de serie del equipo Año de fabricación del equipo Temperatura nominal IP Tipo de protección según EN 60529 Protección por sobretemperatura según la norma DIN 12880 Clase del dispositivo de seguridad – sobretemperatura Artículo nº del equipo Opcional: Fabricación especial según proyecto Nº Potencia nominal Corriente nominal Voltaje nominal ± 10% con la frecuencia de red indicada Tipo de corriente Información Distintivo de conformidad con la CE Aparato eléctrico o electrónico, que se utiliza en la UE desde después del 13 de agosto de 2005 y se debe reciclar aparte conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Marca de certificación GS del “VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut” (Instituto de evaluación y certificación de la Federación Alemana de Industrias Electrotécnicas, Electrónicas y de Tecnologías de la Información) El equipo está certificado conforme al Reglamento Técnico (TR CU) de la Unión Aduanera de Rusia, Bielorrusia y Kazajistán. FED (E2) 09/2015 página 7/61 (solamente equipos UL) 1.5 El equipo ha sido certificado según las normas UL 61010A1, UL 61010A-2-10, CSA C22.2 No. 1010.1-92 y CSA C22.2 No. 1010.2.010-94 Underwriters Laboratories Inc.® Disposiciones generales de seguridad para la instalación funcionamiento de las estufas de secado y calentamiento FED y el Para el funcionamiento de las estufas de secado y calentamiento con convección forzada FED y su lugar de instalación observen la directiva BGI/GUV-I 850-0 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices de laboratorio BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania). BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del aparato si tanto el mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los aparatos han sido sustituidos por recambios originales. El equipo sólo debe funcionar con accesorios originales de BINDER o con los de otro fabricante aconsejado por BINDER. El usuario será responsable por la utilización de accesorios no recomendados. PRECAUCIÓN Peligro de sobrecalentamiento. Daño en el equipo. ∅ NO coloque el equipo en espacios sin ventilación. Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor. Los equipos no se pueden usar en áreas con peligro de explosión. PELIGRO Peligro de explosión. Peligro de muerte. ∅ NO utilice el equipo en áreas que presenten un riesgo de explosión. ∅ Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire. Los equipos no disponen de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones. PELIGRO Peligro de explosión. Peligro de muerte. ∅ NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de funcionamiento ∅ Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del equipo. El disolvente que pueda contener el material introducido no podrá ser explosivo ni inflamable. Es decir, con independencia de la concentración del disolvente en la cámara de vapor, NO podrá formarse ninguna mezcla que sea explosiva con aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo del punto de inflamación o del punto de sublimación del material introducido. Infórmese sobre las características físicas y químicas del material introducido así como de los elementos húmedos contenidos y de su comportamiento en el caso de aplicación de energía térmica. Infórmese también sobre posibles peligros para la salud que puedan resultar del material introducido, del componente húmedo contenido o de los productos reactivos que puedan generarse durante el proceso de calentamiento. Antes de la puesta en funcionamiento de la estufa para el acondicionamiento de muestras, tome las medidas adecuadas para impedir tales peligros FED (E2) 09/2015 página 8/61 PELIGRO Peligro de descarga eléctrica. Peligro de muerte. ∅ Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado. Los equipos están fabricados según las normas VDE aplicables y comprobadas individualmente según la VDE 0411-1 (IEC 61010-1). Durante y después de la operación, las superficies internas están a una temperatura cerca del valor teórico. PRECAUCIÓN Durante el manejo del equipo el espacio interior, el empalme de ventilación, la puerta de cristal (opcional), las juntas de la puerta y la zona del cableado se calientan. Peligro de quemaduras. ∅ Durante el funcionamiento del equipo, NO toque las superficies interiores, el empalme de ventilación, la puerta de cristal, la zona del cableado, las juntas de la puerta ni el material introducido. 1.6 Utilización conforme a las prescripciones Los equipos son apropiados para la atemperación exacta de productos cargados no peligrosos y para secar y para el tratamiento térmico de productos cargados sólidos o pulverizados, así como de material a granel mediante la aplicación de calor. Los equipos pueden ser utilizados para el secado p. ej. de material de vidrio. El disolvente que contenga eventualmente, no debe ser explosivo ni inflamable. Los componentes del material introducido NO deben crear una mezcla explosiva con el aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo del punto de inflamación o del punto de sublimación del material introducido. Los constituyentes del material introducido no deben conducir a la liberación de gases peligrosos. Otras aplicaciones no son permitidas. Los equipos no son productos médicos en el sentido de la Directiva 93/42/CEE. NO utilizar el equipo para aplicaciones de secado donde se libere gran cantidad de vapor, esto puede causar condensación. Debido a los requisitos especiales, según la ley de productos médicos, estos equipos no son adecuados para la esterilización de productos médicos en el sentido de la Directiva 93/42/CEE. La utilización correcta del equipo también implica el respeto de las instrucciones de este manual y las advertencias (cap. 9) ADVERTENCIA: Para los equipos que funcionan en la operación continua sin supervisión, en el caso de introducción de muestras insustituibles, se recomienda fuertemente a distribuir las muestras en al menos dos equipos, si es posible. El material de carga no debe contener componentes corrosivos que puedan dañar los componentes del equipo. Estos incluyen, en particular, los ácidos y halogenuros. Por los posibles daños por corrosión causada por dichas sustancias la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad. Los equipos no disponen de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones. FED (E2) 09/2015 página 9/61 PELIGRO Peligro de explosión o implosión. Peligro de intoxicación. Peligro de muerte. ∅ NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de funcionamiento, en particular, ningunas fuentes de energía como pilas o baterías de iones de litio. ∅ Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del equipo. ∅ NO introduzca en el equipo materiales que pueden conducir a la liberación de gases peligrosos. En caso de uso previsible del equipo no hay peligro para el usuario a través de la integración del equipo en los sistemas o por las condiciones ambientales o de uso especial en términos de la norma EN 610101:2010. Para este fin, se debe respetar la utilización prevista del dispositivo y todas sus conexiones. 2. Descripción del equipo Las estufas de secado y calentamiento con convección forzada FED de BINDER disponen de un regulador-PID electrónico con indicador digital. El indicador de temperatura tiene una exactitud decimal para grados. Los equipos se calientan eléctricamente y disponen de convección forzada mediante un ventilador. Están equipados de serie con un dispositivo de seguridad de temperatura según DIN 12880 (cap. 7). El sistema de cámara de precalentamiento APT.line™ garantiza una gran exactitud en la temperatura espacial y temporal gracias a la directa y ordenada distribución del aire en el interior. El ventilador permite conseguir y mantener con precisión la exactitud deseada en la temperatura. Los equipos están equipadas de serie con un dispositivo de seguridad de temperatura, según DIN 12880:2007 (cap. 7). El interior, la cámara de precalentamiento y los lados interiores de las puertas son de acero inoxidable V2A (nº material 1.4301, equivalente para EE.UU. AISI 304). La caja está tratada con Epoxi RAL 7035. Todas las esquinas y cantos están completamente revestidos. A temperaturas superiores a 150 °C pueden colorearse las superficies de metal (amarillo-pardo o azul) debido a procesos naturales de oxidación por influencia del oxígeno del aire. Estas coloraciones no tienen ninguna influencia sobre el funcionamiento y tampoco ponen de manifiesto ningún perjuicio en la calidad del equipo. Gracias a su clara disposición, todas las funciones del aparato son cómodas y fáciles de manejar. Sin embargo, las características principales son la fácil limpieza de todas las piezas del aparato y la prevención de contaminaciones no deseadas. Los equipos disponen de una interfaz de serie RS 422 para la comunicación entre ordenadores p.ej. del software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem (opcional, cap. 8.1). Véase más opciones en el cap. 12.5. El modelo FED 720 está equipado con cuatro ruedas, de las cuales las dos anteriores se pueden bloquear por medio de frenos. El equipo puede funcionar en un rango de temperatura de 5 °C sobre la temperatura ambiente hasta 300 °C. FED (E2) 09/2015 página 10/61 2.1 (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) Vista general del equipo Display Tecla de valor teórico Teclas de selección Tecla de temporizador Tecla de conexión/desconexión Corredera de aire Termostato de seguridad Manilla de la puerta Interruptor para iluminación interior (en la opción de iluminación interior) o interruptor de zumbador (en la opción de alarma acústica en caso de sobretemperatura) Interruptor principal en los tamaños 400 y 720 (1) (2) (3) (9) (4) (5) (10) (7) (6) (8) Figura 3: Estufa de secado y calentamiento FED 3. Lugar de entrega, transporte, almacenamiento e instalación 3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega Después de desembalarlo, compruebe, con ayuda del albarán de entrega, que tanto el equipo como los posibles accesorios opcionales estén completos y no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se hubieran producido daños, deberá comunicarlos de inmediato al transportista. A causa del test final realizado en los equipos, es posible que hayan marcas de las bandejas en la cámara interna. Esto no influye en el funcionamiento del equipo. Retire todos los seguros de transporte y todo el material adhesivo de dentro y fuera del equipo y de las puertas. Saque las instrucciones de uso y el material complementario del interior del equipo. PRECAUCIÓN Caída o vuelco del equipo. Daño en el equipo. Peligro de lesiones por levantar cargas pesadas. ∅ NO levantar ni transportar el equipo por la manija o la puerta. ∅ NO levantar manualmente equipos de tamaño 400 o 720. Levantar equipos de tamaño 53 y 115 con 2 personas. Levantar equipos de tamaño 240 del palet con ayuda de 4 personas, cogiéndolos por cada una de las cuatro patas. Levantar equipos tamaño 400 y 720 del palet con medios técnicos de ayuda (horquilla). Colocar la horquilla en el centro del aparato solo por detrás. Todos los soportes laterales deben encontrarse sobre la horquilla. FED (E2) 09/2015 página 11/61 Si fuera necesario devolver el equipo, utilice el embalaje original y respete las normas para un transporte seguro (cap. 3.2). Para saber cómo reciclar el embalaje de transporte, véase cap. 10.1. Instrucciones para aparatos de demostración: Los aparatos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el impecable estado técnico del aparato. Los aparatos de demostración se identificarán como tales por las etiquetas adheridas en las puertas de los aparatos. Por favor elimine estas etiquetas antes de la puesta en marcha. 3.2 Instrucciones para un transporte seguro Las ruedas anteriores del equipo de tamaño 720 se pueden bloquear por medio de frenos. Mover el equipo con ruedas solamente cuando esté vacío y en una superficie plana, de otra manera las ruedas pueden dañarse. Tenga en cuenta las normas sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (cap. 10.2). PRECAUCIÓN Caída o vuelco del equipo. Daño en el equipo. Peligro de lesiones por levantar cargas pesadas. Transportar el equipo únicamente dentro del embalaje original. Para transportarlo, asegurar el equipo con correas de transporte. ∅ NO levantar ni transportar el equipo por la manija ni por la puerta. ∅ NO levantar manualmente equipos de tamaño 400 o 720. Levantar equipos de tamaño 53 y 115 con 2 personas. Levantar equipos de tamaño 240 del palet con ayuda de 4 personas, cogiéndolos por cada una de las cuatro patas y colocarlo sobre un palet rodante, arrastrarlo hasta la posición requerida y seguidamente bajarlo cogiéndolo por cada una de las cuatro patas. Levantar equipos tamaño 400 y 720 del palet con medios técnicos de ayuda (horquilla). Colocar la horquilla en el centro del aparato solo por detrás. Todos los soportes laterales deben encontrarse sobre la horquilla. Transportar equipos de tamaño 400 y 720 sólo sobre el palet de transporte original. Colocar la horquilla SOLO con el palet. Sin palet existe gran peligro de vuelco. • Margen de temperatura ambiental permitido durante el transporte: -10 °C hasta +60 °C. Pueden hacer en el servicio técnico de embalajes y paletas de BINDER cualquier consulta sobre formas de transporte. 3.3 Almacenaje Cuando guarde temporalmente el equipo, deposítelo en un espacio cerrado y seco. Tenga en cuenta las instrucciones sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (cap. 10.2). • Margen de temperatura ambiental permitido para el almacenamiento: -10 °C hasta +60 °C. • Margen de humedad ambiental permitido para el almacenamiento: máx. 70% r.F., sin condensación. Tras estar guardado en un lugar frío, si el equipo se lleva a su lugar de instalación para su puesta en marcha, puede aparecer rocío. Antes de encenderlo, espere al menos una hora hasta que el equipo haya alcanzado la temperatura ambiental y esté absolutamente seco. FED (E2) 09/2015 página 12/61 3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales Coloque el equipo en un lugar bien ventilado y seco, sobre una superficie plana y sin vibraciones, con la ayuda de un nivel. El lugar de la instalación debe soportar el peso del equipo (datos técnicos, cap. 12.4). Los equipos están pensados para su colocación en espacios cerrados. PRECAUCIÓN Peligro de sobrecalentamiento. Daño en el equipo. ∅ No coloque el equipo en espacios sin ventilación. Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor. • Temperatura ambiental permitida durante el funcionamiento: +18 °C hasta +40 °C. En caso de temperaturas ambientales altas, pueden darse oscilaciones térmicas. La temperatura ambiental no deberá ser significativamente mayor que la temperatura ambiental indicada de +25 °C, a la que se refieren los datos técnicos. En caso de condiciones ambientales divergentes cabe la posibilidad que se modifiquen los datos. • Humedad ambiental permitida: máx. 70% r.H., sin condensación • Altura máx. de instalación: 3000 m sobre el nivel del mar. Entre varios equipos del mismo tamaño, mantenga una distancia mínima de separación de 250 mm. Distancia hasta las paredes: por detrás 100 mm, lateralmente 160 mm. Por encima del equipo, deje un espacio libre de, al menos, 100. Dos equipos hasta un tamaño 115 pueden apilarse uno sobre otro. Para ello deben utilizarse patas de goma para posicionamiento estable debajo de las cuatro patas del equipo superior. PRECAUCIÓN Resbalar o volcar el equipo superior. Daño en los equipos. Para apilamiento utilice patas de goma para posicionamiento estable debajo de las cuatro patas del equipo superior. Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe principal. Es necesario que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil acceso y desconexión del enchufe en caso de riesgo. El equipo NO se debe colocar ni utilizar en lugares donde exista peligro de explosión PELIGRO Peligro de explosión. Peligro de muerte. ∅ NO tener en las inmediaciones polvos o disolventes que al mezclarse con el aire puedan explotar. Colocar el equipo solo en lugares donde no exista peligro de explosión. FED (E2) 09/2015 página 13/61 4. Instalación 4.1 Conexión eléctrica Los equipos se suministran listos para la conexión y están equipados con una conexión a la red de al menos 1800 mm de largo • FED 53, FED 115, FED 240: Enchufe con toma de tierra, tensión de la red 230 V (1N~) +/- 10 %, 50/60 Hz • FED 400, FED 720: CEE enchufe 5-polos, tensión de la red 400 V (3N~) +/- 10 %, 50/60 Hz • FED 53-UL, FED 115-UL: Enchufe -NEMA 5-20P, tensión de la red 115 V (1N~) +/- 10 %, 60 Hz • FED 240-UL, FED 400-UL, FED 720-UL: Enchufe -NEMA- L21-20P, tensión de la red 208 V (3N~) +/- 10 %, 60 Hz • El enchufe también debe tener un conductor de protección • Antes de la conexión y la primera puesta en funcionamiento, compruebe la tensión de la red. Compare los valores con los datos de la placa de características del equipo (frontal detrás de la puerta, abajo a la izquierda, cap. 1.4). • Al efectuar la conexión, respete las disposiciones indicadas por su proveedor local de electricidad y las regulaciones VDE (para Alemania). Se recomienda el uso de un interruptor diferencial. • Grado de contaminación según IEC 61010-1: 2 • Categoría de sobretensión según IEC 61010-1: II PRECAUCIÓN Peligro por tensión por red incorrecta. Daño en el equipo. Antes de conectar el equipo y antes de su puesta en funcionamiento, compruebe la tensión de la red. Compare la tensión con los datos de la placa de características del equipo. Compare también con los datos técnicos (cap. 12.4). Para interrumpir totalmente el flujo eléctrico en el aparato se debe desconectar el enchufe de la red. Colocar el equipo de tal forma que el enchufe sea fácilmente accesible para desconectar rápidamente en caso de peligro 4.2 Conexión a un dispositivo de aspiración (opcional) Con la conexión a un dispositivo de aspiración se afectarán negativamente tanto la exactitud de la temperatura del recinto, así como los tiempos de calentamiento y recuperación y los valores finales de temperatura alcanzados. Por ello no tendría que haber ningún dispositivo de ventilación conectado directamente a la salida de aire. Una aspiración activa del interior del equipo sólo puede tener éxito si se realiza con aire exterior. Para ello se tendría que perforar la conexión del tubo de aspiración o emplazar a cierta distancia del tubo de ventilación un embudo de absorción. FED (E2) 09/2015 página 14/61 PRECAUCIÓN El tubo de salida de aire de la parte posterior del equipo está caliente. Peligro de quemaduras. ∅ El tubo de salida de aire NO debe tocarse con el equipo en funcionamiento. 5. Puesta en marcha 5.1 Encendido del equipo Los equipos que generan calor pueden producir olor los primeros días de funcionamiento. No supone ningún fallo de calidad. Para reducir rápidamente la generación de olor, recomendamos calentar el equipo un día entero a temperatura teórica y ventilar bien la sala. 1. Conectar el enchufe al corriente (cap. 4.1). 2. Activar equipos del tamaño 400 y 720 con el interruptor principal (10). Se ilumina la luz LED verde “Stand-By”. 3. Apretar la tecla hasta que se ilumine el Display. El regulador se encuentra entonces en posición inicial (Indicación de valor actual) Si el equipo está en funcionamiento (con la función de tiempo ya sea continua o temporizada, con un tiempo de funcionamiento determinado, cap. 6.3), el display muestra la temperatura real actual (por ejemplo: 22 °C): Si el equipo se encuentra con la función de tiempo temporizada y sin un tiempo de funcionamiento determinado o que ya ha pasado (cap. 6.3), restará inactivo (no se calentará). El display mostrará alternativamente la temperatura real (p.ej. 22 °C) y “tOff”: Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico (Cap. 7). 5.2 Indicación de calefacción La calefacción está activada, cuando el punto rojo de control de calefacción, situado en la esquina inferior derecha del display e independiente de la necesidad de calor empieza lentamente a parpadear (ejemplo 70 °C): FED (E2) 09/2015 página 15/61 5.3 Intercambio de aire Con el regulador de la válvula de aire puede regularse el intercambio de aire a través de la válvula de aire que hay en el tubo de salida. Sin conexión a un sistema de succión: El aire fresco fluye a través de la válvula de aire abierta si el ventilador está funcionando. Si la ventilación está totalmente abierta, puede influir negativamente en la precisión de la temperatura ambiente. Figura 4: regular le válvula de aire 6. Ajustes del regulador 6.1 Indicación/ ajuste del valor teórico para temperatura y nº de revoluciones (sin función de rampa) El equipo está funcionando, el regulador se encuentra en posición inicial (Indicación de valor actual). El display señala la temperatura real actual (Por ejemplo: 22 °C): 1. Apretar la tecla El display señala alternativamente “SP” y el valor de temperatura considerado hasta ahora como nominal (ejemplo 60 °C): 2. Mediante las teclas introducir el valor teórico entre 0 y 300. Para el valor de temperatura nominal deseado se puede elegir un rango de temperatura entre 5ºC sobre temperatura ambiente y 300ºC. La temperatura ajustada se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.(la indicación parpadea 1vez) 3. Con la tecla continuar con la memorización del nº de revoluciones del ventilador El display señala alternativamente “n” y el valor del nº de revoluciones considerado hasta ahora como nominal (Por ejemplo: 100%): 4. Con las teclas se puede introducir el nº de revoluciones deseado El nº de revoluciones puede oscilar entre 0 y 100%. El valor ajustado se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.(la indicación parpadea 1vez) FED (E2) 09/2015 página 16/61 5. Apretar la tecla , para volver a la situación de inicio (Indicación de valor actual) (automático después de 30 segundos aprox.). Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico (Cap. 7). 6.2 Indicación/ ajuste del valor actual para temperatura y nº de revoluciones (con función de rampa elegida) Si se da el caso que ya había ajustado un valor de rampa de temperatura (cap. 6.4.2.): Partiendo de la situación de inicio/ indicación del valor actual, se puede mostrar en el funcionamiento con además de los valores teóricos finales para temperatura y revoluciones, el rampa, pulsando la tecla valor teórico de rampa actual de temperatura que va aumentando según el gradiente escogido. El equipo está en funcionamiento, el regulador se encuentra en situación de inicio/ indicación de valor actual. El display señala la temperatura real actual (Por ejemplo: 22 °C): 1. Apretar la tecla El display señala alternativamente “SPr” y el valor teórico actual de temperatura aumentando según el gradiente elegido (Por ejemplo: 42 °C): Esta rampa de valor teórico sólo es indicativa, no se puede ajustar. 2. Apretar la tecla El display señala alternativamente “SP” y el valor teórico de temperatura de rampa (Por ejemplo 60 °C): 3. Con las teclas ajustar el valor teórico entre 0 y 300 Para el valor teórico de temperatura se puede elegir un rango de temperatura entre 5ºC sobre temperatura ambiente y 300ºC. La temperatura ajustada se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.(la indicación parpadea 1vez). 4. Con la tecla continuar con la memorización del nº de revoluciones del ventilador. El display señala alternativamente “n” y el valor teórico del nº de revoluciones (Por ejemplo: 100%): FED (E2) 09/2015 página 17/61 5. se puede introducir el nº de revoluciones deseado Con las teclas El nº de revoluciones puede oscilar entre 0 y 100%. El valor ajustado se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.(la indicación parpadea 1vez) 6. , para volver a la situación de inicio (indicación del valor actual) (automático Pulsar la tecla después de 30 segundos aprox.). Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico (Cap. 7). 6.3 Funciones de tiempo: Funcionamiento continuo y con temporizador Pulsar la tecla de tiempo . El regulador señala la función de tiempo actual. Existen dos posibles funciones de tiempo: Funcionamiento continúo El display señala alternativamente “t1” (Función de tiempo) y la función de tiempo funcionamiento continuo “t inf”: El calentamiento está permanentemente activado, con independencia del ajuste del tiempo del temporizador Funcionamiento con temporizador El display señala alternativamente “t1” (Función de tiempo) y el tiempo transcurrido del temporizador o “tOff”: Tiempo restante (ejemplo 28 min.) – temporizador avanza o El calentamiento está activo dependiendo del tiempo ajustado y de la función de temporizador escogida en el menú del usuario (cap. 6.4.4) Temporizador no programado o ya trascurrido “t off” Si el tiempo ya ha transcurrido, el equipo se comporta según la función de temporizador escogida anteriormente (cap. 6.4.4) se vuelve a la situación de inicio (indicación del valor actual) (automáticamente Con la tecla después de 30 segundos aprox.). FED (E2) 09/2015 página 18/61 6.3.1 Conmutar entre funcionamiento continuo y con temporizador Pulsar la tecla de tiempo . El regulador señala la función de tiempo actual. En la función de tiempo de funcionamiento continuo el display señala alternativamente “t1” y “t inf”. En la función de tiempo con temporizador el display señala alternativamente “t1” y, o el tiempo transcurrido o “tOff”. Si en la función de tiempo con temporizador éste justo señala que el tiempo ha transcurrido (Indicación del temporizador cambiando con “t1”), se tiene que ajustar el temporizador primero a cero. (cap. 6.3.3) entonces se indicará “tOff” alternando con “t1”, y el regulador deja conmutar a la función de tiempo de funcionamiento continuo. Funcionamiento continuo 2 seg. 2 seg. Funcionamiento con temporizador temporizador no programado o tiempo transcurrido se vuelve a la situación de inicio (indicación de valor actual) (automáticamente Con la tecla después de 30 segundos aprox.). 6.3.2 Funcionamiento continuo 1. Pulsar la tecla de tiempo 2. Si fuera necesario, con la tecla . El regulador indica la función de tiempo actual. conectar a función de tiempo continuo. El display señala alternativamente “t1” y la función de tiempo de funcionamiento continúo “t inf”: 3. se vuelve a la situación de inicio (indicación de valor actual) (automáticamente Con la tecla después de 30 segundos aprox.). El display señala le temperatura real actual(Por ejemplo: 22 °C): El regulador trabaja hasta nueva orden con los valores teóricos ajustados en funcionamiento continuo (cap. 6.1). El calentamiento está permanentemente activo con independencia del ajuste de tiempo del temporizador. Para desconectar el funcionamiento procedan de la siguiente forma: 1. Pulsar la tecla de tiempo 2. Pulsar la tecla FED (E2) 09/2015 . 2 segundos, para conmutar a funcionamiento con temporizador (cap. 6.3.1). página 19/61 6.3.3 Ajuste de la duración del tiempo con temporizador 1. Pulsar la tecla 2. Si fuera necesario, con la tecla . El regulador señala la función de tiempo actual. conectar a funcionamiento con temporizador. El display señala alternativamente “t1” y el tiempo del temporizador que está corriendo o “tOff”: o Tiempo restante (Por ejemplo: 28 Min.) – El temporizador corre Temporizador no programado o tiempo transcurrido “t off” 3. Con las teclas de flecha regular la duración deseada en hh.mm. Esperar 2 segundos, hasta que la duración deseada sea admitida automáticamente (La indicación parpadea 1 vez). El display señala alternativamente “t1” y el tiempo regulado del temporizador que ya corre. Una vez recibida la memorización el tiempo empieza a correr inmediatamente. La significación del desarrollo del tiempo viene dado por la función de temporizador escogida en el menú del usuario (cap. 6.4.4). 4. se vuelve a la situación de inicio (indicación del valor actual) (automático después Con la tecla de 30 segundos aprox.). El display señala le temperatura real actual(Por ejemplo: 22 °C): El regulador trabaja con los valores teóricos establecidos hasta la expiración del tiempo del temporizador (cap. 6.1). El calentamiento depende del ajuste del tiempo en el temporizador y de la función de tiempo elegida en el menú de usuario (cap. 6.4.4). Para ver el tiempo restante que queda en el temporizador, o para cambiarlo, volver a la situación de inicio/ indicación de valor actual pulsando la tecla de tiempo . El display señala alternativamente “t1” y el tiempo transcurrido del temporizador Una vez agotado el tiempo ajustado en el temporizador el display señala alternativamente el valor actual (por ejemplo: 22 °C) y “tOff”: El calentamiento quedará entonces inactivo y el ventilador continuará funcionando. FED (E2) 09/2015 página 20/61 6.4 Ajuste en el menú del usuario Si estando en la situación de inicio/indicación de valor actual se pulsa la tecla durante 5 seg. se accede al menú del usuario. Aquí se pueden realizar ajustes que repercuten sobre el servicio del regulador. Vista del menú del usuario: Pulsar la tecla durante aprox. 5 seg. Elección de la unidad de temperatura (cap. 6.4.1) Pulsar tecla Función de rampa (cap. 6.4.2) Figura 5: Pulsar la tecla seg. durante aprox. 5 Pulsar tecla Regulación de la dirección del equipo (cap. 6.4.3) Pulsar tecla Función de temporizador (cap. 6.4.4) Pulsar la tecla Ajuste del modo de interfaz y si se da el caso del intervalo de impresión (cap. 6.4.5) Pulsando la tecla se vuelve a la situación de inicio a la indicación de valor teórico de temperatura. O: Tras 30 segundos aprox., el regulador se vuelve a conectar automáticamente a la situación de inicio/ indicación de valor actual. Los ajustes se pueden efectuar independientemente (tal y como se recoge en cada capítulo) o uno tras otro. Los ajustes no se borran si se acciona el interruptor principal, o bien por causa de una interrupción en el fluido eléctrico. FED (E2) 09/2015 página 21/61 6.4.1 Cambiar la indicación de la temperatura de ºC (grados centígrados) a ºF (grados Fahrenheit) La indicación de la temperatura puede modificarse, si es necesario, del modo siguiente: 1. Mantener pulsada la tecla durante aprox. 5 seg. El display señala alternativamente “unit” y la unidad de temperatura actual: 2. Con la tecla 3. La unidad ajustada será aceptada automáticamente al cabo de más o menos 2 segundos. ajustar la unidad deseada C = Grado Celsius F= Grado Fahrenheit 0 °C = 31°F 100 °C = 212°F Conversión [valor en °F] = [valor en °C] ∗ 1,8 + 32 Durante la indicación de la rampa de valor teórico (véase el capítulo 6.4.2) se toma como base este ajuste. Si se cambia la unidad, se debe realizar la conversión de los correspondientes valores teóricos y de los límites. 6.4.2 Introducir rampas de temperatura Las rampas de temperatura pueden programarse para prolongar los tiempos de calentamiento. Esto puede ser necesario para evitar tensiones de temperatura en el producto durante la fase de calentamiento. Las rampas de temperatura solamente deben utilizarse si es necesario. Usando rampas de temperatura pueden retrasarse considerablemente los tiempos de calentamiento. La entrada [ºC/min] significa gradiente del valor teórico y limita el aumento de la temperatura a este valor, como máximo. En base a la energía de calor y de evaporación que absorbe el producto a secar, pueden obtenerse gradientes de temperatura también menores. La rampa transcurre desde el valor teórico ajustado anteriormente al nuevo. El valor teórico inicial debe regularse al principio. El ajuste se efectúa en 3 pasos: 1. Ajustar el valor teórico con el que debe empezar la rampa. Dejar regular la temperatura a este valor. 2. Ajustar la rampa al gradiente deseado ºC/min o bien °F/min. El gradiente se puede regular de 0 a 10. Ajuste 0: Función de rampa desconectada = capacidad de calefacción máxima. Ajuste a otro valor, p.ej. 3: El equipo intenta calentar con una velocidad de 3 °C/min. Sin embargo el máximo real que se puede considerar es una velocidad de calentamiento de 4ºC/min. 3. Introducir el valor teórico de la rampa (temperatura objetivo). La rampa solamente debe ajustarse si es necesario. La regulación “0” significa que la función de rampa está desconectada, con lo cual el equipo calienta a su máxima capacidad. FED (E2) 09/2015 página 22/61 1. Mantener la tecla pulsada durante aprox. 5 seg. El display señala alternativamente “unit” y la unidad de temperatura: 2. . Pulsar de nuevo la tecla El display señala alternativamente “rASd” y el ajuste actual para el valor teórico de gradiente: 3. Con las teclas ajustar el valor de rampa deseado (Gradiente del valor teórico en °F o °C según regulación, ver capítulo 6.4.1). El valor ajustado se acepta automáticamente al cabo de 2 segundos. Durante el curso de la rampa aumenta el valor teórico actual (SPr) según los gradientes ajustados, continuamente desde el primer valor teórico hasta el nuevo valor teórico ajustado (SP). Después del valor teórico viene el valor actual. Para la indicación de los valores teóricos durante el funcionamiento de rampa ver cap. 6.2. 6.4.3 Direccionamiento Cuando se conectan varias estufas de secado y calentamiento FED con un PC por medio del software APT-COM™ (véase el capítulo 8.1), debe asignarse a cada equipo una dirección inequívoca. El direccionamiento se realiza en el regulador, del modo siguiente: 1. durante aprox. 5 seg. Mantener pulsada la tecla El display señala alternativamente “unit” y la unidad de temperatura: 2. Pulsar de nuevo la tecla . El display señala alternativamente “rASd” y el valor teórico de gradiente: 3. Pulsar de nuevo la tecla . El display señala alternativamente “Adr” y el ajuste actual para la dirección del equipo: FED (E2) 09/2015 página 23/61 4. Con las teclas ajustar la dirección deseada. Se pueden ajustar de 1 a 30 direcciones. El valor ajustado se aceptará automáticamente al cabo de aprox. 2 segundos. 6.4.4 Elección de la función de temporizador Se pueden diferenciar 3 funciones de temporizador: • En retardada (Ajuste “0”) Transcurrido el tiempo ajustado la calefacción se desconecta. • En retardada con temperatura dependiente (Ajuste “1”) El tiempo ajustado empezará a correr, cuando el valor actual 1 °C se encuentre por debajo del valor teórico. Transcurrido el tiempo ajustado la calefacción se desconecta. • Retardo continuo (Ajuste “2”) Transcurrido el tiempo ajustado la calefacción se conecta y queda en funcionamiento continuo. 1. durante aprox. 5 segundos. Mantener pulsada la tecla El display señala alternativamente “unit” y la unidad de temperatura: 2. Pulsar de nuevo la tecla . El display señala alternativamente “rASd” y el valor teórico de gradiente: 3. Pulsar de nuevo la tecla . El display señala alternativamente “Adr” y la dirección del equipo: 4. Pulsar de nuevo la tecla . El Display señala alternativamente “tFCt” y el ajuste actual de la función de temporizador: 5. Con las teclas ajustar la función de temporizador deseada 0, 1 o 2. El valor ajustado será aceptado automáticamente al cabo de aprox. 2 segundos. FED (E2) 09/2015 página 24/61 6.4.5 1. Regulación del modo de interfaz y eventualmente del intervalo de impresión Mantener pulsada la tecla durante aprox. 5 segundos. El display señala alternativamente “unit” y la unidad de temperatura: 2. Pulsar de nuevo la tecla . El display señala alternativamente “rASd” y el valor teórico de gradiente: 3. Pulsar de nuevo la tecla . El display señala alternativamente “Adr” y la dirección del equipo: 4. Pulsar de nuevo la tecla . El display señala alternativamente “tFCt” y el ajuste actual de la función de temporizador: 5. Pulsar de nuevo la tecla . El Display señala alternativamente “PFCt” y el ajuste actual de modo de interfaz: 6. Con las teclas ajustar el modo de interfaz deseado: Ajustes: Modbus = “0” Impresora = “1” Para inventariar los datos de temperatura con el software de comunicación APT-COM™ (opcional, cap. 8.1) se tiene que escoger el modo de interfaz “0” (Modbus). El valor ajustado será aceptado automáticamente al cabo de aprox. 2 segundos. Si se ha escogido el modo de interfaz “1” (impresora), se podrá concretar el intervalo de impresión para la expresión automática en un próximo menú: 7. Pulsar de nuevo la tecla El display señala alternativamente “Prt” el ajuste actual para el intervalo de impresión en el nivel de entrada: FED (E2) 09/2015 página 25/61 8. Con las teclas ajustar el valor deseado entre 0 y 255. Los intervalo de impresión se pueden ajustar entre 0 y 255 min. a través del interfaz RS 422. El ajuste “0” significa que el intervalo de impresión está desconectado. Una impresora de protocolo dibuja los datos de temperatura en cada intervalo ajustado. El valor ajustado será aceptado automáticamente al cabo de aprox. 2 segundos. 6.5 Ejemplo de una programación de temperatura El equipo tiene que calentarse hasta une temperatura de 50ºC, permanecer allí durante tres horas y entonces desconectarse. 1. En situación de inicio pulsar la tecla ilumine “tFCt”. durante 5 seg. y después tan a menudo hasta que se • Escoger función de temporizador “1” = “en retardada con temperatura dependiente” (cap. 6.4.4) 2. En situación de inicio pulsar la tecla • Ajustar valor teórico “50” (cap. 6.1) 3. En situación de inicio pulsar la tecla de tiempo . El regulador señala la función de tiempo actual. • Si fuera necesario, escoger la función de tiempo “funcionamiento con temporizador” (cap. 6.3.1) • En el nivel de entrada ajustar el tiempo de duración deseado “3.00” (cap. 6.3.3) 6.6 Advertencias generales Aprox. 30 seg. después de la última introducción se reconecta el regulador en situación de inicio (valor actual) Las funciones de memorización de valor teórico (cap. 6.1), de tiempo (cap. 6.3) y solicitud del menú del usuario (cap. 6.4) sólo se pueden seleccionar desde la situación de inicio (valor actual) En la selección de las funciones de memorización de valor teórico y de tiempo así como en la continuación de las conexiones en el menú del usuario se deben pulsar las teclas o durante aprox. 1 seg. El regulador ignorará una pulsación más corta. Cuando se da un corte de corriente eléctrica el regulador vuelve directamente la situación anterior. Si eventualmente queda un tiempo restante en el temporizador este sigue corriendo. Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico (Cap. 7). FED (E2) 09/2015 página 26/61 7. Dispositivos de seguridad de temperatura 7.1 Limitador de temperatura clase 2 (DIN 12880) El limitador de temperatura sirve para proteger el aparato, su entorno y el producto cargado contra una superación no permitida de la temperatura. Por favor, observen la directiva BGI/GUV-I 850-0 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices de laboratorio BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania). En caso de un eventual fallo del regulador de temperatura, el aparato se desconecta permanentemente por medio del limitador de temperatura (7). Este estado se indica visualmente por medio de un testigo luminoso (7a) y con la opción de alarma acústica con zumbador activado (véase el Capítulo 7.3) y adicionalmente una señal acústica. El control del funcionamiento del limitador de temperatura (7) se realiza regulando lentamente en sentido antihorario hasta la desconexión. La desconexión del limitador de temperatura se indica visualmente por medio de un testigo luminoso (7a) y con la opción de alarma acústica con zumbador activado (véase el Capítulo 7.3) y adicionalmente una señal acústica. Seguidamente debe desbloquearse de nuevo pulsando la tecla de rearme (7b) del limitador de temperatura y conectar el aparato como se describe. (7b) (7) (7a) Figura 6: Limitador de temperatura de clase 2 Funcionamiento: El limitador de temperatura es independiente funcional y eléctricamente del dispositivo de regulación de la temperatura y desconecta permanentemente la unidad. Al ajustar el botón giratorio (7) hasta el tope final, el limitador de temperatura TWB funciona como una protección del aparato. Si el limitador de temperatura se ajusta algo más alto que la temperatura nominal seleccionada en el regulador, funciona como una protección del producto. En el caso de que el limitador de temperatura se haya desconectado, lo cual se indica iluminándose el testigo de alarma rojo (7a) y con la opción de alarma acústica con zumbador activado (véase el Capítulo 7.3) y adicionalmente una señal acústica, deben seguirse los pasos siguientes: • el aparato debe desenchufarse de la red • un técnico debe investigar y solucionar la causa de la avería • desbloquear el limitador de temperatura TWB presionando el pasador de seguridad (7b) • poner de nuevo en funcionamiento el aparato como se describe en el cap. 5. Ajuste: Para controlar con qué temperatura reacciona el limitador de temperatura, debe ponerse en funcionamiento el aparato y ajustarse el valor teórico deseado en el regulador de temperatura. La división de la escala de 1 a 10 corresponde a un rango de temperatura de 30 °C a 320 °C y sirve de ayuda para el ajuste. FED (E2) 09/2015 página 27/61 1. Ajustar el botón giratorio (7) del limitador de temperatura TWB hasta el tope final (posición 10) con una moneda (protección del aparato). 2. Después de regular al valor teórico preseleccionado, rearmar el limitador de temperatura (7) hasta el punto de conmutación (girar a la izquierda). 3. El punto de conmutación puede identificarse con el testigo de alarma rojo (7a), la tecla de rearme RESET (7b) salta hacia fuera. Con la opción de alarma acústica con zumbador activado (véase el Capítulo 7.3) suena adicionalmente una señal acústica que puede desconectarse con el interruptor (11). 4. El ajuste óptimo del limitador de temperatura se obtiene girando el botón giratorio hacia la derecha una raya de la escala graduada aproximadamente 5. Presionar de nuevo la tecla de rearme RESET (7b). El aparato solamente está activo con la tecla de rearme pulsada (7b). Si reacciona el limitador de temperatura, se ilumina el testigo de alarma rojo (7a), la tecla de rearme RESET (7b) salta hacia fuera y el aparato se desconecta permanentemente. Examinar los ajustes regularmente y adaptar las modificaciones de los valores teóricos. Control de funcionamiento: Compruebe el limitador de temperatura a intervalos apropiados para su funcionalidad. Se recomienda dejar este examen por el operador autorizado, por ejemplo, antes del inicio de un proceso de trabajo más largo. 7.2 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 (DIN 12880) (opción) El dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 sirve para proteger el aparato, su entorno y su contenido contra aumentos de temperatura no permitidos. Por favor, observen la directiva BGI/GUV-I 850-0 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices de laboratorio BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania). (7) (7a) Figura 7: Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 Funcionamiento: El dispositivo de temperatura clase 3.1 e independiente del sistema de control de la temperatura tanto en funcionamiento como en suministro eléctrico y asumen la función de regulación en caso de que se produzca un error. Si se gira el mando de control hasta la posición máxima (posición 10), el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 funciona como un dispositivo de seguridad para el aparato. Si se programa a una temperatura algo superior que el valor teórico ajustado al regulador, hace las funciones de un dispositivo de protección para el material a tratar. FED (E2) 09/2015 página 28/61 Si el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 ha asumido la regulación, lo cual se puede comprobar ya que se ilumina la luz roja de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cap. 7.3) adicionalmente una señal acústica, por favor haga lo siguiente: • Desconecte el aparato de la corriente. • Realizar un chequeo de la causa del fallo y rectificar con un experto. • Ponga de nuevo el aparato en marcha tal y como se describe en el capítulo. 5. Ajuste: Para controlar a que temperatura responde el dispositivo de seguridad de temperatura, ponga el aparato en funcionamiento y programe el valor teórico que desee en el regulador de la temperatura. Las secciones de la escala desde 1 hasta 10 corresponden al rango de temperatura desde 0 °C hasta 120 °C y sirven como ayuda para el ajuste. 1. Gire el mando de control (7) del dispositivo de seguridad de temperatura utilizando para ello una moneda hasta la posición máxima (posición 10) (protección del aparato). 2. Cuando se alcance el valor teórico, vuelva a situar el mando de control (7) hasta el punto de desconexión (gírelo en la dirección contraria a las agujas del reloj). 3. Se puede identificar el punto de desconexión por la luz roja de la alarma (7a). Con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cap. 7.3) suena adicionalmente una señal acústica que puede desconectarse con el interruptor (11). 4. Se obtiene el mejor ajuste del dispositivo de temperatura haciendo girar el mando de control en la dirección de las agujas del reloj aproximadamente una división de la escala, lo que da como resultado que se apague la luz roja de la alarma (7a). Se debe verificar el ajuste de forma regular y debe ser ajustado de acuerdo con el valor teórico. Control de funcionamiento: Compruebe el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 a intervalos apropiados para su funcionalidad. Se recomienda dejar este examen por el operador autorizado, por ejemplo, antes del inicio de un proceso de trabajo más largo. 7.3 Alarma acústica desconectable en caso de sobretemperatura (opción) Con esta opción puede activarse por medio del interruptor del zumbador (11) una señal acústica (zumbador): Posición 0 = Zumbador desconectado Posición 1 = Zumbador activo Si el zumbador está activado, al superarse el valor límite ajustado en el limitador de temperatura clase 2 (cap. 7.1) o el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 (cap. 7.2), además de encenderse el piloto de alarma rojo (7a) suena una señal acústica. Esta puede desconectarse con el interruptor del zumbador (11). La desconexión de la alarma acústica no influye en la función del dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 o clase 3.1. Proceda como se describe en el Cap. 7.1 o el Cap. 7.2. FED (E2) 09/2015 página 29/61 8. Opciones 8.1 Software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem (opcional) El equipo está equipado normalmente con una interfaz de serie RS 422, a la cual se puede conectar el software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem de BINDER. La conexión a un ordenador se consigue a través del interfaz del equipo con un transformador de interfaz RS 422 / RS 232. Asegúrense que en el menú del usuario (cap. 6.4.5) el modo de interfaz está correctamente ajustado a “0” = Modbus Los valores actuales de temperatura y revoluciones del ventilador se pueden emitir a intervalos ajustables. El regulador se puede programar de forma gráfica por medio de un ordenador. El sistema APT-COM™ facilita la conexión en red de hasta 30 equipos. Se puede obtener mayor información en el manual de funcionamiento del software de comunicación APT-COM™ 3. Ubicación de los pins de la interfaz RS 422: Pin 2: Pin 3: Pin 4: Pin 5: Pin 7: RxD (+) TxD (+) RxD (-) TxD (-) toma tierra Si se han de unir varias equipos a un PC, cada una de ellas ha de tener una dirección clara. El direccionamiento se verifica a través del regulador en el menú del usuario (cap. 6.4.3). 8.2 Datalogger kit Los registradores de datos BINDER Data Logger ofrecen un sistema de medición independiente a largo plazo de la temperatura. Tienen un teclado y una gran pantalla LCD, funciones de alarma y reloj en tiempo real. Los datos de medición se registran en el registrador de datos y pueden ser leídos después de la medición a través de la interfaz RS232 del registrador de datos. El intervalo de medición es programable, hasta 64.000 valores de medición se almacenan. Para leer los datos sirve el “Data Logger Evaluation Software“. Un protocolo combinado de alarma e estado se puede enviar directamente a una impresora en serie. Data Logger Kit T 350: Rango de temperatura de 0 °C a +350 °C. Instrucciones detalladas acerca la instalación y operación del BINDER Data Logger encontrarán en las instrucciones de instalación del artículo número 7001-0204, y las instrucciones del fabricante original suministrado con el registrador de datos 8.3 Filtro de aire fresco HEPA (opción) Con esta opción, el aire fresco que entra se limpia con un filtro de materias en suspensión HEPA, clase H 14 (conforme a DIN EN 1822). En caso necesario, el filtro se puede cambiar; para ello, retire la tapa de chapa del filtro del lado izquierdo del equipo (n.º art. 6014-0003). FED (E2) 09/2015 página 30/61 8.4 Modelo muy estanco a gases (opción para FED 53 y FED 115) Con esta opción, la estufa de secado y calentamiento FED se sella adicionalmente, de forma que se reduce la pérdida al introducir los gases. El equipo no es totalmente estanco a los gases, por lo que no puede formarse sobrepresión. Además, el sellado disminuye la emisión de vapores a través de la caja que pueden emitirse del producto introducido al entrar calor. La salida a través del conducto de extracción que viene de forma estándar, p. ej. a un sistema de salida de aire, puede disminuir más las emisiones. El equipo no es totalmente estanco a gases. Los gases del interior de la cámara pueden escapar al aire ambiental. Tenga en cuenta el valor límite de exposición profesional del material liberado. Tenga en cuenta las disposiciones pertinentes sobre el manejo. Los gases nocivos que puedan haberse fugado deben evacuarse de forma segura a través de una buena ventilación ambiental o con una conexión adecuada a un sistema de salida de aire. En caso necesario, coloque el equipo bajo un sistema de extracción. La válvula de aire no cierra por completo el tubo de salida de aire. Con el tapón suministrado, se puede evitar la aparición de vapores o pérdidas del gas inerte que se haya introducido a través del conducto de extracción. Debido a requisitos especiales de resistencia térmica, sólo se puede usar el tapón suministrado. PRECAUCIÓN Uso de un tapón inadecuado. Peligro de incendio. Use sólo el tapón suministrado para el tubo de salida de aire. Para el secado de materiales, retire el tapón; de lo contrario, no se podrá evacuar el vapor generado y aparecerá condensación en el interior. 8.5 Conexión de gas inerte y modelo muy estanco a gases (opción para FED 53 y FED 115) Con esta opción, la estufa de secado y calentamiento FED se sella adicionalmente, de forma que se reduce la pérdida al introducir los gases inertes. Más información sobre el modelo muy estanco a gases, ver Cap. 8.4. La cámara está equipada con dos conexiones para gas inerte (nitrógeno o gases nobles). Las conexiones están situados en el panel superior en el centro y en el lado derecho, abajo a la derecha. Se pueden usar como entrada o salida, según el tipo de gas empleado: • gases más ligeros (nitrógeno, helio): conexión inferior para la entrada • gases pesados (p.ej. argón): conexión superior para la entrada Conexión Observe los requisitos legales y las normas y reglamentos pertinentes para el uso seguro de los bombonas de gas y los gases inertes. FED (E2) 09/2015 página 31/61 Información general sobre el manejo seguro de las bombonas de gas: • Almacenar y usar las bombonas de gas sólo en espacios bien ventilados. • Abrir lentamente la válvula de la bombona para evitar aumentos bruscos de presión. • Asegurar las bombonas de gas contra caídas en el almacenaje y al usar (encadenar). • Transportar las bombonas de gas con carrito de bombonas, no portar, rodar o echar. • Cerrar la válvula después del trabajo, también de bombonas aparentemente vacías; atornillar la tapa cuando no esté en uso. Retornar las bombonas de gas con la válvula cerrada. • No abrir las bombonas de gas a la fuerza y marcar las bombonas dañadas. • Respetar las correspondientes normas para el manejo de las bombonas de gas. A través del manguito de conexión usado para la entrada de gases (diámetro exterior 10 mm), se puede conectar una manguera de gas que debe asegurarse con abrazaderas (la manguera de gas y las abrazaderas no se incluyen en el pack de entrega). Después de la conexión, hay un flujo constante de gas. Después de la conexión de la bombona de gas, compruebe la conexión de la manguera, p.ej. con un spray detector de fugas o una solución jabonosa a fugas de gas). Usar un reductor de presión y asegurarse que la presión de salida no puede estar demasiado alta cuando se conecta la manguera de gas al equipo. El equipo no es totalmente estanco a gases. Los gases inertes del interior de la cámara pueden escapar al aire ambiental. Los gases inertes en altas concentraciones son peligrosos para la salud. Son incoloros e casi inodoros y por eso prácticamente imperceptibles. La inhalación de los gases inertes pueden causar somnolencia hasta paro respiratorio. Cuando el contenido de O2 del aire disminuye a <18%, hay peligro de muerte por falta de oxígeno. El gas fugado debe evacuarse de forma segura a través de una buena ventilación ambiental o con una conexión adecuada a un sistema de succión. ADVERTENCIA Gas inerte en concentración elevada. Peligro de muerte por asfixia. ∅ NO coloque el equipo en espacios sin ventilación. Garantice las medidas de ventilación técnica. Respete las correspondientes normas para el manejo de estos gases. Los gases inertes que son más pesados que el aire, pueden acumularse en zonas bajas del lugar de la instalación. El “modelo muy estanco a gases” disminuye la pérdida de gases. Ajuste (valores de ejemplo): Si desea purgar la cámara con una tasa de cambio de aire de 1 por hora, ajuste la velocidad de flujo en el reductor de presión de acuerdo con el volumen interior. FED 53 con 53 litros de volumen interior: la velocidad de flujo equivalente a 53 l / h es de 0,9 l / min FED 115 con 115 litros de volumen interior: la velocidad de flujo equivalente a 115 l / h es de 1,9 l / min. La válvula de aire no cierra por completo el tubo de salida de aire. Con el tapón suministrado, se puede evitar las pérdidas del gas inerte que se haya introducido a través del conducto de extracción. Debido a requisitos especiales de resistencia térmica, sólo se puede usar el tapón suministrado. FED (E2) 09/2015 página 32/61 PRECAUCIÓN Uso de un tapón inadecuado. Peligro de incendio. Use sólo el tapón suministrado para el tubo de salida de aire. Para el secado de materiales, retire el tapón; de lo contrario, no se podrá evacuar el vapor generado y aparecerá condensación en el interior. 8.6 Salida analógica para la temperatura (opcional) Con esta opción, la cámara está equipada con una salida analógica 4-20 mA para la temperatura. Esta salida se puede utilizar para transmitir datos a sistemas o dispositivos externos de registro de datos. La conexión se lleva a cabo como un conector DIN en la parte posterior de la cámara de la siguiente manera. SALIDA ANALÓGICA 4-20 mA DC PIN 1: Temperatura – PIN 2: Temperatura + Rango de temperatura: 0 °C a +300 °C Se adjunta un conector DIN adecuado. Figura 8: Configuración de los pins del conector DIN para la opción salida analógica 9. Mantenimiento, limpieza y servicio 9.1 Intervalos de mantenimiento y servicio PELIGRO Peligro de descarga eléctrica. Peligro de muerte. ∅ Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado. ∅ NO destornillar la pared trasera del equipo. Desconectar el interruptor principal y desenchufe el equipo antes de las tareas de mantenimiento. Todos los trabajos serán realizados exclusivamente por electricistas especialistas o por personal cualificado autorizado por BINDER. Asegúrese de que el equipo se someta a mantenimiento al menos una vez al año. Con un mantenimiento realizado por personal de servicio no autorizado deberá anularse la garantía. Sustituya las juntas de la puerta únicamente cuando el equipo esté frío. De lo contrario, la junta puede dañarse. FED (E2) 09/2015 página 33/61 Aconsejamos realizar/pactar un contrato de mantenimiento. Para más información diríjanse al Servicio Técnico de BINDER: BINDER Servicio de línea directa: BINDER Servicio de fax: Servicio de correo electrónico: Servicio de línea directa USA: Servicio de línea directa Asia y el pacífico: Servicio de línea directa Rusia y СEI BINDER en Internet BINDER postal +49 (0) 7462 2005 555 +49 (0) 7462 2005 93555 [email protected] +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3 (libre de derechos en Estados Unidos) +852 390 705 04 o +852 390 705 03 +7 495 988 15 16 http://www.binder-world.com BINDER GmbH, Postfach 102, D-78502 Tuttlingen Clientes internacionales diríjanse a su distribuidor local de BINDER 9.2 Limpieza y descontaminación Después de cada uso, el equipo debe ser limpiado con el fin de evitar posibles daños por corrosión causada por los ingredientes del material de ensayo. Peligro Peligro de descarga eléctrica. Peligro de muerte. ∅ NO cubra las superficies internas ni externas con agua o detergente. Desconectar el interruptor principal y desenchufe el equipo antes de las tareas de limpieza. Seque el equipo completamente antes de volverlo a usar. 9.2.1 Limpieza Deje sin tensión el equipo antes de su limpieza. Desenchúfelo para ello. El interior del equipo debe mantenerse limpio. Eliminar los residuos del material introducido a fondo. Pase un trapo húmedo por las superficies. Además, puede usar los siguientes detergentes Superficies externas, Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros. interior del equipo, Soluciones alcohólicas. bandejas, juntas de Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016. la puerta Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros. Panel de control Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016. Bisagras galvanizadas, pared posterior de la caja Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros. NO utilice el limpiador neutro sobre superficies galvanizadas. No utilice productos de limpieza que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes del dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER. FED (E2) 09/2015 página 34/61 Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios limpiadores. Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad. PRECAUCIÓN Peligro de corrosión. Daño en el equipo. ∅ NO utilice detergentes que contengan ácidos ni halogenuros. ∅ NO utilice el limpiador neutro sobre otras superficies (p. ej. bisagras galvanizadas, pared posterior de la caja) Para proteger las superficies, realice la limpieza rápidamente. Tras la limpieza, retire completamente el detergente de las superficies con un trapo húmedo. Deje que la unidad se seque. Jabón de lejía puede contener cloro y por lo tanto NO debe utilizarse para la limpieza del equipo. Siempre que se realiza una limpieza, hay que prestar especial atención a que la protección personal sea adecuada para el peligro. Después de la limpieza deje la puerta abierta o quitar los tapones de los puertos de acceso (opción). El detergente neutro puede causar daños a la salud si entra en contacto con la piel y/o si es ingerido. Siga las instrucciones del uso y de seguridad de la botella del detergente neutro. Medidas recomendadas de protección: Para proteger los ojos, usar gafas de protección. Se deben usar guantes de protección adecuadas – propiedades en caso de contacto completo: caucho butilo o nitrilo, tiempo de penetración: > 480 min PRECAUCIÓN Contacto con la piel, ingestión. Daños en la piel y lesiones oculares causados por quemaduras químicas. ∅ NO ingerir. Mantener lejos de alimentos y bebidas. ∅ NO vaciar en los desagües. Usar guantes y gafas de protección. Evitar el contacto con la piel. FED (E2) 09/2015 página 35/61 9.2.2 Descontaminación El operador debe garantizar que se lleva a cabo la descontaminación adecuada, cuando se ha llegado a una contaminación del producto por sustancias peligrosas. Deje sin tensión el equipo antes de su descontaminación. Desenchúfelo para ello. No utilice desinfectantes que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes del dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER. Desinfectantes adecuados: Interior del equipo Desinfectante habitual para superficies, sin ácidos ni halogenuros. Soluciones alcohólicas. Recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-0022. Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 10020022. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios desinfectantes. Siempre que se realiza una descontaminación, hay que prestar especial atención a que la protección personal sea adecuada para el peligro. En caso de contaminación del interior con materiales peligrosos biológicos o químicos, en principio hay tres maneras posibles de proceder, dependiendo del tipo de contaminación y del material introducido: (1) Las estufas de secado y calentamiento con convección forzada pueden ser esterilizadas con aire caliente a 190 °C y con un tiempo de parada de al menos 30 minutos. Todas las materias inflamables tendrán que ser retiradas del interior de la cámara. (2) Rocíe el espacio interior del equipo con un desinfectante adecuado. Antes de ponerlo en marcha, siempre hay que secar el equipo concienzudamente y dejarlo secar completamente al aire porque, durante la desinfección, pueden haberse formado gases explosivos. (3) En caso necesario, un técnico puede desinstalar las piezas de la caldera interior para limpiar la cámara de precalentamiento o sustituir las piezas muy sucias de la caldera interior. Las piezas de la caldera interior también se pueden esterilizar en un esterilizador o en una autoclave. En caso de contacto con los ojos, el spray desinfectante puede causar quemaduras químicas en los ojos. Siga las instrucciones del uso y de seguridad en la botella del spray desinfectante. Medidas recomendadas de protección: para proteger los ojos, usar gafas para productos químicos. PRECAUCIÓN Contacto con los ojos. Daños en los ojos causados por quemaduras químicas ∅ NO vaciar en los desagües. Usar gafas de seguridad. Después de utilizar el spray desinfectante, se debe secar el equipo introduciendo suficiente aire. FED (E2) 09/2015 página 36/61 9.3 Devolución de un aparato a BINDER GmbH Si usted tiene que enviarnos un producto BINDER para su reparación o por otras razones, sólo aceptaremos el producto BINDER cuando usted presente el llamado número de autorización (número RMA) que le ha sido facilitado con anterioridad. Le proporcionaremos el número de autorización después de haber recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el producto BINDER. El número de autorización será presentado después de haber recibido la siguiente información: • Tipo de equipo y número de serie • Fecha de compra • Nombre y dirección del representante al que usted le compró el producto • Una descripción exacta del defecto o fallo • Su dirección completa; si es posible, el nombre de la persona de contacto y disponibilidad de dicha persona • Lugar de montaje • Certificado de inocuidad (cap. 15) a través de fax y por adelantado El número de autorización se debe colocar en el embalaje original y en los papeles de entrega de forma clara y visible para que sea fácilmente reconocible. Por razones de seguridad no podemos aceptar su envío si éste no lleva el número de autorización. Dirección de devolución: BINDER GmbH Abteilung Service Gänsäcker 16 78502 Tuttlingen / Alemania 10. Reciclaje 10.1 Reciclaje del embalaje de transporte Elemento del embalaje Cintas para fijar el embalaje en el palet Material Reciclaje Plástico Reciclaje de plástico Cajas de madera (opcional) con tornillos metálicas No de madera (norma IPPC) Metal Madera maciza(norma IPPC) Cartón Metal Reciclaje de madera Aprovechamiento del metal Reciclaje de madera Reciclaje de papel Aprovechamiento del metal Madera maciza (norma IPPC) Reciclaje de madera Cartón Reciclaje de papel Cartón Reciclaje de papel Palet (a partir de tamaño 115) Embalaje con grapas metálicas Maderas como estabilizadores y como ayuda para la retirada (a partir de tamaño 240) Tapa del aparato arriba (sólo tamaño 720) Ayuda para la retirada (sólo tamaño 240 y 400) Protección de bordes Protección de puerta y de rejillas Bolsa de manual de funcionamiento Film de burbujas (embalaje de accesorios opcionales) Plástico Reciclaje de plástico ® Styropor o espuma de PE Espuma de PE Reciclaje de plástico Reciclaje de plástico Film de PE Reciclaje de plástico Film de PE Reciclaje de plástico Si no tiene posibilidad de reciclar, puede tirar todos los elementos del embalaje a la basura normal. FED (E2) 09/2015 página 37/61 10.2 Puesta fuera de servicio Desconecte el interruptor principal (10) en los aparatos de tamaño 400 y 720 y desenchufe el equipo de la red. Si se desconecta con el interruptor principal (10) los parámetros almacenados se conservan. • Con la opción “Conexión de gas inerte” (Cap. 8.5): Cortar el suministro de gas inerte y apartar la conexión de gas. ADVERTENCIA Gas inerte en concentración elevada. Peligro de muerte por asfixia. Respete las correspondientes normas para el manejo de estos gases. Con puesta fuera de servicio del aparato, cortar el suministro de gas inerte. • Puesta fuera de servicio de carácter temporal: tenga en cuenta las normas para guardar el equipo de modo adecuado, cap. 3.3. • Puesta fuera de servicio de carácter definitivo: recicle el equipo conforme a lo expuesto en los capítulos 10.3 a 10.5. 10.3 Reciclaje del equipo en Alemania Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de uso exclusivamente industrial conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar en lugares de recogida públicos. Los equipos llevan el símbolo tachado de un bidón de basura con ruedas y una barra, que identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE desde el 13 de agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE y ElektroG. Gran cantidad del material debe ser reciclado por razones medioambientales Cuando no vaya a usar más el equipo, preocúpense de actuar según el decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) de 23.03.2005, BGBl. I p. 762, o notifique al Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) de 23.03.2005, BGBl. I p. 762. PRECAUCIÓN Violación del derecho vigente. ∅ NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos. Dejar el aparato en manos de una empresa de reciclaje del ramo legítimamente certificada según el decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) de 23.03.2005, BGBl. I p. 762) o Consulten con el Servicio Técnico de BINDER para que se ocupen. Sirven todas las condiciones contractuales establecidas en el momento de la compra (AGB) por BINDER GmbH. FED (E2) 09/2015 página 38/61 Los aparatos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte de empresas certificadas conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE. Para evitar peligros para la salud de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo. El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo. • Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el equipo. • Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera interior del equipo. • Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional. • Declaración de inocuidad (cap. 15) cumplimentarla y adjuntarla con el aparato. ADVERTENCIA Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo. Peligro de intoxicación. Peligro de infección. ∅ No transportar NUNCA aparatos contaminados con sustancias venenosas o focos de infección, conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas del equipo. Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar. 10.4 Reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de uso exclusivamente industrial conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar en lugares de recogida públicos Los equipos llevan el símbolo tachado de un bidón de basura con ruedas y una barra, que identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE desde el 13 de agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE y ElektroG. Gran cantidad del material debe ser reciclado por razones medioambientales Cuando no vaya a usar más el equipo, notifique al distribuidor al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE de 27 de enero de 2003 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos FED (E2) 09/2015 página 39/61 Precaución Violación del derecho vigente. ∅ NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos. Mande reciclar el equipo a una empresa especializada en reciclaje que esté certificada conforme a la aplicación nacional de la Directiva de la UE 2002/96/CE. o Consultar con el distribuidor al cual se adquirió el equipo. Serán válidos los convenios alcanzados en el momento de la compra del equipo (p.ej. AGB) Si el vendedor no está capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, informar al Servicio Técnico de BINDER. Los aparatos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte de empresas certificadas conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE. Para evitar peligros para la salud de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo. El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo. • Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el equipo. • Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera interior del equipo. • Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional. • Declaración de inocuidad (cap. 15) cumplimentar y adjuntar con el aparato ADVERTENCIA Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo. Peligro de intoxicación. Peligro de infección. ∅ No transportar NUNCA aparatos contaminados con sustancias venenosas o con posibles focos de infección, conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas del equipo. Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar. 10.5 Reciclaje del equipo en países fuera de la UE PRECAUCIÓN Daños medioambientales. Para la retirada definitiva y control del equipo pónganse por favor en contacto con el Servicio Técnico de BINDER. Para proteger el medio ambiente, tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre reciclaje a la hora de desechar el equipo. FED (E2) 09/2015 página 40/61 11. Solución de problemas Fallo Temperatura No se alcanza la temperatura configurada tras el tiempo especificado. Posible causa Medidas a tomar La puerta del equipo no está cerrada. La junta de la puerta tiene un defecto. Regulador no ajustado. Cerrar completamente la puerta del equipo. Cambiar la junta de la puerta. Calibrar y ajustar el regulador. Asegurarse si el enchufe está Tensión/voltaje no adecuados. situado a 115V o a 230V. Velocidad del ventilador Ajustar velocidad del ventilador a configurado demasiado bajo 100% El ventilador non gira o gira lentamente. Informar al servicio técnico Ventilador defectuoso. BINDER. Regulador defectuoso. Informar al servicio técnico El equipo calienta por encima del Sensor Pt 100 defectuoso. BINDER. valor teórico ajustado. Relé defectuoso. Regulador no ajustado. Calibrar y ajustar el regulador. Equipo no calienta. El punto rojo Calefacción defectuosa. Informar al servicio técnico de control de calefacción en el BINDER. Relé defectuoso. Display brilla. Programar el temporizador o Equipo no calienta. El punto rojo Tiempo del temporizador conmutar en la función de tiempo transcurrido de control de calefacción en el Funcionamiento continuo (cap. 6.3) Display non brilla. Display del Relé defectuoso. Informar al servicio técnico regulador funciona. BINDER. Regulador defectuoso. Pulsar la tecla de Equipo no funciona, sólo el luz El equipo está en el modo conexión/desconexión (5) hasta que LED verde “Stand-By” brilla. Stand-by. se ilumine el Display. Enfriar el equipo y pulsar la tecla de RESET. Examinar el ajuste del valor teórico de temperatura y el El termostato de seguridad dispositivo de seguridad de Equipo no funciona. Luz roja de clase 2 ha apagado el equipo temperatura clase 2 (cap. 7.1). Si la alarma del termostato de hace falta elegir valor límite seguridad (7a) brilla. adecuado. Termostato de seguridad clase Informar al servicio técnico 2 defectuoso. BINDER. Temperatura en el interior Examinar el ajuste del valor teórico demasiado alta. Luz roja de la Termostato de seguridad clase de temperatura y del Termostato de alarma del termostato de 3.1, opción) ha respondido. seguridad clase 3.1 (cap. 7.2). seguridad (7a) brilla. No hay suministro de Controlar si el enchufe está electricidad. conectado correctamente Examinar la seguridad del equipo y Se ha activado la seguridad en caso necesario sustituirla. Si se Equipo no funciona. del equipo. activa de nuevo informar al Servicio Técnico de BINDER. Desviaciones en los tiempos de calentamiento indicados. FED (E2) 09/2015 Regulador defectuoso. Informar al servicio técnico BINDER. El equipo está totalmente cargada. Cargar el equipo menos o considerar tiempos de calentamiento más largos. página 41/61 Fallo Regulador Indicación “1999”en el display del regulador. El regulador se desconecta del nivel correspondiente de nuevo a la indicación normal. Posible causa Medidas a tomar Ruptura del sensor entre el sensor y el regulador. No se ha pulsado durante más de aprox. 30 seg. ninguna tecla. Informar al servicio técnico BINDER. Repetir la introducción, reintroducir los valores rápidamente. Las reparaciones sólo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado autorizado por BINDER. Los aparatos deben poseer el certificado de calidad otorgado por BINDER. 12. Descripción técnica 12.1 Calibración y justificación de fábrica Esto equipo ha sido calibrado y ajustado en la fábrica. La calibración y la justificación se llevan a cabo utilizando instrucciones de prueba estándar de acuerdo con el sistema QM de DIN EN ISO 9001 aplicado por BINDER (certificado de diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001. Son controlados y calibrados en relación a un estándar DKD a intervalos regulares. 12.2 Espacio útil El espacio útil que se describe a continuación se ha calculado de la siguiente manera: A, B, C = dimensiones interiores (A, A, F) a, b, c = separación de las paredes c C B b a a b c A a = 0,1*A b = 0,1*B c = 0,1*C VUSO = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c) Figura 9: Determinación del espacio útil Las especificaciones técnicas se corresponden con el espacio útil así definido. No coloque muestras fuera de este volumen útil. No cargue este volumen más de la mitad con el fin de permitir un flujo de aire suficiente en el interior de la cámara No divida el volumen útil en partes individuales con muestras de gran tamaño. No se deben colocar las muestras demasiado cerca unas de otras con el fin de permitir la circulación entre ellas y por tanto una homogénea distribución de la temperatura. 12.3 Protección contra sobretensiones Los aparatos monofásicos están protegidos con un fusible del equipo contra sobretensiones al que se puede acceder desde el exterior. El fusible del aparato se encuentra en la parte posterior del mismo sobre la descarga de tracción del cable de red. El portafusible está equipado con un tapón fusible de 5 mm x 20 mm (versión cUL 6,3 mm x 32 mm). El fusible únicamente se puede sustituir por un recambio con los mismos datos nominales. Los datos se pueden extraer de la tabla de datos técnicos del equipo pertinente. Los aparatos trifásicos están dotados de fusibles internos que no son accesibles externamente. Si se activase este fusible, notifíquelo a un técnico electricista o al servicio técnico BINDER. FED (E2) 09/2015 página 42/61 12.4 Especificaciones técnicas de la serie FED Tamaño del equipo Dimensiones exteriores Ancho Alto (incluyendo patas/ruedas) Fondo Fondo más tirador de la puerta y tubo de salida de aire Distancia pared posterior Distancia pared lateral Tubo de salida de aire, diámetro exterior Volumen espacio vapor Número de puerta(s) Dimensiones interiores Ancho Alto Fondo Volumen interior Número de bandejas (serie / máx.) Carga por bandeja Carga total permitida Peso (vacía) Datos de temperatura Rango de temperatura, 5 °C sobre temperatura ambiente hasta a 70 °C Variación temporal de la a 150 °C temperatura a 300 °C a 70 °C Variación de la a 150 °C temperatura ambiente a 300 °C a 70 °C Tiempo de calentamiento a 150 °C a 300 °C Tiempo de recuperación a 70 °C a 150 °C después de 30 seg. puerta abierta a 300 °C Datos de intercambio de aire a 70 °C Intercambio de aire a 150 °C a 300 °C FED (E2) 09/2015 53 115 240 400 720 mm mm mm 634 617 575 834 702 645 1034 822 745 1234 1022 765 1234 1528 865 mm 90 90 90 90 90 mm mm mm l 100 160 52 77 1 100 160 52 158 1 100 160 52 308 2 100 160 52 498 2 100 160 52 869 2 mm mm mm l Kg. Kg. Kg. 400 400 330 53 2/5 15 40 44 600 480 400 115 2/6 20 50 62 800 600 500 240 2/7 30 70 96 1000 800 500 400 2/10 35 90 145 1000 1200 600 720 2/15 45 120 195 °C 300 300 300 300 300 ±K ±K ±K ±K ±K ±K min. min. min. min. min. min. 0,1 0,3 0,2 0,8 3 6,7 7 24 60 4 5 9 0,1 0,3 0,3 0,7 2,6 4,6 20 28 75 3 5 13 0,1 0,3 0,4 0,8 2,9 6,3 22 27 66 2 6 13 0,1 0,7 1,4 0,8 3,8 11 15 29 86 5 6 15 0,1 0,3 0,9 0,8 3 8,5 8 29 75 8 8 18 x/h x/h x/h -43 66 29 32 26 19 20 18 17 18 16 11 12 10 página 43/61 Tamaño del equipo 53 115 240 400 720 Datos eléctricos (Variantes del modelo FED053-230V, FED115-230V, FED240-230V, FED400-400V, FED720-400V) Tipo de protección IP según EN 60529 20 20 20 20 20 a una frecuencia de V 230 230 230 400 400 red de 50 Hz Voltaje nominal (+/-10%) a una frecuencia de V 230 230 230 400 400 red de 60 Hz Tipo de corriente 1N~ 1N~ 1N~ 3N~ 3N~ CEE conector Conector de corriente Conector protector de contacto 5-polos Potencia nominal kW 1,20 1,60 2,70 3,40 5,00 a 70 °C Wh/h 162 230 370 520 570 Consumo de energía a 150 °C Wh/h 397 544 850 1200 1320 a 300 °C Wh/h 933 1100 1400 2340 2600 10 A 10 A 16 A Fusible del equipo 5x20 mm / 230V acción --semiretardada M externo externo externo 16 A 16 A Fusible automático categoría B ---3x interno 3x interno Categoría de sobretensión según IEC 61010-1 II II II II II Grado de contaminación según IEC 61010-1 2 2 2 2 2 Datos eléctricos diferentes FED-UL para EEUU y Canadá (Variantes del modelo FED053UL-120V, FED115UL-120V, FED240UL-208V, FED400UL-208V, FED720UL-208V) Voltaje nominal (±10%) V 115 115 208 208 208 a una frecuencia de red de 60 Hz Tipo de corriente 1N~ 1N~ 3N~ 3N~ 3N~ Conector de corriente NEMA 5-20P 5-20P L21-20P L21-20P L21-20P Fusible del equipo 6,3 mm x 32 mm, A 16 16 16 16 20 250V, superretardante TT 3x 3x 3x externo externo interno interno interno Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento estándar a una temperatura ambiente de +22 °C ± 3 °C y una fluctuación de voltaje de ± 10. Los datos técnicos se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 1:2015 de acuerdo con la normativa DIN 12880:2007. Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso. Si se carga completamente el equipo, es posible que haya diferencias en las velocidades de calentamiento indicadas según la carga. 12.5 Equipamiento y opciones (extracto) El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar accesorios no autorizados. Tamaño del equipo Equipamiento estándar Regulador de temperatura con microprocesador con indicación LED y diversas funciones de tiempo Función de reloj del regulador: En retardada, en retardada con temperatura dependiente, con retardo continuo FED (E2) 09/2015 53 115 240 400 720 página 44/61 Tamaño del equipo Equipamiento estándar (continuación) Limitador de temperatura clase 2 según DIN 12880:2007, con alarma de temperatura óptico Función de rampa regulable Tubo de salida de aire Ø 50 mm con válvula de aire y regulador de válvula de aire Intercambio de aire regulable con un regulador lateral de la válvula de aire y un tubo de salida de aire posterior 4 ruedas (2 con freno de inmovilización) 2 bandejas cromadas Interfaz RS422 para software de comunicación APTCOM™ DataControlSystem, o conmutable a la emisión del registrador con conector de interfaz RS232/RS422 Opciones / accesorios Puertos de acceso, diámetros diversos, con conector de silicona Bandejas cromadas o de acero inoxidable Bandeja perforada, de acero inoxidable Rejillas de seguridad (4 piezas) Bandeja reforzada de acero inoxidable con rejillas de seguridad Caldera interior reforzada con 2 bandejas reforzadas Patas de goma para posicionamiento estable (4 piezas) Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 según DIN 12880:2007 Alarma acústica desconectable en caso de sobretemperatura Puerta con ventana e iluminación interior Puerta con cierre de seguridad Junta de puerta de FKM (resistente a la temperatura hasta 200 °C máx.) Filtro de aire fresco HEPA, clase de filtro H 14 (DIN EN 1822) Medición del intercambio de aire según ASTM D5374 Aumento de cambio de aire con turbina de aire reforzada Modelo muy estanco a gases Conexión de gas inerte (entrada y salida) y modelo muy estanco a gases Salidas analógicas 4-20 mA para la temperatura con conector DIN de 6 polos, conector DIN incluido Calibración de temperatura y protocolo Medición de temperatura espacial y protocolo Orden de calificación Equipo conforme a estándar cUL en 115V 1N ~60 Hz Equipo conforme a estándar cUL en 208V 3N ~60 Hz Soporte con ruedas Mesa móvil estable con ruedas y frenos de inmovilización Leyenda: Equipo estándar FED (E2) 09/2015 Opcional 53 115 240 400 720 - - - - - - -- -- --- - - -- - -- -- -- no disponible página 45/61 12.6 Accesorios y piezas de recambio (extracto) BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del aparato cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las piezas, que influyen en la seguridad del equipo, al sustituirlas se empleen recambios originales. El usuario será responsable de la utilización de accesorios no originales. Tamaño del equipo Descripción Bandeja cromada Bandeja de acero inoxidable Bandeja perforada, de acero inoxidable Junta de la puerta de silicona Junta de puerta de FKM (resistente a la temperatura hasta máx. 200 °C Mesa móvil estable con ruedas y frenos de inmovilización Bases de goma antideslizantes para el apilado seguro (4 unidades) Fusible del equipo 5x20mm 250V 10A acción semiretardada (M) Dispositivo de seguridad automático de categoría B 16 A 53 115 6004-0002 6004-0007 6004-0029 6005-0095 6004-0003 6004-0008 6004-0030 6005-0096 240 Art.-No. 6004-0004 6004-0009 6004-0031 6005-0097 720 6004-0005 6004-0011 6004-0032 6005-0069 6004-0006 6004-0010 6004-0033 6005-0099 8012-0494 8012-0495 8012-0496 8012-0497 8012-0498 9051-0018 9051-0018 9051-0019 9051-0019 -- 8012-0001 8012-0001 8012-0001 -- -- 5006-0013 5006-0013 5006-0013 -- -- -- -- Descripción Dispositivo de seguridad de temperatura clase 1 Regulador R 3.2 Tarjeta de interfaz RS422 Termostato clase 2 30 °C hasta 320 °C Botón de giro para el termostato de clase 2 Data logger kit T350 Data logger software, cable convertidor incluido Indicación luminosa roja Indicación luminosa verde Sensor de temperatura Pt 100 flexible Rejillas de seguridad (4 piezas) Filtro de aire fresco HEPA, clase de filtro H 14 (DIN EN 1822) Certificado de calibración de temperatura Medición de temperatura espacial y protocolo (2-5 puntos de medición) Medición de temperatura espacial y protocolo (6-9 puntos de medición) Medición de temperatura espacial y protocolo (10-18 puntos de medición) Medición de temperatura espacial según DIN 12880 y protocolo (27 puntos de medición) Medición del intercambio de aire según ASTM D5374 Orden de calificación Limpiador neutro 1 Kg. FED (E2) 09/2015 400 -- 5006-0042 5006-0042 Art.-No. 5006-0037 5014-0188 5014-0189 5006-0031 8009-0004 8012-0714 8012-0821 5008-0003 5008-0001 5002-0022 8012-0531 8012-0076 DL004021 DL004022 DL004023 DL004024 DL004025 DL004026 DL004031 1002-0016 página 46/61 13. Certificados 13.1 Declaración de conformidad CE EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC - DECLARATION OF CONFORMITY CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Anbieter / Supplier / Fournisseur / Proveedor: BINDER GmbH Anschrift / Address / Adresse / Dirección: Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen Produkt / Product / Produit / Producto: Trocken- und Wärmeschränke mit Umluft und erweiterten Zeitfunktionen Drying and heating ovens with forced convection and enhanced timer functions Étuves de chauffage et de séchage à convection forcée avec des fonctions de minuterie avancées Estufas de secado y calentamiento con convección forzada y funciones avanzadas de temporizador FED 53, FED 115, FED 240, FED 400, FED 720 Typenbezeichnung / Type / Type / Tipos: Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien: The products described above are in conformity with the following EC guidelines: Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes: Los productos descritos arriba son conformes a las siguientes directivas de la CE : Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG Low voltage directive 2006/95/EC Directive basse tension 2006/95/CE Directiva sobre baja tensión 2006/95/CE EMV-Richtlinie 2004/108/EG EMC Directive 2004/108/EC Directive CEM 2004/108/CE Directiva CEM 2004/108/CE FED (E2) 09/2015 Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the harmonization of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12 décembre 2006 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension Directiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 diciembre 2006 concerniente a la unificación de las legislaciones de los Estados miembros, relativa a los materiales eléctricos destinados a ser empleados dentro de ciertos límites de tensión Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG. Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive 98/336/EEC. Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15 décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant le directive 98/336/CEE. Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15 de diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE. 1/3 página 47/61 Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE. The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark. Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE. Los productos descritos arriba llevan conforme a esto la indicación CE. Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen: The products described above are in conformity with the following harmonized standards: Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes: Los productos descritos arriba son conformes a las siguientes normas reguladas : Sicherheit / safety / sécurité / seguridad: EN 61010-1:2010 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 610101:2011, VDE 411-1:2011) Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use – Part 1: General requirements (IEC 61010-1:2010, BS EN 61010-1:2010) Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire – Partie 1: Prescriptions générales (CEI 61010-1:2010, NF EN 61010:2011) Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición, regulación, control y de laboratorio- Parte 1 Requisitos generales (UNE EN 610101:2002 + corr. 2003) EN 61010-2-010:2003 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für das Erhitzen von Stoffen (DIN EN 61010-2-010:2004) Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of materials (IEC 61010-2-10:2005, BS EN 61010-2-10:2003) Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire – Partie 2-010 : Prescriptions particulières pour appareils de laboratoire utilisés pour l’échauffement des matières (CEI 61010-2-10:2003, NF EN 61010-2-10:2005) Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en laboratorio. Parte 2-010: Requisitos particulares para equipos de laboratorio utilizados para el calentamiento de materiales (UNE EN 61010-2-010:2004 + Err.:2005) EMV / EMC / CEM / CEM: EN 61326-1:2013 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMVAnforderungen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 613261:2013, VDE 0813-20-1:2013) Electrical equipment for measurement, control and laboratory use EMC requirements - Part 1: General requirements (IEC 61326-1:2012, BS EN 61326-1:2013) Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire Exigences relatives à la CEM - Partie 1: Exigences générales (CEI 61326-1:2012, NF EN 61326-1:2013.) Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio. Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 1: Requisitos generales (UNE EN 61326-1:2006) 2/3 FED (E2) 09/2015 página 48/61 D-78532 Tuttlingen, 02.06.2014 BINDER GmbH P. M. Binder J. Bollaender Geschäftsführender Gesellschafter Managing Director Directeur général Director generale Leiter F & E Director R & D Chef de service R&D Responsable I & D 3/3 FED (E2) 09/2015 página 49/61 13.2 Certificado por la marca de certificación GS del “VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut” (Instituto de evaluación y certificación de la Federación Alemana de Industrias Electrotécnicas, Electrónicas y de Tecnologías de la Información) FED (E2) 09/2015 página 50/61 FED (E2) 09/2015 página 51/61 FED (E2) 09/2015 página 52/61 FED (E2) 09/2015 página 53/61 FED (E2) 09/2015 página 54/61 14. Registro del producto FED (E2) 09/2015 página 55/61 15. Declaración de inocuidad 15.1 Para los equipos ubicadas fuera de América del Norte y América Central Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las regulaciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos. Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich. Sin la presentación de este formulario cumplimentado, no podremos efectuar ninguna reparación. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich. • Es necesario que nos sea remitida una copia cumplimentada de este formulario por adelantado mediante fax (Nº +49 (0) 7462-2005-93555) o por correo con el fin de que tengamos a nuestra disposición dicha información antes de que llegue el equipo / la pieza. Se debe remitir otra copia junto con el equipo / la pieza. Se debe informar de ello al transportista. Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren. • Unas indicaciones incompletas o el no cumplimiento de este proceso supondrá un retraso considerable. Le rogamos su comprensión respecto a medidas que van más allá de nuestro control y le pedimos una vez más nos ayude a acelerar la realización de este procedimiento. Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen. • ¡Por favor, complete este formulario en su totalidad! Bitte unbedingt vollständig ausfüllen! 1. Tipo equipo / pieza: / Gerät/Bauteil-Typ: 2. Número de serie: / Serien-Nr.: 3. Detalles sobre las sustancias / materiales biológicos utilizados: / Einzelheiten über die eingesetzten Substanzen/biologische Materialien: 3.1 Designación: / Bezeichnungen: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ FED (E2) 09/2015 página 56/61 3.2 Precauciones a seguir cuando se manipulan estos materiales: / Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit diesen Stoffen: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ 3.3 Medidas en caso de liberación o de contacto con la piel: / Maßnahmen bei Personenkontakt oder Freisetzung: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ d) ____________________________________________________________________________ 3.4 Otras informaciones importantes o regulaciones a seguir: / Weitere zu beachtende und wichtige Informationen: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ d) ____________________________________________________________________________ 4. Declaración con respecto al riesgo de estos materiales (por favor, señale el que sea oportuno) / Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen): 4.1 para materiales no tóxicos, no radiactivos, biológicamente no peligrosos / für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe Garantizamos que los equipos / las piezas arriba mencionados / Wir versichern, dass das oben genannte Gerät/Bauteil no contienen ningún tipo de material tóxico u otros materiales peligrosos / weder giftige, noch sonstige gefährliche Stoffe enthält que la eventual reacción de los productos no es tóxica ni representa ningún riesgo / auch evtl. entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen se han retirado los posibles residuos de los materiales peligrosos / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen entfernt wurden 4.2 para materiales tóxicos, radioactivos, biológicamente peligrosos o cualquier otro tipo de materiales peligrosos / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder anderweitig gefährliche Stoffe Garantizamos que los materiales con los que ha estado en contacto el equipo / la pieza que arriba se menciona, se citan en 3.1 y que todas las indicaciones son correctas. / Wir versichern, dass die gefährlichen Stoffe, die mit dem oben genannten Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle Angaben vollständig sind. 5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) / Versendung durch (Namen Spediteur o. ä.): ____________________________________________________________________________ Fecha del envío a BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH: _________________________ FED (E2) 09/2015 página 57/61 Declaramos que se han tomado las siguientes medidas: / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen getroffen wurden: se ha eliminado del equipo / de la pieza todo tipo de materiales peligrosos, para que no haya ningún riesgo para las personas correspondientes durante la manipulación/reparación / das Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Personen keinerlei Gefährdung besteht el equipo ha sido cuidadosamente empaquetada y marcada totalmente / das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig gekennzeichnet se ha informado al agente expedidor, si las regulaciones así lo exigen, sobre el riesgo relacionado con el envío) / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert Garantizamos nuestra responsabilidad ante cualquier daño causado a BINDER GmbH por cualquier indicación incorrecta o incompleta y que indemnizaremos a BINDER en el caso de posibles reclamaciones de terceros. / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch unvollständige und unrichtige Angaben Schadenansprüche Dritter freistellen. entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente responsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la manipulación/reparación del equipo / de la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER – gemäß §823 BGB direkt haften. Nombre: / Name: ____________________________________________________________________ Cargo / Position: ____________________________________________________________________ Fecha: / Datum: ____________________________________________________________________ Firma: / Unterschrift: ______________________________________________________________ Sello de la compañía / Firmenstempel: La declaración de inocuidad tiene que ser cumplimentada y adjuntada con el aparato cuando se envíe éste de nuevo a la fábrica para proceder a su reparación. En el caso de que los trabajos de servicio o de mantenimiento se hayan efectuado en el lugar, se debe entregar esta declaración al ingeniero del servicio antes de iniciar el trabajo. Sin esta declaración, no es posible efectuar ningún tipo de trabajo de servicio o de mantenimiento. FED (E2) 09/2015 página 58/61 15.2 Para los equipos en América del Norte y América Central Product Return Authorization Request Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: [email protected] After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time. Take notice of shipping laws and regulations. Please fill: Reason for return request Duplicate order Duplicate shipment Demo Page one completed by sales Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V Size does not fit space Transport Damage Shock watch tripped? (pictures) Other (specify below) _____________________ Is there a replacement PO? Yes No Was the unit unboxed? Yes No Was the unit plugged in? Yes No Was the unit in operation? Yes No Pictures of unit attached? Yes No Pictures of Packaging attached? Yes No If yes -> PO # If yes -> Date PO placed Purchase order number BINDER model number BINDER serial number Date unit was received Customer Contact Information Pictures have to be attached! Distributor Contact Information Name Company Address Phone E-mail FED (E2) 09/2015 página 59/61 Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock. A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box. 1. Unit/ component part / type: 2. Serial No. 3. 3.1 List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material List with MSDS sheets attached where available or needed (if there is not enough space available below, please attach a page): a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ 3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1 a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ 3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ d) ____________________________________________________________________________ 3.4 Other important information that must be considered: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ FED (E2) 09/2015 página 60/61 4. Declaration of Decontamination For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other hazardous materials. We hereby guarantee that 4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment / component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is complete. 4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity 4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit 4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on the outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this declaration. 4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties. Name: _______________________________________________________________________ Position: _______________________________________________________________________ Company: _______________________________________________________________________ Address: _______________________________________________________________________ Phone #: _______________________________________________________________________ Email: _______________________________________________________________________ Date: _______________________________________________________________________ Signature: _______________________________________________________________________ Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form. FED (E2) 09/2015 página 61/61