DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BIBLICO DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BIBLICO Yattenciy Bonilla Derechos reservados Primera edición, 2005 Editorial CLAI, 2005 Consejo Latinoamericano de Iglesias Inglaterra N32-113 y Av. Mariana de Jesús Casilla 17-08-8522 Quito, Ecuador Telf: (593-2) 255-3996 / 252-9933 Fax: (593-2) 250-4377 E-mail: [email protected] http://www.clai.org.ec SEMISUD Av. Tandazo s/n, Urb. Cashapamba 17-17, 1439 Quito - Ecuador Teléfono: 2872316 - 2872511 - 2872514 - 2872524 E-mail: [email protected] http://www.semisud.edu.ec © Yattenciy Bonilla, 2005 Editor general: Christian Canelos Corrección de estilo: Santa González, Amparito Núñez Redacción y revisión de texto: Sandra Játiva Diseño y diagramación: Christian Canelos Director de Publicaciones: CLAI Registro derecho autoral 023362 ISBN-9978-91-058-1 Impresión: ENPRINT Sabanilla 11-13 y Av. 10 de Agosto Teléfono 2805084 Impreso en Ecuador Derechos reservados. Prohibida la reproducción total o par cial de la presente obra, sin la autorización por escrito del autor y editor. DEDICATORIA A Dios por ser el autor y consumador de nuestra vida, por su amor y misericordia. Al Seminario Sudamericano (SEMISUD) en la persona de su presidente el Doctor David Ramírez, por ser una Institución que ha inspirado al Liderazgo Latinoamericano en la formación Teológica y Bíblica. AGRADECIMIENTOS A mi esposa Fanny Cumandá y a mis dos hijos Luis Andrés y Claudia Andrea. A mi amigo Christian Canelos por haber sido el editor, diseñador, diagramador, asesor e investigador de este trabajo. A mi amiga Sandra Játiva por su trabajo constante en cuanto a redacción, revisión, corrección e investigación. Al CLAI, en la persona de Israel Batista por hacer de este libro una realidad. A la Master Santa González por su valioso aporte en cuanto a revisión teológica y exegética. A la Licenciada Amparito Núñez por su ardua tarea de revisión y corrección de estilo. A la Master Ximena Aldana por estimular la realización de este libro. A la Licenciada Laura Saá por su aporte crítico y profesional para la confección de este trabajo. A mi amiga Mirta Mansilla por sus oraciones y consejos para mi vida ministerial. A Víctor Pagán, Director de Campo de la Iglesia de Dios en Sudamérica. Agradezco a mis amigos de Institución: al Doctor David Ramírez por haber inspirado e influenciado en mi vida como Ministro y Biblista. A Tito Apéstegui por inculcarme y enseñarme el amor a la investigación. A Sofía Barcia por su apoyo constante en mi ministerio. A Verónica Aguilar. A todos quienes conforman la Facultad, Administración y Cuerpo de Estudiantes del SEMISUD. Agradezco de una manera muy especial al Presidente de la Confraternidad Evangélica Ecuatoriana Pastor Estuardo López por su sabiduría en la dirección de dicha organización. Al Pastor Rafael Ortiz Presidente del Cuerpo de Pastores de Quito, a Elsi Peñaranda, Directora del Centro Cristiano de Comunicaciones de HCJB y a mis amigos: Freddy Guerrero, Pastor José “Chema” Reinoso, César Parra, Eduardo Cruz, David Arreaga, Ingeniera Susana Flor por su apoyo incondicional en mi ministerio, a Jacquie y Guillermo del Ministerio Priscila y Aquila por su invaluable apoyo, a Flor María Alcívar como una gran amiga que ha inspirado mi vida hacia la santidad y al resto de amigos que por extensión no los he mencionado. CONTENIDO I. CONOCIMIENTO DE LAS LENGUAS BÍBLICAS A. Origen y formación de las lenguas bíblicas antiguas . . . . . . . . . . . . .17 B. Los alfabetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 C. Ejemplo de una traducción literal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 II. FORMACIÓN DEL TEXTO DEL ANTIGUO TESTAMENTO A. B. C. D. La Biblia Hebrea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 División de la Tanak en la historia de Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Formación literaria del Pentateuco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Formación del escrito de Job . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 III. FORMACIÓN LITERARIA DEL NUEVO TESTAMENTO A. Los evangelios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 B. Documento A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 C. Documento B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 D. Documento C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 E. Diferencia entre Documento y Fuente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 F. Proceso de formación de los Documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 G. Cartas Paulinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 H. Cartas Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 I. Literatura Joanina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 IV. TIPOS DE CALIGRAFÍA Y MATERIALES UTILIZADOS A. B. C. D. Soportes para la escritura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Instrumentos para escribir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Tipos de letras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Fenómenos escribales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 V. CÓDICES DEL ANTIGUO TESTAMENTO A. La Crítica Textual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 B. Etapas literarias del texto hebreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 C. Los Códices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -9- VI. CÓDICES DEL NUEVO TESTAMENTO A. B. C. D. Testimonios directos e indirectos del Nuevo Testamento . . . . . . . .83 Códices y manuscritos del Nuevo Testamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Manuscritos Neotestamentarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Familias de Códices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 VII. VERSIONES DE LAS ESCRITURAS A. La Septuaginta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 B. Manuscritos de la Septuaginta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 VIII. CONSECUENCIA E INFLUENCIA LITERARIA EN LA TEOLOGÍA DE LOS TEXTOS A. Literatura Rabínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 B. Literatura Apocalíptica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 IX. FORMACIÓN DEL CANON DEL TEXTO SAGRADO A. Formación canónica del Antiguo Testamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 B. Formación canónica del Nuevo Testamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 C. Los Concilios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 ÍNDICE GENERAL ÍNDICE DE ILUSTRACIONES Y DIAGRAMAS ÍNDICE DE NOTAS Y CITAS BIBLIOGRAFÍA -10- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO INTRODUCCIÓN La Biblia, el libro más vendido del mundo, ha sido también el más perseguido y criticado. En su continua lectura, el pensador del siglo XX se formula interrogantes sobre su texto: ¿en qué lengua y sobre qué materiales se escribió?, ¿cómo se formó?, ¿tenemos alguna antigua evidencia escrita?, ¿por qué se cuenta el mismo relato dos y hasta tres veces?, ¿qué palabras son pronunciadas desde los cielos?; de ahí el deseo de tratar uno de los temas fundamentales que afectan el estudio de las Escrituras: la formación de su texto. La presente obra, cuyo contenido son apuntes de la historia y formación del texto bíblico, tiene por objetivo responder a estas interrogantes de una manera sencilla, clara y directa. Decimos apuntes porque tratar cada tema aquí expuesto es motivo de un volumen amplio e independiente. El centro de toda dificultad bíblica es el conocimiento de sus lenguas, cualquier introducción a la Biblia señala tres lenguas: hebreo, arameo y griego; este planteamiento es correcto pero no completo. El texto del Antiguo Testamento tuvo su origen en la escritura paleo-hebrea y de allí fue traducida al hebreo-arameo, arameo y griego. El texto del Nuevo Testamento a pesar de ser escrito en su totalidad en lengua griega, presenta tres dialectos diferentes: ático, jónico y ptolomaico. Por lo tanto nos es necesario un breve conocimiento de las lenguas bíblicas. Al tratar la formación del texto del Antiguo Testamento, el lector mojará sus pies en el océano de la Biblia Hebrea, sus nombres, su división y la teoría que se ha desarrollado en torno a ella, no sin antes presentar un ejemplo literario: el escrito de Job. En cuanto al Nuevo Testamento, se abordará el texto para explicar la compleja unidad/diversidad que el bloque de los evangelios sinópticos presenta, sin desatender los puntos literarios y teológicos que se reflejan en sus escritos finales. Considerados los evangelios, se da paso a los escritos paulinos, su redacción pudo durar de una semana a tres meses, escritos en diversos lugares según los viajes misioneros y las circunstancias personales que rodeaban al DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -11- apóstol. Queda por tratar las cartas generales y la literatura joanina, realizadas en forma sucinta. Dos de las ciencias en las que se apoya la Paleografía Bíblica, para el estudio del texto bíblico son: Epigrafía y Papirología. Por Epigrafía entendemos el estudio del texto escrito sobre soportes de piedra, arcilla, metal y óstraca. Profundizaremos en los métodos de caligrafía y redacción escribal, tales como: la diptografía, colometría e intertextualidad, por mencionar algunos casos. La Papirología se encarga del estudio de textos escritos sobre papiro, entre ellos se encuentran desde fragmentos que contienen muy pocas letras hasta códices completos de un libro bíblico, ya sea Antiguo o Nuevo Testamento. Se abordará un tema fundamental en el campo bíblico: la Crítica Textual. Su objetivo es tratar de llegar lo más cerca posible al texto escrito por los hagiógrafos, sin descuidar los procesos de evolución de sus textos y estudiando sus manuscritos que son el material de primera mano de la Crítica Textual. El Nuevo Testamento posee más de 5 000 manuscritos, divididos en: papiros, unciales; que presentan una escritura cuidadosa en grandes letras mayúsculas sin rasgos que las unan y sin separación entre palabras, cursivos; con una escritura más pequeña en letras minúsculas que frecuentemente están ligadas. Todos ellos responden a familias textuales, algunos son de tipo Alejandrino, otros Cesariense y otros Antioqueño u Occidental, escritos en diferentes lugares geográficos, nos presentan textos que concuerdan entre sí y en algunos casos se remontan del 100 al 150 d.C. o incluso al emperador Trajano (98 - 117 d.C.), echando a tierra la versión erudita de que los textos bíblicos fueron escritos siglos después de la muerte de Jesús. No podemos olvidar un tema de vital importancia, la traducción de la Biblia Hebrea a la lengua griega, estamos hablando sin lugar a dudas de la Septuaginta. Aquí se apreciará su historia, estilo de traducción, teología y se identificarán los principales testigos que conservan su texto. ¿Pero qué de los escritos rabínicos y apócrifos? Los escribas poseían todo un sistema de requerimientos y un proceso de formación muy cauteloso que culminaba con el -12- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO reconocimiento de “Maestro de la Ley” o Rabí, título que sólo era otorgado a quienes habían cumplido satisfactoriamente el proceso. Tal honor lo disfrutó Jesús, cuando era llamado Maestro por los fariseos y escribas, señal de que Jesús posiblemente estudió en la Escuela de Escribas de Jerusalén. El aporte más valioso que hicieron los escribas se encuentra en sus dos obras maestras: la Mishnáh y el Talmud, que no son sino las recopilaciones de las tradiciones y leyes del pueblo de Israel. No debemos pasar por alto la literatura apocalíptica, cuyo fundamento fue la concepción de un Salvador, un Mesías que los liberaría de un mundo de total opresión. Con discusiones e incluso enfrentamientos se canonizó el texto bíblico, desde el Concilio de Jamnia hasta el Concilio de Cartago (siglo IV d.C.), se oficializó y cerró la lista de libros inspirados que hoy en día conforman nuestra Sagrada Escritura. Si bien es cierto que estos apuntes a la historia y formación del texto bíblico es de carácter erudito, la sencillez de su lenguaje permitirá en nosotros echar raíces y fortalecer nuestro espíritu, para presentar ante las naciones una correcta y total defensa de nuestra fe. Christian Canelos Editor General DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -13- * Para citar los textos bíblicos, se ha tomado el método utilizado por la Papirología que rige de la siguiente manera: - Mt 6-8 = Mateo, capítulo seis al ocho. - Mt 6,1-7,2 = Mateo, capítulo seis, versículo uno hasta Mateo capítulo siete, versículo dos. - Mt 6,1-4.16-18.24 = Mateo, capítulo seis, versículos uno al cuatro, versículo dieciséis al dieciocho y versículo veinticuatro. - Mateo 6,1-4;7,8.10 = Mateo, capítulo seis, versículos uno al cuatro y Mateo, capítulo siete, versículo ocho y versículo diez. * El contenido textual de los papiros del Capítulo 6, sección c1, han sido tomados de la última edición del Novum Testamentum Graece de Nestle-Aland. -14- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO CAPÍTULO I CONOCIMIENTO DE LAS LENGUAS BÍBLICAS Tradicionalmente conocemos que la Biblia fue escrita en tres idiomas: Hebreo, Arameo y Griego; pero, al hacer un estudio serio descubrimos que estos idiomas tienen dialectos1 que evolucionan a través del tiempo y son los que dieron origen a las lenguas2 en las que el Antiguo y el Nuevo Testamento se escribieron. Por ejemplo, encontramos escritos en: Paleo-hebreo, también conocido como cananeo, con esta escritura se formaron las tradiciones del Antiguo Testamento, en especial la Torah. Hebreo arameizado, es el mismo Paleo-hebreo que abandonó su forma inicial (signos cananeos) usando otros caracteres, aquí encontramos la primera transición de la To rah escrita en Paleo-hebreo (cananeo) al Hebreo Arameizado. Arameo, común en la escritura del libro de Daniel3 y Nehemías. De igual forma en el griego del Nuevo Testamento, cuyos dialectos se formaron por grupos culturales dependiendo de niveles sociales. Encontramos los siguientes dialectos: Jónico, nace en las colonias de campesinos y artesanos, de origen humilde, es un dialecto rústico, rudimentario, arcaico y práctico. Se hablaba en Eubea, en las Islas Cícladas y en la región del Asia Menor que comprende Esmirna, Éfeso y Mileto. En este dialecto se escribió: Marcos, 1.2 Pedro, Mateo (jónico refinado), 1.2 Timoteo, Tito, Filemón, Hebreos, Santiago y Judas. Imagen 1. La Ilíada de Homero DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -15- Imagen 2. La República de Platón Ático, es el griego de los académicos, de los científicos, juristas, médicos y pensadores; es un griego abstracto, profundo y complicado, lo usaban los poetas y literatos como: Homero (ver imagen 1), Platón (ver imagen 2), Aristóteles. Se hablaba en Atenas y en sus alrededores. En este dialecto se escribió: Lucas, Juan, Hechos, 1.2.3 Juan, Apocalipsis, 1.2 Tesalonicenses, Efesios, 1.2 Corintios, Gálatas (ático rústico), Filipenses, Colosenses. Ptolomáico, dialecto inventado por Ptolomeo, uno de los cuatro generales de Alejandro Magno; es un griego de corte legal. En este dialecto se escribió: Romanos. Eólico, que se hablaba en Tesalia, Beocia, en las islas de Lesbos y en la parte norte de la costa de Asia Menor. Safo y Alceo escribieron sus poesías en este dialecto. Dórico, que se hablaba en el Noroeste de Grecia, en el Peloponeso, en las islas de Creta y Rodas, en la costa sur del Asia Menor y en la Magna Grecia. Es el dialecto de Píndaro y Teócrito y de toda la poesía bucólica y coral. Equivocadamente se ha dicho que el Koiné es un dialecto, pero esto es un grave error, el koiné no es un dialecto, significa “común, popular”, es decir, que si un dialecto era común en una región se lo llamaba koiné, por ejemplo: “si el ático se hablaba mucho en una región, el dialecto se llamaba ático koiné” -16- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO La escritura de la Biblia ha pasado por varios procesos (metamorfosis) al igual que sus lenguas, la variación de dialectos usados en la Escritura puede causar confusión y malas interpretaciones. A. Origen y formación de las lenguas bíblicas antiguas Las lenguas bíblicas son parte de una gran familia lingüística que antiguamente dominó parte del mundo: La lengua semítica, es una de las lenguas más antiguas de la humanidad, se localizó en el Antiguo Oriente y por su edad es difícil reconstruirla. Antes de desaparecer, dio origen a muchas lenguas denominadas también lenguas semíticas4. (ver diagrama 1), las mismas que se clasifican así: 1. Semíticas Orientales, una de las más importantes y antiguas es el Acadio, se habló en la Mesopotamia (de donde provenía Abraham), se le llamó acadio por una antiquísima ciudad llamada Acad5 (Gn 10,10). Existen dos grupos de Acadio: a. El acadio babilónico, parte Sur de Mesopotamia. b. El acadio asirio, parte Norte de Mesopotamia. En el fondo las dos eran la misma lengua, pero con giros propios de cada imperio. 2. Semíticas Occidentales, a su vez se dividen en dos: a. Lenguas Semíticas Meridionales6 * árabe (se hablaba en toda la Península Arábiga). * etíope (se hablaba en África). b. Lenguas Semíticas Septentrionales * arameo, también abarcó parte del Oriente, llegando hasta Mesopotamia donde se hablaba el Acadio, en época del Exilio Babilonia hablaba arameo y también Siria, donde iniDESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -17- cialmente se fundó. Siria difundió el arameo hacia el norte (Mesopotamia) convirtiéndose en una lengua internacional (siglo VI a.C.); era el idioma en que se hacían los tratados internacionales entre los reyes de Babilonia y Siria, se utilizaba para pactos y documentos. Podemos dividir el desarrollo del arameo en cuatro períodos: - Arameo antiguo, el idioma de las inscripciones del norte de Siria, de los siglos XVIII a.C. - Arameo oficial, que se empleó extensamente en los períodos: asirio (1100605 a.C), neobabilónico (605-539 a.C) y persa (539-331 a.C.). En las secciones araméicas del Antiguo Testamento es de particular importancia el arameo oficial que era la lengua franca de las actuaciones oficiales del gobierno asirio. El arameo oficial se hizo popular porque fue conocido fuera de Mesopotamia, más que el cuneiforme nativo, por su naturaleza sencilla. - Arameo levantino, que probablemente alcanzó prominencia en Siria y Palestina después del año 721 a.C. - Arameo judío palestiniano, que en el tiempo del Nuevo Testamento estaba formado por varios dialectos (Mt 26, 73). * cananeo, se hablaba en el territorio palestino, antiguamente Canaán, también conocida como lengua cananita. Se convirtió en la lengua oficial del territorio de Palestina, todos los pueblos la hablaban, pero cada uno con su estilo particular, ya que carecían de una Real Academia para regular los dialectos, por esto, cada uno hablaba la lengua a su manera. Uno de los dialectos cananeos se llamaba ugarítico, los cananeos (propios de la región) -18- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO hablaban este dialecto, en esta región se formó el Paleo-hebreo (otro dialecto cananeo), lengua en que se empezó a escribir la Torah. En el territorio palestino-cananeo habitaban: cananeos (que hablaban Ugarítico), moabitas, fenicios y hebreos. Los hebreos hablaban el Paleo-hebreo (cananeo), pero en el Exilio adoptaron el arameo, al regresar del exilio el arameo se convirtió en la lengua común, (idioma que se hablaba en tiempos de Jesús), es por eso que Esdras (conocido como padre del Texto Sagrado) traduce la Escritura del cananeo (paleo-hebreo) al arameo, lengua conocida por los judíos. Diagrama 1 - griego Los fenicios, uno de los pueblos que habitaban el territorio palestino-cananeo, se caracterizaban por ser grandes comerciantes y en sus viajes de negocios entraron en conDESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -19- tacto con los griegos, los fenicios introdujeron el alfabeto cananeo a la Antigua Grecia, aproximadamente en el año 1100 a.C. Los griegos, por su parte y con base en el alfabeto cananeo (al que llamaron escritura fenicia) formaron su propio alfabeto. Con el pasar del tiempo el griego se introdujo en el Imperio Romano, los romanos hablaban el griego ptolomáico, dialecto innovado por Ptolomeo, quien gobernó Egipto y Palestina, la sede del reinado de los ptolomeos era la antigua Alejandría, Ptolomeo, aparte de ser militar, era abogado y el dialecto que inventó era jurídico-legal7. Del Griego Ptolomáico nace el latín y del latín, las lenguas romances como el español. B. Los Alfabetos La lengua es la expresión mental de cada cultura, y las lenguas Bíblicas no son la excepción. El hombre, por la necesidad imperiosa de comunicarse inventó el lenguaje. Las culturas antiguas eran culturas naturalistas (para ellas la naturaleza era lo más importante) por lo tanto, sus lenguas expresaban lo que ellos eran, las lenguas más antiguas, como el cananeo, representaban fenómenos naturales (su vida diaria). El alfabeto cananeo consta de 22 letras que representan fenómenos naturales, de las 22, se conoce el significado u origen natural de 15, los expertos no han podido descifrar a qué fenómeno natural se refieren las 7 restantes. (ver diagrama 2) Las letras del cananeo y el arameo tienen el mismo nombre, su diferencia radica en la forma de cada letra. 1. Equivalencia de las letras Cananeas y Arameas 1. - Alef, “toro” 2. – Bet, “casa” 3. – Guimel, “camello”; hebreo-arameo: “gamal” 4. – Dálet, “puerta”; hebreo-arameo: “délet” 5. – Hei, no tiene equivalente natural, griego ni latín 6. – Vau, “gancho”, sin equivalencia al griego y latín 7. – Zayín, equivalente natural desconocido 8. – Jet, equivalente natural desconocido 9. – Tet, equivalente natural desconocido 10. – Yod, “mano”; hebreo-arameo: “Yad” -20- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO 11. – Kaf, “palma de la mano” 12. – Lamed, equivalente natural desconocido 13. – Mem, “agua”; hebreo-arameo: “Máyim” 14. – Nun, “serpiente”; hebreo-arameo: “Najash” 15. – Samej, equivalente natural desconocido 16. – Ayin, “ojo” 17. – Pe, “boca” 18.-Tsade, equivalente natural desconocido 19. – Qof, “arco”; hebreo-arameo: “Queshet” 20. – Resh, “cabeza”; hebreo-arameo: “Rosh” 21. – Shin, “diente”; hebreo-arameo: “Shen” 22. – Tav, “aspa” Como ya dijimos, los textos más antiguos de la Biblia fueron escritos en cananeo, pero este estilo se perdió con el tiempo, debido a esto las Ciencias Bíblicas nos enseñan a revisar el concepto de Inspiración, como advertimos, la evolución de las lenguas, obligatoriamente nos hace pensar que no se trata de una Inspiración “verbal”, en forma de dictado, sino el fruto de un largo proceso donde el Espíritu Santo inspiró a los hagiógrafos, los copistas y a quienes se encargaban de traducir a otras lenguas. La Torah, en el Antiguo Testamento tuvo tres procesos de traducción: 1.- Del cananeo al hebreo-arameo. 2.- Del hebreo-arameo al arameo. 3.- Del hebreo-arameo al griego. 2. Vocalización Las lenguas como el cananeo y arameo no tenían vocales, es decir, eran “lenguas de flexión”, carecían de preposiciones, adverbios y artículos; para reemplazarlos se usaban letras como sufijos, infijos y prefijos; las letras que cumplían funciones de vocal eran: alef, hei, vav, yod, ayin; llamadas Matres Lectionis “letras madres” que se usaban como consonantes y como vocales. Desde los siglos VI hasta el X d.C., aparecen los Masoretas, quienes hicieron arreglos al texto colocando vocales y puntuación. (ver diagrama 3) a. Vocales del hebreo masorético DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -21- Diagrama 2 -22- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO a a o Û e Œ Ë ‘ Diagrama 3 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -23- i o O Ow u Á Kr En cuanto al griego, éste se escribe diferente, tiene adverbios (palabras dependientes) y preposiciones (palabras independientes), tiene vocales propias. Además es una lengua que puede escribirse sin un orden, por ejemplo una palabra se puede decir de 5 formas diferentes. Es por esto que no se puede ni debe hacerse una traducción literal, las mejores traducciones son las que tratan de conservar el primer sentido (traducción semántica) del texto. C. Ejemplo de una traducción literal Tomaremos la cita de 1 Timoteo 2,11-12, es uno de los aproximadamente 350 textos, que los exégetas denominan “textos oscuros” de difícil traducción y que San Jerónimo tradujo desde su propia visión en la Vulgata Latina y a la vez fue traducido bajo este contexto por la versión Reina-Valera. 1. Según la Reina-Valera versión 1960: “La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción. Porque no permito a la mujer enseñar, ni ejercer dominio sobre el hombre, sino estar en silencio”. 2. Según el Texto Griego: “Gunh; ejn hJsuciva/ manqanevtw ejn pavsh/ uJpotagh`/: didavskein de; gunaiki; oujk ejpitrevpw oujde; aujqentei`n ajndrov", ajllÆ ei\nai ejn hJsuciva/.” Cabe hacer exégesis de las partes más importantes, las que generan una mala interpretación y han sido traducidas literalmente: - manqanevtw (mantaneto), viene de maqhthv" (matetés), que significa discípulo, “discipulado con amor”. - uJpotagh`/ (jupotage), palabra que denota sometimiento mutuo, en Ef 5,21 se utiliza la misma palabra “someteos en los unos con los otros…”, haciendo una traducción semántica del versículo: “Las mujeres sométanse mutuamente con sus propios maridos como al Señor”. (traducciones del autor). -24- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO - didavskein (didaskein), verbo que significa enseñar. - gunaiki; (gunaiki), sustantivo femenino en caso dativo singular y traduce: en la mujer; si se hubiese utilizado el término gunaivka (gunaika), en caso acusativo, entonces sería correcto traducir: “a la mujer”. La traducción correcta es: “No permito enseñar en la mujer”. - ajndrov" (andros), sustantivo masculino en caso genitivo singular y traduce: “del hombre”. La traducción com- pleta es: “No permito ejercer autoridad del hombre en la mujer”. Después de analizar los términos más importantes, interpretaremos los versículos 11 y 12. 3. Traducción Semántica v.11 “La mujer sea discipulada en todo sometimiento mutuo en silencio” v.12 “Pero no permito enseñar ejerciendo autoridad del hombre en la mujer, sino estar en silencio.” El texto da a entender que los hombres humillaban a la mujer e imponían su enseñanza sobre ella. Consideraban a las mujeres un objeto por el pago de la dote y un ser inferior física e intelectualmente. Al enseñar a la mujer, lo hacían de una forma déspota y autoritaria. Por esta razón el apóstol Pablo exhorta a los hombres de aquella época a discipular a las mujeres con amor y en sometimiento mutuo, es decir, en igualdad de condiciones. La mujer no debía ser menospreciada ni manipulada con la enseñanza. Si los hombres no eran capaces de enseñar con amor y en sometimiento mutuo, el apóstol sugiere que permanezcan en silencio, es decir, que se abstengan de enseñar. FORMACIÓN DEL TEXTO DEL ANTIGUO TESTAMENTO DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -25- CAPÍTULO II Para adentrarse en el estudio de este tema, primero analizaremos el origen de la palabra hebreo: ~yiaiy.byih (Hi-bri-i-m) que traduce “los caminantes”. Viene de la preposición allá de”. r,bea (‘Eber) que traduce “más Los hebreos llegaron del otro lado del Éufrates hasta Canaán, se posesionaron de la tierra y por eso les llamaron Hi-bri-i-m “Los caminantes del otro lado de”. A. La Biblia Hebrea Se entiende por Biblia hebrea el texto hebreo original, se refiere al texto en hebreo-arameizado (la traducción de Esdras) no al texto en paleo-hebreo antiguo. El texto exclusivamente masorético, no se refiere al texto escrito antes de Cristo, sino al Texto con puntuación masorética (siglo VI-X d.C.). Cuando los Masoretas escribieron los signos de cantilación (vocales y signos de puntuación para darle sonoridad), ya el texto había sido canonizado en el siglo 100 d.C. en el Concilio de Jamnia. 1. Nombres de la Biblia Hebrea A la Biblia Hebrea se la conoce con los siguientes nombres: a. Tanak El nombre Tanak se crea con la primera letra (siglas8) de cada división de la Biblia hebrea: Ÿ¢U nJh (TaNaK)= Torah, Nebi-i-m, Ketubi-m. b. Miqra, era uno de los nombres de la Biblia Hebrea, pero actualmente este nombre no se usa. -26- Imagen 3. Rollo de Ester http://www.theharmonyproject.org/sacred paths/judaism/ 28-07-2005 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO aorÌqyim (Miqra), viene de la raíz verbal: arq arq (qof, resh, alef) que traduce “leer9” Miqra significa “lectura”, esta palabra traducida al árabe es Corán. 2. División de la Biblia Hebrea a. La Torah hrOwKt (To rah) que traduce “instrucción” proviene del verbo: hry. hry (yod, resh, hei) que traduce “tirar una flecha con arco10”, de este verbo se desprende el sustantivo: h“rOwx h“rOwx (jorah), que es la acción verbal de la estructura cau sativa11 y traduce “enseñado para tirar”. Por lo tanto la traducción de Torah es: “Enseñado para vivir”. Los nombres de cada libro se denominan con la primera o una de las primeras palabras con que empieza el texto, y estos son los primeros cinco libros conocidos como “Pentateuco”. (ver imagen 59) - tiHaEr¯b tOwm¯H a”r¯qiy”w r”b¯dim”b £yiw”bJ¯d Bereishit (Principio) – Génesis Shemot (Nombre) – Éxodo Vaiqra (Llamó) – Levítico Bamidvar (Desierto) – Números Debarim (Hablar) – Deuteronomio b. Los Nebi-i-m Es la segunda división de la Biblia Hebrea, después del Pentateuco. £yiayib¯n (Nebi-i-m), que viene de la palabra Nabí, que tra- duce “Profeta”. - £Cwb¯Sir £yiayib¯n Nebi-i-m Rishenom12 Sección conformada por los profetas anteriores: Josué: Jueces: 1,2 Samuel: 1,2 Reyes: “El “El “El “El que salva” gobernante- el que gobierna” que escucha” mensajero” DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -27- - £yinOwraxa ” £yiayib¯n Nebi-i-m Ajaronim13 Sección conformada por los profetas posteriores, que a su vez se divide en: - Profetas mayores14: Isaías Jeremías Ezequiel - Profetas menores: Oseas Joel Amós Abdías Jonás Miqueas Nahum Habacuc Sofonías Hageo Zacarías Malaquías c. Los Ketubi-m Es la tercera división de la Biblia Hebrea, después de los Nebi-i-m. £yibCwt¯k (ketubi-m) que traduce “escritos”. Viene de la raíz btk (kaf, tav, bet), que significa “escribir” y este verbo conjugado en el participio pasivo masculino es bCwtJok (katuv), cuyo plural Ketubi-m, traduce “escritos”. Estos son los últimos libros de la TANAK en escribirse, los 13 libros internamente se clasifican en cuatro grupos: * Salmos Job Proverbios * Cinco rollos: Hames Meguillot que se leían en las 5 fiestas judías: Ester - Tabernáculos (ver imagen 3) Ruth - Pascua Lamentaciones - Expiación Cantar de los Cantares - Año Nuevo Eclesiastés - Pentecostés * Daniel, un libro independiente en el grupo de los Ketubi-m, no está en los Nebi-i-m por ser un libro escrito en época de Antíoco IV Epífanes, siglo II a.C. -28- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO (tardío). * Cuatro libros que posteriormente se separaron, antiguamente eran parte de una sola obra conocida como Haggadá (libros de Historia). I Crónicas II Crónicas Esdras Nehemías B. División de la TANAK en la historia de Israel 1. Prehistoria, texto de la creación y caída del hombre Gn 1-11. El capítulo 3 de Génesis presenta el tema del pecado en una dimensión subjetiva, en cuanto es provocativo, es algo que satisface una necesidad interna no satisfecha, pero también es objetivo porque a la larga el pecado significa la destrucción del ser humano (muerte, diluvio, dispersión del género humano). 2. La formación de un pueblo, Gn 12 hasta Josué. El pueblo empezó a formarse a partir de Gn 12, narra la vida de los Patriarcas como fundadores del pueblo. Ex 1924; el Código Sinaítico (la Ley de Moisés), es parte de la formación del pueblo. 3. Fluctuaciones en el testimonio de Israel, Jue 2 - 2S 4. Cuando el pueblo estaba en Canaán no tenían un poder administrativo, monárquico; gobernaban jueces, quienes cumplían todas las funciones del Estado (Administrativa, Legislativa, Ejecutiva, Sacerdotal y Militar). El pueblo caía constantemente en idolatría creándose el siguiente círculo vicioso: 1.2.3.4.5.- El pueblo hacía lo bueno ante los ojos de Dios. El pueblo caía en pecado. Por esta causa era asediado por pueblos extranjeros. El pueblo pedía perdón a Dios. Dios les liberaba levantando un nuevo juez. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -29- 4. La Monarquía y la Centralización, 2 S – 2 R 25; 1 y 2 Cr Quien logra instituir la ve r d a d e ra monarquía es Dav i d , levantó un pequeño imperio. En la época de Salomón se aprecian aspectos importantes: se desarrolla la literatura judía y las escuelas proféticas, surge la litera t u ra sapiencial en forma oral: Salmos, Proverbios, Eclesiastés, Cantares y Job 1-2; 42,7-17; posteriormente los libros proféticos (587 a.C.) de Isaías hasta Sofonías; exc e p t o H a g e o, Zacarías y Malaquías que se escribieron después del destierro. 5. El Regreso del Destierro, los libros de Esdras, Nehemías, Ester, Hageo, Zacarías y Malaquías narran el testimonio de Israel después del cautiverio. C. Formación Literaria del Pentateuco A finales del siglo XVIII d.C., la Alta Crítica pone en tela de juicio la paternidad literaria de Moisés con respecto al Pentateuco y mucho más a partir de 1947 con el descubrimiento de los rollos de Qumrán, fundamentándose la teoría documentaria, en especial por el hallazgo de papiros escritos en varios tipos de hebreo. Existen razones para descartar la paternidad literaria de Moisés: - Por la variedad de estilos literarios y la diversidad de géneros en un mismo manuscrito. - Diversidad de posturas teológicas en un texto. - Textos que se repiten. - La lingüística: muchos fragmentos encontrados, dan a conocer diversos tipos de hebreo: paleo-hebreo, hebreo arameizado, hebreo antiguo etc. La Torah tiene influencia de varios idiomas en cuanto a su formación, esto incluye varios hagiógrafos que contribuyeron a su organización. 1. Teoría Documentaria Esta teoría fue planteada por Jean Astruc (1684-1766), al trabajar los tres primeros capítulos del Génesis, se dió cuenta de varios estilos literarios y planteó la existencia de dos documentos, los cuales fueron identificados por los dos nombres distintos de Dios que son utilizados a lo largo de -30- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO estos capítulos. Sin embargo, Astruc sólo rasguña la enorme complejidad del problema. Pero fue a fines del siglo XIX cuando Julius Wellhausen junto con Karl H. Graf reafirmaron la teoría documental y con gran habilidad persuasiva fue aceptada como la base fundamental de la Alta Crítica. La teoría formula la presencia de varios documentos presentes en el Pentateuco, para ello toman en consideración puntos claves como: los nombres de Dios (Elohi-m y Yahveh), los estilos gramaticales (morfología y sintaxis), tradiciones duplicadas y triplicadas, cortes narrativos y la muerte de Moisés ¿Narrada por él mismo? Los documentos son cuatro, el más antiguo de ellos es el Yahvista, y se cree según esta teoría que hacia el 400 a.C. estos cuatro documentos se redactaron en su totalidad y se unieron para formar lo que hoy conocemos como Torah o Pentateuco , cada uno de ellos es identificado con letras específicas, a saber: a. Yahvista (J). Se formó literariamente en el reinado de Salomón, alrededor del año 950 a.C., este documento se forma en un ambiente de apogeo literario manejado por Salomón, las pruebas contundentes que comprueban la fecha en que fue escrito son: Sobre el tetragramatón YHVH, escrito en hebreo arameizado, no existen antecedentes del mismo antes del siglo X, es imposible que Moisés haya escrito este nombre en todo el Pentateuco en el siglo XIV a.C., ya que en esta época solamente se conocía el Paleo-hebreo. El término YHVH está relacionado con el ejercicio de la monarquía, el rey gobierna para dar estabilidad, bajo este concepto nace el tetragramatón YHVH, “el que salva”, está relacionado con el ejercicio político del rey. Es un documento que enaltece la monarquía, sentó las bases teológicas para el Mesianismo (2 Samuel 7), su texto base es Gn 12,1-3 cuyo tema central es bendición, para esto se usaron dos términos BAKAT (paleohebreo) “Bendición en cuanto a un poder monárquico”, bendecido para gobernar un pueblo a través de su desDESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -31- cendencia y ASREH (Hebreo arameizado) en la época de Esdras se introdujo este término que significa “Bendición en cuanto a Salvación”. Encontramos también terminología de lugares circundantes a Jerusalén en la época monárquica, por ejemplo: Hebrón, además el documento Yahvista es antropocéntrico, es decir, brinda gran importancia al hombre. Abarca desde Gn 2,4 hasta la toma de la Tierra Prometida (Josué) y algunos textos de 1 y 2 de Samuel. Según la clasificación de Otto Eissfeldt en su “Introducción al Antiguo Testamento15” el Documento Yahvista se compone de los siguientes pasajes: Génesis 2, 4b-3, 24*16 4, 2-16.17b.25-26 5, 28 (un hijo).29 6, 5-9, 19.20 10* 11, 28-30 12, 1-4ª*.10-20 13, 1 15* 16, 1b-2.4-14 21, 1-7*.22-34* 22* 24* 25, 18.27-28* 26, 2b.3ba.24-25ª 27* 28, 13-16.19 29, 1-30, 24*.25-43* 31, 19-54* 32, 1-24ª* 33* 36, 2b-5*.9-39* 37, 3-36* 39, 50* Éxodo Números 10, 29-36* 11, 4-35* 13-14* 16* 20, 14-21* 21, 10-35* 22-24* 25, 1-5* 32* Deuteronomio 1-2* 3* 4, 18.29.31b 5* 6, 1* 7-11* 12, 29-30.32 13, 21-22 14* 16* 17,1b-7* 18* 19, 2-25* 20, 18*.20* 23, 20-33* 33, 1-3a 34, 1-28* 31, 14*.16*.23* 34, 1*.2-6 b. Elohista (E). Obra teológica de las tribus del Norte, se originó en la corte profética, posiblemente intervinieron, Elías, Eliseo y Oseas ya que recoge la teología profética de los tres. Se empezó a formar a partir de la muerte de Salomón, 935 a.C. hasta el 722 a.C. con la Caída de Samaria. Este documento no ha sido fácil de reconstruir, es muy fragmentario. -32- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Cuando se dio la caída de Samaria varios profetas huyeron para el Sur (Jerusalén) y en la época del rey Ezequías hacia el año 700 a.C. los dos documentos se unieron (J y E), pero el documento central siguió siendo el J, mientras que el E quedó como un documento auxiliar. La pauta teológica de este documento es la Alianza, que estuvo unida a la función profética del reinado del Norte, el Decálogo Sinaítico (Ex 19-24) es de corte teológico E. El documento E es antimonárquico, ya que en el reino del norte se dieron los peores reinados, es por eso que el documento expresa su rechazo al gobierno humano, reemplazándolo con la entronización de la ley. Los siguientes pasajes han sido considerados dentro del Documento E: Génesis 15* 20 21, 1-7*.8-21.22-34* 22* 24* 25, 11ª.27-28* 26, 3bb-5 27* 28, 10-12.17-18.20-22 29, 1-30, 24* 31, 2.4-18aa.19-54* 32, 1-24a* 33* 35, 1-4.6b-8.14.16-20 36, 2b-5*.9-39* 37, 3-36* 39-50* Números 11, 4-35* 12* 13-14* 20, 11b.14-21* 21, 4-9.10-35* 22-24* Éxodo Deuteronomio 1-2* 3* 4, 10-17.28.30a 5* 6, 1* 7, 11* 12, 31 13, 17-19 14* 17, 1b-7* 18* 19, 2-25* 20, 18*.19.20* 21,1-17 23, 20-33* 24, 3-8.12.13b.18b 31, 18b 32,1-16.19-24.30-35 33, 5-11 31, 14-18*.23* 34, 1* 32* c. Sacerdotal (P). Fue elaborado teológicamente durante el cautiverio en Babilonia por los Sacerdotes que habían sido formados en Jerusalén, en los años 587 a.C. al 538 a.C. El documento P usa la historia de salvación de Israel para fundamentar la esperanza de un pueblo que vivía en el destierro. Su tema: “lo sagrado que da esperanza”, resalta la total trascendencia de Dios (a Dios no se le puede ver cara a cara), no usa antropomorfismos, pues habla de Dios como trascendente y Santo y es en la DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -33- Santidad total de Dios que está la esperanza de Israel. El lenguaje del documento P, retoca las instituciones que ya existían desde siglos anteriores en Israel para darle una intencionalidad santa; mencionamos las siguientes: * Génesis 1, “La creación de Dios, para fundamentar el día de reposo”. Para los sacerdotes el sábado era el día sagrado, destinado para adorar y alabar a Dios en las sinagogas, en este día nadie debía trabajar. Gn 1, es un relato sacerdotal porque es Teocéntrico, la cúspide de la creación es Dios. En la época de Moisés la tradición del sábado no estaba bien fundamentada, el sábado, como día de reposo se establece en la época del exilio. * El Diluvio (pacto de Dios con Noé) para fundamentar los rituales de los alimentos. * La Circuncisión, la alianza de Dios con Abraham y el sacrificio de Isaac para fundamentar la circuncisión, como señal de pertenencia al pueblo. Los siguientes pasajes han sido considerados dentro del Documento P: Génesis 1, 1-2, 4ª 5* 6, 5-9,19*.28.29 10* 11, 10-26.27.31-32 12, 4b-5 13, 6.11b-12aba 16, 1a.3.15-16 17 19, 29 21, 2b-5 23 25, 7-10.12-17.19-20.26b 26, 34-35 27, 46 28, 1-9 29, 24.28b-29 30, 4a.9b 31, 18abb 33, 18ab 35, 6a. 9-13.15.22bb-29 36, 1.2a.6-8.40-43 37, 1-2 41, 46ª 46, 6-27 47, 5-11*.27*.28 48, 3-7 49, 1*.28-33* 50, 12-13 Éxodo 1, 1-5.7*.13.14* 2, 23abb-25 6, 2-30 7,1-13.19-20aa.21bb-22 8, 1-3.11b-15 9, 8-12 11, 9-12.20.28 12, 40-13, 2 16, 1*.2-3.6-13a.14* 19, 1 24, 15b-18a 25, 1-31, 17.18a 34, 29-35 35-40 Levítico 1, 16 27 Números 1, 1-10, 28 Deuteronomio -34- 32, 48-52 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO 13-14* 15 16* 17-19 20, 1-13*.22-29 22, 1 25, 6-31, 34 32* 33-36 34, 1*.7-9 d. Deuteronomista (D). Originado en las tribus del Norte a raíz de la caída de Samaria, es encontrado en el Templo de Jerusalén. Esta primera redacción del documento sirvió para la reforma política y religiosa de Josías (622 a.C.), quien exigió la renovación estricta de la ley cada año (2 R 4-10). El documento D es una teología del Sinaí, es decir, se vuelve a redactar la alianza desde otro contexto. Los siguientes pasajes han sido considerados dentro del Documento D: Génesis 2, 4b-3, 24* 4, 1.17a.18-24 6, 1-4 9, 21-27 11, 1-9 12, 1-4a*.6-8 13, 2.5.7-11a.12bb-18 18-19 25, 1-6.11b.21-26a.29-34 26, 1-2a.3a.6-23.25b-33 29, 1-30, 24*.25-43* 31, 1.3.19-54* 32, 24b-33 33, 18-19* 34 35, 5.21-22ba 36, 2b-5*.9-39* 38 39, 1*.2-7 Éxodo 1-2* 3, 21-22 4,1-9.19-26.30b-31a 7, 15b.17b*.20abb 12, 21-27.33-39 13, 3-16*.20 14* 15, 20-27 16* 17, 1a.8-16 19, 2-25* 24, 1-2.9-11.13a.14-15a 32, 17-18.25-29 33, 3b-4 34, 10-13* Números 10, 29-36* 11, 1-3.4-35* 12 13, 14* 20, 1-13*. 14-21 21, 1-3.10-35* 25, 1-5* 32* Deuteronomio Primitivo 6-11 12, 13-31 13, 2-18 14, 22-29 15, 1-23 16, 1-15 17, 2-20 18, 1-8 19, 1-20 20, 1-20 21, 1-23 22, 1-8.13-29 23, 10-26 24, 1-22 25, 1-12 26, 1-18 28 Todas estas tradiciones fueron elaboradas y estructuradas en tiempos de Esdras. D. Formación del escrito de Job DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -35- Tradicionalmente se dice que la formación del escrito de Job data de fechas anteriores a Moisés, pero en la dinámica de la Crítica Textual se ha descubierto que el libro tiene varias etapas literarias y que es uno de los escritos más recientes del Antiguo Testamento. El libro no se formó en un solo momento sino en 6 etapas literarias durante 4 épocas. Job plantea la Teología del Sufrimiento frente a una doctrina del Pentateuco “La retribución”, si analizamos la historia de los Patriarcas, podemos ver que estos no eran pobres, ni estériles, por el contrario, eran prósperos y tenían muchos hijos.17 Esta es la teología de la Retribución que encontramos en el Pentateuco, las bendiciones y abundancia dependen de la obediencia y estas deben ser recibidas aquí en la tierra y no en el cielo. El libro de Job replantea esta teología, los primeros versículos del capítulo 1 presentan a Job como un Patriarca lleno de riqueza y abundancia, pero más adelante la situación cambia, Job replantea la teología de la Torah “la retribución” con su teología “El justo que sufre” cuyo tema es: “La fe en el sufrimiento”, brindando respuestas para mantener la fe en la pobreza, en la enfermedad, en la muerte, Job presenta otra cara de la fe, mientras que la fe que presenta la Torah en este sentido es diferente ya que se manifiesta en la abundancia y como premio a la obediencia. La Estructura literaria del escrito de Job es la siguiente: 1. Etapas literarias a. Marco narrativo: Prólogo 1-2 Epílogo 42,7-17 El prólogo son los dos primeros capítulos del libro de Job, habla de un hombre oriental, rico, justo, es tan justo que agrada a los ojos de Dios, es acusado por un ser llamado “Satanás”, la fe de Job es cuestionada, se le quitan las riquezas pero su fe se mantiene. En el capítulo 2 la escena del cuestionamiento se repite, pero esta vez la prueba atenta contra la integridad de Job (su salud). En el Epílogo, Job recupera mucho más de lo que tenía; -36- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO nueva esposa, nuevos hijos, muchas riquezas. La narración original es parte de un cuento muy antiguo que se contaba en el Oriente, cuya dinámica era “el sufrimiento de los justos”, y no era de uso exclusivo de Israel, ya que en la Literatura Sumerio-Acadia (Mesopotamia, 2000 a.C.), encontramos la estructura de este cuento con el nombre de “El justo Leonidas”, también era común en la literatura egipcia (anterior al 2000 a.C.) y así, se formó una estructura literaria fija: una tradición * * * * El justo con bienes. El justo que lo pierde todo. El justo que mantiene su fidelidad a los dioses. El justo que lo recupera todo por su fidelidad y amor a la divinidad. El prólogo y epílogo de Job, leídos seguidamente calzan perfecto con el tema de “El Justo que sufre” en la literatura Sumerio-Acadia y Egipcia. Esto no quiere decir que Job no existió como personaje histórico, al contrario, la problemática gira alrededor del recurso literario que se usó para contar su historia, y del tiempo que se llevó en formar su relato completo. El libro de Job existía antiguamente sólo con el prólogo y el epílogo, esta parte fue redactada literariamente entre los siglos X y IX a.C., en el reinado de David y Salomón (siglo de Oro de Israel). Hacia la primera mitad del siglo V a.C. (475) se aumentaron tres etapas literarias al Marco Narrativo, conocidos como “Los Monólogos de Job”. b. Los Monólogos de Job Capítulo 3 Capítulos 29-31 Antiguamente estos textos eran parte de una sola obra compacta, el poeta abre la parte narrativa de Job para insertar los monólogos. c. Los Diálogos de Job Capítulos 4-27 Sus tres amigos le consuelan 7 días y 7 noches. Los diáloDESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -37- gos de Job se redactan hacia la primera mitad del siglo V a.C. (475). d. Las teofanías Capítulos 38,1-42,6 Dios justifica la situación de Job. Las teofanías se redactan hacia el 475 a.C. e. El diálogo con Elihú Capítulos 32-37 Elihú recoge toda la teología de la Torah, es el cuestiona dor y empieza a teologizar y a tratar de encontrar razones para el estado calamitoso de Job, es decir que “los males de Job deben ser la retribución de algún mal hecho por Job”, es el amigo más duro, lo acusa, lo condena, porque representa la Torah (en cuanto a ley escrita) y su teología de la retribución. Su formación comprende la tercera época teológica, mitad del siglo V a.C. (450). f. El Discurso a la Sabiduría Capítulo 28 Elaborado en la cuarta época literaria, siglos IV y III a.C., es un texto insertado por otro poeta judío; la función de este capítulo es “No busquen explicaciones en lo humano, la sabiduría auténtica y plena es inaccesible” es decir, que la sabiduría tiene un estilo moral, ético. 2. Epocas literarias de la formación de Job (diagrama 4) Existen dos teorías con respecto a las etapas y épocas literarias de Job: a. Los Biblistas más liberales desconocen la figura histórica de Job, para ellos el libro solamente es una exhortación a darle la gloria a Dios en los fracasos, como construcción teológica tomada de los cuentos Sumerio-Acadios y egipcios, las 6 etapas literarias son construcciones teológicas. -38- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO 1ª s. X-IX a.C. 2ª s. V 475 a.C. 3ª s. V 450 a.C. 4ª s. IV- III a.C. Prólogo 1-2 Epílogo 42,7-17 Monólogo 3 Diálogos 4-27 Diálogos con Dios 38,1-42,6 Diálogo con Elihú 32-37 Sabiduría 28 Diagrama 4 b. La posición de los Biblistas conservadores, es que Job si existió como personaje real, a cuya historia aplicaron los cuentos Sumerio-Acadios y egipcios, Job vivió cada una de las 6 etapas. 3. Recursos literarios Como mencionamos anteriormente, Job existió como personaje histórico y su vida se transmitió de generación en generación mediante el uso de varios recursos literarios. a. Tipos de hebreo En el escrito de Job se han encontrado fragmentos con diferentes tipos de hebreo, el libro ha sido redactado en diferentes estilos lingüísticos del hebreo, mucho más variados que en la Torah. * Cananeo, el prólogo y el epílogo han sido hallados en escritura cananea, también conocida como Paleo-hebreo, este hallazgo situó al fragmento en los siglos IX y X a.C., por ser la escritura de la época. * Arameo, todos los fragmentos de monólogos y diálogos se encontraron en escritura aramea, al igual que el discurso de Elihú. * Arameo puro, el discurso a la Sabiduría (Job 28) es un escrito netamente arameo. Estas tres lenguas se conjugan en el libro de Job. Consideramos de vital importancia analizar la palabra “Satán”; un término arameo ¢”t”s y lo haremos por sus diversos significados: 6”Un día vinieron a presentarse delante de Jehová los hijos de Dios, entre los cuales vino también Satanás.7Y dijo Jehová a DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -39- Satanás: ¿De dónde vienes? Respondiendo Satanás a Jehová, dijo: De rodear la tierra y de andar por ella.8Y Jehová dijo a Satanás: ¿No has considerado a mi siervo Job, que no hay otro como él en la tierra, varón perfecto y recto, temeroso de Dios y apartado del mal?9Respondiendo Satanás a Jehová, dijo: ¿Acaso teme Job a Dios de balde?10¿No le has cercado alrededor a él y a su casa y a todo lo que tiene? Al trabajo de sus manos has dado bendición; por tanto, sus bienes han aumentado sobre la tierra.11Pero extiende ahora tu mano y toca todo lo que tiene, y verás si no blasfema contra ti en tu misma presencia.12Dijo Jehová a Satanás: He aquí, todo lo que tiene está en tu mano; solamente no pongas tu mano sobre él. Y salió Satanás de delante de Jehová.” Job 1,6-12 (Reina-Valera 1960). El problema radica en que el término arameo “Satán” se encuentra en la parte narrativa del libro escrita en Paleohebreo, en la primera época literaria, siglo XI-X a.C. Los papirólogos han propuesto que el término Satán fue insertado en el texto después del destierro, es decir, que en la escritura original en paleo-hebreo, el término no existía. En Job 1,6-12 al igual que en Zac 3,1 encontramos el término “Satán” sin un artículo que lo preceda; cuando la palabra “Satán” posee artículo, significa que se está hablando de un personaje, pero cuando el término no lleva artículo, éste se refiere a una cualidad hostil. En varios textos encontramos “Satán” sin artículo, por ejemplo: “Y la ira de Dios se encendió porque él iba; y el ángel de Jehová se puso en el camino por adversario suyo” Nm 22,22; el ángel de Jehová asume una posición hostil contra Balaam, en el texto hebreo aparece la palabra “Satán” sin artículo para referirse a que el ángel tomó la cualidad de “adversario”, esta es una de las traducciones de “Satán” otra traducción es: “El que pone sospechas”. Antes del destierro el término “Satán” significaba una cualidad de adversario o de enojo, el significado del término se convierte en personaje después del destierro, pero no se refería a la representación del “diablo malo” como lo conocemos ahora, sino que este personaje era parte de la Corte de Dios y su función era cuestionar la actitud de los hombres. “Me mostró al sumo sacerdote Josué, el cual estaba delante del ángel de Jehová, y Satanás estaba a su mano derecha para acusarle”. Zac 3,1. La -40- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO tarea de este personaje era poner sospechas contra Josué al igual que sucede con Job. El concepto demonológico del Antiguo Testamento era progresivo, para ellos, Dios no podía tener un adversario, es decir, entendían que tanto el bien como el mal provenían de Dios, en el Nuevo Testamento, Satanás es considerado como el maligno, el enemigo de Dios. (Ver evolución del tér mino “Satán” en el diagrama 5) A.T. *cualidad *adversario *actitud hostil “Satán” Después *personaje de la del Exilio Corte de Dios *pone sospechas *personaje N.T. *enemigo de Dios *figura maligna En el Nuevo Testamento existen tres términos griegos que hacen referencia al término arameo “Satán”: - diavbolo~, ou (diabolos), que traduce el diablo. Como adjetivo traduce: amante de los chismes maliciosos. - daimovnion (daimonion) que traduce demonio, término que hace referencia a una comunidad de ángeles caídos. El término no es muy claro en el Nuevo Testamento, se desconoce si hace referencia al personaje enemigo de Dios o a una comunidad de demonios. Diagrama 5 - Satana`~ (Satanás) que traduce el que pone sospechas, variante y transcripción del ara m e o ¢”t”s “Satán”. Al igual que en el arameo, si el término Satana` (Sataná) lleva artículo, hace referencia a un personaje, de lo contrario es una actitud hostil. La formación del escrito de Job, es apenas un pequeño ejemplo del largo y complicado proceso en la formación de DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -41- la Biblia Hebrea, cuyo ensamblaje final lo realizó Esdras después del cautiverio babilónico. FORMACIÓN LITERARIA DEL NUEVO TESTAMENTO Sobre la conservación del Nuevo Testamento existía una teoría que afirmaba que los libros se habían conservado individualmente, en papiros y pergaminos aislados y que estos documentos circularon por separado durante los cuatro primeros siglos de la era cristiana, pero a partir de 1930, esta teoría se destruyó totalmente por los hallazgos de colecciones de códices divididos en cuatro grupos: • Colecciones de los evangelios y el libro de Hechos.18 -42- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO CAPÍTULO III • Las 13 cartas paulinas. • Las epístolas generales. • Libro de Apocalipsis. Mediante este descubrimiento se llegó a la conclusión de que entre los siglos II y III d.C., ya circulaban estas colecciones de papiros en forma de rollos, dichas colecciones fueron clave para el canon de los 27 libros del Nuevo Testamento. Cada colección tenía fuentes comunes para los evangelios y epístolas. (ver imagen 4) A. Los evangelios La formación de los evangelios a nivel literario ha sido un tema arduo y difícil para los eruditos, pero una cosa sí se ha descartado: “la creencia del dictado verbal y personal”. En los cuatro evangelios existen dos personajes que fueron testigos presenciales: Mateo y Juan y dos que no lo fueron: Juan Marcos (primo de Bernabé) y Lucas (no conoció a Jesús). Las preguntas que nos hacemos son: ¿Cómo se documentaron?, ¿Cuáles fueron sus fuentes de información?, a esto Lucas responde: “Puesto que ya muchos han tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron con sus ojos, y fueron ministros de la palabra, me ha parecido también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen, escribírtelas por orden, oh excelentísimo Teófilo, para que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido”. (Lc 1,1-4 Reina-Valera 1960). En otras palabras, existieron tradiciones orales y también fuentes escritas, es decir que antes de la formación canónica de los evangelios, existían documentos que circulaban en la iglesia primitiva: Tradición Oral, (35 d.C.) fue ensamblada en los primeros cultos cristianos, donde se narraba la vida e historia de Jesús, este era el Kerigma es decir “la promulgación del primer anuncio de salvación”. En torno al Kerigma central Imagen 4. Códice Gigas También llamado “Djävulsbibeln” por la ilustración en esta imagen correspondiente al folio 290. Este códice es muy importante porque su texto preserv en Hechos y Apocalipsis el Latín Antiguo. Formato: 49x89.5 cm. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -43- se formaron varias Perícopas las cuales eran “enseñanzas que resaltaban un dicho o una obra de Jesús” Tradición Escrita, (40 d.C.) se colocaron en papiros varias declaraciones sobre Jesús, encontramos testimonios sobre su vida pública y su obra Pascual. Estos documentos recogieron los aspectos más significativos de la vida de Jesús, relacionados con su misión, es por eso que no tenemos detalles sobre su infancia, son textos que inspiraron la Teología Cristológica del Nuevo Testamento, es decir, además de ser obras cronológicamente históricas son composiciones netamente teológicas inspiradas en la vida de Jesús. Así, la combinación de fuentes y tradiciones dio origen a la formación de los evangelios. B. Documento A De origen palestinense, escrito en Arameo galiláico, dependió de tradiciones orales y escritas de Jesús elaboradas en Palestina por la comunidad Cristiana más antigua, la judeocristiana. 1. Características Literarias a. Utiliza relatos sencillos y concretos. b. En ocasiones reinterpreta relatos más antiguos. c. Algunos relatos se han compuesto recurriendo a precedentes que se leían en el Antiguo Testamento. d. El Documento tiene muchas alusiones a textos del Antiguo Testamento. 2. Contenido Comprende varias costumbres judías y expresiones palestinenses. Desarrolla nueve temas: a. El anuncio de las negaciones de Pedro. b. El anuncio de la dispersión de los discípulos. c. Juan Bautista presentado como aquel que va a anunciar la llegada del que bautiza en Espíritu y Fuego. d. El bautismo de Jesús y su retiro al desierto, tentaciones. e. El regreso a Nazaret y su prestigio popular. f. Jesús predica en aldeas y poblados. g. La fama de Jesús llega hasta el palacio de Herodes y -44- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO éste piensa que Juan el Bautista ha resucitado. h. Los discípulos y el envío. i. Las 5 controversias de Jesús con los judíos. Existen dos temas más que son compartidos con el Documento B: j. Relatos de algunos milagros. k. Relatos de la pasión, muerte y resurrección de Jesús; se divide en 6 sub-temas: * Jesús es llevado al Gólgota, “calavera”. Lugar muy cercano a Jerusalén, situado sobre una cima. Antiguamente era una cantera , de donde se extraía piedra, luego se convirtió en el cementerio para los pobres y los crucificados, también era usado como basurero público. * Jesús es crucificado con clavos Lc 23,33. En el griego se lee “lo crucificaron con clavos”. * Jesús estaba en medio de dos. El Documento A no afirma si eran malhechores o no. * Le dieron a beber vinagre. El Documento A da a entender que Jesús aceptó del vinagre, bebida común, que acostumbraban dar a los crucificados, también era la bebida de los soldados romanos (bebida barata). El vinagre que Jesús bebió no era sino la posca, una mezcla de agua, de huevos y vinagre, muy común en los soldados y los obreros agrícolas. Dar vinagre a los crucificados significaba el único acto de misericordia que los romanos tenían hacia él, pero el vinagre producía más sed. Sal 69, 21. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -45- * Pusieron el motivo de su muerte en la parte superior de la cruz. Cuando ejecutaban a un reo, los romanos acostumbraban colocar un letrero en la parte superior de la cruz, donde exponían la razón de su muerte. Las investigaciones arqueológicas e históricas, dan a conocer que el letrero sobre la cruz de Jesús debió decir “Rey de Israel” y no “Rey de los Judíos”, porque la causa de su muerte fue política, decirse Rey del país que Roma gobernaba (Israel) era mucho más grave que decirse rey de una ciudad gobernada por Herodes. * La presencia de mujeres en la cruz. El Documento A no menciona quiénes eran estas mujeres. C. Documento B Es la traducción al griego del Documento A y además una teologización de la parte histórica del Documento A, este trabajo lo hicieron las comunidades cristianas griegas. El Documento B mezcla datos históricos con interpretaciones teológicas. El Documento B cita el Antiguo Testamento según la Septuaginta griega y es otra prueba de su origen griego. Es muy probable que Pablo haya conocido y citado el Documento B, tal como sucede en Col 2,8-22; Ef 6,18; Rom 8,15; 1 Tes 5,3; pero no es seguro que este pasaje de 1 Tesalonicenses sea de autoría paulina. Si estas citas son válidas, el Documento B ya existía cuando Pablo escribía su Carta a los Romanos (57-58 d.C.); por lo tanto deberíamos situar el Documento B en el año 50 d.C., pero, como el Documento B es una reinterpretación del Documento A, situamos a este último en los años 40-45 d.C. Encontramos 7 puntos sobre la crucifixión de Jesús que el Documento B teologiza: Mc 15,21-41. -46- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO 1. A Jesús le dan a beber vino o vinagre con mirra y él lo rechazó. Este aspecto no es histórico, los romanos nunca daban a beber al crucificado vino mezclado con mirra, porque la mirra era un narcótico que hacía disminuir el dolor. El Documento B hizo un doblete, tomó el vinagre del documento A y agregó el narcótico con la finalidad de realzar el hecho de que Jesús rechaza esta bebida para estar plenamente conciente de su sacrificio en la cruz. Esta teología se basa en Prov 31,1-9, pasaje en el que la madre del rey Lemuel le aconseja que deje el vino para aquellos que ya están desfallecidos, pero él como todo un rey debía estar plenamente lúcido y conciente de sus actos. El Documento B quiere enseñar la conciencia salvífica de Jesús. 2. Los vestidos que se reparten, alusión al Sal 22,18-19. Los analistas y papirólogos conceden a este suceso un valor histórico. Los verdugos romanos acostumb raban tomar las pertenencias del sentenciado como paga (Sal 22,18). 3. Jesús fue crucificado en medio de dos ladrones. El documento afirma que eran malhechores para ejemplificar que Cristo vino por lo desechado del mundo (gentiles), quienes son considerados inmundos son los íntimos del Rey. En la mentalidad oriental quienes estaban a la derecha e izquierda del rey eran sus íntimos; el documento tiene la finalidad de mostrar que los íntimos de Jesús son los gentiles, los despreciados de la sociedad judía, lo que apunta hacia una salvación universal. Si eran o no ladrones es un tema muy discutido por los expertos. 4. Las tinieblas que se extendieron desde la hora 6ª a la hora 9ª. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -47- Este aspecto no tiene valor histórico, se trata de una reflexión teológica que hace alusión al Gran Día de Jehová (tinieblas) Am 8,9; Jl 2,10; Sof 1,15; Is 34,4. El Gran Día de Jehová se relacionaba con el Día de Salvación, el cual estaba precedido por juicio y tinieblas. No existía salvación plena si antes no había juicio. La muerte de Cristo significa el Gran Día de Jehová, Cristo inaugura la salvación universal. 5. La expresión de Jesús: “Dios mío, Dios mío…” Este hecho es de valor histórico, las palabras han sido mal interpretadas, se dice que “Dios abandonó a su Hijo dándole la espalda”, es inaceptable, ya que Jesús en agonía recitaba el Sal 22 que es la cita de quienes están siendo ultrajados, tiene 3 sentidos teológicos: a. Reconocimiento de la grandeza de Dios. b. El justo que sufre, expone ante Dios su situación c. El justo entiende su dolor como expiatorio, el inocente celebra porque su muerte traerá bendición. 6. El velo del templo se rasgó. Este es otro elemento teológico del Documento B, que hace alusión a Ex 26,33; el velo del Templo separaba el Lugar Santo del Lugar Santísimo, donde solamente podía entrar el Sumo Sacerdote llevando la sangre de la expiación una vez al año. Mediante el Sacrificio de Cristo se destruye el velo, ya no hay intermediarios, ni límites entre Dios y los hombres. 7. La confesión del centurión. Tiene validez histórica pero también teológica, la confesión de un pagano está relacionada con el velo -48- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO rasgado, significa que la salvación está abierta para todos. D. Documento C Inspiró a Lucas y Juan, trabajó profundamente el tema de la Pasión, Muerte y Resurrección de Cristo, es mucho más arcaico que el A y B, no se precisa su fecha pero se cree que data de antes del año 40 d.C.; contiene 7 elementos muy importantes: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Anuncio de la negación de Pedro. Anuncio de la dispersión de los discípulos. Jesús y Pedro en casa del Sumo Sacerdote. Sepultura de Jesús. La presencia de las mujeres en el sepulcro vacío. La aparición de Jesús resucitado a los discípulos en Jerusalén. 7. La aparición de Jesús resucitado después de la pesca milagrosa. El Documento C afirma que Jesús se escondía como un reo en la última semana (Jn 11,55-57), mientras que A y B dicen que Jesús en esa misma semana enseñaba abiertamente. E. Diferencia entre Documento y Fuente 1. Documento, es verificable a través de la Arqueología, reconstruible y rastreable a partir de sus fragmentos en Papirología. 2. Fuente, es la especulación sobre la posible existencia de un documento a través de sus sobrantes. Al reconstruir los Documentos A, B y C quedaron sobrantes, a estos se les denomina Fuente, pues aún no ha sido demostrada su existencia. 3. Fuente Q (Quelle), es hipotética, reúne todos los dichos de Jesús que son comunes en Mateo y Lucas, pero que no están en Juan, como: La infancia de Jesús, Las Bienaventuranzas, El Padre Nuestro, Las Tentaciones de Jesús. Es una fuente hipotética. (ver diagrama 6) DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -49- Diagrama 6: Teoría propuesta por M. E. Boismard. F. Proceso Documentos de Formación de los La vida y obra de Jesucristo se convirtió en predicación apostólica y ésta se mantuvo por varios años como tradición oral, posteriormente se ensambló en tradiciones orales escritas que se originaron de tres fuentes: 1. La predicación de Pedro fue medular en la elaboración de los Documentos, la formación de Marcos depende mucho de esta predicación y su teología se recoge en el documento A, no fue escrito por Pedro, pero contiene su predicación. 2. La predicación de Mateo originó un texto llamado -50- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO “Mateo arameo” que posiblemente fue redactado en el año 50 d.C., se atribuye como autor a Mateo, pero existió una traducción al griego en 3 códices (copias), esta traducción la hizo la escuela mateana (discípulos de Mateo), en el proceso de traducción hubieron incorporaciones (materiales de otros escritos), por ejemplo, de las 8 Bienaventuranzas de Mateo, Lucas solo presenta 4 (denominadas de carencia), el texto arameo contiene las mismas Bienaventuranzas de Lucas, las añadidas aparecen en la traducción del arameo al griego, es decir, quien reproduce las Bienaventuranzas en su forma original es Mateo arameo y Lucas. (ver diagrama 7) Jesús dijo 4 bienaventuranzas, Los discípulos de Mateo hicieron teología del Mateo arameo y nos regalaron 4 bienaventuranzas preciosas como parte de la inspiración divina, de ninguna manera se puede considerar como un añadido. Los documentos se formaron antes del año 60 d.C., mientras que los textos que nosotros tenemos hoy, fueron canonizados a partir del 65 al 70 d.C. y no todos los escritos griegos fueron canonizados. 3. Suplementos Fue la predicación de otros apóstoles que se recogió en fuentes escritas y se tradujo al griego. G. Cartas Paulinas Las dividimos en tres grupos: 1. Cartas Viajeras a. Primer viaje misionero, del 45-48 d.C. Parte de Antioquía de Siria hacia Chipre, llega a Perge, atraviesa las Montañas Centauro hasta Galacia de donde regresa a Antioquía y parte para Jerusalén para resolver el problema de la circuncisión. Aquí en Jerusalén escribe la Carta a los Gálatas, posiblemente en el año 49 después del Concilio de Jerusalén, poniendo en entredicho a los judíos con su postura de “La libertad en Cristo”. Muchos piensan que la primera carta en escribirse fue Tesalonicenses, pero, por los temas que trata en Gálatas y que coinciden con los temas del Concilio, se dice que tal vez, esta última fue la primeDESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -51- ra carta escrita por Pablo. (ver diagrama 8) b. Segundo Viaje Misionero, del 50 al 52 d.C. Viajó por tierra y llegó otra vez a las mismas comunidades que fundó, su idea era ir a Bitinia pero el Espíritu Santo lo guió hacia Troas, aquí tuvo la visión del varón macedonio, es el inicio de las misiones a Europa, llega a Filipos, Tesalónica, Corinto y después Atenas, en Corinto se quedó año y medio allí escribió 1 y 2 de Tesalonicenses (50-51 d.C.), posteriormente regresó a Palestina. (ver diagrama 8) c. Tercer Viaje Misionero, del 54-58 d.C. Compone el resto de cartas en viajes misioneros, permanece tres años en Efeso y escribe 1 Corintios (55 d.C.), luego parte para Macedonia y escribe 2 Corintios (56 d.C.), carta hoy en día considerada como una intertextualidad, es decir, dos cartas en un solo texto, la primera que se perdió y se escribió antes del 55 d.C. y la tercera que vendría a ser 2 Corintios. Después viaja a Corinto y escribe la carta a los Romanos (57 d.C.). (ver diagrama 9) Dentro de los escritos de Pablo tenemos otra división: 2. Cartas desde la Prisión, a. Primera prisión, posiblemente cerca del año 60 d.C. en Cesarea, es trasladado luego a Roma, aquí no escribe ninguna carta. b. Segunda prisión, 61-62 d.C., un poco antes del incendio de Roma, escribe: Colosenses, Efesios, Filipenses, Filemón. 3. Cartas pastorales Las cartas pastorales fueron escritas un año antes de su muerte (ejecutado por Nerón 67- 68 d.C.). Las cuales son: Tito, 1 y 2 de Timoteo (67 d.C.). (ver diagrama 9) H. Cartas Generales Designación que se hace a los otros escritos epistolares. Se fechan por la misma época de la muerte de Pablo, los expertos dicen que mientras Pablo escribía 2 Tim, Pedro escribía 2 Pedro. -52- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Hebreos, Santiago y 1 Pedro, equivalen a la misma época de formación de 1 Tim y Tito. I. Literatura Joanina Nombre dado a los escritos que llevan el nombre de Juan. Se escribieron alrededor del año 95 d.C., los cuales son: el evangelio de Juan, 1,2,3 de Juan y el Apocalipsis; se cree que estos libros fueron escritos por diferentes autores. TIPOS DE CALIGRAFÍA Y MATERIALES UTILIZADOS La Paleografía es la ciencia que estudia los tipos de caligrafía y materiales que se usaron en la escritura. El término está compuesto por dos palabras griegas: - Paleo: antiguo. - Grafos: escritura. A. Soportes para la escritura Se utilizaron instrumentos antiquísimos, a saber: 1. Tablillas de arcilla, los babilonios fueron los primeros DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -53- Diagrama 7 Síntesis de la aplicación de los Documentos a las Bienaventuranzas -54- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Diagrama 8 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -55- Diagrama 9 -56- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO CAPÍTULO IV en usar este material, la arcilla fresca la acuñaban con cuernos de toros y luego la hacían secar al fuego para que no se borrara el escrito, resultando una tablilla. (ver imá genes 5 y 6) 2. Planchas de metales, las que más se usaron fueron planchas de plomo, bronce y cobre. Para imprimir la escritura se raspaba con estiletes metálicos hechos de plomo o bronce con el que tallaban las letras, también usaban estiletes de piedra afilados. 3. Planchas de Piedra, las usaban también los babilonios, eran piedras planas que se raspaban para hacer el dibujo de la letra. Se usaban para inscripciones de monumentos por ser escritos cortos. (ver imagen 8) 4. Óstraca, se la usaba también en Mesopotamia, viene del [ trakon (ostracon), que significa “restos de cerámica”. griego os Pueblos antiguos como la Mesopotamia e inclusive la Antigua Macedonia emplearon la óstraca, eran restos de cerámica para escribir, se usaban aquellas de superficie cóncava para plasmar la escritura en el interior; en ella se escribían pequeños mensajes o pensamientos. (ver imagen 7) Imagen 5. Sello real del rey Nabucodonosor, escrito en caracteres cuneiformes. 5. Papiro, se originó en Egipto, fabricado de una planta a la que los griegos dieron el nombre de sispevro" pavpiro" (sisperos papiros), esta planta se da en las regiones pantanosas de las riveras del Nilo, lugar preciso para su cultivo. En un momento de la historia, Egipto vivió de la exportación del papiro a muchas regiones del próximo Oriente Antiguo. El famoso historiador Plinio el viejo, cuenta que se distribuyó el papiro hacia el Oriente de Mesopotamia llegando a la antigua Macedonia. En el año 1100 a.C. un ilustrísimo comerciante llamado Wenamón de origen egipcio, llevó consigo desde Egipto hasta Fenicia19 500 rollos de Papiro. En el siglo III a.C. el papiro mejoró su calidad en la elaboración, bajo el gobierno de los descendientes de Ptolomeo, quienes eran gobernantes muy cultos, ellos incentivaron el uso del papiro Imagen 6. Carta y sobre de arcilla, con motivos cuneiformes. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -57- Imagen 7. Ostraca con escritura uncial griega para la Gran Biblioteca de Alejandría que ostentaba aproximadamente un millón de volúmenes, muchos de los cuales se transcribieron en papiros, en especial los clásicos de Platón, Aristóteles, Homero, entre otros. La planta que produce el papiro medía 5 codos y tenía raíces muy gruesas, terminaba con flores en forma de choza, estas eran de colores vivos y se usaban como ofrendas florales en los monumentos a los emperadores, del interior del tronco del tallo principal (ver imagen 9) se extraían fibras delgadas (ver imagen 11) que algunas veces alcanzaban hasta 5 metros (ver imagen 10), se trabajaba generalmente sobre una superficie de madera mojada con agua del Nilo (por cuestión mítica). Las hojas de la planta de papiro permiten formar superficies estables, en forma y consistencia similar al papel (ver imagen 14). Las fibras extraídas del tallo principal se colocaban juntas en forma perpendicular, una sobre -58- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 8. Calendario de Gézer, escrito en Paleo-hebreo. otra para darles solidez y consistencia, se golpeaban y liberaban un líquido viscoso que ayudaba a unirlas con otras fibras (ver ima gen 12), una vez secas, se pulían con marfil o piedras de ágata. La presentación del papiro era el rollo. Para la formación de los rollos se colocaba un listón llamado ojnfavlo" (onfalos) en griego y umbi licus (latín) hecho de madera o hueso en cada extremo del rollo. (ver imagen 17) Imagen 9. Tallo de Papiro Las hojas de papiro medían aproximadamente 30 a 50 centímetros de largo y 30 de ancho, algunos rollos tenían de 20 a 40 metros de longitud, esta presentación se mantuvo hasta la aparición del pergamino en formato de códice, desde entonces el papiro se encuadernó en forma de libro. Para la escritura en papiro se utilizaba el calamus, que luego se utilizó para el pergamino, este instrumento de escritura con el tiempo fue reemplazado por la pluma de ave. Para borrar se usaba la spongia deletis. El papiro fue el material propicio para depositar casi todas las Sagradas Escrituras tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento, el 80% de los códices más antiguos fueron escritos en papiros, pequeñas porciones de escritura se encontraron en ostracas y tablillas. Imagen 10. Planta de Papiro Imagen 11. Papiro en remojo El problema del papiro fue su poca consistencia y al principio sólo se podía usar por la parte interna, esto suponía una gran pérdida. 6. Pergamino, se originó en el siglo II a.C. en la ciudad de Pérgamo, de ahí su nombre, durante el reinado del rey Eumenio (197-159 a.C.) el cual se vio obligado a recurrir a este material de escritura, después que Ptolomeo IV Filadelfo, rey de Egipto, temiendo que Eumenio formara una biblioteca que lograra superar a la de Alejandría, prohibió la exportación de papiro a Pérgamo. Quien per- Imagen 12. Formación de la hoja de Papiro DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -59- feccionó el sistema fue Astalo (muerto en 129 a.C.). Su uso se extendió rápidamente, se dice que la biblioteca de esta ciudad llegó a contar con más de 200 000 volúmenes, con el tiempo y mientras más se perfeccionaba su calidad, los reyes persas y griegos llegaron a emplearlo para escribir las leyes y las respuestas de los oráculos. Resulta interesante saber que Cicerón afirmaba haber visto la Ilíada de Homero, escrita en un pergamino que se guardaba en la cáscara de una nuez.20 Imagen 13. Prensado del Papiro El pergamino se obtiene de la piel de ciertos animales que se usan en la ganadería como: cabras, ovejas y terneros, se elaboraba de pieles especialmente tratadas, una variedad del pergamino era la vitela, hecha de pieles finas y ligeras que procedían de animales recién nacidos, e incluso de aún no nacidos; su preparación consistía en extraerle la piel al animal junto con los residuos de grasa y carne mediante un raspador, bañarla posteriormente con agua y cal, secarla al aire, frotarla con yeso, y por último, alisarla. (ver imagen 15 y 16) 21 Imagen 14. Acabado final del papiro Después de una fuerte competencia con el papiro, el pergamino hizo quebrar a la industria egipcia del papiro a pesar de su elevado costo, porque el pergamino era más consistente, duraba más tiempo y mantenía por más tiempo la escritura, conservándola intacta antes de deteriorarse. Egipto dejó de monopolizar la industria del material para escritura, mucho más a raíz de las invasiones árabes. El pergamino inspiró los códices normales (formato de libros que hoy conocemos) este sí podía escribirse en sus dos caras. La escritura en el interior del pergamino se llamó “verso” (el mismo nombre de la parte interna del papiro) y en la parte externa se llamó “recto”. Para la escritura se utilizaba el cálamus, y para borrar el rasorum novacula, el pergamino fue usado por la Iglesia Primitiva (siglo II d.C.) para sus escritos en forma de códice, es por eso que los antiguos códices encontrados entre los siglos V y X d.C. están en pergaminos. Los cuatro -60- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 15. Limpieza de la piel (Pergamino) Imagen 16. Secado de la piel códices más famosos son: el Códice Vaticano, el Códice Sinaítico, el Códice Alejandrino y el Códice de Efraín. El problema más importante del pergamino era el abastecimiento: se necesitaba mucho ganado para llenar las bibliotecas, por este motivo, se llegaron a reciclar sus láminas lavándolas y raspándolas; se trata de los códices rescriptus o palimpsestos. Hoy en día, mediante rayos ultr avioleta podemos leer los documentos primeros que se ocultan en esos códices reutilizados.22 Imagen 17. Umbilicus con motivos ornamentales A partir del siglo IV d.C. se produjo un fenómeno en la escritura llamado “Palimpsestos” pavlin (palin) que traduce “de nuevo”; yavw (psao) que traduce “raspar” y significa raspar n u e vamente; en latín se denomina “Rescriptus”, existe un Palimpsesto famoso: Efrén rescripto, siglo V d.C. el códice contenía en su origen toda la Biblia, pero del Antiguo Testamento se conservan el texto de J o b, Proverbios, Eclesiastés, Sabiduría, Eclesiástico y Cantares; y del Nuevo Testamento una parte de todos los libros excepto 2 Tesalonicenses y 2 Juan. Contiene 209 hojas, con una columna por hoja, su texto, reconstruido por Tischendorf, revela un carácter mixto, pero concuerda por lo general con el texto Bizantino. Es un pergamino raspado en el siglo XII y se escribió sobre el texto primitivo una serie de tratados o sermones de San Efrén. No obstante, Tischendorf fue capaz, con procedimientos químicos, de leer 145 hojas de este códice, que pertenecen al Nuevo Testamento. 7. Papel ordinario, posiblemente fue inventado por los chinos, muchos dicen que en el siglo II a.C., pero otras fuentes señalan al siglo II d.C., como fecha para el origen del papel. Se introdujo en Europa en el siglo VIII d.C. (711) por los árabes, quienes produjeron fábricas de papel chino en especial en varias regiones de Rusia, pero aún no podían desplazar al pergamino, en el siglo XV con la invenDESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -61- ción de la imprenta el pergamino fue desplazado por el papel chino y desapareció. B. Instrumentos para Escribir Para escribir sobre papiro se usaban tallos de la misma planta, el extremo de cada tallo se afilaba para poner la tinta, más tarde fue desplazado por el calamus (cálamo). Para el pergamino se usó exclusivamente el cálamo que tenía la forma de pluma, era una caña extraída de 2 tipos de plantas: gramíceas y júnceas, son cañas resistentes, y en su extremo se hacía una hendidura para la tinta. Con el tiempo el cálamo fue reemplazado por plumas de aves. (ver imagen 18 y 19) La tinta, se hacía dentro de un horno, donde se colocaban antorchas a las que echaban resina, esto producía un humo negro que se formaba en las paredes del horno, éstas eran raspadas para fabricar un pigmento que generalmente era de color negro. C. Tipos de Letras El uso de letras con sus formas fue otro aspecto complicado, existieron dos tipos de letras: las unciales (mayúsculas) y las cursivas (minúsculas). 1. El uso de mayúsculas, las mayúsculas fueron las únicas letras que se usaban en la antigüedad, los rollos en griego se escribieron con esta tipografía, inclusive varios códices del Nuevo Testamento. Las Mayúsculas eran letras más redondas, se usaban mucho para las inscripciones de monumentos y acuñar monedas, el uso de mayúsculas generó confusiones en las transcripciones. 2. El uso de cursivas, a partir del siglo II d.C., pero su uso propio se dio a partir del siglo VIII d.C., los mejores manuscritos del Nuevo Testamento están en may ú s c u l a s , es decir, que un códice serio en minúsculas no existe, esto complica la reconstrucción del texto íntegro. (ver diagrama 10) -62- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 18. Estuche romano con plumas de repuesto y tintero lleno de tinta negra D. Fenómenos Escribales 1. Colometría, antiguamente los escritos no tenían separaciones, solamente letras mayúsculas sin espacios, la colometría consistió en separar frases con sentido completo por renglones como lo da a entender en el Códice Sinaítico (siglo IV d.C.) (ver imagen 41) 2. Esticometría, consiste en medir una cantidad de sílabas que corresponden a una cantidad exacta de letras, de 34 a 38 letras por línea agrupadas en 15 o 16 sílabas, es decir, un renglón con sentido completo. Aparece en el siglo V d.C. y se aplicó al texto hebreo del Antiguo Testamento en especial a los libros Sapienciales o Poéticos, mediante la esticometría se mejoró el texto, quienes se encargaron de aplicar la esticometría fueron los masoretas (VI-X d.C.). 3. Signos de puntuación, fueron insertados en el siglo II a.C. por los gramatólogos griegos, pero no se aplicó al texto griego del Nuevo Testamento sino a partir del siglo VIII d.C. Imagen 19. Instrumentos de escritura sobre pergamino DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -63- Diagrama 10 a. Espíritus: Rudo J (hJsucia) Suave j (ejn) b. Acentos: Agudo v (manqanevtw) Grave ; (Gunh;) Circunflejo ` (upotagh`) para dar sonoridad a la lectura del texto griego. -64- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO c. Comas y puntos: para dar pausa a la lectura, para terminar o separar ideas. Con el tiempo los signos de puntuación reemplazaron a la colometría, los nuevos textos griegos ya contienen signos de puntuación. 4. Separación por capítulos, nace en la Iglesia cristiana en las comunidades litúrgicas con la divina lectionis (lectura divina), separaron secciones de texto y les pusieron números, fue el origen de los capítulos, desde ese momento se empezó a separar el texto por capítulos, el último que lo hizo fue Esteban Cangton (Ò1 2 2 9) Arzobispo de Canterbury. 5. Separación por versículos, nace en el siglo XVI como una forma de colometría o signos de puntuación, el objetivo era separar sentidos. Pagnino (Ò1541), un famoso sacerdote lo intentó, no lo hizo tan bien, pero su iniciativa fue importante, terminó esta tarea el sacerdote Ro b e r t o Stefano (1551). 6. Doble lectura del texto El texto antiguo llegó a través de transcripciones hechas por copistas. Humanamente hablando, es imposible que persona alguna transcriba a mano todo un documento (no consultar el original) sin cometer algunos errores. Todas las copias de textos del Antiguo Testamento fueron hechas a mano hasta mediados del siglo XV d.C., es decir, que algunos textos bíblicos han sido copiados por más de 3000 años y todos ellos por más de 1 000 años. No era posible, sino hasta la invención de la imprenta (1440 d.C), producir un gran número de copias por libro y que todas ellas fuesen exactamente iguales. De modo que no es sorprendente encontrar algunas diferencias en los manuscritos del Antiguo Testamento. Los copistas debían tener excelente vista y una memoria genial “Tres dedos escriben, pero todo el cuerpo trabaja” frase que nació en la era de los copistas enseñando que no sólo dependían de sus dedos para escribir sino de todo el cuerpo: memoria, cerebro, emociones, pero aún así se cometían errores de transcripción. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -65- La lectura del texto sagrado, hebreo, arameo y griego generó un fenómeno en lectura y comprensión, conocido como: doble lectura del texto, el copista leía ligeramente el texto con la finalidad de familiarizarse con el contenido. La segunda lectura era para memorizar íntegramente el texto, tenía que ser una memorización exacta, la segunda lectura podía durar varios días o semanas. Una vez memorizado se transcribía el texto. Al transcribirlo no consultaban con el original, no era parte de la técnica, este procedimiento se convirtió en una tradición. En este proceso se dieron varios fenómenos de transcripción: a. La Diptografía, “volver a repetir una o varias palabras en el ejercicio de la transcripción” Por ejemplo: Jn 13,14, la diptografía se observa en el Códice Vaticano: “eij ou\n ejgw; e[niya uJmw`n tou;" povda" oJ kuvrio" kai; oJ didavskalo"”, el error está en que aparece doblemente esta frase: “Si pues yo lavo a los pies de vosotros el Señor y maestro”. En el texto griego que hoy tenemos lo encontramos depurado. b. La Hapografía, se da en sentido inverso a la diptografía y consiste en eliminar una o un grupo de palabras que están en medio de dos términos parecidos o idénticos. Por ejemplo: Lc 18,39, error que contiene el Códice Nómenos, eliminó el versículo 39, la última parte del v. 39, es una repetición del v. 38, al ver que las terminaciones eran idénticas, eliminó la parte que estaba en medio de las terminaciones, es decir el v.39. kai; ejbovhsen levgwn: jIhsou` uiJe; Dauivd, ejlevhson me. kai; oiJ proavgonte" ejpetivmwn aujtw`/ i{na sighvsh/, aujto;" de; pollw`/ ma`llon e[krazen: uiJe; Dauivd, ejlevhson me. 38 39 38“Entonces dio voces diciendo:¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!. 39 Y los que iban -66- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO delante le reprendían para que se callase; pero él clamaba mucho más:¡Hijo de David, ten misericordia de mí!” c. Itacismo, “consiste en confundir gráficamente una letra con otra o confundir fonéticamente una letra (sonido parecido), específicamente una vocal, por ejemplo: se lee como i: u,ei,oi también se suele confundir la t (Tau) con la p(Pi). Por ejemplo: Hch 15,40, el error lo contiene el Códice Vaticano en la palabra ejpilexavmeno" (epilexamenos), que traduce “habiendo escogido” EPILEXAMENOS, el error fue cambiar una lambda L por una delta D EPIDE XAMENOS y traduce “habiendo acogido”. 1 P 2,3, el error lo contiene el Códice Alejandrino, cambia CRHSTOS (Crestos), que traduce benignidad por CRISTOS (Cristos), que traduce Cristo. 1 Co 1,12, el error lo contiene el Códice Alejandrino, y en muchas versiones aún no se ha corregido. El Códice Alejandrino tiene CRISPOU (Crispou), que significa “Crispo”, pero se coloca como CRISTOU (Cristou), que traduce “Cristo”. En este pasaje Pablo hablaba de las divisiones en Corinto, los cuatro personajes, líderes de la iglesia eran el motivo de la división en la gente. Crispo existió en Corinto, fue uno de sus líderes, esto nos ayuda a divisar el error. Gn 1,1 a”r”Jb (bara`), pretérito de la estructura qal, el término se refiere a una acción hecha y terminada en el pasado. Creó. En Tiberíades apareció un manuscrito masoreta que contiene Génesis 1,1 en el que se lee aOr”Jb (baro`), estructura qal en infinitivo que traduce Crear, significa una acción que se inició en el pasado y continúa a través del tiempo. “En el principio, el crear de Dios…”, significa que la creación prosigue, el término está en armonía con los textos antiguos en cuanto a creación. Es decir que la creación de Dios continúa a través del hombre “Hagamos al hombre a nuestra imagen…”, el hombre es imagen de Dios en cuanto al crear, es hacedor de su propia cultura y DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -67- ésta es el diálogo entre el hombre y el mundo. “Una segunda naturaleza que el hombre creó con sus manos”.23 d. Intertextualidad, nace de la intención del copistahagiógrafo, hay copistas que usan su oficio para cambiar la intencionalidad de la Escritura agregando otro texto y cambiando el sentido (ver diagrama 11). La intertextualidad es el texto insertado. Ejemplo: Sal 78, 1 - 8 9 10 - 66 67-72 Se puede criticar todo tipo de traducciones, pero lo que sí es cierto, es que la Biblia, tal como la conocemos y como ha venido a nosotros ha sido capaz de cambiar muchas vidas a lo largo de la historia humana, se ha manifestado la misericordia de Dios hacia el hombre al hacer que, mediante la unción e inspiración de su Santo Espíritu podamos también comprenderla. CÓDICES DEL ANTIGUO TESTAMENTO Códice es un texto completo en forma de libro (no necesariamente de todo el Antiguo Testamento) ya sea de la Torah, Nebi-i-m o Ketubi-m (ver imagen 20), se diferencia de los fragmentos en que éstos últimos, como su nombre lo indica, son partes pequeñas entrecortadas de varios textos. Antes de mencionar los más importantes Códices del Antiguo Testamento, es necesario hacer un acercamiento científico al texto del Antiguo Testamento a través de la crítica textual veterotestamentaria. A. La Crítica Textual No debemos confundir la Crítica Textual con la Alta Crítica, a continuación daremos una definición de cada una de ellas para establecer sus diferencias. -68- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Diagrama 11 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -69- CAPÍTULO V 1. Alta Crítica.- Es un estudio hermenéutico y crítico del texto bíblico con influencia racionalista (Hegel), mediante una comparación racional del texto basado en apriorías filosóficas, la alta crítica da origen al método histórico crítico. 2. Crítica Textual.- Estudia el proceso de transmisión del texto, desde el momento de su puesta por escrito o edición primera.24 Se fundamenta en estudios científicos sobre el texto mediante el uso de instrumentos como: la Papirología, mediante la investigación en papiros (nuevos o antiguos), la Arqueología, Historia del Pensamiento Antiguo y varias formas de Epistemología (teoría del conocimiento). a. Objetivo Su objetivo es reconstruir el texto íntegro ya sea del Antiguo o Nuevo Testamento, el más cercano al original, sin añadiduras, adiciones u omisiones; es decir, la reconstrucción íntegra de un texto que tenga la mayor aproximación posible al escrito de los primeros hagiógrafos. Para esto se requiere de algunos conocimientos como Lenguas Bíblicas y saber determinar la edad de los documentos mediante químicos especiales; todo esto convierte a la Crítica Textual en un arte que se enfoca en la demostración técnica de teorías que habían surgido con anterioridad, por ejemplo, la Crítica Textual volvió realidad la Teoría Documentaria de la Alta Crítica, a la que también reestructuró con respecto a los textos que corresponden a cada documento, mediante el estudio profundo de los rollos del Qumrán. b. Usos de la Crítica Textual * Es la base de una exégesis científica, todo exégeta busca encontrar en el texto la primera intención, es decir el sentido monosémico; para esto, el exégeta debe conocer los mejores materiales que la crítica textual le brinda, como el estudio -70- Imagen 20. El formato de Códice es similar al libro actual, en la gráfica se puede observar el cosido de sus páginas que conforman el lomo. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO de los códices más antiguos, escoger el texto más depurado hasta llegar a la comprobación de su hipótesis. * Ayuda a conservar los mejores textos de las lenguas originales, es decir, el mejor hebreo, arameo y griego de los textos más antiguos. * Perfecciona las traducciones de las lenguas vernáculas o modernas, puesto que las versiones más fidedignas son aquellas que han sido traducidas de textos depurados. En este sentido la Reina Valera Revisada de 1960 presenta hoy en día un gran problema, reconocemos que esta versión ha sido un gran instrumento de Dios para llevar muchas almas a los pies de Cristo, pero haciendo un estudio serio y científico, encontramos varios problemas de traducción, porque originalmente se basó en el Textus Receptus o Texto Estándar, que contiene gran cantidad de añadiduras y omisiones; es evidente que el texto fue traducido literalmente, perdiendo de esta forma el sentido original. Como dijimos anteriormente, las mejores traducciones son aquellas que conservan el primer sentido del texto y se basan en escritos depurados como el Textus Criticus. B. Etapas Literarias del Texto Hebreo Hablemos de cuatro etapas literarias: 1. Desde los orígenes hasta el siglo I d.C. Con respecto a su origen, el Texto hebreo se escribió por un espacio de 10 siglos, desde el siglo X a.C., hasta el siglo I d.C., antes de la canonización del texto hebreo en el Concilio de Jamnia. La primera etapa se caracterizó por tener muchas variantes en el texto, entre las cuales encontramos: intertextualidad, mezcla de textos, añadidos, omisiones, interpolaciones, cambios de lugar, entre otras. La única forma de comprobar las características del texto hebreo en su formación literaria es comparando un texto que corresponda a una fecha anterior al Concilio de Jamnia con un texto canonizado, es decir, posterior al Concilio, y eso es precisamente lo que haremos a continuación: DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -71- Al comparar el Texto de la Septuaginta que data del siglo III a.C., cuya base es el texto hebreo traducido al griego, con el Texto Masorético, que es un texto canónico que data del siglo VI al X d.C., posterior a la Septuaginta. Vemos algunos textos que la Septuaginta omite pero que el Texto Masorético contiene: SEPTUAGINTA (LXX) SIGLO III A.C. 1 S. 17,12-31 1 S. 17, 46. 50. 55 1 S. 18, 5 1 R. 10, 10-25 1 R. 14, 1-20 1 Cr 1, 12-13 Neh 9-11, entre estos capítulos hay 27 versículos que se omiten. Aumentos: Daniel 13-14 Algunos capítulos de Ester Estos ejemplos son pequeñas muestras de una gran cantidad de omisiones, los aumentos de Daniel y Ester son comprobables en la versión de la Biblia Católica (traducción basada en la Septuaginta), ya que la Biblia protestante es una versión del Texto Masorético. La mayoría de las omisiones que presenta la Septuaginta son de los libros de Samuel y Reyes, esto preocupa mucho a los biblistas, porque son escritos que contienen el marco histórico-narrativo de Israel, de aquí que muchos biblistas, los más liberales han llegado a pensar que la historia de Israel es una teologización, producto del pensamiento humano. Los textos omitidos en la Septuaginta que acabamos de mencionar constan en el Texto Masorético, los Masoretas eran muy fieles a la tradición y cuidadosos al momento de transcribir, nunca aumentaban ni modificaban el texto hebreo, lo consideraban una Herencia Sagrada, lo único que hicieron fue agregarle sonoridad y lo perfeccionaron mediante vocales y signos de puntuación, la Crítica Textual no ha podido establecer aún qué texto hebreo fue el que utilizaron los Masoretas. Tampoco se ha establecido la localización del escrito Paleo-hebreo (cananeo) que sirvió -72- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO de base para la traducción de la Septuaginta; poseemos información del texto paleo-hebreo, a través de la traducción griega de la Septuaginta. 2. El Pentateuco de los Samaritanos Los Samaritanos, llamados así porque habitaron en la Diagrama 12 región de Samaria, fueron impedidos de colaborar en la construcción del Templo en días de Esdras y Nehemías, por esto se aislaron de los judíos, fundando su propio centro religioso en el Monte Garizín cerca de Siquem e hicieron su propio Pentateuco. Este texto utiliza documentos que datan de fechas anteriores a Cristo, esto lo hace mucho más fidedigno, pero el problema es que no coincide con la traducción de la Septuaginta ni con el Texto Masorético, especialmente en ubicaciones geográficas, por ejemplo, “Cuando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal…” Dt 27,4 en esta parte el Pentateuco Samaritano menciona el Monte Garizín, el cual era de gran importancia para los Samaritanos, lo que demuestra que estas tradiciones también encerraban intereses propios de cada comunidad. Si usamos el Texto Samaritano como fidedigno por su antigüedad, siempre queda la duda de que en realidad los acontecimientos puedan ser teológicos más no históricos. (ver imagen 21) 3. Siglo I d.C. hasta el siglo VI d.C. Se caracterizó por la comunicación del Texto Sagrado que se fijó canónicamente hacia el año 100 d.C., siglo I d.C., en el famoso Concilio de Jamnia liderado por los Escribas y presedido por el Rabino Aquiba. En este tiempo el texto hebreo había sido depurado, es decir, no tenía más variaciones ni fluctuaciones. Aún no habían vocales ni signos de puntuación, tampoco notas explicativas, todo esto vino luego con la aparición de los Masoretas. El aporte importante de esta época es el texto hebreo sin variaciones. 4. Siglo VI d.C. hasta el siglo X d.C. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -73- La tercera etapa del texto hebreo es muy importante porque en esta época aparecen los Masoretas, quienes sacralizaron la Escritura del texto hebreo canónico, y lo perfeccionaron, no en teología sino en un sentido LingüísticoFilológico. Su trabajo tuvo tres connotaciones importantes: a. Puntuación Masorética, parte fonética del Texto, mejoraron e incrementaron la lectura del texto hebreo en las Sinagogas, su propósito era que el texto hebreo sea leído perfectamente. El texto carecía de vocales, los Masoretas las inventaron y desde ahí el escrito hebreo se leyó con más elegancia y sonoridad, por la implementación de tonos de voz en la lectura. Imagen 21. Pentateuco Samaritano mostrando Levítico 13,56-15,15. Escrito sobre vellum con un formato de 26x24 cm, su texto está escrito en una sola columna que consta de 24 a 25 líneas por página. Hay tres tipos de puntuación masorética: * Los Masoretas de Tiberíades, inventaron la vocalización sublineal, es decir, las vocales se escriben debajo de las consonantes, son -74- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO caracteres muy pequeños, siendo la jolem Or la única vocal supralineal. * Los Masoretas de Babilonia, inventaron la vocalización supralineal. Son las vocales que se escriben sobre las consonantes: Dk (ver imagen 24) * Los Masoretas Palestinenses, utilizaron vocales supralineales, pero con otro tipo de caracteres diferentes a los de Babilonia. Estos tres tipos de escuelas tuvieron que unirse para obtener un solo código de vocalización, pero predominó la forma vocálica de los Masoretas de Tiberíades, porque en esta escuela estaban Rabinos de renombre y de mucho prestigio como: Moshê ben Ashê y Aarón ben Moshê (ben significa hijo de). b. Limitación del texto en frases, también limitaron al texto por frases con sentido completo. Inventaron las oraciones con su respectiva puntuación. c. La Masorah, inventaron la Masorah palabra de donde proviene el término Masoreta. r”s”m (masar), verbo en infinitivo que traduce “reci- bir, transmitir, enseñar” y viene de la raíz verbal rsm (mem, sámej, resh). El término Masorah significa “tradición”, la Masorah cumple una doble función: conservar el texto en su integridad e interpretarlo. Los Masoretas detectaron varios errores dentro del texto, pero por respeto al mismo, las palabras mal escritas las dejaron en su lugar e inventaron toda una crítica del texto mediante signos que colocaban junto a cada palabra mal escrita, estos podían ser un círculo o una estrella, al margen colocaban la palabra Kitheb que significa “así está escrito”, escribían la palabra correcta y junto a ella la palabra Quelly o Qere que significa “así se lee”. Realizaron un marco crítico o crítica textual, conociDESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -75- do con el nombre de Masorah, que consistió en hacer fascículos explicativos en el que trabajaban palabra por palabra, cómo se escribió, cómo se debe escribir, cuántas veces se repite esa palabra, etc. Utilizaron todos los comentarios de muchos siglos que sus ancestros judíos habían hecho, los recopilaron para enriquecer la tradición, es decir, la Masorah fue el aparato crítico que consiste en comentarios del texto hebreo. Hay dos tipos de comentarios Masorah: * Masorah Numérico, por cada libro del Antiguo Testamento se contaba el número de versículos, letras, palabras y el número terminal se colocaba al final del libro. El Masorah Numérico del Deuteronomio está seguido por el de la Torah: “suma de los versículos de la Torah: 5 845. Suma de las palabras de la Torah: 79 856. Suma de las letras de la Torah: 400 945”. * Masorah Textual, (ver imagen 22), se subdivide en tres: - Masorah Textual Pequeña, consistió en colocar al margen del texto la letra K de Kitheb que significa “así está escrito” y la letra Q de Quelly o Qere que significa “así se lee”. - Masorah Textual Grande, colocar debajo o sobre el texto una corrección más ampliada sobre palabras erróneas. - Masorah Textual Final, se colocaba al final del libro las correcciones hechas al texto. 5. Siglo X d.C. hasta el siglo XV d.C. En esta época se utiliza el texto Masorético, con la invención de la imprenta (1440) uno de los primeros libros en imprimirse fue la Biblia y para el Antiguo Testamento el Texto Masorético que posteriormente se convertiría en el “Textus Receptus”. C. Los Códices -76- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Como mencionamos anteriormente, los Códices son pergaminos o papiros en forma de libros completos, que contienen escritos del Antiguo o Nuevo Testamento. Abraham Firkowitch (1785-1874), un judío de Leningrado formó una gran Biblioteca donde recogió los mejores códices del Antiguo Testamento, tuvo una participación importante en cuanto a la investigación de códices y manuscritos del Antiguo Testamento, logró recopilar los 6 códices más trascendentales. Además de centenares de manuscritos fragmentarios con porciones del Antiguo Testamento. A continuación mencionaremos la clasificación de los códices más importantes: 1. Códices Tannaítas Mencionaremos los 7 códices más importantes del Antiguo Testamento que formaban parte de la Biblioteca de Abraham Firkowitch, llamados Códices Tannaítas (elabora- Imagen 22. Biblia Hebrea, España, segunda mitad del siglo XIII d.C. En ella puede apreciarse su Masorah Parva (pequeña) a los lados del texto y la Masorah Magna (grande) en la parte superior e inferior del texto. dos por Masoretas Soferim): a. El Códice de El Cairo (C), es llamado también Códice de los Profetas, pues contiene solamente los Nebiim Rishenom (Profetas Anteriores) de Josué a 2 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -77- Reyes y los Nebiim Ajaronim (Profetas Posteriores) de Isaías a Malaquías. El colofón25 informa que este códice fue copiado y vocalizado por Moshé ben Asher en el 896 d.C. (ver imagen 23) b. El Códice de Aleppo (A), estaba conservado en la cripta de Elías, en la Gran Sinagoga sefardí de Aleppo. Desde hace poco está depositado en el Museo Nacional de Israel, Jerusalén. Data entre los años 910 y 930 d.C., contenía todo el texto del Antiguo Testamento en 380 folios. Por un incendio durante los tumultos antijudíos de Alepo en 1947, no cuenta más que con 294 de estos folios (Génesis a Deuteronomio y Cantares a Esdras se perdieron). Según el colofón, Aarón ben Moshé ben Asher, no copió el texto debido a que la vocalización de la Masorah realizada por Aarón ben Moshé y la del texto mismo no se corresponden. Usa escritura masorética de Corte Babilónico, por lo tanto se cree que se trata de una copia y no de un auténtico texto de Aarón ben Moshé (vocalización supralineal). (ver imagen 24) c. El Códice de San Petersburgo, ex Leningrado (L), se conserva en la Biblioteca Nacional SaltykovShchedrin de San Petersburgo. Tras la desgracia del códice de Alepo en 1947, queda como el único manuscrito antiguo completo del Antiguo Testamento. Además de su fecha 1008 d.C., el colofón indica que fue copiado de ejemplares escritos por Aarón ben Moshé ben Asher, es conocido también con el nombre de Códice Oriental de Leningrado o Manuscrito B-19a, este códice es la base de la Biblia hebrea de Kittell y la STUTTGAR TENSIA. Está vocalizado según el sistema de Tiberíades.(ver imagen 25) d. El Códice de Los Profetas de San Petersburgo (P), descubierto en una Sinagoga de Crimea en 1839 y llevado después a San Petersburgo por Firkowitch, también conocido con el nombre de Manuscrito Firkowitch, solamente contie-78- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO ne los Profetas Posteriores de Isaías a Malaquías. El colofón, fechado en el 916, indica que este códice fue escrito, puntuado y provisto de una Masorah por Samuel ben Jacob. e. El Pentateuco Británico, escrito en el año 916, también conocido con el nombre de Códice Petropolitano, solamente contiene una parte del Imagen 23. Códice de El Cairo, mostrando Amós 5,7-9,8. Pentateuco, excepto Levítico. f. El Códice Petropolitano A, escrito en el año 1105 d.C, solamente contiene los profetas y se encuentra en Jerusalén. g. El Códice Reichle, escrito en el año 1110, contiene solamente parte de los “otros escritos” o ketu bi- m. Todos éstos códices eran parte de la Biblioteca de Abraham Firkowitch en Leningrado, cabe aclarar que eran los mejores códices de la época, pero a partir de 1947 en las cuevas de Qumran, se encontraron manuscritos anteriores al siglo IX. Antes de 1947, la investigación era incompleta, pero entre los rollos del Mar Muerto se encontraron códices mucho más antiguos que los de la Biblioteca de Leningrado por ejemplo se encontraron fragmentos de los DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -79- Imagen 24. Códice de Aleppo,294 folios de 380 (Génesis a Deuteronomio y Cantares a Esdras se perdieron). Según el colofón, no es un texto auténtico de Aarón ben Moshé ben Asher. -80- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Ketubim, un libro completo de Isaías, los Meguillot, fragmentos de la Torah y Midrashim que datan del siglo III a.C. al II d.C. Con todos estos documentos se formó el “Textus Criticus” donde hoy se inspiran varias versiones. 2. Códices Casuistas A partir de la invención de la imprenta y el uso del papel chino ya no hablamos de códices sino de ediciones, hay tres ediciones llamadas Casuistas26: a. Ediciones Príncipes, van desde 1445 hasta 1524, son una serie de textos del Antiguo Testamento que se imprimieron usando el texto Masorético de Tiberíades junto a la Masorah. b. Ediciones del Textus Receptus, a partir de 1525, basado en la Políglota Complutense del Cardenal Francisco Jiménez de Cisneros, quien fue el Confesor de la reina Isabel y padre espiritual de los reyes Católicos, escribió el texto bíblico en varias versiones: hebreo, arameo, griego, latín, siríaco y español, el texto hebreo que se usó fue el Masorético con su Masorah. Imagen 25. Códice de Leningrado, L A partir de 1555 la Políglota da origen al Textus Receptus, llamado también el texto estándar (todos los libros del Antiguo Testamento con la puntuación masorética de Tiberíades), luego se utilizó la Políglota para la elaboración de varias versiones. El Textus Receptus tiene todos los añadidos que podamos imaginar, los cuales no se encuentran en los mejores y más antiguos manuscritos del Antiguo Testamento. c. Ediciones Críticas, empezaron en el siglo XVIII con la influencia del racionalismo y la Alta Crítica, estas ediciones empezaron a omitir textos que consideraban añadidos, en especial aquellos que no contenía la Septuaginta, dando origen al “Textus Criticus”. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -81- CÓDICES DEL NUEVO TESTAMENTO A. Testimonios directos e indirectos del Nuevo Testamento Los códices o manuscritos hacen referencia a testimonios directos y testimonios indirectos. 1. Testimonios directos: son los manuscritos o códices. 2. Testimonios indirectos: tenemos las citas del Nuevo Testamento realizadas por los Padres de La Iglesia y las distintas versiones más antiguas que los manuscritos, entre ellos la Septuaginta. a. Citas de los Santos Padres La tradición histórica concede el nombre de Santos Padres a los discípulos de los discípulos de Jesús a quienes corresponde el grupo de Libros inmediatos a los Escritos Apostólicos (Libros Neotestamentarios) conocidos como Literatura Patrística, los cuáles gozan de un gran prestigio histórico. Sus escritos corresponden a los años 90-150 d.C. Los Santos Padres hicieron citas al Corpus del Nuevo Testamento, pero estas citas son imperfectas, porque en -82- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO CAPÍTULO VI aquel tiempo no existía un texto canónico del Nuevo Testamento, y porque las citas que se hicieron eran de línea monástica, por estas dos razones no se les ha concedido importancia. Existe un total de 36 000 citas de los Santos Padres de la Iglesia al Nuevo Testamento. Hay 6 citas de los Santos Padres que han sido tomadas en cuenta: I. Clemente Alejandrino II. Orígenes III. Ireneo IV. Tertuliano V. Cipriano VI. Ingnacio de Antioquía27 b. Versiones Son Parte de los testimonios indirectos, existen 12 versiones del Nuevo Testamento a otras lenguas, incluyendo algunos papiros y códices, a continuación los mencionamos: *Siglo II, 2 versiones: Siríaca28 (ver imagen 28) Latina Africana Imagen 26. Papiro 66, folio 52. Juan 7,52.8,12-16 * Siglo III, 2 versiones: Latina Itálica Cóptica Sahídica (ver imagen 29) * Siglo IV, 3 versiones: Cóptica Acmímica Gótica Etiópica Imagen 27. Bruce Metzger trabajando con el Códice Sinaítico. http://www-user.unibremen.de/~wie/Vaticanus/images/ Metzger.jpg 10-03-2003 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -83- * Siglo IV y V, 1 versión: Vulgata Latina29 * Siglo V, 4 versiones: Cóptica Bohaírica Etiópica Siríaca Peshita30 Arábicas B. Códices y Manuscritos del Nuevo Testamento Actualmente se habla de un número aproximado de 5 000 manuscritos. Hasta 1980 Alonso Schökel había contabilizado 4 685 manuscritos. Estos se dividen en 4 clases: Imagen 28. Manuscrito Siríaco ms1644. Con un formato de 20x10 cm, escrito en una columna, de 20-22 líneas por página. Hch 8,40-9,14: 9,16-27. Imagen 29. Códice Scholen, mostrando el evangelio de Mateo en Copto uncial. Su formato es de 23x20 cm, escrito en una sola columna, de 25 a 28 líneas por página. Fin del evangelio de Mateo -84- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO 1. Papiros, son textos fragmentarios, no son compactos ni relatos extensos, son cortos, breves, son relatos sueltos; hasta 1980 se conocían 69 papiros. Los papiros abarcan el 40% del texto del Nuevo Testamento y proceden en su totalidad de Egipto, donde también fueron copiados.31 2. Unciales, son textos completos escritos en letras mayúsculas (Códices) que pueden ser de todo el Nuevo Testamento, son textos extensos, completos, se conocían 242 unciales entre los que se encuentran, el Códice Vaticano, Sinaítico, Efraín, entre otros. 3. Códices Cursivos, conocidos también como Códices Minúsculos, son textos completos y compactos de todo el Nuevo Testamento o de una parte del mismo, se conocían 2 535 códices cursivos. (ver imagen 45) 4. Leccionarios, son pequeños fragmentos litúrgicos que hacen alusión al Nuevo Testamento, fueron creados originalmente por la iglesia primitiva para repasar litúrgicamente la obra de Cristo, los leccionarios son los textos más antiguos presentados como la divina lectionis. Se conocían 1 839 Leccionarios. (ver imagen 46) Todos estos testimonios ayudan a determinar la originalidad de los textos, aunque no son citas directas del Nuevo Testamento. 5. Sistema de numeración de los Manuscritos Es un sistema para ubicar y diferenciar un manuscrito, se convirtió en un pequeño arte, existieron tres formas de numerarlos: a. Von Tischendorf, hizo una nomenclatura diferente para cada tipo de manuscrito: Para los Unciales usó dos tipos de alfabetos, las mayúsculas del alfabeto griego y las mayúsculas del alfabeto latino, aumentó también las cuatro primeras letras del hebreo: alef, bet, guímel, y dálet. Pero se encontró con un problema, porque los alfabetos que había escogido no eran suficientes para terminar la numeración, por esto empezó a usar una letra mayúscula y en el lado superior derecho DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -85- colocaba las iniciales del contenido del manuscrito, por ejemplo para citar el Códice Bezae lo designaba como, Dev, ev significa que contiene los evangelios. Tischendorf agrupó los manuscritos en cuatro formas: Evangelios Cartas paulinas Hechos Apocalipsis = = = = ev a a.C. ap Para nombrar los Códices Cursivos, usó la numeración arábiga (1-2535) b. Gregory, su sistema de numeración perfeccionó el anterior, es perfecto, sencillo y menos complicado, se usa hasta el día de hoy. Empezó a separar manuscrito por manuscrito colocando números y letras: Para los papiros colocaba la letra ¸ mayúscula y su número como superíndice (¸66). Para los Unciales empleó el alfabeto griego y latino con letras mayúsculas, generalmente era una combinación entre estos alfabetos, por ejemplo: AWTB, posteriormente se combinaron las letras con numeración arábiga pero anteponiendo el cero (01,02…,0150…,02535), el cero antepuesto significaba que se trataba de un Manuscrito Uncial. C. Von Soden, con un sistema de numeración muy complejo, tenía varios elementos: 1.2.3.4.- Letra. Epoca del manuscrito. Contenido Numeracíon normal. Ejemplo: DIII-Ev-10, esta numeración no se usa por su dificultad. C. Manuscritos Neotestamentarios 1. Papiros - ¸1, papiro muy importante, es la base del evangelio de -86- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Mateo, contiene Mt 1,1-9.12,14-20, es un fragmento escrito en un griego ático con muchas Yuxtaposiciones (letras que se sobreponen), posiblemente data de mediados del siglo III d.C. Proveniente de Oxyrhynchus, Egipto. Actualmente se ha conservado una hoja cuyo formato bordea los 12 x 25 cm, contiene de 37-38 líneas y descansa en los Archivos del Museo Universitario de Pennsylvania, Filadelfia. ¸1, está de acuerdo con los mejores testigos Alejandrinos, especialmente el Códice Vaticano. A este papiro, también se le conoce bajo el siguiente código: P. Oxy. 2. - ¸52, es el más antiguo de todos, contiene fragmentos del evangelio de Juan32, estos fragmentos son solamente del capítulo 18,31-33,37-38. El papiro apareció alrededor del año 100-125 d.C. Encontrado en Egipto, en Oxyrhynchus, pero movido de su tradicional lugar de composición (Éfeso en Asia Menor). Se conserva un fragmento muy pequeño (papiro 8.9 x 6 cm, con un texto de 6.4 x 5.8 cm) que ofrece, no obstante, con las 56 letras en la cara anterior “recto” (ver imagen 30) y las 49 de la cara posterior “verso” (ver imagen 31), repartidas en 7 líneas en cada cara; material más que suficiente para identificarlo con el evangelio de Juan. Es cierto que en el fragmento aparece un texto minúsculo en comparación a ¸ 46 o ¸66, pero inmediatamente aflora la mención que se hace de las palabras, “testimonio” o “dar testimonio” y “verdad”, lo cual es casi suficiente para que un lector que conozca la Biblia piense en seguida en el evangelio de Juan. La página completa del papiro tenía alrededor de 18 líneas por página, con un promedio de 30 letras por línea. Cada página tenía un formato aproximado de 21.5 x 20 cm y posiblemente el evangelio completo tenía 130 páginas. Para Metzger, el carácter textual de ¸52 es de tipo “Alejandrino”33, en cambio para Aland, es un texto de tipo “normal”34. Lo que hace de un papiro fascinante, es su época de datación, lo que lleva a concluir que el evangelio de Juan se escribió antes del año 70 d.C., a este papiro también se le conoce bajo la nomenclatura: Gr. P. 457. (ver imágenes 30-31) DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -87- Entre las colecciones de papiros tenemos: a. Los Papiros Chester Beatty, son tres papiros de mucha importancia en la papirología actual, llevan este nombre en honor a quién los descubrió; estos son: ¸ 45, ¸46, ¸47. - ¸45, data de principios del siglo III, contiene: Mateo 20,24-32; 21,13-19; 25,41-26,39 Marcos 4,36-5,2.16-26; 5,38-6,3.15-25.36-50; 7,25-8,1.10-26; 8,34-9,9.18-31; 11,27-12,1.5-8.13-19.24-28 Lucas 6,31-41; 6,45-7,7; 9,26-41; 9,45-10,1.6-22; 10,26-11,1.6-25.28-46; 11,5012,13.18-37; 12,42-13,1.6-24; 13,29-14,10.17-33 Juan 4,51.54; 5,21.24; 10,7-25; 10,30-11,10.18-36.42-57 Hechos 4,27-36; 5,10-21.30-39; 6,7-7,2.10-21.32-41; 7,52-8,1.14-25; 8,34-9,6.16-27; 9,35-10,2.10-23.31-41; 11,2-13; 11,24-12,6.13-22; 13,6-16.25-36; 13,4614,3.15-23; 15,2-9.19-27; 15,38-16,4.15-21.32-40; 17,9-17. Actualmente se encuentra en la Colección Chester Beatty. Este códice tenía alrededor de 224 páginas, la primera y la última no están numeradas ni escritas, su formato es de aproximadamente 20 x 25 cm con un ancho de 5-6 cm y tiene un promedio de 36-37 líneas por página. De acuerdo a los cálculos de Skeat35, el códice de originalmente 224 páginas se dividía de la siguiente forma: Mateo con 49 páginas; Juan con 38 páginas; Lucas con 48 páginas; Marcos con 32 páginas y Hechos con 55 páginas; a este papiro también se le conoce como P. Chester Beatty I. (ver imagen 33) - ¸46, contiene: Romanos 5,17-6,3.5-14; 8,15-25.27-35; -88- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 30. Papiro 52, recto. Jn 18,31-33. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -89- Imagen 31. Papiro 52, verso. Jn 18, 37-38. -90- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO 8,37-9,32; 10,1-11,22.24-33; 11,35-15,10; 15,11-16,27 Hebreos 11,1-9,16; 9,18-10,20.22-30; 10,32-13,25 1 Corintios 1,1-9,2; 9,4-14,14; 14,16-15,15; 15,17-16,22 2 Corintios 1,1-11,10.12-21; 11,23-13,13 Efesios 1,1-2,7; 2,10-5,6; 5,8-6,6.8-18.20-24 Gálatas 1,1-8; 1,10-2,9.1221; 3,2-29; 4,2-18; 4,20-5,17; 5,20-6,8.10-18 Filipenses Imagen 32. Museo Bíblico de Saint Paul. http://www.museumsofthebible.com 04-23-2004 1,1.5-15.17-28; 1,30-2,12.14-27; 2,29-3,8.10-21; 4,212.14-23 Colosenses 1,1-2.5-13.16-24; 1,27-2,19; 2,233,11.13-24; 4,3-12.16-18 1 Tesalonicenses 1,1; 1,9-2,3; 5,5-9.23-28. Proveniente de Egipto, actualmente se encuentra distribuido en dos lugares: en la Universidad de Michigan 30 hojas; en la colección Chester Beatty 56 hojas. Originalmente tenía 104 hojas de las cuales se han conservado 86 hojas y varios fragmentos. También conocido como P. Chester Beatty II + P. Mich. Inv. 6238. Su formato es de 15 x 27 cm, con un promedio de 25 a 31 líneas por página (ver imagen 34), su texto es de tipo proto-Alejandrino. Data del año 200 d.C., es extremadamente importante en cuanto al Corpus Paulino, contiene casi la totalidad de las Epístolas Paulinas incluyendo Hebreos, excepto las Cartas Pastorales, esta fue en un tiempo la prueba para afirmar que Pablo era el Autor de la DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -91- epístola a los Hebreos, la cual está ubicada estratégicamente entre 1 Corintios y Romanos. - ¸47, contiene: Apocalipsis 9,10-13,3; 11,5-16,15; 16,1717,2. P r oveniente de Egipto, data de la segunda mitad del siglo Imagen 33. Papiro 45 III. Tiene 30 hojas en un formato de 14 x 24 cm y un promedio de 26 a 28 líneas por página, su carácter textual es muy cercano al Códice Sinaítico. Pa ra referirse a este papiro se usa también la siguiente nomenclatura: P. Chester Beatty III. La Colección Chester Beatty ha sido un gran aporte en cuanto a la comprensión del Nuevo Testamento, los 3 papiros juntos se aproximan a la colección completa del Nuevo Testamento. b. Los Papiros Bodmer, ¸66, ¸72, ¸74, ¸75 conforman la -92- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO colección de papiros Bodmer, mencionaremos los más importantes. En el año 1947 antes de los descubrimientos de Qumran, un papirólogo llamado Brady le pidió a Metzger que hiciera un listado de papiros existentes hasta esa fecha, Metzger lo hizo y publicó al final de este mismo año un total de 54 papiros, de los cuales 51 estaban en griego, siete años después se hace una nueva edición del listado de Metzger y se agregan 9 papiros, hasta la década de los 80 se habían contabilizado 69 papiros y hasta hoy, el número asciende a 118 con los últimos descubrimientos. El profesor Martin, amigo personal de Metzger, en el año de 1956, en una primera edición y en una segunda en 1958 publica todo un listado de papiros incluyendo los Imagen 34. Papiro 46, izquierda: inicio 2 Corintios; a la derecha: 2 Corintios 11,33-12,9. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -93- famosos papiros de Bodmer, estos papiros son un gran aporte para el conocimiento detallado de la formación del Evangelio de Juan. Los papiros ¸66, ¸75 de Bodmer presentan problemas al no coincidir con la recesión general de la formación de Juan. - ¸66 , contiene: Juan 1,1-14.19-6,11; 6,35-14-26.29-30; 15,2-26; 16,2-4.6-7; 16,10-20,20.22-23; 20,2536 21,9.12.17 . La evidencia no Joanina de los orígenes de la perícopa de la mujer adúltera Jn 7,53-8,11 (ver imagen 26), está avalada por los mejores testigos: ¸75, Códice Sinaítico y Códice Vaticano. También se le conoce bajo la nomenclatura de: P. Bodmer II + Inv. Nr. 4274/ 4298. Proviene de Jabal Abu Maná cerca de Tebas. Actualmente se encuentra en la Biblioteca Bodmeriana en Suiza. Posee 156 páginas de aproximadamente 14.2 x 16.2 cm y un promedio de 15 a 26 líneas por página (ver imagen 35), su texto presenta el trabajo de un Escriba profesional, pero se han descubierto evidencias de dos Escribas correctores del texto que reflejan tres estilos diferentes de caligrafía. Incluye el Prólogo de Juan (1,1-14) más el versículo 19 en adelante, pero lo novedoso es que este fragmento se descubrió junto a una sección de la Metafísica de Aristóteles en donde hace alusión al Motor Inmóvil, este Manuscrito apareció en el siglo II d.C., como una simbiosis del Motor inmóvil de Aristóteles con el Prólogo de Juan, en cuanto a los versículos que no constan (15-18), probablemente fueron añadidos en manuscritos más tardíos o por uno de los dos Escribas correctores. - ¸75, contiene: Lucas 3,18-22; 3,33-4,2; 4,34-5,10; 5,37-6,4; 6,10-7-32.35-39. 41-43; 7,46-9,2; 9,4-17,15; 17,19-18,18; 22,4-24,53 Juan 1,1-11,45.48-57; 12,313,1.8-9; 14,-29; 15,7-8. El manuscrito no incluye la perícopa de la mujer adúltera (7,53-8,11). Data de principios del siglo III, proveniente de Jabal Abu Mana, actualmente se encuentra en la Bibloteca Bodmeriana en Suiza. Tiene 144 páginas con un formato aproximado de 13 x 26 cm, y un promedio de 38 a 45 líneas por página. (ver imagen 36) -94- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Este papiro fue copiado por un profesional (Escriba cristiano), la escritura es atractiva, elegante y sus unciales son verticales. Es probable que el Escriba que copió el Códice Vaticano utilizara ¸75 como base para su texto, pues ambos presentan características textuales extremadamente similares. También se lo conoce como: P. Bodmer XIV / XV. c. Otras Colecciones - ¸67, contiene: Mateo 3,9.15; 5,20-22.25-28. Data de la segunda mitad de siglo II, actualmente se encuentra en la Fundación San Lucas Evangelista en Barcelona, es un fragmento de 13 x 17 cm, escrito en dos columnas por página, una característica inusual, posee de 36-37 líneas por página y un promedio de 13-20 letras por línea. A este manuscrito también se le conoce como: P. Barcelona 1. No podemos pasar por alto ¸115, que presenta una gran controversia en cuanto al Apocalipsis, específicamente Apocalipsis 13,18 que presenta una variante del número de la bestia. - ¸115, contiene: Apocalipsis 2,1-3.13-15.27-29; 3,10-12; 5,8-9; 6,5-6; 8,3-8.11-13; 9,1-5.7-16.18-21; 10,1-4.811; 11,1-5.8-15.18-19; 12,1-5.8-10.12-17; 13,1-3.616.18; 14,1-3.5-7.10-11.14-15.18-20; 15,1.4-7. Data de la segunda mitad del siglo III, proviene de Egipto y se encuentra actualmente en Inglaterra. Del manuscrito se conservan 26 fragmentos de un códice que contenía el Apocalipsis (ver imagen 37). Cada página tenía originalmente un formato de 15.5 x 23.5 cm, y un promedio de 33 a 36 líneas por página. Este papiro es un testimonio superior que ¸ 47, el cual se alinea con el Códice Sinaítico que es el mejor testigo del Apocalipsis. ¸115 se alinea con el Códice Alejandrino y Efrén que son los mejores testimonios del texto original del Apocalipsis. Este manuscrito usa tamDESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -95- Imagen 35. Papiro 66, folio 1, inicio del evangelio de Juan -96- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 36. Papiro 75 Folio 1 Final del evangelio de Lucas e inicio del evangelio de Juan DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -97- bién la siguiente nomenclatura: P. Oxy. 4499. 2. Unciales De 4 685 manuscritos (1980) solamente 53 eran códices completos del Nuevo Testamento, la mayoría de manuscritos fragmentarios no eran de la totalidad del Nuevo Testamento, aproximadamente el 98% eran fragmentarios y apenas un 2% eran códices completos. Las razones: • La calidad del material, el papiro y el pergamino eran materiales perecibles • La falta de calidad de las plumas que se usaba • La falta de un Canon • Posiblemente hubieron libros completos pero se perdieron Existen Manuscritos Unciales que tienen casi la totalidad del Nuevo Testamento, los siguientes se consideran los más importantes: a. Códice Vaticano (B), sobre la elaboración de este Códice hay fechas fluctuantes, algunos papirólogos lo sitúan entre los siglos IV y IX, el lugar de Origen podría ser Egipto o Cesarea. Contiene los dos Testamentos en griego, el Antiguo Testamento desde Génesis 1 hasta 46, 28 y Salmos 105,27-137,6; el Nuevo Testamento desde Hebreos 9,14 en adelante. Este códice tiene muchas omisiones específicamente en el libro de los Salmos, Job y varios libros históricos como Reyes, Crónicas y Samuel. Se encontró en letras mayúsculas en tres columnas de 42 líneas por columna y 16 letras por cada línea (ver imagen -98- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 37. Papiro 115, Apocalipsis 13,18-14,2; nótese el número de la bestia ci~(616), en la tercera línea. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -99- 40). Consta de 759 folios, de los cuáles 142 son del Nuevo Te s t a m e n t o. Originalmente tenía 920 folios, con dos columnas por hoja en los textos poéticos y tres en los restantes. Es de opinión común que este códice procede de Egipto. Actualmente se encuentra en el Vaticano, Muchos opinan que es el manuscrito más importante dentro del Nuevo Testamento griego (ver imagen 38). La mayoría de las versiones en lenguas vernáculas dependen del Códice Vaticano. b. Códice Sinaítico (a), en 1844 cuando aún no cumplía los 30 años de edad Tischendorf de la Universidad de Leipzig, comenzó un viaje extensivo a través del cercano Oriente en busca de manuscritos bíblicos. Mientras visitaba el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí (ver imagen 39), pudo rescatar de un cesto de basura hojas de papiro destinadas al horno del Monasterio. Examinando estos papiros se dio cuenta que se trataba de una versión de la Septuaginta del Antiguo Testamento, escrita en letras unciales griegas, el total de pergaminos rescatados del basurero era de 43 folios, casualmente un monje le dijo que ya habían quemado dos cestas iguales. Después a Tischendorf se le enseñó otras porciones del mismo códice que contenían todo Isaías y I y IV de Macabeos, él alertó a los monjes que no debían echar al fuego algo tan valioso. Los 43 folios le fueron regalados y contenían porciones de 1 Crónicas, Jeremías, Nehemías y Ester, a su regreso los depositó en la biblioteca de la Universidad donde aún permanecen. En 1853 Tischendorf regresó al Monasterio de Santa Catalina esperando adquirir otras porciones del mismo manuscrito, pero la emoción del primer descubrimiento provocó en los monjes un recelo hacia el erudito quien no pudo conseguir otros folios. En 1859 regresó una vez más al Monte Sinaí, esta vez bajo el patrocinio del Zar de Rusia, Alexander II Patrono de la Iglesia Griega Ortodoxa. Un día antes de su partida, presentó al Abad del Monasterio una copia de la Septuaginta recientemente publicada por él en Leipzig. Pero el Abad le anunció que él también tenía una Septuaginta que se encontraba en su habitación envuelta en una prenda roja. El erudito pidió mirar el manuscrito y accediendo a sus peticiones permitieron que Tischendorf lo llevase a su habitación, permaneció despierto toda la noche estudiando el manuscrito ( como buen erudito en su -100- Imagen 38. Edición Facsímil del Códice Vaticano http://www.bib.umontreal.ca/CS/images/Vaticanus a.jpg 18-05-2003 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO diario escribió en latín: quippe dormire nefas videbatur, que traduce: “sería realmente un sacrilegio dormir”). Encontró rápidamente que el documento contenía mucho más de lo que él esperaba; no sólo porque tenía gran parte del Antiguo Testamento, sino también, porque contenía el Nuevo Testamento intacto y en excelentes condiciones con la adición de dos trabajos de la primera cristiandad, la Epístola de Bernabé conocida únicamente por una pobre traducción al latín y una gran parte del Pastor de Hermas, conocida únicamente por su nombre. A la mañana siguiente Tischendorf trató de comparar el manuscrito pero sin ningún éxito. Después habló al Abad del Monasterio quien autorizó el envío del manuscrito con dos mensajeros beduinos al Cairo, allí Tischendorf junto con dos alemanes copiaron en dos meses 110 000 líneas del texto. Las negociaciones continuaron y se llegó a lo que llamaríamos Diplomacia Eclesial al enviar este manuscrito al Zar de Rusia como un regalo, el Zar de Rusia condecoró (títulos honoríficos) a las autoridades del Monasterio y e nvió 9 000 rubros, 7 000 para la Biblioteca del Sinaí y 2 000 para los Monjes de El Cairo. En 1862 el Zar de Ru s i a en el aniversario número mil del Imperio Ruso publicó en cuatro volúmenes todo el manuscrito conocido como Codex Sinaiticus Petropolitanus. En 1953 el museo Británico adquirió en 100 000 Libras Esterlinas, debido a que la ex Unión Soviética después de su revolución no estaba interesada en la Biblia, sino que necesitaban dinero. Imagen 39. Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. http://www.bibleplaces.com/free.htm 25-10-2002 El Códice posee 343 folios, en 4 columnas, excepto en los libros poéticos, en los que cada página contiene solamente dos columnas. Su formato es de aproximadamente 43 x 37.8 cm, con un promedio de 50 líneas por página (ver imagen 41). Se puede fechar entre el siglo IV hasta el siglo VIII, no se conoce si fue escrito en Egipto o Cesarea. Entre sus características destacan el emplazamiento del final de Marcos 16, 8, la omisión de la perícopa de la mujer adúltera (Juan 7,52–8,11) y la situación de la Doxología de Romanos tras 16,23.37 Es muy similar al Códice Vaticano, por eso Schökel hizo DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -101- una combinación entre los dos Códices. Se ha usado como texto de apoyo en la Iglesia Católica para sus traducciones. c. Códice Alejandrino (A), estuvo en Alejandría y fue llevado a Constantinopla por un patriarca alejandrino, es mucho más breve que los dos códices anteriores, contiene fragmentos del Antiguo Testamento y fragmentos del Nuevo Testamento, actualmente se encuentra en el Museo Británico, fechado en el siglo V d.C. Contiene cartas de los Santos Padres como Clemente Romano, los Salmos de Salomón (apócrifo), falta la mayoría del texto de Mateo , Juan y 1 Corintios. Está escrito en 2 columnas por página (ver imagen 42). Contiene el mejor testimonio del texto del Apocalipsis, más compacto y menos fragmentario, junto con el resto de la literatura Joanina, el único faltante es Juan 6,50-8,52; 2 Corintios 4,13-12,6. d. Códice de Efraín (C), fue escrito en dos columnas, es un famoso Palimpsesto elaborado en el siglo V d.C., raspado en el siglo XII d. C., para escribir las obras de San Efrén (ver imagen 44). En su origen el texto contenía toda la Biblia, del Antiguo Testamento se conserva el texto de Salmos, Proverbios, Eclesiastés, Sabiduría, Eclesiástico y Cantar de los Cantares. Del Nuevo Testamento se conserva una parte de todos los libros menos 2 Tesalonicenses y 2 de Juan.38 e. Códice Bezae (D), es el más antiguo de los códices bilingües conservados, escrito en griego y latín. Data del siglo V al VI d.C. (ver imagen 43) Contiene los evangelios y Hechos, los primeros en el orden llamado Occidental: Mateo, Juan, Lucas, Marcos. Tenía 510 folios, su texto griego en la página izquierda y latín en la derecha reviste un carácter muy especial por el hecho de contener frecuentes adiciones de palabras y frases enteras. En el libro de los Hechos el texto es una décima parte más amplio que la tradición manuscrita. Actualmente consta de 406 folios, las letras de las tres primeras líneas de cada libro están escritas en rojo vivo.39 f. Códice Rossanensis (S), contiene el evangelio de Mateo y Marcos, data del siglo VI d.C. Es un códice escrito en vellum40, tinturado de color púrpura y magníficamente -102- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO ilustrado. Posee 188 folios, escrito en dos columnas y con un formato de 31 x 26 cm, las primeras tres líneas de cada evangelio están escritas en oro y el resto del evangelio se encuentra escrito en plata. (ver imagen 47 y 48) Es la primera copia temprana de la escritura con adornos contemporáneos en miniatura, trabajados con colores de agua (similar a la Acuarela), formando un total de 17 imágenes. Entre ellas se encuentran: la resurrección de Lázaro, las diez vírgenes, la entrada a Jerusalén, el lavatorio de los pies, la última cena y Jesús ante Pilato. En la actualidad existen 118 papiros, 310 unciales, 2 867 cursivos y 2 417 leccionarios. D. Familias de Códices El Pontificio Instituto Bíblico de Roma agrupó todos los Códices del Nuevo Testamento en 4 grandes familias: 1. Familia Alejandrina, son los códices y manuscritos que se encontraron en Egipto, esta colección de códices empezó en el siglo XV. 2. Familia Cesariense, fueron aquellos encontrados en Cesarea, quien los empezó a agrupar fue Orígenes en el año 231 d.C., el códice más importante fue el Vaticano. 3. Familia Antioqueña, agrupados por el padre Luciano y posteriormente Juan Crisóstomo de la escuela de Antioquía, uno de sus códices fue el Reescripto de Efraín. 4. Familia Occidental, códices que se encontraron en una parte de Palestina específicamente cercano al Sinaí y también en los desiertos de Judá, el principal fue el Códice Sinaítico, el cual ha influenciado mucho en las versiones occidentales. Existe otra nomenclatura propuesta por el Museo de Oxford quien agrupa los Códices en tres grandes familias: • Los Códices Patrísticos • Los Códices Escolásticos • Los Códices Renacentistas DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -103- VERSIONES DE LAS ESCRITURAS A. La Septuaginta La más grande contribución de Alejandro el Grande fue su conquista cultural, la cual se hizo visible con la imposición de la lengua y cultura griega en todo el Imperio. En Egipto fundó una ciudad de renombre llamada Alejandría, la que se convirtió en la cuna de la civilización de aquella época desplazando a la antigua Atenas. Alejandro era un hombre muy culto, fue discípulo de Aristóteles, además se caracterizaba por respetar e inclusive honrar las demás culturas que había conquistado, por esta causa, en Alejandría surgieron las más diversas culturas y religiones. A raíz de la muerte de Alejandro, era muy importante que sus sucesores continuaran con su misma obra, y de hecho, lo hicieron. Quién le sucedió en el cargo fue Ptolomeo I Filadelfo, su mejor amigo, quien gobernó en la parte de Egipto y Palestina; su descendencia es conocida como “La Dinastía Ptolomáica”, quienes se destacaron por ser buenos gobernantes, la mayoría de ellos eran reyes cultos. Los Ptolomáicos formaron una gran Biblioteca en Alejandría, que hasta la época de Filón de Alejandría bordeaba el millón de ejemplares. Sus bibliotecarios fueron los mejores eruditos de la época, científicos, estudiosos, grandes literatos, su fama era tal, que los reconocían y respetaban por ser la segunda persona más importante del reino, éstos residían en el palacio real; entre los bibliotecarios reconocidos y de renombre tenemos a Demetrio Falerón, Aristarco de Samotracia, Eratóstenes de Cirene, -104- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 40. El Códice Vaticano es uno de los mejores testigos del Nuevo Testamento, en la ilustración superior detallamos la escritura uncial de este Códice. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -105- Imagen 41. La Edición Facsímil del Códice Sinaítico fue patrocinada por el Zar de Rusia, Alexander III, la ilustración detalla el folio 48 correspondiente al inicio del evangelio de Juan. http://alpha.reltech.org:8080/ 03-12-2005 -106- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 42. Códice Alejandrino (A), mostrando el final del evangelio de Lucas. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -107- Imagen 43. Códice Bezae, mostrando una sección del evangelio de Mateo. Mateo 3,17-4,10 -108- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 44. Códice Ephraemi, en la ilustración es fácil descubrir su doble escritura, evocando por supuesto a un texto rescripto. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -109- Imagen 45. Manuscrito Cursivo o Minúsculo -110- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 46. Leccionario, escrito en letras cursivas o minúsculas. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -111- Imagen 47. Códice Rossanensis, mostrando el inicio del evangelio de Marcos. http://www.calabria.org.uk/calabria/arte-cultura/CodexPurpureusRossanensis/codex16.htm 27-05-2005 -112- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 48. Códice Rossanensis, Jesús y Barrabás ante Pilato. Lc 23, 13-25. http://www.calabria.org.uk/calabria/arte-cultura/CodexPurpureusRossanensis/codex14.htm 27-06-2005 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -113- CAPÍTULO VII Aristófanes de Bizancio y Zenódoto de Éfeso. La Biblioteca de Alejandría era llamada “Museo”, por considerarse “casa de las musas” quienes inspiraban el conocimiento, además de caracterizarse por su gran colección de manuscritos, era el más importante centro de investigación donde se transcribían y editaban los textos más antiguos, los copistas también eran elegidos por el rey, al igual que los bibliotecarios, eran los más grandes eruditos de la época. El Museo de Alejandría fue la inspiración para la formación de otras grandes bibliotecas, pero Alejandría cuidaba su exclusividad de tal forma que cuando llegaban embarcaciones al puerto de Alejandría para comercializar, los bibliotecarios y las autoridades de la ciudad registraban la embarcación, no en busca de mercadería oculta, sino con el fin de hallar manuscritos, al ser encontrados, los llevaban a los copistas quienes los reproducían y entregaban una copia de los manuscritos al dueño pero la Biblioteca se quedaba con los originales. Las conquistas de Alejandro, fueron la base para que los judíos descubrieran una cultura fascinante, con la que empezaron a familiarizarse, aunque para ellos resultaba totalmente desconocida y enigmática pero a la vez muy atrayente. Fue así como se convirtieron en la primera diáspora judía en la ciudad helénica y conocieron aquella edad de oro de la época judeo-helenista marcando un hito en la historia de los judíos en Egipto, siendo los protagonistas de una nueva experiencia en los anales del judaísmo. Pronto los judíos fueron impactados por la cultura griega, y mientras más se adaptaban a sus conocimientos, literatura, arte, ciencia e incluso, lengua (griego), mucho más se daban a conocer en el mundo como sociedad helenizada, los judíos adoptaron las costumbres griegas y las pusieron en práctica en sus escritos, por ejemplo, en la literatura, tomaron los géneros literarios griegos, describiendo “la tragedia del Éxodo, la épica del retorno a Jerusalén, la filosofía, la novela”41, entre otras. Es así, que -114- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 49. Carta de Aristeas a Filócrates muchos historiadores que surgieron en el ámbito judeohelenista, se preocuparon porque su cultura judía y su historia no desapareciera bajo el gran prestigio del mundo griego que se difundía con rapidez, para esto reinterpretaron su pasado bajo el contexto griego “haciendo de Abraham y Moisés los primeros sabios e inventores de la humanidad, anteriores a Orfeo, Pitágoras y Platón”42. En Egipto vivían aproximadamente 1 000 000 de judíos a raíz de la diáspora, tenían una colonia muy cercana a Alejandría, en esta época los griegos respetaban la cultura y religión judía, los Ptolomáicos enriquecían Alejandría con otras culturas, aspecto que heredaron de Alejandro Magno y por ello permitían la formación de sinagogas y hasta escuelas de otras ideologías religiosas. Los judíos tenían su propia escuela representada por Filón de Alejandría, posteriormente, los cristianos también tuvieron su escuela representada por Panteno, Clemente de Alejandría y Orígenes. En base a este criterio pluricultural formaron su biblioteca que contenía libros de toda tendencia política, religiosa, filosófica, entre otras. Es así como surge la Septuaginta. Podemos decir que la Septuaginta se constituyó en un puente útil para unir la Sagrada Escritura judía con el mundo griego, fue una gran contribución que permitió a la sociedad griega conocer la Sabiduría de las Escrituras judías. En esta época, los judíos ya no hablaban hebreo, esta lengua se había perdido con el tiempo en el Cautiverio; los judíos de la Diáspora hablaban griego, anhelaban leer la Sagrada Escritura, pero no lo podían hacer, ya que no entendían la lengua en que se había escrito. Se conformaron con escuchar las tradiciones orales. Es así que la Septuaginta facilitó la lectura de las Escrituras a los judíos de habla griega y además contribuyó a la unión de prosélitos al judaísmo. Sin duda alguna, la traducción de la Septuaginta fue de gran importancia, esta obra magistral se realizó en tiempos de Ptolomeo II Filadelfo, un rey de mucha trascendencia para el enriquecimiento del gran Museo de Alejandría, en su tiempo se escribieron las obras más espléndidas, entre ellas, la Septuaginta. El único documento que nos habla de la historia de la forDESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -115- mación de la Septuaginta es la Carta de Aristeas a Filócrates (ver imagen 49), el manuscrito describe las circunstancias que promovieron la traducción y presenta algunos detalles que describen este proceso. La carta de Aristeas, pseudónimo pagano que utilizó un judío para dirigirse a su hermano Filócrates, cuenta que el rey Ptolomeo II Filadelfo deseaba reunir en su Biblioteca todos los libros del mundo, para esto llamó al bibliotecario Demetrio Falerón y le asignó la ardua tarea de conseguirlos, aunque tuviera que pagar por ellos o copiarlos y traducirlos; una vez realizado el trabajo, Demetrio se percató que entre la basta colección de escritos que había recopilado faltaba una copia de la “Ley judía”, enseguida informó al rey acerca de esta peculiaridad; el rey, inmediatamente envió una carta a Eleazar, Sumo Sacerdote de Jerusalén, pidiéndole que le enviara un ejemplar de la Ley judía junto con un grupo de traductores competentes. Eleazar complació al rey y según la Carta de Aristeas, envió a Egipto el texto de la Torah y setenta y dos sabios, seis por cada tribu de Israel, este número terminó redondeándose a 70, de donde se deriva el nombre de la traducción. La comisión llegó a Alejandría con un ejemplar de la Ley, el rey los recibió y preparó un banquete de recibimiento el cual duró siete días, tiempo en el que el rey interrogó a los sabios sobre las Escrituras hebreas mediante enigmas que los traductores respondieron a la perfección. Al terminar el banquete, los sabios fueron escoltados a una isla (más tarde se la identificó con el nombre de Faros) situada frente a Alejandría, trabajaron en celdas individuales con todo el sustento y comodidades necesarias durante su estadía para el trabajo de traducción. Al cabo de setenta y dos días terminaron las traducciones, cada uno trabajó por separado y lo sorprendente fue que al final las setenta y dos traducciones coincidían a la perfección. Debemos subrayar que la Carta de Aristeas, únicamente describe la traducción de la Torah, es decir que en aquel tiempo solamente se tradujo una parte de la Escritura, posteriormente se terminó la traducción en varias épocas y por distintos traductores, donde además de la Biblia hebrea se incorporan una serie de añadidos, libros traducidos del hebreo-arameo y obras escritas en griego como los libros apócrifos: Tobías, Judit, Sabiduría, Eclesiástico, Baruc, Carta de Jeremías, 1-3 de Macabeos, suplementos de Daniel y Ester, incluyendo el Salmo 151. -116- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO A pesar de todo la carta de Aristeas ha despertado muchas polémicas y dudas de su autenticidad histórica, solamente existieron tres judíos que afirman su veracidad: Aristóbulo (siglo II a.C.), Filón de Alejandría (Ò42 d.C.) y Flavio Josefo. Estos tres judíos ven a la carta como realmente histórica, e incluso Filón aumento datos a la leyenda de la carta, por ser conocedor de personas que visitaron la Isla de Faros y las celdas donde los 72 sabios tradujeron la Septuaginta. Los primeros Padres Apostólicos como Clemente de Alejandría, Ireneo de Lyon, Epifanio, Cirilo de Jerusalén (autor de las 24 Catequesis- 350 d.C.) y San Agustín de Hipona también reconocen el texto como histórico e incluso brindan un valor inspiracional a la Carta de Aristeas a Filócrates, es decir, ratificaron el valor histórico de la carta desde el punto de vista cristiano. Jerónimo, quien tradujo la Vulgata Latina, en un primer momento consideró que la carta era inspirada, pero después cambió de parecer diciendo que solamente se trataba de una fábula, el primer cristiano que puso en duda la legitimidad del documento fue Luis Vives (Ò1540), afirmando que era una carta falsa y a partir de Luis Vives se sumaron muchas personas que dudaban de su historicidad. Estudios e investigaciones han demostrado que la carta no fue escrita en época de Ptolomeo II Filadelfo (285-247 a.C.), sino en el año 200 a.C. Aunque se dice que la carta no fue legítima como lo pensó mucha gente, una cosa es cierta, contiene datos históricos, como hemos visto, el interés de Ptolomeo por reunir en su biblioteca de Alejandría los escritos de los pueblos orientales está comprobado. Además, los estudios lingüísticos y papirológicos confirman que la lengua del Pentateuco griego procede de esa época, la primera mitad del siglo III a.C. Se ha demostrado, como mencionamos antes, que se tradujo primero la Torah (250 a.C.), es decir que en un primer momento no se tradujo toda la Escritura Judía, solamente una parte de ella, los Nebi-i-m y Ketubi-m fueron traducidos usando diversos estilos, por lo que podemos concluir que intervinieron una gran cantidad de traductores con diferentes ideologías. Las investigaciones han dado a conocer que la segunda y tercera parte de la Escritura Judía fue traducida en el reinado de Ptolomeo VII DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -117- Evergetes (171-117 a.C.) y se terminó de traducir alrededor del año 130 a.C. Esta información la podemos ratificar al leer el prólogo del libro Apócrifo Eclesiástico, donde el nieto de Jesús ben Sirac menciona la importancia de tener una traducción de toda la Escritura a otras lenguas: “La ley, los profetas y los otros escritos que les siguieron nos han transmitido muchas y grandes lecciones, que hacen a Israel digno de alabanza por su doctrina y sabiduría. Pero es necesario que los lectores no sólo adquieran sabiduría ellos mismos sino que también, una vez instruidos, puedan ser útiles a los de fuera con sus palabras y escritos. Por eso, mi abuelo Jesús, después de haberse dedicado asiduamente a la lectura de la ley, de los profetas y de los otros escritos de los antepasados, habiendo adquirido un gran dominio en ellos se decidió también a escribir algo sobre temas de doctrina y sabiduría. Pretendía con eso que los ansiosos por aprender entraran en conocimiento de estas cosas y se aplicaran más a vivir según la ley. Quedan, pues, invitados a leerlo con benevolencia y atención, y a ser indulgentes allí donde parezca que, a pesar de nuestros esfuerzos de interpretación, no hemos logrado traducir adecuadamente alguna expresión. Y es que las cosas dichas en hebreo no tienen la misma fuerza cuando se traducen a otra lengua; cosa que ocurre no sólo con este libro, sino también con la misma ley, los profetas y los otros libros, los cuales ofrecen no pequeña diferencia cuando se leen en su lengua original. El año treinta y ocho del rey Evergetes yo llegué a Egipto donde me establecí por un tiempo. Allí encontré un ejemplar que contenía no poca instrucción y me creí en el imperioso deber de poner, yo también diligencia y trabajo para traducir este libro. Muchas noches y ciencia he consagrado durante este período hasta terminar y publicar el libro. Ojalá puedan usarlo también los que, en el extranjero, desean instruirse y reformar sus costumbres para vivir conforme a la ley.” - Prólogo de Eclesiástico, Biblia de América. 1. Estilo de traducción Es extraordinariamente verificable que intervinieron varios traductores con diferentes maneras de entender el hebreo en cada parte de la Escritura Judía como veremos a continuación a. Torah (Pentateuco) -118- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Todos los lingüístas coinciden que la mejor traducción está en la Torah, en la que se usa un griego elegante, familia del griego ático – clásico, el griego de la Torah es el mismo griego que emplean Platón (La República: El Mito de la Caverna) y Aristóteles (La Metafísica, Ética a Nicómaco), es un griego refinado, elocuente. La Torah en su traducción al griego presenta dos puntos importantes que debemos tomar en cuenta: * Usa un sentido semántico, es decir, una traducción libre, no literal sino interpretativa, la traducción se aleja del literalismo, usa otro lenguaje conservando el mismo sentido del texto original; es una traducción muy confiable. * No existe un literalismo servil; es decir que no se somete a un espíritu servil de la ley, muchos lo comparan con un Midrash, por el contenido interpretativo de la Torah. b. Josué, Jueces, Ruth Usa las mismas características de la traducción de la Torah, pero en menor calidad, la traducción no es tan nítida, fina ni elegante como la Torah. c. Los Profetas Es muy contraria a la traducción de la Torah, la traducción es literal y muestra un evidente servilismo a la letra del hebreo, es estrictamente literalista hasta el punto de apartarse del propio sentido del texto, pero un solo libro está exento de estas características y es Daniel, que presenta una traducción alegórica y mucho más libre, se aparta en gran manera del texto hebreo y arameo, el griego que usa es clásico. d. Salmos, Proverbios y Job Fueron traducidos en una paráfrasis libre en la que se ha cambiado el propio sentido del texto, no usa la forma de traducción de la Torah y tampoco de los Nebi-i-m, mantiene un propio estilo de traducción, presenta una hermenéutica exclusiva, alejada del sentido del texto. Las investigaciones dan a conocer que los traductores no conocían el texto hebreo y tampoco el estilo poético, es por eso que no pudieron conservarlo y lo estropearon. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -119- e. Ester y Nehemías Son dos libros que conservan una mezcla de literalismo y semántica en un griego bastante regular o mediocre. f. Macabeos Son los libros que mejor se han traducido, en un griego más nítido. A pesar de todas estas diferencias en la traducción de cada parte de la Escritura judía hay que recalcar que todos coinciden en su objetivo que es esclarecer las partes enigmáticas del texto hebreo, mediante una traducción explicativa. 2. Teología de la Septuaginta A lo largo de los siglos se ha discutido si la Septuaginta es o no inspirada, muchos cristianos afirman que no lo es, tomando como argumento que, si así fuera, en el Concilio de Jamnia también la hubieran canonizado, en lugar de ello, muchos libros de la Septuaginta fueron excluidos del Canon, y esto puede significar que no le dieron valor inspiracional. Otros, en cambio afirman que sí es inspirada y usan como argumento al Nuevo Testamento, el cual presenta un total de 350 citas del Antiguo Testamento de las cuales 300 son tomadas de la Septuaginta griega, entonces, si en el Nuevo Testamento se usó la versión griega es porque tiene valor inspiracional. La Septuaginta presenta tres corrientes Teológicas que influenciaron visiblemente en el Nuevo Testamento. a. Eliminación de los Antropomorfismos El texto hebreo concibe a Dios con características humanas, lo que se conoce como antropomorfismos, por ejemplo, el Dios que se pasea en el Edén, que se arrepiente de haber formado al hombre y luego baja para ver la corrupción de los hombres en la Torre de Babel o el Dios que habita en los cielos con las nubes como estrado de sus pies. Pero la Septuaginta elimina sistemáticamente los -120- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO antropomorfismos, esto, con el objetivo de poner un cisma y establecer una gran diferencia entre el Dios Todopoderoso y Omnipotente con los dioses de la mitología griega, estos últimos tenían características humanas, y cometían las peores aberraciones, eran más corruptos que los seres humanos. Los judíos helenistas convivían con estos mitos y por supuesto que no los creían y hasta se burlaban de ellos. De esta forma la Septuaginta se convirtió en una manera de presentar al Dios Trascendente, único que no puede ser comparado con las características de seres humanos pecadores e imperfectos, esta fue una forma de evangelización a los griegos. Podemos notar que esta Teología es tomada muy en cuenta en el Nuevo Testamento, donde el único antropomorfismo que encontramos es en la persona de Jesús. b. Mesianismo En el Antiguo Testamento, el texto hebreo no es claro en cuanto al Mesianismo, los únicos textos que hablan de ello son 2 Samuel 7 y alguna referencia en los 4 cánticos del Siervo Sufriente de Isaías 40 al 55, pero hay que recalcar que cuando Isaías los escribió no estaba pensando en el Mesías, probablemente se refería al pueblo de Israel. La Septuaginta trabaja nítidamente la Teología Mesiánica, que posteriormente inspiró el Nuevo Testamento. Analizaremos a continuación a la luz de la Septuaginta griega los textos de Is 7, 14 y Mt 1,23. Lo que nos interesa recalcar, es el término virgen usado en el Texto hebreo y traducido al griego en la Septuaginta: El texto hebreo en Is 7,14; al referirse al término virgen usa la palabra (´Almah) h”m¯l”a que traduce: una joven desde los 12 o 12 1/2, sea o no virgen. Ya en la traducción al griego la Septuaginta utiliza la palabra parqenov" (partenos), que traduce “virgen biológica”, una muchacha que no ha tenido relaciones sexuales y Mateo cita Isaías 7,14 con este sentido. Si la Septuaginta hubiera querido conservar el sentido del texto hebreo hubiera colocado la palabra neaniva" (neanias), que traduce “joven o muchacha” DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -121- haya o no tenido relaciones sexuales. Por esto afirmamos que existe una influencia teológica de la Septuaginta en el Mesianismo del Nuevo Testamento. c. Resurrección El Antiguo Testamento Hebreo no fundamentó la resurrección, pero la Septuaginta si lo hizo, y el tema fue de gran importancia para el Nuevo Testamento. El Texto hebreo literalmente en el Sal 16,10 dice “No dejarás que mi alma descienda al seol ni mi carne esté en la tumba”, dando a entender que el Salmista pide que Dios lo mantenga en buen estado de salud y no permita su muerte. La Septuaginta brinda a este texto el sentido de resurrección, usando el término diafqoravn (diaftoran), que traduce “corrupción”, no dejarás que mi carne vea corrupción. Si comparamos con Hch 2,31; el Nuevo Testamento utiliza este texto tomado de la Septuaginta, más no del Texto hebreo. 3. Influencia de la Septuaginta La Septuaginta inspiró muchas versiones, la iglesia Cristiana al traducir a otras lenguas el Antiguo Testamento usó como base la Septuaginta griega, no el Texto Masorético, tampoco el Texto hebreo; las siguientes, son versiones traducidas de la Septuaginta: * * * * * * Vetus Latina Siríaca Traducciones Traducciones Traducciones Traducciones Cópticas Góticas Arábicas Arménianas B. Manuscritos de la Septuaginta En la Septuaginta griega hay alrededor de 1.500 manuscritos que se agrupan en: -122- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO 1. Unciales Existen 9 manuscritos de gran validez y de mayor uso eclesiástico. a. Códice Cottonianus, fue escrito entre los siglos V y VI, llegó a Londres en el siglo XVI como regalo para el Rey de Inglaterra Enrique VII, en manos de dos Obispos de la Iglesia Ortodoxa Griega. En el año 1731 el Códice Cottonianus se quemó por accidente y solamente se pudieron rescatar 151 folios, los cuales contienen fragmentos del libro de Génesis. b. Códice Ambrosianus, fue escrito en el siglo V d.C., contiene 217 folios, actualmente se encuentra en la Biblioteca Ambrosiana de Milán (San Ambrosio de Milán, quien inspiró la conversión de San Agustín). Comprende los siguientes textos: Gn 31,15-Jos 12,12; Is 5,20-6,10. c. Códice Colbertino Sarravianus, fue escrito entre los siglos IV y V, contiene 153 folios que están divididos en tres partes y cada una se encuentra en ciudades diferentes: 130 folios están en Leisben, 22 folios se encuentran en París, 1 folio está en Leningrado (Rusia). d. Códice Lipsiensis, escrito entre los siglos VII y VIII, contiene 28 folios, no incluye gran parte de los libros Sapienciales. e. Códice Purpúreos, escrito en el siglo VII, se encuentra en la ciudad de Viena, incluye fragmentos de Génesis con ilustraciones incluidas, solamente contiene fragmentos, no se especifican folios. f. Códice Marchalianus, fue escrito en el siglo VI, se encuentra en el Vaticano, contiene 120 folios y es uno de los Códices que mejor trabaja los libros proféticos. g. Códice Coislinianus, fue escrito en el siglo V, contiene 270 folios, no incluye Génesis, Levítico ni Job, se encuentra en el Vaticano. h. Códice Vetus Latino, fue escrito hacia el siglo VI, conDESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -123- tiene 296 folios, se encuentra en Véneto y El Vaticano, es uno de los Códices más completos de la Septuaginta; es considerado como la base para su formación, incluye los libros de Macabeos y Judith. i. Códice Washingtonianus, fue escrito en el siglo V, contiene 20 folios, se encuentra en la ciudad de Washington. 2. Cursivos Son los manuscritos más tempranos, a continuación mencionaremos los más importantes: a. Manuscrito 88, es el más antiguo, escrito en el año X d.C., contiene gran cantidad de fragmentos de todos los libros del Antiguo Testamento sin omitir ninguno. b. Manuscrito 19b, escrito en el siglo XII d.C., contiene toda la Torah, el libro de Deuteronomio no incluye la muerte de Moisés, es uno de los manuscritos más importantes en cuanto a cursivos. c. Manuscrito 108b, escrito en el siglo XIII d.C., contiene solamente las dos últimas secciones del Antiguo Testamento; los Ketubi-m y Nebi-i-m excluyendo la Torah. Este manuscrito fue puesto en tela de duda porque se pensó que era mucho más tardío pero al final se comprobó que en verdad data del siglo XIII d.C. d. Manuscrito 66, escrito en el siglo XV, otra numeración le conoce como manuscrito 68, contiene toda la Septuaginta, equivale al Vetus Latino en cuanto a cursivos. e. Manuscrito 122, escrito en el siglo XV, es muy usado por los jesuitas, según el Instituto Bíblico de Roma, es el manuscrito base para la investigación de la Septuaginta; se conserva como una de las piezas más valiosas en el Museo Bíblico de Roma, su valor radica en la calidad de escritura cursiva perfecta, lo que le hace único en su clase. f. Manuscrito 102, escrito en el siglo XIV es muy breve, contiene solamente una parte de los libros poéticos, excluye los salmos y todo el Cantar de los Cantares. -124- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO 3. Papiros Se agrupan en tres ramas: a. Los papiros del Deuteronomio 23-28, son fragmentos más cortos que contienen la sección del Deuteronomio, los expertos le han dado este nombre en base a la Teoría Documentaria, con alusión al Deuteronomista. b. Los Papiros Chester Beatty, Chester Beatty clasificó algunos papiros de la traducción de la Septuaginta griega, esta colección abarca 110 papiros, contiene fragmentos de Números y Deuteronomio. c. Los Papiros de Estela, le colocaron este nombre por el material con que fueron escritos, tablillas de piedra llamadas estelas. A continuación presentamos algunos manuscritos de la Septuaginta, sus datos paleográficos (características físicas y textuales), así como detalles de uno de los fragmentos de Qumrán, que testifican el uso del texto paleohebreo como base para su traducción: CONSECUENCIA E INFLUENCIA LITERARIAS EN LA TEOLOGÍA DE LOS TEXTOS A. Literatura Rabínica DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -125- La Literatura Rabínica tiene un valor muy importante en la formación teológica del Antiguo Testamento, reflejando una interpretación contextual y teológica del mismo. La Literatura Rabínica podría ser colocada en medio de los dos Testamentos, hace una interpretación del Antiguo Testamento (Mishnáh) e influencia grandemente en las e x p e c t a t i vas mesiánicas y teológicas del Nuevo Testamento. Antes de mencionar las distintas interpretaciones rabínicas, es necesario conocer más de cerca a quienes las iniciaron: 1 Los Escribas También conocidos como Doctores de la Ley, fueron los autores de gran cantidad de documentos judíos, eran profesionales de la Escritura Sagrada. La escuela de los Escribas nace en el siglo II a.C. en el reinado de Alejandra (reina de Palestina entre los años 187-177 a.C.), una de las pocas mujeres griegas que tuvo el control de Palestina, ella hizo un pacto con los Fariseos, el cual consistía en crear una Escuela de Intérpretes de la Torah con el objeto de que éstos lleguen a ser Doctores de la Ley. Imagen 50. 11QpaleoLeva Qumrán, cueva 11, contiene los capítulos finales de Levítico y está escrito completamente en paleo-hebreo, data del siglo I a.C. a. Requerimientos de los Escribas Para ser Escriba, era necesario pertenecer a la Aristocracia Sacerdotal o Laica, castas que serán descritas a continuación: *Aristocracia Sacerdotal, conformada por los propios Sacerdotes, había tres jerarquías de Sacerdotes: - El Sumo Sacerdote, quien encabezaba la jerarquía, era -126- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 51. P. Oxy. 4442 Éxodo 20, 10-17.18-22 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -127- Imagen 52. P. Oxy. 4444 Sapienta Salomonis 4, 17-5,1 -128- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 53. Ms 187 Formato: 26x16 cm, escrito en 2 columnas en 32 líneas por página, en letras unciales. Ex 4,17-6,12; 7,12-21 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -129- Imagen 54. Ms 2649 Formato: 20x10 cm, escrito en una columna de 22-23 líneas por página. Lv 10,15-11,3; 11,12-47; 12,8-13,6; 23,20-30; 25,30-40. -130- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 55. Ms 2648 Formato: 20x11 cm, escrito en una columna de 20-22 líneas por página. Jos 9,27-11,3. Aparte de 4QJos (Cueva 4, Qumran, Rollo de Josué), este papiro es el más antiguo de esta parte de la Biblia. Su nomenclatura oficial es: 4QLXXJosa DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -131- CAPÍTULO VIII el jefe Supremo del Sanedrín. - Los Sacerdotes Jefes, menores que el Sumo Sacerdote pero con herencia Sacerdotal de alto rango. A esta jerarquía pertenecía el Jefe del Tesoro, quien se encargaba de recaudar todas las finanzas e impuestos, y el Guardián del Templo que se encargaba de coordinar los servicios del culto. - Los Jefes de las 24 secciones, eran 24 Sacerdotes, Imagen 56. Escriba judío copiando la Torah. http://www.sln.org.uk/re/images/judaism/42. jpg 18-06-2003 que se encargaban de turnarse para los holocaustos y oraciones. En la semana había 24 turnos. * Aristocracia Laica, formada por los Terratenientes, dueños de las grandes haciendas, hijos de familias muy nobles, eran de tendencia Saducea. La mayor parte de Escribas provenían de estas castas, pero había una excepción. Algunos provenían de un estrato social de medio a bajo, eran muy pocos apadrinados por -132- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO gente de dinero. b. Proceso de Formación de los Escribas Un Escriba no se formaba de un día para el otro, debían mantener una instrucción extremadamente sistemática que iniciaba a los 12 o 15 años y culminaba a los 40. D u rante su instrucción, los Escribas pasaban por el siguiente proceso: * El Talmid, tenía la connotación de aprendiz o discípulo, que está en proceso de formación, era el inicio de la instrucción del futuro Escriba al cual se le asignaba un Rabí, Escriba tutor o mentor quien realizaba un discipulado personal y directo que podía durar hasta cuando el Talmid cumpliera 20 años. Era instruido en toda la Ley, tanto escrita como oral mediante técnicas de memorización. En este período el Talmid no podía enseñar, únicamente debía dedicarse a aprender. * El Talmid Hakam, en esta fase, el futuro Escriba ya era autorizado a impartir enseñanzas sobre ciertos aspectos de la Torah, cumpliendo funciones de Asistente de Cátedra de su maestro e iniciaba el proceso de aprender y manejar Lingüísticamente la ley Escrita (proceso de aprendizaje del hebreo de la ley Escrita). * Hakam, terminaba su proceso formativo y a partir de los 40 años que era la edad canónica, podían ser ordenados como Escribas con autorización para enseñar. Debemos subrayar que en Tiempos de Jesús, el nombre Rabí era exclusivo de aquellos que se habían sujetado a las tres etapas de formación de un Escriba, entonces aquí cabe preguntarnos: ¿Por qué llamaron Rabí a Jesús?, debemos recordar que el calificativo “Rabí” dado a Jesús, nunca despertó polémicas y hasta los mismos Escribas lo llamaron así, e incluso los fariseos (Jn 3,1-2a). Acerca de esto, los expertos piensan que Jesús pudo haber tenido formación de Escriba por las siguientes razones: Imagen 57. Tefillim o Filactelias, son cajitas de 4 cm, que se las ataba en el brazo y en la cabeza conforme a Dt 6,8-9. Contenían el Shemá Israel Dt 6, 4-5. Jesús hizo referencia a ellas en Mt 23,5. - Por su conocimiento y capacidad de interpretar las tradihttp://appl003.ocs.lsu.edu/paws005.nsf/$Un ciones antiguas. ique/krich28?OpenDocument 29-07-2005 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -133- - Lucas afirma que Jesús crecía en sabiduría, es decir, conocimiento, dando a entender que Jesús tuvo formación académica. - Es posible que el ministerio de Jesús no haya durado 33 años como lo dice la tradición, sino alrededor de 40, ya que en aquel tiempo las acciones de los hombres importantes se tomaban en cuenta a partir de los 40 años, edad considerada como símbolo de madurez mental, física y espiritual; coincide con la madurez del Escriba. - La enseñanza de Jesús giraba en torno a temas escatológicos como el Reino, el Nuevo Nacimiento y éstos, como veremos, solamente eran tratados por los Escribas. c. Oficio y Teología del Escriba, los Escribas eran Intérpretes de la Ley, es decir, los únicos autorizados para interpretar y contextualizar la Ley, estas dos funciones se consideraban sagradas en el ambiente judío, porque de ellas dependía la vida Teológica, Religiosa y Civil del Pueblo. En el Arte de interpretar la Ley y contextualizarla nacieron los Midrashim Halákicos, los cuáles eran comentarios Legislativos o Jurídicos de la Ley. Los Escribas eran expertos en doctrinas esotéricas, se encargaban de profundizar los aspectos confusos sobre la divinidad, trabajaban en torno a los Misterios de Dios: * Los misterios de la Creación (Cosmogonía). * Naturaleza y Sabiduría Dios (Teosofía). * Escatología Judía (El Reino de Dios-Salvación Futura). Estos temas eran tratados a la perfección por Jesús, de ahí la teoría de su formación rabínica. Además de los mencionados, existían temas exotéricos (hacia afuera, abiertos) que se impartían en la lectura en las sinagogas en presencia de todos los asistentes, las verdades esotéricas (hacia adentro, oscuras) eran de divulgación limitada, muchos temas, no eran mencionados por las siguientes razones: * Pedagogía, con el propósito de evitar su mal uso, por ejemplo: el incesto no se enseñaba a más de dos oyentes, la historia de la creación se enseñaba a un oyente y la -134- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 58. Copiando la Torah http://www.sacredscrolls.net/ 28-07-2005 visión del carro en Ezequiel ni siquiera a uno, a menos que el discípulo demuestre buen juicio y prudencia. * Santidad, ciertos pasajes oscuros eran prohibidos durante el servicio sinagogal. Algunos no podían ser leídos ni siquiera en hebreo, otros debían leerse en hebreo pero sin traducirse al arameo. Las expresiones fuertes se sustituían por frases que no afecten la susceptibilidad de los oyentes.43 2. Tradiciones y Escritura Habían dos tipos de Torah que generaron discusión, polémica y disputa entre Fariseos y Saduceos, desacuerdos que se originaron por las dos formas de ver la ley. a. Ley Oral, su origen se encuentra en el Monte Sinaí, se trata de la Ley de Moisés, esta, por ser oral, dio origen a muchas interpretaciones a las cuales se las llamó Tradiciones, se denominaron así, porque eran interpretaciones que respondían al contexto del intérprete y se transmitían en forma oral y memorística de generación en generación. A partir del siglo II a.C., la Ley Oral se puso por escrito originándose El Midrash44, que es una interpretación contextualizada de la Ley Oral. La Ley Oral que se hizo tradición con el Midrash Halákico (comentario e interpretación legislativa de la ley) se puso por escrito dando origen a los Midrashim, los cuales formaron la Mishnáh45, con el tiempo a la Mishnáh se unió otro Midrashim, la Gemara (siglos III –IV d.C.), la Mishnáh y la Gemara unidas forman el Talmud (siglos IV-V d.C.). b. Ley Escrita, no dio lugar a la Tradición, era la Sagrada Escritura, inspiró varias traducciones araméicas del Paleohebreo (ver imagen 60), estas traducciones dieron origen a un fenómeno escriturario llamado Los Targumim, el Tárgum era una traducción de la Ley escrita del hebreo (ver imagen 59) al arameo, aquí radica la diferencia entre el Midrash y el Tárgum, este último nació en un contexto litúrgico, en las lecturas de las Sinagogas, donde se leía el texto hebreo e inmediatamente se leía el texto arameo como una homilía y a la vez se traducía. Los Targumim se unieron con los Midrash Halákicos y Haggádicos para formar Los Midrashim Targúmicos. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -135- 3. El Midrash H”rËdyim (Midrash46), que traduce “comentario ó investiga- ción” “contextualización de un aspecto de la Ley”. En plural £yiH”rËdyim (Midrashim) “comentarios, investigaciones, contextualizaciones de la ley” Viene del verbo Her”d (Daresh) que traduce investigar, comentar, contextualizar. Su objetivo es buscar e interpretar el sentido escondido de las Escrituras y realizar comentarios escriturales y homiléticos. El Midrash se refiere al procedimiento exegético por el que se interpreta un texto, la interpretación concreta de un versículo específico o pasaje bíblico. Hay tres tipos de Midrash: a. Midrash Halákico, es una investigación, comentario o contextualización de un aspecto de la Ley desde el punto de vista jurídico, son interpretaciones netamente legislativas. Tenemos Tres Midrash Halákicos: * El Mekilta, interpretación jurídica del Éxodo. * Sifra, interpretación jurídica de Levítico. * Sifre, interpretación jurídica de Números y Deuteronomio b. Midrash Haggádico, es la interpretación moral y espiritual de la Torah, Ketubi-m o Nebi-i-m, se suele usar para homilías en las Sinagogas, puede ser una exhortación, estimulación o una homilía de esperanza. c. Midrash Pesher, es la interpretación y contextualización de los oráculos proféticos, con un trasfondo extremadamente escatológico. Lo usaban los Esenios. 4. La Mishnáh Significa “repetición”, otros también la conocen como “ a ñ a d i d u ra ”, es el estudio o enseñanza por repetición de una colección de Midrashim Halákicos de diferentes tradiciones por varias épocas. Quien inició esta colección fue el Rabino Aquiba (Tanaíta martirizado en el 135 d.C.), continuando la colección el Rabino Meir y culmi-136- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO nándola el famoso Patriarca Yahuda Hanasi “Judá el Santo” (135-200 d.C.). La Mishnáh tuvo un proceso de recopilación de alrededor de 70 años, incluía la interpretación de todas las tradiciones antiguas: matrimonio, fiestas sagradas, agricultura, asuntos de mujeres, también contiene tratados sobre los holocaustos, el día de reposo (sábado), el derecho civil y penal, pureza e impureza. a. División de la Mishnáh Tiene 6 órdenes, en cada orden tiene tratados que en un principio eran 60 pero hasta principios del siglo XX ya eran 63, en cada tratado hay capítulos, en total 525; y en cada capítulo está la “Mishnáh”, es decir, la propia ley, en total 4 187 tradiciones. * Primera Orden, Zeraîm (Semillas) Trabaja sobre temas que tienen que ver con la agricultura. La Responsabilidad de la Siembra y cosecha. * Segunda Orden, Moub (Fiesta) Todo lo referente a leyes de las festividades anuales o semanales; el Sábado y todas las Fiestas Judías. * Tercera Orden, Nashîm (Mujeres) Trabaja sobre el derecho matrimonial. * Cuarta Orden, Nezekîm (Daños) Todo acerca del Derecho civil y Penal. * Quinta Orden, Qodashim (Cosas Sagradas) Contiene temas sobre los sacrificios y el servicio en el Templo. * Sexta Orden, Tohorot (Pureza) Temas de pureza e impureza, usa mucho el Código de DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -137- Santidad de Levítico. 5. El Tárgum La palabra Tárgum proviene de dos raíces hititas y acádicas: Tarkummai (Hitita) que traduce “explicar ó traducir”. Targummanu (Acadio) que traduce “llamar”. El Tárgum es una traducción explicativa (parafraseada) del Hebreo al Arameo. En un principio se trataba de versiones orales que más tarde se pusieron por escrito. La Literatura Targúmica surge a partir de la incursión de la Sinagoga en la liturgia judía, cuando el arameo predominó sobre el hebreo, convirtiéndose en la lengua de los judíos. La Literatura Targúmica ofrece un texto actualizado a la teología y circunstancias de la época, es de gran importancia para entender el Texto Sagrado. a. Características de la traducción targúmica Existen 6 características clásicas de una traducción del hebreo al arameo: * Traducción explicativa, el Tárgum tiene el objetivo de presentar un texto entendible y pertinente al contexto de cada situación, además de explicar el texto mediante una homilía, estas dos acciones se realizaban a la vez. Las traducciones eran extremadamente comprensibles y populares, hasta las partes más oscuras eran entendibles. De una página del texto podían extraer 5 páginas de traducción, se trataba de una traducción hermenéutica. * Elaboración de una glosa explicativa, aparte de la traducción se colocaba la explicación de palabras nuevas o no entendibles, las cuales se presentaban al interior del texto simultáneamente con la traducción. * El Contexto del Intérprete, la paráfrasis del Tárgum tiene su base en la afirmación de que la Palabra de Dios tiene valor permanente, para los judíos, la Palabra ha sido dada para iluminar todo acontecimiento, siempre hay un texto pertinente para cada ocasión y el Tárgum se encarga de buscarlo. El intérprete imponía su contexto histórico -138- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO (geografía, fecha), este principio fue lo que más caracterizó a la literatura targúmica, hacían la Palabra de Dios pertinente para cada época. * Exégesis Popular, usaba una exégesis propia del pueblo, en nuestro contexto sería como extraer la polisemia (varios sentidos) del Texto y apropiarnos del sentido más pertinente, según el punto de vista del traductor. * Ambiente Litúrgico, todo Tárgum fue hecho en un ambiente litúrgico o Sagrado, se leía para entender el Texto Sagrado en un ambiente espiritual y solemne. * Comentarios Homiléticos, la Literatura Targúmica tenía que ser comentada a través de una homilía. b. Fundamentos para la interpretación Sólo existe lo que está en la Torah, Dios lo dijo todo desde el principio por su Palabra, por lo tanto la Torah contiene toda la realidad de la historia y es capaz de una respuesta para cada situación. - Armonizar textos contradictorios. - Actualizar los contenidos geográficos, históricos, doctrinales. - Presentar la Palabra pronunciada en el pasado como dicha ahora por Dios a los oyentes en la liturgia. - La Palabra es para la vida por lo tanto, hay que explicarla cuando el texto es oscuro. - La contextualización debe ser pertinente a la teología del momento, es decir, jamás bordear los límites de la ortodoxia, por esto se encarga de resolver las dificultades morales que presenta el texto hebreo, explicando y si es necesario omitiendo lo que puede herir los oídos de los piadosos. Todas estas aplicaciones se desprenden de la afirmación de que la Palabra es igual a la realidad, en la Palabra se encuentra toda la realidad, por lo tanto, las letras que conforman la Palabra son parte de la realidad y el contexto entre palabras está siempre en contacto con la realidad. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -139- No existe Palabra que no tenga sentido, todo tiene sentido y explicación. 6. El Talmud Los judíos (Diáspora y Palestina) ante la necesidad de recopilar en un solo manuscrito todas las explicaciones de la Mishnáh, que hasta entonces sólo se transmitían oralmente, produjeron el Talmud; que es la explicación de la Mishnáh con comentarios de la misma, denominados “Guemara” y suplementos o añadidos al comentario conocidos como “Tosefta”. Existieron dos escuelas Talmúdicas que produjeron a su vez dos tipos de Talmud: a. Talmud de Jerusalén (TJ), finalizado en el 395 d.C. en Palestina, un comentario de los judíos amoraítas (Escuela de Jerusalén) a la Mishnáh. pero este comentario no es completamente fiel a la Mishnáh, sino que sigue su propio patrón de exégesis palestinense que genera material complementario de poca relación con la Mishnáh. b. Talmud de Babilonia (TB), comenzó su puesta por escrito en el 240 d.C. y se finalizó en el 500 d.C. en Babilonia. Al igual que TJ, este incorporó material comentado que poco tiene que ver con la Mishnáh, pero en menor proporción que TJ y ha integrado en su texto los midrashim. TB tiene un carácter enciclopédico: pasa por la historia de Israel hasta el tratamiento de temas científicos como la biología y la medicina. (ver diagrama 13) B. Literatura Apocalíptica La palabra Apocalipsis viene del término griego: ajpokaluvptw (apocalypto) que significa “destapar lo que está escondido”. -140- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO El género Apocalíptico encuentra su origen entre los siglos II a.C. y II d.C., este tiempo dio lugar a la producción de gran cantidad de Literatura apocalíptica. 1. Épocas de formación Se formó en las tres épocas más difíciles del pueblo judío, en sus peores momentos históricos, donde literalmente fueron humillados al extremo. a. La Época de los Macabeos Durante el reinado de Antíoco IV Epífanes (168-165 a.C.), descendiente de Seleuco, quien fue uno de los cuatro generales de Alejandro Magno, los seléucidas tenían ambiciones de apoderarse de Palestina y cuando lo hicieron intentaron destruir la religión judía e imponer la religión griega por la fuerza. Antíoco profanó el Templo de Jerusalén, sacrificando cerdos, este fue un gran golpe para los judíos, menoscabó en gran manera su fe hasta el punto en el que llegaron a preguntarse ¿Dónde está Dios y sus promesas?, pensaron que Dios se había olvidado de cumplir sus promesas. Empezaron a cuestionar a Dios; frente a esto, los grandes maestros judíos elaboraron el género apocalíptico, mediante el cual enseñaban al pueblo que Dios sí cumple sus promesas pero no sabemos “ni cómo, ni cuándo”, este “cómo y cuándo” lo explicaron mediante sistemas escatológicos: numerología, colores y animales; símbolos que cubrían el “cómo y cuándo” pero jamás trataban de establecer una fecha. El objetivo de este género es: consolar, brindar esperanza, y señalar el triunfo final de la justicia donde Dios castigará a los malos y recompensará a los justos. b. La Toma de Jerusalén por Pompeyo Sucedió hacia el año 63 a.C., otro golpe duro para los judíos, la literatura apocalíptica es el único medio de esperanza. c. La Destrucción de Jerusalén En el año 70 d.C., al mando de Tito que reinó del año 79 al 81 d.C. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -141- Diagrama 13 -142- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 59. Rollo de la Torah (Ley escrita) http://library.shu.edu/gallery/sacred-exhibition.htm 30-07-2005 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -143- Imagen 60. Ms 4611 Rollo del Mar Muerto 1Q Lev, traducción del paleo-hebreo al arameo. -144- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Durante estas épocas, la Literatura Apocalíptica fue de gran esperanza, en medio de la tragedia que rodeaba al pueblo judío. Son obras que mantienen las siguientes características: - Lenguaje repetitivo, discursos extensos, cifras y números, simbología animal y mitológica: aves, bestias, dragones. - No se menciona el nombre verdadero del autor, los escritores permanecen en el anonimato, utilizando nombres de personajes famosos de la antigüedad. - Antagonismo entre el bien y el mal. - El fin es inmediato, una catástrofe cósmica, luego de la cual vendrá la salvación para los buenos y el castigo para los malos. A continuación mencionaremos algunas de estas obras: 2. Libros de la Literatura Apocalíptica a. Libros de Henoc Posiblemente fueron elaborados hacia el siglo II a.C., son comentarios ampliados al texto de Génesis. Presentan a Henoc como el maestro de las Ciencias, por haber sido arrebatado, en un futuro Henoc bajará a la tierra y enseñará estas Ciencias. Se caracteriza por manejar mucho la demonología y angeología junto con el tema Mesiánico. Originalmente fue escrito en arameo, de este texto original solo quedan pequeños fragmentos y lo que se conoce de los libros de Henoc (ver imagen 61), es una serie de cinco escritos recopilados en una sola obra, su protagonista es Henoc, séptimo descendiente de Adán. El texto que se conserva hasta hoy es la traducción griega y etíope, este último es de gran importancia para la iglesia en Etiopía. El libro contiene un Prólogo, conclusión y cinco partes principales: El Prólogo, contiene los capítulos 1 al 5, en los que se anuncia del juicio de Dios, todo el cosmos se rinde ante su DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -145- creador excepto el hombre, y por ello Dios se enfurece. Primera Parte, denominada “El libro de los vigilantes”, contiene los capítulos del 6 al 16, describe la historia de la caída de los ángeles a la tierra, como se unieron a las hijas de los hombres, sus hijos fueron gigantes, cuyo objetivo era pervertir a la humanidad. Henoc describe esta como la causa del diluvio. Henoc viaja y le es permitido descubrir las cámaras de la luz, de los rayos, truenos y aguas; los depósitos de los vientos y el lugar del castigo final de las estrellas o ángeles caídos, en su segundo viaje, se le revelan los nombres de los arcángeles y sus respectivas funciones junto con otros misterios como el lugar donde se encuentra el gehenna. Segunda parte, llamada “El libro de las parábolas de Henoc”, contiene los capítulos 37 al 71, donde Henoc habla acerca del castigo que les espera a los hombres por su desobediencia y el castigo de los poderosos de la tierra. Tercera parte, conocida como “Libro del curso de las luminarias celestes”, contiene los capítulos 72 al 82, donde el arcángel Uriel describe las leyes de los astros. Cuarta parte, “Ensueños de Henoc antes de tomar mujer”, contiene los capítulos 83 al 90, donde se describe la Historia de Adán, el Diluvio, la Fundación de Israel, la Conversión de los gentiles y finalmente el establecimiento del reino mesiánico. Quinta parte, “Libro de Enseñanzas y Castigos”, contiene los capítulos 91 al 105, en los que Henoc amonesta a sus hijos y a todos los justos a seguir el camino de rectitud, si no quieren ser castigados en la vida futura. Conclusión, contiene los capítulos 106 al 108, de esta última parte solamente se conservan algunos fragmentos que hablan del castigo de los pecadores y la futura recompensa de los justos. El libro revela el quehacer religioso y teológico del judaísmo de aquel tiempo, al exponer temas relacionados con la justicia divina, la preexistencia de los ángeles y la caída de algunos de ellos, el origen del mal y el juicio final. -146- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO b. Libros de los Jubileos Adapta y actualiza las narraciones de los libros de Génesis y Éxodo, contextualiza apocalípticamente las fiestas judías, se desconoce la fecha exacta de su origen pero oscila entre el siglo I y el II d.C. Hace una referencia directa al Pentecostés como significado de la entrega de la Ley de Dios a Moisés. El ángel de la faz revela a Moisés, “el autor” del libro, en el monte Sinaí todos los acontecimientos pasados, junto con las leyes de las tablas celestes, por habérsele revelado a Moisés toda la historia pasada, el autor da a entender que el Libro de los Jubileos tiene la misma autoridad que la Torah. El libro cuenta la historia distribuyéndola en períodos de cuarenta y nueve años llamados jubileos, divididos en septenarios y años, por esta razón es llamado el Libro de los Jubileos, conocido también como Pequeño Génesis en alusión a su contenido. * Propósito del libro - Celebrar las fiestas judías siguiendo el calendario solar (364 días), en los días que se han marcado en las tablas celestes, y dejar de lado el calendario lunar (354 días) que comúnmente seguían. - Anunciar al pueblo que no vivirán siempre bajo calamidad y tragedia, la situación cambiará en cuanto la gente se arrepienta, en el momento en que las calamidades hayan llegado al máximo. - Responder las preguntas de la época acerca del mal, ángeles y demonios y afirmar la identidad de Israel como pueblo escogido por Dios. * Contenido - Historia de la creación (2-4) En esta narración encontramos detalles que no se encuenDESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -147- tran en el libro del Génesis, éstos son aumentados por el autor para enfatizar la celebración de las fiestas judías y la observancia del Sábado. Encontramos que en el primer día de la creación, además del cielo y la tierra, Dios hizo las aguas y todos los ángeles. En el cuarto día, el Señor puso al sol sobre la tierra como señal de los jubileos y estaciones, al terminar los seis días de la creación, Dios escogió el sábado para descanso tanto en el cielo como el la tierra, este mismo día, escogió al pueblo de Israel y le ordenó que guardara este día, el relato de la formación de la mujer, guarda una estrecha relación con las leyes de la purificación que encontramos en Levítico. Los ángeles fueron los encargados de enseñar al primer hombre y su mujer a cultivar el jardín, este fue su trabajo durante el primer septenario. El libro de los Jubileos cuenta que Eva ya no estaba desnuda cuando dio el fruto a su esposo Adán, porque antes se había cubierto con hojas de higuera. No se encuentra la maldición de Dios a la serpiente de Génesis 3,14-15, porque este pasaje se interpreta mesiánicamente hasta hoy y el libro de los Jubileos no presenta una perspectiva mesiánica. La historia continúa hasta el momento en que los ángeles del Señor son enviados a la tierra para que instruyeran al género humano en leyes y justicia, cuenta que Henoc estuvo con ellos y aprendió su escritura y sabiduría, escribió las revelaciones del cielo según sus períodos jubilares, junto con las visiones del fin, de lo que ya aconteció y acontecerá hasta el día del juicio. Mientras tanto, algunos ángeles habían decidido desviarse de su labor y empezaron a unirse con las mujeres de la tierra, éstos fueron duramente exhortados por Henoc hasta el momento en que fue arrebatado. Por su pecado, Adán murió a los novecientos treinta años, de acuerdo a la sentencia de Dios (Génesis 5,5), que el día que comiera del árbol moriría irremediablemente, jubileos analiza el hecho de que para Dios un día es como mil años, Adán no llegó a vivir ni un día completo.47 - Historia de Noé (5-10) Continúa con la elaboración del relato hasta llegar a Noé, la tierra se ha contaminado a causa del pecado de los -148- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO ángeles que se unieron con las hijas de los hombres, quienes engendraron gigantes, fue entonces que Dios decide hacer una nueva creación, estableciendo que los ángeles sean encarcelados en los abismos de la tierra, los gigantes murieran en luchas sangrientas unos contra otros y toda la gente de aquel tiempo sea exterminada mediante un diluvio. Relata que Noé dividió la tierra entre sus tres hijos, cada uno con su parte del mundo que le correspondería, a Sem la parte central y oriental, a Cam el sur y a Jafet el norte y occidente, pero Cam desobedeció y al morir Noé, se ocupó la tierra del Líbano hasta la desembocadura del Nilo y fue maldito entre sus hermanos. Noé pidió antes de morir, que el Señor encerrara a los malos espíritus de los gigantes muertos antes del diluvio para que no les hicieran daño a sus hijos, y Mastema, el príncipe de estos espíritus pidió que quedase a su servicio una décima parte de ellos para que tentaran a los hombres de todas las generaciones a partir de la presente.48 - Historia de Abraham (11-23) Este tiempo está marcado por el auge de la idolatría inducida por los malos espíritus, siervos de Mastema, Abraham de Ur no cayó en este pecado y por ello, los ángeles hicieron que comenzara a hablar la lengua de la creación, el hebreo, la que había dejado de hablarse a partir del diluvio. Mastema es quien le ordena sacrificar a Isaac, pero Abraham soporta la tentación, antes de Morir, Abraham exhortó a su descendencia a apartarse de la idolatría, abstenerse de comer carne con sangre, observar las leyes de los sacrificios y rituales, enfatiza la celebración de la Fiesta de las Semanas. - Historia de Jacob y sus hijos (24-46) El relato es similar al que enontramos en el Génesis, se introduce una ley en contra de los matrimonios con gentiles. La descendencia de Leví ha sido escogida para el sacerdocio por su venganza. En el relato del incesto de Rubén se incluye otra ley. La causa de la enemistad de Jacob y Esaú son las intrigas de los hijos de Esaú, quienes le incitan a oponerse a Jacob y aliarse con los asirios, filisteos y amonitas. La historia de José no incluye sus sueños, ni los detalles de su venta a los ismaelitas, pero combina el relato con el suceso de la DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -149- expiación.49 - Historia de Moisés (47-50) Resume brevemente la historia de Moisés, presenta datos de su infancia, las diez plagas, las ordenanzas acerca de la celebración de la Pascua a lo largo de las generaciones. El relato está marcado por la intervención del diablo (Mastema) a lo largo de toda la historia con tentaciones, ayudando a los egipcios con sus señales, pero al final es derrotado con todas las señales y prodigios que el Señor hacía por medio de Moisés.50 El libro de los Jubileos presenta una interpretación de la historia de Israel enfocándose en sus fiestas. Analiza retrospectivamente la Historia judía para enfocarse luego en su futuro glorioso y la esperanza de un tiempo mejor. c. Los Testamentos de los 12 Patriarcas Es una colección de doce testamentos, que constituyen la última voluntad de los doce hijos de Jacob, representadas en consejos a las doce tribus de Israel. El autor de esta obra es desconocido, pero se piensa que pudo haber sido un judío helenista, ya que sus ideas de salvación universal nos trasladan a la época del segundo templo. Los textos están redactados en griego, pero como muchos libros de literatura intertestamentaria posiblemente se escribió originalmente en hebreo o arameo, aún se conservan algunos fragmentos en este idioma; el análisis lingüístico muestra vestigios de expresiones y modismos de la lengua hebrea. * Estructura interna de los Testamentos Las doce obras que componen la colección de Testamentos mantienen una misma estructura interna que les caracteriza: - Prólogo histórico del Patriarca - Narración parenética del Patriarca o discurso - Parte Apocalíptica o Escatológica con alusión al Mesías A continuación presentamos un breve descripción de cada uno de los doce testamentos: -150- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO - Testamento de Rubén Su argumento principal es el amor al prójimo, trata el tema de la lujuria y el incesto, invita a reemplazarlos con la pureza mental y las buenas intenciones. “Mas ahora, hijos míos, amad la verdad, y ella os guarda rá. Ésta es mi enseñanza, escuchad a Rubén vuestro padre. No concedáis importancia al aspecto exterior de la mujer; no permanezcáis solos con mujer casada, ni per dáis el tiempo en asuntos de mujeres. Si yo no hubiera visto a Bala bañándose en un lugar apartado, no habría caído en tan gran impiedad” (TestRub 3,9-11).51 - Testamento de Simeón Su argumento principal es la envidia, según el autor, en remembranza a la venta de José, como ejemplo de su odio y envidia hacia su hermano, esta es la causa de todos los males del ser humano. “Hijos mios, guardaos de los espíritus del error y de la envidia. Ésta se adueña del pensamiento entero de los hombres y no les permite comer, beber, ni practicar obra buena. La envidia sugiere en todo momento la destrucción del objeto envidiado” (TestSim 3,1-3).52 - Testamento de Leví Su argumento central es el tema del sacerdocio verdadero, totalmente en contra de la impureza sacerdotal de aquella época. “Después que el Señor haya tomado venganza de ellos se interrumpirá el sacerdocio. Entonces suscitará el Señor un sacerdote nuevo, a quien serán reveladas todas las pala bras del Señor. Él juzgará rectamente en la tierra durante muchos días” (TestLev 18,1-2).53 - Testamento de Judá Su argumento principal es la corrupción y la ambición, la codicia y la fornicación. “Hijos míos, no os embriaguéis de vino, porque éste apar DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -151- ta la mente de la verdad, la impulsa al ímpetu del deseo y conduce los ojos hacia la perdición. Pues el espíritu de la fornicación utiliza al vino como servidor para proporcionar placer a los sentidos; ambos roban también la fuerza del hombre” (TestJud 14,1-2).54 - Testamento de lsacar Su argumento principal es la sencillez de corazón frente al enriquecimiento intelectual, mediante la analogía de la vida en el campo frente a la corrupción de la ciudad comparada con los fariseos. “Yo sé, hijos míos, que en los últimos tiempos dejarán vuestros hijos la sencillez y se unirán a deseos insaciables. Abandonando la inocencia se acercarán a la malicia, y olvi dando los preceptos del Señor se harán discípulos de Beliar” (TestIsac 6,1).55 - Testamento de Zabulón Presenta el tema de la compasión en medio de un contexto mesiánico, exhorta a mantener las tradiciones familiares a través de las siguientes generaciones. “Hijos míos, tened compasión con todo ser humano en misericordia, para que el Señor, movido también a com pasión, se apiade de vosotros. Porque en los últimos días, el Señor enviará su piedad sobre la tierra y habita rá donde encuentre entrañas de misericordia” (TestZab 8,1-2).56 - Testamento de Dan Presenta el amor como el principal mandamiento divino, el cual debe estar siempre presente para contrarrestar la mentira y la ira, propios de la naturaleza humana. “La ira y el engaño son un mal doble y ambos cooperan para conturbar la razón. Y cuando el alma se halla turba da continuamente, el Señor se aparta de ella y es domina da por Beliar” (TestDan 4,7).57 -152- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO - Testamento de Neftalí Es una biografía de Neftalí donde se describen sus buenas acciones junto con la admiración de la espléndida obra de Dios manifestada en su creación. “El ceramista conoce su vasija -qué capacidad ha de tenery emplea para ello el barro apropiado: así el Señor fabrica el cuerpo a semejanza del espíritu y dispone éste según la fuerza de aquél. No hay desarmonía de uno respecto al otro ni en un pelo, pues toda creación del Altísimo está hecha según peso, medida y regla” (TestNeft 2,2-3).58 - Testamento de Gad Habla acerca de los orígenes del odio como obra diabólica, tomando como ejemplo el odio hacia su hermano José, la mejor arma contra el odio es la Torah. “Guardaos, pues, hijos míos, del odio, porque comete impiedades, incluso contra el Señor. No quiere prestar oídos a las palabras de sus preceptos sobre el amor al pró jimo y peca contra Dios” (TestGad 4,1-2).59 - Testamento de Aser Encontramos un dualismo propio de la literatura apocalíptica entre luz y tinieblas, bien y mal; como alternativas que deben ser escogidas por el ser humano. “Ved, pues, hijos míos, cómo hay dos aspectos en todas las cosas, uno frente al otro y uno por el otro. En la rique za (está oculta) la avaricia; en la alegría, la embriaguez; en la risa, las lamentaciones; en el matrimonio, la lujuria” (TestAs 5,1).60 - Testamento de José Presenta una biografía de José cuyos temas principales son: la castidad y el amor fraternal. “Ved ahora, hijos míos, qué cosas obran la paciencia: la plegaria unidas al ayuno. Si os esforzáis en ser cas tos y puros con paciencia y humildad de corazón, el Señor habitará en vosotros, ya que ama la castidad” ( TestJos 10,1-2). 61 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -153- - Testamento de Benjamín Presenta la figura del hombre bueno, cuya recompensa es la pureza interior y limpieza de pensamiento. “Ved, hijos míos, el final del varón bueno. Imitad con bon dad de pensamiento sus entrañas de misericordia, para que vosotros portéis también las coronas de gloria” (TestBen 4,1).62 El libro encierra un profundo conocimiento del judaísmo helénico de la época, así como los orígenes del cristianismo; al presentar ideas de universalidad, doctrina moral y amor al prójimo. d. La asunción de Moisés Su fecha de composición se encuentra entre los años VII y XXX d.C. Es un comentario apocalíptico de Dt 31-34, en donde Moisés imparte una serie de recomendaciones a Josué y predice acontecimientos de la posesión de la tierra prometida. La obra contiene también el relato de la muerte de Moisés. Hace referencia al preludio de la época mesiánica63. e. El Apocalipsis de Baruc Conocido también como 3 de Baruc, está en profunda relación con la teología Paulina, habla sobre pecado y salvación, la teología del Mesías y el Bautismo. f. El cuarto Libro de Esdras Originalmente escrito en hebreo o arameo, en la actualidad es conocida la versión etíope (ver imagen 62). Encontramos una serie de visiones de carácter apocalíptico junto con diálogos que se convierten en un esquema repetitivo a lo largo de todo el libro. A continuación, una pequeña descripción de las visiones de Esdras: - Primera visión, Esdras lamenta la situación de Israel frente a la abundancia de los gentiles, Dios le responde que este es uno de los misterios del Señor, pero al final se esta-154- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO blecerá la justicia. - Segunda visión, Esdras presenta su descontento ante Dios, reclamándole su abandono con respecto a Israel, se le revelan acontecimientos futuros. - Tercera visión, contiene revelaciones del juicio final y de lo que les aguarda a los justos y a los impíos. - Cuarta visión, presenta a una mujer llorando por su hijo muerto, este había sido concebido luego de muchos años de esterilidad, la mujer es consolada con la promesa de la resurrección. La mujer representa la ciudad santa y su hijo es el templo. - Quinta visión, describe los últimos momentos de la historia de la humanidad, en medio de representaciones simbólicas como el águila y el león. - Sexta visión, el Hijo del Hombre surge del mar envuelto en nubes, junto con su gran ejército aniquila a sus enemigos con el fuego que sale de su boca. El Mesías reúne de los cuatro puntos cardinales a las tribus dispersas. - Séptima visión, un ángel dicta a Esdras 94 libros, entre los que se encontraban los libros esotéricos para lectura exclusiva de los sabios. * Importancia del cuarto libro de Esdras Presenta un profundo contenido teológico y escatológico de esperanza, basado en temas como la justicia y la fidelidad de Dios, exhorta a respetar y no cuestionar la santa voluntad de Dios al permitir que el Templo sea destruido ya que los planes de Dios son incomprensibles para el pensamiento de los hombres, pero deben estar seguros que el bien triunfará sobre el mal a partir de la llegada del Mesías, el único camino para alcanzar la salvación es la revelación de las Escrituras, el pueblo no debe decaer, aunque el presente sea oscuro ante su mirada y encuentren en él solamente pruebas y tribulaciones, deben mantener la esperanza en un futuro diferente, donde alcanzarán la plenitud de la salvación y su vida estará llena de felicidad, no se conoce el tiempo ni como Dios cumplirá sus promesas pero la salvación llegará para los justos. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -155- FORMACIÓN CANÓNICA DEL TEXTO SAGRADO A. Formación Canónica del Antiguo -156- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Testamento Es el proceso en el cual los libros que contiene la Escritura se designan como Sagrados, fue un proceso complejo de selección, en etapas a través de dos Concilios: 1. Concilio de Jamnia Realizado en el año 100 d.C. Se aprobaron 39 libros que los judíos de Palestina los vieron como inspirados usando los siguientes criterios: Que todos hayan sido escritos en las lenguas antiguas: paleo hebreo, hebreo arameizado e inclusive arameo, excluyendo al griego, los libros escritos en griego fueron automáticamente eliminados del canon de Jamnia. De esto Rabazi dice lo siguiente: “La exclusión de los libros en griego y la Septuaginta se debió al odio de los judíos por los cristianos, éstos últimos usaban la Septuaginta y los escritos griegos, es muy posible que los propios judíos marcaran diferencia con la literatura cristiana.” Es tal vez por esta razón que excluyeron libros importantes en la historia judía como el de los Macabeos. La Biblia protestante contiene los libros aprobados en Jamnia. 2. Concilio de Alejandría Realizado por los judíos de habla griega hacia el año 200 d.C., se aprobaron los 39 libros del Concilio de Jamnia e incluyeron algunos libros que Jamnia excluyó por estar escritos en griego y estos son: 1 y 2 de Macabeos, Eclesiástico, Tobías, Sabiduría, Judith, Baruc; aumentaron también 2 capítulos a Daniel y Ester. Los libros aprobados en este Concilio constan en la Biblia Católica. B. Formación Testamento Canónica del Nuevo Es preciso conocer los testimonios para la formación del cánon del Nuevo Testamento. 1. Evidencia Interna DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -157- Imagen 61. Ms 2657 Formato: 19x14 cm, escrito en vellum, a 2 columnas de 22 líneas por página, en etíope. Henoc (Apócrifo) 1,1-2,2; 12,6-14,2. Es la única versión completa de Henoc que disponemos. En Arameo (Rollos del Mar Muerto), Griego, Cóptico, Siríaco y Latín, sólo han sobrevivido fragmentos. -158- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 62. Ms 1748 Formato: 28x21 cm, escrito en vellum, a 2 columnas de 22 líneas por página, en etíope. 2 Esdras (Apócrifo) 3-14. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -159- CAPÍTULO IX En los primeros 200 años (siglos I-II d.C.), los libros del Nuevo Testamento se fueron imponiendo como inspirados por su propio testimonio interno; dos textos dan evidencia de esto: 1 Ti 5,18 y Lc 10,7; existe evidencia inspiracional de Lucas en Timoteo. Lo mismo sucede con 2 P 3,15-16, donde encontramos la autoridad inspiracional de los Escritos de Pablo. 2. Evidencia Externa Además de la evidencia interna, también existen evidencias externas sobre la inspiración de los libros del Nuevo testamento; el testimonio de los Santos Padres quienes citan textos Neotestamentarios, por ejemplo: la Didajé cita a Mateo, la Carta de Clemente Romano hace alusión a los 4 evangelios, las 7 Epístolas de Ignacio de Antioquia hace alusión a las Cartas Paulinas, el famoso libro del Pastor de Hermas ( 110 d.C.) hace alusión a los Eva n g e l i o s Sinópticos además cita a Mateo, Marcos, Lucas y Juan como escritores de los evangelios, la Epístola de Bernabé cita tanto las cartas paulinas como los evangelios. 3. El Testimonio de los Apologistas Griegos Arístides, presenta la autoridad inspiracional de los evangelios, también Justino Mártir menciona la autoridad e importancia de las Cartas Paulinas. 4. Criterios Canónicos para considerar los libros como Los Criterios para considerar los libros como canónicos surgen a partir del siglo III d.C., donde se establecieron 3 requisitos: * Uso eclesiástico, que se utilice en la liturgia eclesiástica * Origen apostólico, que sea escrito por un apóstol * Unidad doctrinal, que presente la obra de Jesucristo -160- Imagen 63. Los Padres de Nicea http://www.ecclesia.com.br/images/icones/festas/pa res_de_niceia.jpg 27-07-2005 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO como salvífica. Para este siglo había una urgencia de formar el listado oficial de libros inspirados debido a tres razones: * Por la circulación de libros apócrifos en la iglesia cristiana. * En reacción contra el primer cánon del Nuevo Testamento formado por Marción, en el cual no se incluyó al Antiguo Testamento y solamente se conservaron algunos libros del Nuevo Testamento: Lucas, excepto los capítulos 1 y 2; 10 Cartas Paulinas excluyendo las Cartas Pastorales. * En reacción contra los montanistas que iban aumentando libros apócrifos al canon producto de supuestas “revelaciones” del Espíritu Santo. En cuanto al canon de Marción, muchos expertos no consideran que sea el más antiguo, posiblemente existió un canon más antiguo descubierto en el siglo XVIII en la Biblioteca de Ambrosiano, el famoso Código de Muratori, escrito en el año 172 d.C., en él se encuentra un listado de 23 libros inspirados, faltando 4: Santiago, Hebreos, 2 Pedro y 3 Juan. Este códice presenta la idea de que a finales del siglo II y a inicios del III ya existía un listado de libros que se consideraban canónicos pero no estaban oficializados por ningún Concilio, ya que la Oficialización Conciliar se da a finales del siglo IV. En el siglo III algunos libros tuvieron dificultad para ser aceptados como canónicos: Santiago, Hebreos, Apocalipsis, 2 y 3 de Juan, 2 Pedro y Judas, especialmente en la región de Occidente, por los siguientes motivos: - Apocalipsis, por el capítulo 20,1-6; toda la iglesia Oriental y Occidental combatió las ideas milenialistas por el surgimiento de herejías en torno a este tema. - Santiago, porque se contrapone a la enseñanza de Pablo sobre la fe sin obras. - Judas, por hacer referencia al libro de Henoc (apócrifo). - 2 y 3 de Juan, así como 2 de Pedro fueron rechazados por DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -161- el desconocimiento del autor, no veían a los apóstoles responsables de esta literatura. Como ya dijimos anteriormente, fue a través de los Concilios que se llevó a cabo el proceso de canonización, a continuación mencionaremos los realizados para los libros del Nuevo Testamento. C. Los Concilios 1. Concilio de Hipona Este concilio oficializó un listado de 25 libros del Nuevo Testamento excluyendo a Santiago y Apocalipsis, aceptaron todo el listado del Antiguo Testamento aceptado en el Concilio Alejandrino, es decir, tanto los Protocanónicos (libros aceptados en un primer canon) como los Deuterocanónicos (libros aceptados en un segundo canon). 2. III Concilio de Cartago (397 d.C.) Aquí se aceptan los libros de Santiago y Apocalipsis, excluidos en Hipona y se oficializan los 27 libros del Nuevo Testamento que hasta ahora conocemos, la historia cuenta que Apocalipsis estuvo a punto de quedar fuera del Cánon. 3. IV Concilio de Cartago (419 d.C.) Se volvieron a oficializar los 27 libros del Nuevo Testamento en vista de que algunos obispos aún no estaban de acuerdo con el canon establecido, los seguidores de Arrio, un presbítero de Alejandría, el cual enseñó que había una diferencia entre Dios el Padre y Cristo el Hijo, diferencia que hacía que el último fuese secundario. Sostenía que sólo Dios el Padre era eterno y que Cristo fue la primera c r i a t u ra creada, por esto, pedían la exclusión de Apocalipsis porque lo calificaban como una auténtica apostasía. 4. IV Concilio de Toledo (633 d.C.) Precedido por Isidoro de Sevilla, quien oficializó los 27 libros del Nuevo Testamento y además, emitió un decreto que decía: “Todo aquel que no acepte los 27 libros, espe -162- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO cialmente Apocalipsis, será excomulgado de la iglesia”, hizo esto porque en ese momento muchos visigodos que antes fueron profesantes de la doctrina de Arrio, se convirtieron al catolicismo, ya que en el canon arriano se excluyó Apocalipsis. 5. El Concilio Trulano (692 d.C.) Este Concilio representa la opinión de la iglesia Ortodoxa griega quienes aceptaron el canon del Antiguo Testamento oficializado en Alejandría y también los 27 libros del Nuevo Testamento. 6. El Concilio Florentino (1441 d.C.) El 4 de febrero de 1441, el Papa Eugenio IV publicó una encíclica ratificando la excomunión decretada en el Concilio de Toledo para todo aquel que trate de quitar un libro del Nuevo Testamento “Los 27 libros forman el canon Inspirado por Dios” 7. El Concilio de Trento (1545-1563 d.C.) Una parte de este Concilio se dedicó al canon del Antiguo Testamento y Nuevo Testamento, en una franca reacción contra los protestantes con Lutero a la cabeza, quien había excluido varios libros según este criterio: “Todo libro que no fundamente la justificación por fe será excluido”. Lutero eliminó del canon Santiago, Apocalipsis, Judas y los Deuterocanónicos. Por esto reaccionó el Concilio de Trento donde fue decretada una Encíclica Sacrosanta, la cual se pronuncia sobre el Canon mediante la misma línea del Concilio de Toledo “Todo aquel que intente excluir un libro inspirado sea anatema”. (ver imagen 64) 8. El Concilio Vaticano I (1870 d.C.) Este Concilio ratifica todos los libros de la Biblia incluyendo los Deuterocanónicos y los 27 libros del Nuevo Testamento. 9. El Concilio Vaticano II (1962 – 1965 d.C.) En su famosa encíclica “Dei Verbum” -Divina Revelaciónaclara y fundamenta la revelación de Dios en Jesucristo DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -163- quien da testimonio de las Escrituras. Este Concilio vuelve a aprobar los libros de la Biblia que habían sido aceptados por los concilios anteriores. El Papa Paulo VI clausuró el canon, ordenando que en ningún otro Concilio se vuelva a hablar del tema. (ver imagen 65) Es así que la formación canónica del Texto Sagrado es fruto de un gran proceso realizado a lo largo de muchos años, en varias etapas, a través de los diferentes concilios tanto para el Antiguo como Nuevo Testamento; poco a poco, en cada etapa, se completaba la colección de libros que se consideraron inspirados, en medio de diversos criterios para su canonización, terminando el proceso de selección con la aceptación de los escritos que hasta hoy forman parte del Texto Bíblico que en la actualidad conocemos y estudiamos con gran dedicación. Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 I. CONOCIMIENTO DE LAS LENGUAS BÍBLICAS A. Origen y formación de las lenguas bíblicas antiguas . -164- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Imagen 64. Concilio de Trento http://www.fuenterrebollo.com/HeraldicaPiedra/Trento/concilio-trento-sesion-2.jpg 27-07-2005 17 1. Semíticas Orientales ..................................... 17 a. Babilonio Acadio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 b. Asirio Acadio .......................................... 17 2. Semíticas Occidentales .................................. 17 a. Lenguas semíticas Meridionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 b. Lenguas semíticas Septentrionales . . . . . . . . . . . . . . . 17 B. Los alfabetos ................................................. 20 1. Equivalencia de las letras cananeas y arameas ..... 20 2. Vocalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 a. Vocales del hebreo masorético .................... 24 C. Ejemplo de una traducción literal ........................ 24 1. Según la Reina Valera versión 1960 ................... 24 2. Según el Texto Griego Imagen 65. Concilio Vaticano II http://www.chasque.net/umbrales/rev142/17.JPG 27-07-2005 .................................... 24 3. Traducción semántica ..................................... 25 II. FORMACIÓN DEL TEXTO DEL ANTIGUO TESTAMENTO A. La Biblia Hebrea ............................................. 26 1. Nombres de la Biblia Hebrea ............................ 26 a. Tanak ................................................... b. Miqra ................................................... 27 27 2. División de la Biblia Hebrea ............................. 27 a. La Torah ............................................... 27 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -165- INDICE GENERAL b. Los Nebi-i-m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 c. Los Ketubi-m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 B. División de la Tanak en la historia de Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 1. Prehistoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 2. La formación de un pueblo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 3. Fluctuaciones en el testimonio de Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 4. La Monarquía y la Centralización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 5. El regreso del Destierro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 C. Formación literaria del Pentateuco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 1. Teoría Documentaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 a. Yahvista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 b. Elohista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 c. Sacerdotal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 d. Deuteronomista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 D. Formación del escrito de Job . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 1. Etapas literarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 a. Marco narrativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 b. Los monólogos de Job . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 c. Los diálogos de Job . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 d. Las teofanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 e. El diálogo con Elihú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 f. El discurso de la Sabiduría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 2. Épocas literarias de la formación de Job . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 3. Recursos literarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 a. Tipos de hebreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 III. FORMACIÓN LITERARIA DEL NUEVO TESTAMENTO A. Los evangelios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 B. Documento A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 1. Características literarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 2. Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 C. Documento B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 D. Documento C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 E. Diferencia entre Documento y Fuente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 1. Documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 2. Fuente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 3. Fuente Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 F. Proceso de formación de los Documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 1. La predicación de Pedro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 2. La predicación de Mateo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -167- 3. Suplementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 G. Cartas Paulinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 1. Cartas viajeras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 a. Primer viaje misionero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 b. Segundo viaje misionero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 c. Tercer viaje misionero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 2. Cartas desde la prisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 a. Primera prisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 b. Segunda prisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 3. Cartas Pastorales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 H. Cartas Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 I. Literatura Joanina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 IV. TIPOS DE CALIGRAFÍA Y MATERIALES UTILIZADOS A. Soportes para la escritura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 1. Tablillas de arcilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 2. Planchas de metales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 3. Planchas de piedra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 4. Ostraca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 5. Papiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 6. Pergamino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 7. Papel ordinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 B. Instrumentos para escribir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 C. Tipos de letras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 1. El uso de mayúsculas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 2. El uso de cursivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 D. Fenómenos escribales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 1. Colometría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 2. Esticometría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 3. Signos de puntuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 a. Espíritus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 b. Acentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 c. Comas y puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 4. Separación por capítulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 5. Separación por versículos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 6. Doble lectura del texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 a. La Diptografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 b. La Hapografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 c. Itacismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 d. Intertextualidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 -168- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO V. CÓDICES DEL ANTIGUO TESTAMENTO A. La Crítica Textual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 1. Alta Crítica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 2. Crítica Textual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 a. Objetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 b. Usos de la Crítica textual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 B. Etapas literarias del texto hebreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 1. Desde los orígenes hasta el siglo I d.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 2. El Pentateuco de los Samaritanos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 3. Siglo I d.C. hasta el siglo VI d.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 4. Siglo VI d.C. hasta el siglo X d.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 a. Puntuación Masorética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 b. Limitación del texto en frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 c. La Masorah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 5. Siglo X d.C. hasta el siglo XV d.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 C. Los Códices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 1. Códices Tannaítas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 a. Códice de El Cairo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 b. Códice de Aleppo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 c. Códice de San Petersburgo, ex Leningrado . . . . . . . . . . . . . . . . .79 d. Códice de Los Profetas de San Petersburgo . . . . . . . . . . . . . . . .81 e. Pentateuco Británico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 f. Códice Petropolitano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 g. Códice Reichle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 2. Códices Casuistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 a. Ediciones Príncipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 b. Ediciones del Textus Receptus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 c. Ediciones Críticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 VI. CÓDICES DEL NUEVO TESTAMENTO A. Testimonios directos e indirectos del Nuevo testamento . . . . . . . . .83 1. Testimonios directos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 2. Testimonios indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 a. Citas de los Santos Padres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 b. Versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 B. Códices y manuscritos del Nuevo Testamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 1. Papiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 2. Unciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 3. Cursivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 4. Leccionarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 5. Sistema de numeración de los manuscritos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 a. Von Tischendorf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 b. Gregory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -169- c. Von Soden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 C. Manuscritos Neotestamentarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 1. Papiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 a. Los Papiros Chester Beatty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 b. Los Papiros Bodmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 c. Otras colecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 2. Unciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 a. Códice Vaticano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 b. Códice Sinaítico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 c. Códice Alejandrino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 d. Códice de Efraín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 e. Códice Bezae . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 f. Códice Rossanensis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 D. Familias de Códices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 1. Familia Alejandrina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 2. Familia Cesariense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 3. Familia Antioqueña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 4. Familia Occidental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 VII. VERSIONES DE LAS ESCRITURAS A. La Septuaginta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 1. Estilo de traducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 a. Torah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 b. Josué, Jueces, Rut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 c. Los Profetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 d. Salmos, Proverbios, Job . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 e. Ester y Nehemías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 f. Macabeos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 2. Teología de la Septuaginta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 a. Eliminación de los antropomorfismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 b. Mesianismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 c. Resurrección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 3. Influencia de la Septuaginta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 B. Manuscritos de la Septuaginta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 1. Unciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 a. Códice Cottonianus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 b. Códice Ambrosianus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 c. Códice Colbertino Sarravianus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 d. Códice Lipsiensis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 e. Códice Purpúreos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 f. Códice Marchalianus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 g. Códice Coislinianus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 h. Códice Vetus Latino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 i. Códice Washingtonianus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 -170- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO 2. Cursivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 a. Manuscrito 88 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 b. Manuscrito 19b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 c. Manuscrito 108b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 d. Manuscrito 66 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 e. Manuscrito 122 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 f. Manuscrito 102 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 3. Papiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 a. Los papiros del Deuteronomio 23 - 28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 b. Los papiros Chester Beatty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 c. Los papiros de Estela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 VIII. CONSECUENCIA E INFLUENCIA LITERARIA EN LA TEOLOGÍA DE LOS TEXTOS A Literatura Rabínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 1. Los Escribas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 a. Requerimientos de los Escribas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 b. Proceso de formación de los Escribas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 c. Oficio y teología del Escriba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 2. Tradiciones y escritura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 a. Ley Oral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 b. Ley Escrita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 3. El Midrash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 a. Midrash Halákico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 b. Midrash Haggádico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 c. Midrash Pesher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 4. La Mishnáh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 a. División de la Mishnáh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 5. El Tárgum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 a. Características de la traducción Targúmica . . . . . . . . . . . . . . . .139 b. Fundamentos para la interpretación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 6. El Talmud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 a. Talmud de Jerusalén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 b. Talmud de Babilonia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 B. Literatura Apocalíptica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 1. Epocas de formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 a. La época de los Macabeos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 b. La toma de Jerusalén por Pompeyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 c. La destrucción de Jerusalén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 2. Libros de la Literatura Apocalíptica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -171- a. Libros de Henoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 b. Libro de Los Jubileos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 c. Los Testamentos de los 12 Patriarcas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 1. Estructura interna de los Testamentos . . . . . . . . . . . . . . . . .155 d. La Asunción de Moisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 e. El Apocalipsis de Baruc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 f. El cuarto libro de Esdras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 IX. FORMACIÓN DEL CANON DEL TEXTO SAGRADO A Formación canónica del Antiguo Testamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 1. Concilio de Jamnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 2. Concilio de Alejandría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 B. Formación canónica del Nuevo Testamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 1. Evidencia interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 2. Evidencia externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 3. El testimonio de los Apologistas griegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 4. Criterios para considerar los libros como canónicos . . . . . . . . .162 C. Los Concilios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 1. Concilio de Hipona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 2. III Concilio de Cartago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 3. IV Concilio de Cartago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 4. IV Concilio de Toledo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 5. Concilio Trulano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 6. Concilio Florentino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 7. Concilio de Trento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 8. Concilio Vaticano I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 9. Concilio Vaticano II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 LISTA DE IMAGENES Y DIAGRAMAS INDICE DE NOTAS BIBLIOGRAFIA -172- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO LISTA DE IMAGENES Y DIAGRAMAS Imágenes La Ilíada de Homero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 La República de Platón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Rollo de Ester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Códice Gigas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Sello real de Nabucodonosor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Carta y sobre de arcilla con motivos cuneiformes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Óstraca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Calendario agrícola de Gézer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Proceso de extracción del papiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59-60 Proceso de obtención del pergamino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Umbilicus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Estuche romano con plumas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Instrumentos de escritura sobre pergamino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Formato de Códice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Pentateuco Samaritano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 La Masorah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Códice de El Cairo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Códice de Aleppo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 Códice de Leningrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Papiro 66 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 Bruce Metzger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 Manuscrito Siríaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Manuscrito Copto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Papiro 52 recto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Papiro 52 verso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Museo Bíblico de Saint Paul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -173- Papiro 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Papiro 46 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Papiro 66 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Papiro 75 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Papiro 115 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Edición facsímil del Códice Vaticano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Monasterio de Santa Catalina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Códice Vaticano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Códice Sinaítico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Códice Alejandrino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Códice Bezae . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Códice Ephraemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Manuscrito Cursivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Leccionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Códice Rossanensis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112-113 Carta de Aristeas a Filócrates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 11QpaleoLeva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 P. Oxy. 4442 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 P. Oxy. 4444 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 MS 187 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 MS 2649 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 MS 2648 (4QLXXJosa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 Escriba judío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 Tefillim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Copiando la Torah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 Rollo de la Torah con puntero Yad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 MS 4611 (1QLeva) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 MS 2657 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 MS 1748 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 Padres de Nicea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Concilio de Trento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Concilio Vaticano II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Diagramas Lenguas semíticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Los alfabetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 El nombre de Dios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Epocas literarias de la formación de Job . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Evolución del término Satán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Formación de los Evangelios según M. E. Boismard . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Las Bienaventuranzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Viajes de Pablo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55-56 Tipografías Uncial - Cursiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Intertextualidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 -174- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Omisiones de la Septuaginta con respecto al Texto Masorético . . . .72 El Talmud de Babilonia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 INDICE GENERAL DE NOTAS Capítulo I 1 Acerca del dialecto, es la forma particular de hablar una lengua. 2 La lengua es la expresión mental de un pueblo. 3 Acerca del libro de Daniel, la tradición afirma que pudo haberse escrito en la Época del cautiverio babilónico, pero las evidencias lingüísticas demuestran que el arameo fino y pulido de sus escritos, pertenece a la época de los Seléucidas (capitán de Antíoco IV Epífanes), cuando la fe de Israel fue reprimida; el libro se escribió bajo el contexto del exilio con el fin de brindarles esperanza. 4 Semíticas, término que proviene del nombre Sem, hijo de Noé. 5 En el siglo XIX de la era cristiana, se encontró en la región Mesopotámica una gran cantidad de escritos en lengua acádica, desde entonces los expertos comenzaron a tratar de entender esta lengua, llegando a ser de gran importancia para comprender muchos modismos hebreos, arameos y griegos. 6 Las lenguas Semíticas Meridionales se hablan hasta hoy. 7 Los romanos eran amantes del aspecto legal, es por eso que se les conoce como “los padres del derecho civil”. Capítulo II 8 Las siglas siempre llevan comillas entre la penúltima y la última sílaba en la lengua hebrea. 9 En hebreo los verbos se enuncian usando sus raíces. Todos los verbos se componen de tres consonantes. 10 En este contexto era importante que los niños sean instruidos en el arte de la guerra y saber manejar el arco era parte esencial de su instrucción, de igual forma, era imprescindible ser instruído en el arte de vivir a través de la Torah. 11 La causa: enseñado previamente, ¿para qué?, para tirar, este es el efecto o para vivir. 12 Rosh traduce cabeza. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -175- 13 Profetas posteriores. 14 Rollos extensos, o rollos grandes, no por importancia sino porque cada libro se escribió en rollos diferentes, los profetas restantes se escribieron en un solo rollo (profetas menores). 15 Eissfeldt, Otto, Introducción al Antiguo Testamento I, Ediciones Cristiandad, Madrid, 2000, p. 323, 324, 331, 339, 340, 341. 16 El asterisco (*) indica la presencia de adiciones posteriores; esas citas se refieren, por tanto, a una parte del material. 17 La descendencia era signo de bendición de Dios. Capítulo III 18 Se descubrió que Hechos y Lucas formaban una sola obra. Capítulo IV 19 Las ciudades de los fenicios eran famosas en importación de papiro, en especial Biblos. 20 Asunción, Josep, El Papel: técnicas y métodos tradicionales de elaboración, Parramón Ediciones, Barcelona, 2001, p. 11. 21 Ibid p. 12 22 Ibid 23 Urbina, Oscar, Síntesis Filosófica, Editorial Seminario Mayor, Bogotá, 1986. Capítulo V 24 Trebolle, Julio, La Biblia judía y la Biblia cristiana, Editorial Trotta, Valladolid, 1998, p. 411. 25 El colofón es la firma del escriba en el códice, para indicar que la transcripción ha terminado, formando figuras caprichosas. 26 Los Casuistas eran expertos en la filología del texto antiguo. Capítulo VI 27 Ignacio de Antioquía, ejecutado por Trajano, las siete cartas que escribió rumbo al martirio en Esmirna y Troas, hacen alusión a las epístolas Paulinas. 28 La versión Siríaca solamente contenía los evangelios sinópticos con fragmentos de Juan. 29 La Vulgata Latina es la única versión antigua que recoge casi la totalidad del Nuevo Testamento con algunas excepciones en Apocalipsis. 30 Traducción de Lucas, Hechos y Cartas Paulinas. 31 Schökel, afirma que el ¸52 corresponde al documento C, ya que los temas que trata son típicos de este documento. 32 Metzger, Bruce, The Text of the New Testament: Its transmission, corruption, and restoration, Oxford University Press, New York, 1968, p. 38. 33 Ibid, p. 253. 34 Aland, Kurt y Barbara, The Text of the New Testament, Wm.B. Eerdmans Publishing Co., -176- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Michigan, 1995, p.99. 35 Skeat, T.C, citado por, Comfort, Philip, The text of the earliest New Testament Greek Manuscripts, Tyndale House Publishers, Inc, Illinois, 2001, p. 160. 36 Schökel, Alonso, Papirología, Editorial Mensajero, Salamanca, 1975.. 37 Trebolle, Julio, La Biblia judía y la Biblia cristiana, Editorial Trotta, Valladolid, 1998, p. 379. 38 Ibid, p. 380. 39 O´Callaghan, José, Introducción a la Crítica Textual del Nuevo Testamento, Verbo Divino, 1999, pp. 145. 40 El vellum es un material muy similar al pergamino, su teñido es prácticamente simple. Capítulo VII 41 Fernández, Natalio, La primera traducción de la Biblia, Reseña Bíblica: Historia del Texto Bíblico, Nº 31, Verbo Divino, 1993, p.15. 42 Ibid, p. 18 Capítulo VIII 43 Lozano, David, Rabinismo y exégesis judía, Editorial Clie, Barcelona, 1999. 44 La interpretación de la Ley Oral desde el punto de vista Jurídico se llamó Midrash Halákico. Cuando la Ley es interpretada para extraer una enseñanza espiritual, edificante y exhortativa de la Historia se llama Midrash Haggádico. * Haggadá = Historia - Leyenda. 45 La Mishnáh significa “Repetición”, conjunto de Midrashim Halákicos, de la descendencia de Escribas Tannaítas. 46 El Midrash judío influenció en gran manera la Teología del Nuevo Testamento, Jesucristo lo usó en sus predicaciones, por ejemplo, en el Sermón de la Montaña donde usa tanto el Midrash Halákico como el Haggádico. 47 Aranda, Gonzalo, La relectura de la historia bíblica en el libro de los Jubileos, Reseña Bíblica: La Literatura Intertestamentaria, Nº23, Verbo Divino, 1999, p. 35. 48 Ibid, p. 36 49 Ibid 50 Ibid, p.37 51 Vázquez, Jaime, Los Testamentos de los Doce Patriarcas, Reseña Bíblica: La Literatura Intertestamentaria, Nº23, Verbo Divino, 1999, p. 27. 52 Ibid 53 Ibid 54 Ibid, p.29 55 Ibid 56 Ibid 57 Ibid 58 Ibid 59 Ibid, p. 30 60 Ibid 61 Ibid 62 Ibid 63 Muchos comentaristas afirman que Apocalipsis 22 y las referencias que Pablo usa con resDESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -177- pecto al arrebatamiento en Tesalonicenses, fueron tomadas de este libro apócrifo. BIBLIOGRAFIA 1. Aland, Kurt and Barbara, The Text of the New Testament, Eermans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan, 1995, pp. 366. 2. Aland, Kurt and Barbara, Novum Testamentum Graece,Sociedad Bíblica Unida, Alemania, 1993. 3. Aranda, Gonzalo, La relectura de la historia bíblica en el libro de los Jubileos, Reseña Bíblica: La Literatura Intertestamentaria, Nº23, Verbo Divino, 1999, p. 31. 4. Arias, Juan, La Biblia y sus Secretos, Ediciones Aguilar, Buenos Aires, 2004. 5. Archer, Gleason, Reseña de una Introducción Crítica al Antiguo Testamento, Editorial Portavoz, 2003, pp. 563. 6. Asunción, Joseph, El papel: Técnicas y métodos tradicionales de elaboración, Editorial Parramón, Barcelona, 2001, pp. 160. 7. Auneau, Joseph, Evangelios Sinópticos y Hechos de los Apóstoles, Ediciones Cristiandad, Madrid, 1983, pp.301. 8. Báez-Camargo, G., Breve Historia del Texto Bíblico, Editorial “Luminas”, México, 1980. 9. Balz, Horst y Schneider, Diccionario Exegético del Nuevo Testamento Vol. I, Ediciones Sígueme, Salamanca, 1998, pp. 2214. 10. Balz, Horst y Schneider, Diccionario Exegético del Nuevo Testamento Vol. II, Ediciones Sígueme, Salamanca, 1998, pp. 2214. -178- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO 11. Barclay, Willam, Palabras Griegas del Antiguo Testamento, Casa Bautista de Publicaciones, U.S.A, 1996, pp. 219 12. Barker, Kenneth. L., Accuary; Defined and Ilustrated, Internacional Bible Society, Colorado, 1995. 13. Boismard, M.E., Sinopsis de los cuatro evangelios con paralelos de los apócrifos y de los Padres Tomo I, Desclée de Brouwer, Bilbao, 1987, pp. 374. 14. Boismard, M.E., Sinopsis de los cuatro evangelios Tomo II, Desclée de Brouwer, Bilbao,1977, pp. 430. 15. Bornkamm, Gunther, Estudios sobre el Nuevo Te s t a m e n t o, Ediciones Sígueme, Salamanca, 1983. 16. Bruce, F.F., El Canon de la Escritura, Editorial Clie, Barcelona, 2002, pp.350. 17. Bultmann, Rudolf, Teología del Nuevo Testamento, Ediciones Sígueme, Salamanca, 1997. 18. Bultmann, Rudolf, Historia de la Tradición Sinóptica, Ediciones Sígueme, Salamanca, 2000, pp. 493. 19. Casciaro, José M., Exégesis Bíblica, Hermenéutica y Teología, Ediciones Universidad de Navarra, Pamplona, 1983, pp. 307. 20. Cazelles, Henri (Director), Introducción Crítica al Antiguo Testamento, Editorial Herder, Barcelona, 1981, pp. 915. 21. Comfort, Philip y Barret David, The Text of the earliest New Testament Greek Manuscripts, Tyndale House Publishers, Illinois, 2001, pp. 697. 22. Croatto, Severino, Hermenéutica Bíblica, Editorial LUMEN, Argentina, 1994, pp.143 23. Chávez, Moisés, Hebreo Bíblico Tomo 1: Texto Programado, Editorial Mundo Hispano, 1981, pp.563. 24. Chávez, Moisés, Hebreo Bíblico Tomo 2: Ejercicios Programados, Editorial Mundo Hispano, 1981, pp.233. 25. Deiana, Giovanni, Guía para el estudio de hebreo bíblico, Sociedad Bíblica, Madrid, 1995, pp.294. 26. De Tuya, Manuel y Salguero, José, Introducción a la Biblia I, Editorial Católica, Madrid, 1967, pp. 615. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -179- 27. De Tuya, Manuel y Salguero, José, Introducción a la Biblia II, Editorial Católica, Madrid, 1967, pp. 613. 28. Drosnin, Michael, El Código Secreto de la Biblia, Editorial Planeta, Barcelona, 1997, pp.244. 29. Dupont-Roc, Roselyne, Los Manuscritos de la Biblia y la Críca Textual, Editorial Verbo Divino, Navarra, 2000, pp.66. 30. Earle, Ralph y otros, Explorando el Nuevo Testamento, Casa Nazarena de Publicaciones, Kansas City. 31. Eissfeldt, Otto, 2000, pp.804. Introducción al Antiguo Testamento I, Ediciones Cristiandad, Madrid, 32. Elliott, J.K., A Bibliography of Greek New Testament Manuscripts, Cambridge University Press, 2000, pp.285. 33. Fernández, Natalio, La primera traducción de la Biblia, Reseña Bíblica: Historia del Texto Bíblico, Nº 31, Verbo Divino, 1993, p.15. 34. García Martínez, Florentino, Textos del Qumrán, Editorial Trotta, Madrid, 1993, pp.526. 35. García, Maximiliano, Teología de la Biblia, Editorial Católica, Madrid, 1970, pp. 737. 36. George, Agustín y Grelot (Directores), Introducción Crítica al Nuevo Testamento Vol. I, Editorial Herder, Barcelona, 1992, pp.782. 37. George, Agustín y Grelot (Directores), Introducción Crítica al Nuevo Testamento Vol. II, Editorial Herder, Barcelona, 1992, pp.708. 38. Gower, Ralph, Nuevo Manual de Usos y Costumbres de los Tiempos Bíblicos, Editorial Portavoz, 1999, pp. 397. 39. Grelot, Pierre, Los Targumes, textos escogidos, Editorial Verbo Divino, Navarra, 1987, pp. 106. 40. Halley, Henry, Compendio Manual de la Biblia, Editorial Moody, 1995. 41. Harrison, Everett, Introducción al Nuevo Testamento , SLC, Grand Rapids, 1987, pp.781. 42. Harrison, R.K., Introducción al Antiguo Testamento Vol. 1, T.E.L.L, Michigan, 1990, pp. 523. 43. Jaramillo, Luciano (Editor), ¡Filedidad!, integridad ¡Filedidad!, integridad, Editorial Vida, -180- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO Bogotá, 2001, pp.88. 44. Jeremías, Joachim, Teología del Nuevo Testamento I, Ediciones Certeza, Argentina, 1975. 45. Ketterer, Eliane, El Midrás, Editorial Verbo Divino, Navarra, 1995, pp.98. 46. Kingsley, Charles, El Evangelio Según San Juan, Ediciones Cristiandad, Madrid, 2003, pp.977. 47. Ladd, George, Crítica del Nuevo Testamento: Una perspectiva evangélica, Editorial Mundo Hispano, El Paso, 1990. 48. Lambdin, Thomas O., Introducción al Hebreo Bíblico, Editorial Verbo Divino, Navarra, 2001, pp.357. 49. Lévêque, Jean, Job el libro y el mensaje, Verbo Divino, España, 1986, pp.62. 50. Lozano, David, Rabinismo y exégesis judía, Editorial Clie, Barcelona, 1999, pp.159. 51. Malbrant-Labat, Florence, Gilgamés, Verbo Divino, Navarra, 1982, pp.72. 52. Mateos, Juan, Métodos de Análisis Semántico aplicado al griego del Nuevo Testamento, Ediciones el Almendro, Córdova, 1989, pp.185. 53. Margot, Jean-Claude, Traducir sin traicionar: Teoría de la traducción aplicada a los textos bíblicos, Ediciones Cristiandad, Madrid, 1987. 54. Mesters, Carlos, Libro de la Alianza: Colección Biblia 24, Editorial Tierra Nueva, Quito, Ecuador, 2001, pp.80. 55. Metzger, Bruce, The Canon of the New Testament: Its Origin, Development and Significance, Claredon Press, Oxford, 1987. 56. Metzger, Bruce, The Textual commentary on the greek New Testament, Sociedades Bíblicas Unidas, Alemania, 2002, pp.696. 57. Metzger, Bruce, The Text of the New Testament Its Tranmission, Corruption, and Restoration, Oxford University Press, New York, 1992, pp.310. 58. O´Callaghan, José, Los papiros griegos de la cueva 7 de Qumrán, Biblioteca de Autores Cristianos, Madrid, 1974. 59. O´Callaghan, José, Los primeros testimonios del Nuevo Testamento, Ediciones El Almendro, Córdova, 1995, pp.145. DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -181- 60. O´Callaghan, José, Introducción a la Crítica Textual del Nuevo Testamento, Verbo Divino, 1999, pp.145. 61. Ouaknin, Marc-Alain, Symbols of Judaism, Barnes & Noble Books, New York, 2000, pp.126. 62. Packer, James, el Mundo del Nuevo Testamento, Editorial Vida, Miami, Florida, 1982, pp.189. 63. Penagos, Luis, Antología Griega del Bachiller, Editorial Sal Terrae, España, 1960, pp.168. 64. Penagos, Luis, Gramática Griega, Editorial Sal Terrae, Santander, 1972, pp.142. 65. Pérez, Miguel, Introducción a la Literatura Talmúdica y Midrásica, Editorial Verbo Divino, Navarra, 1995, pp.492. 66. Pérez, Miguel, La lengua de los sabios I. Morfosintaxis, Editorial Verbo Divino, Navarra, 1992, pp.421. 67. Pérez, Miguel, Los capítulos de Rabbí Eliezer, Institución S. Jerónimo para la Investigación Bíblica, Valencia, 1984, pp.444. 68. Piñero, Antonio, Literatura Apocalíptica, Reseña Bíblica: La Literatura Intertestamentaria, Nº23, Verbo Divino, 1999, p. 13. 69. Quesnel, Michel y Gruson (Dirs), La Biblia y su cultura Antiguo Testamento, Sal Terrae, España, 2002, pp. 575. 70. Quesnel, Michel y Gruson (Dirs), La Biblia y su cultura Nuevo Testamento, Sal Terrae, España, 2002, pp. 575. 71. Reseña Bíblica, La Fuente ¨Q¨de los evangelios, Verbo Divino, Navarra, 1993, pp.72. 72. Reseña Bíblica, La Formación del Nuevo Testamento, Verbo Divino, Navarra, Nº 13, 1997, pp.72. 73. Rodríguez, Segundo, Manual de Hebreo y Arameo Bíblicos I, Editorial El Perpetuo Socorro, Madrid, 1951, pp.79. 74. Sáenz-Badillos, Ángel, La Filología Bíblica en los primeros helenistas de Alcalá, Verbo Divino, Navarra, 1990, pp. 493. 75. Sánchez, Gerardo, Evangelios Sinópticos, USTA, Bogotá, 1985, pp.497 76. Schmidt, Werner, Introducción al Antiguo Testamento, Ediciones Sígueme, Salamanca, 1982. -182- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO 77. Schökel, Alonso, La Palabra Inspirada: La Biblia a la luz de la ciencia del lenguaje, Ediciones Cristiandad, Madrid, 1986. 78. Schökel, Alonso, La Traducción Bíblica: Lingüística y Estilística, Ediciones Cristiandad, Madrid, 1977, pp. 451. 79. Sicré, José Luis, Pentateuco: Colección Biblia 59, Editorial Tierra Nueva, Quito, 2001, pp. 92. 80. Sicré, José Luis, Historia del Deuteronomista: Colección Biblia 60, Editorial Tierra Nueva, Quito, 2000, pp. 74. 81. Sociedad Bíblica Unida, Nuevo Testamento Griego, Alemania, 1985, pp. 926 82. Sociedad Bíblica Unida, Septuaginta, Alemania, 1979, pp. 914. 83. Sociedad Bíblica Unida, Biblia Hebraica Stuttgartensia, Alemania, 1997, pp.1574. 84. Sociedad Bíblica, Texto Hebreo del Antiguo Testamento, Israel, 1970, pp. 486. 85. Stendebach, Josef, Introducción al Antiguo Testamento, Editorial Herder, Barcelona, 1996, pp.398. 86. Tenney, Merril C., Nuestro Nuevo Testamento, Editorial Portavoz, Grand Rappids, 2001, pp.508. 87. Thiede, Peter, ¿El Manuscrito más antiguo de los evangelios?, Institución San Jerónimo, Valencia, 1989, pp.94. 88. Trebollé, Julio, La Biblia judía y la Biblia Cristiana, Editorial Trotta, Valladolid, 1998, pp.710. 89. Unger, Merrill, Nuevo Manual Bíblico de Unger, Editorial Portavoz, Michigan, 1985, pp.720. 90. Vázquez, Jaime, Los Testamentos de los Doce Patriarcas, Reseña Bíblica: La Literatura Intertestamentaria, Nº23, Verbo Divino, 1999, p. 21. 91. Vegas, Luis, Génesis Rabbah I: Comentario Midráshico al libro del Génesis, Editorial Verbo Divino, Navarra, 1994, pp. 437. 92. Von Rad, Gerhard, Estudios sobre el Antiguo Testamento, Ediciones Sígueme, Salamanca, 1982. 93. Von Rad, Gerhard, Teología del Antiguo Testamento, volumen II, Ediciones Sígueme, DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO -183- Salamanca, 1990. 94. Wikenhauser, Alfred, Introducción al Nuevo Testamento, Editorial Herder, Barcelona, 1978, pp. 1005. 95. Wright, Ernest, Arqueología Bíblica, Ediciones Cristiandad, Madrid, 2002, pp.558. -184- DESCUBRIENDO EL MISTERIO DEL TEXTO BÍBLICO