DICCIONARIO Español-Cakchiquel-Inglés G AR LA N D REFERENCE LIBRARY OF THE H U M A N IT IE S (VOL. 309) Larry L. Kjchman P ‘ rivate Collection DICCIONARIO Español-Cakchiquel-Inglés por Robert W. Blair John S. Robertson Larry Richman Greg Sansom Julio Salazar Juan Yool Alejandro Choc Brigham Young University Provo, Utah, U.S.A. L a n g u a g e a nd In te rc u ltu ra l Research C e n te r N e w W o rld L a n g u a g e s Research D iv is io n Garland Publishing, Inc. New York & London 1981 PREFACIO Cakchiquel es la lengua nativa de unos tre scie nto s mil habitantes de las tie rra s altas del sur de Guatem ala abarcando un area desde Solola en el occidente casi hasta la Ciudad de Guatem ala en el oriente. Cakchiquel es un idioma rico en dialectos. Se mencionan tre s de ellos: 1) Occidental (S ololá-Panajachel) 2) Central (Tecpán-P atzún-Patzicia-C om alapa) 3) O riental (Itzapa) Mientras se proponen diccionarios de los dialectos del occidente y del orie nte , este diccionario es del central, enfocando en los subdialectos de Patzicía y Patzún. El Diccionario E spañol-C akchiquel-Ingles no tie ne como proposito hacer una lista com pleta de cada palabra cakchiquel, sino que tie ne como propósito dom inante ayudar al estudiante del idioma cakchiquel. Para ello, se proporcionan las sig uientes ayudas: a) Parte e spañol-cakchiquel-inglés. En esta parte, hay oraciones que m uestran el uso de las palabras. Además de dar la palabra española con su equivalente en cakchiquel, el diccionario m uestra como usar tales equivalentes en el uso norm al de la lengua. b) Parte cakchiquel-español-inglés. En esta parte se puede buscar una palabra cakchiquel y encontrar su equivalente en español e ingles. c) Parte in glés-cakchiquel-español. El que habla inglés y no domina el español puede buscar una palabra del inglés al cakchiquel y al español. d) Pronunciación cakchiquel. Se da un breve resumen de los sonidos cakchiqueles. e) Resumen de la gram ática cakchiquel. Se da un breve resumen de las características principales de la fonología, morfología, y sintaxis del idioma cakchiquel. f) Listas separadas de palabras relacionadas en areas específicas. ejem plo, partes del cuerpo humano, colores, anim ales, ropa, etc. vii Por GUIA PARA EL USO DEL DICCIONARIO INDICACION DE LA PARTE DE LA ORACION Como nuestro propósito es fa cilita r la tarea del le ctor y no confu nd irle con una serie de cla sificaciones ingeniosas pero complicadas e inútiles, nos lim itam os aquí a establecer casi al desnudo las sencillas clasificaciones siguientes: (adj) a djetivo (conj) conjunción (est) verbo estativo (fadj) frase adjetival (fn) frase nominal (fv) frase verbal (mod) modismo (núm) núm ero (part) participio (pl) plural (prep) preposición (pro) pronom bre (s) sustantivo (sg) sustantivo genérico (vi) verbo intransitivo (vt1) verbo transitivo clase 1 (vt2) verbo transitivo clase 2 En el diccionario hemos anotado las derivaciones de las palabras con el uso de dos puntos. Asi que la anotación (s:vi) q uiere decir que es verbo intransitivo derivado de un sustantivo. Indicamos palabras sin gulares con la anotacion {sing.} y palabras plurales con {pl.}. LITERAL En muchos casos hemos anotado la traducción literal de la palabra o frase cakchiquel para la mayor comprensión del lector. abreviatura { l it }. Por ejem plo: Eso notamos con la cum plidor -bé'n r-o n o je l (fv) (lit. hacer todo} El es muy cum plidor en su trabajo. R ija' n u-be n r-o n o je l ri ru-sam aj. complete: He is very complete {lit. does everyth in g } in his work. En este e jem plo la anotación {lit. hacer todo} significa que "h a cer to d o " es la traducción lite ra l de -bé'n r-o n o je l. La anotación {lit. does everyth in g} m uestra la traducción lite ra l en inglés de -bé'n r-o n o je l. PUEBLOS El propósito de este diccionario no abarca el estudio de los varios dialectos de la lengua cakchiquel. Sin embargo, para aclarar el significado de algunas palabras hemos indicado el dialecto de donde proceden. CO San Juan Comalapa PN Patzún CH Chim altenango SO Sololá ITZ San Andrés Itzapa SU Sumpango PA TN Tecpán G uatemala Patzicía PALABRAS SUBRAYADAS Cuando parte de una oración española está subrayada, q uiere decir que es un modismo que se realize en la palabra o frase cakchiquel. Por ejem plo: dar -a la j (vt2) A los nueve meses doña Paca djó a [uz. C h -u -p an ri b e le je ' ic' x-alan ri doña Paca. to give birth: At nine months Paca gave birth. En este e jem plo la linea bajo las palabras significa que dar a luz y no solo la palabra dar es el equivalente de -alaj. GUIONES Los guiones dentro de una palabra separan la raíz del resto de la palabra. Por ejem plo: ru -tz‘i' (su perro). La raíz tz 'i' (perro) está separada del resto de la palabra por el guión. Cuando se encuentra una palabra cakchiquel con guión in m ediatam ente antes o después de la palabra, se requiere añadir un afijo o un sufijo para com pletar la palabra. Por ejem plo: -ch'ey es la raíz del verbo pegar Para ser una palabra completa se re quiere afijo. Ru- (su) no es palabra completa hasta que se le añada su raíz. x PARTE ESPAÑOL-CAKCHIQUEL-INGLÉS a seems very tall. 0 O Voy a Chim altenango. Y i-be pa xulan (fprep) Cuando pase el Boco. to: I go to Chimaltenango. puente, no m ire hacia a bajo. Tok 0 () ¿A quién vió ya-k'ax pa ru -v i' ri k'a'n, man anoche? ¿Achique x a -tz 'e t tok ak'a' c a -tzu 'u n ka pa xulan. can? down: When you cro ss the brid ge , whom: Whom d id you see last night? don 't look down. abandonar 0 () Se fue a hacerlo. -m a lij can (fv) Juan X be ru-bana’. abandonó su trabajo. Ri Juan to: He went to do it. x u -m a lij can ri ru-sam aj. chi (prep) Vamos a casa. Y oj-be to abandon: Juan abandoned his work. ch i-k-achoch. -m e s ta j can (fv) {lit. olvidar} {to y. V^e're going { t o } home. Juan abandonó a su esposa y no chi (prep) Esta tela está volvió a verla. Ri Juan x u -m e sta j hecha a mano. Re tzie k re* banon can ri r-ix ja y il y manek chic chi k'abaj. x b e ru -tz 'e ta ' ta. by. This cloth is made by hand. to abandon: Juan abandoned his wife and never re turne d to see her. chi (prep) Vine a pie. X i-pe chi v-aken. abeja on: I came on foot. vonon (s), xuruy (s) bee achoj c h -e (prep) ¿A quién abierto véase abrir, se lo diste? ¿Achoj c h -e xa-ya' vi? abonar -y a ' uchuk'a' (fv) { l it dar to: To whom did you give it? fue rza } Es necesario abonar la milpa. c h -e (prep) Te lo di a ti, no a Ru-c'am on ni-ya'ox r-u c h u k ’a* ri Juan. X in-ya' c h -a v -e rat, man c h -e aven. ta ri Juan. to fertilize: It is necessary to to: I gave it to you, not to Juan. fertilize the cornfield. abonar (química) tok () AJ salir, me cal. Tok -a k'o m a j (s.vt2) xin -e l el, xi-tzak. Abone la milpa. Tav-ak'om aj ri ave'n. when, upon: When I le ft {U pon to fertilize chem ically: Fertilize the cornfield. le aving }, I fell. abajo abono fértico pa xulan 0 Estoy aquí abajo. k'ayis (s) fertilize r (n a tu ra l) In-c'o vave* pa xulan. below: I'm here below. abono químico ak'om (s) fertilize r ( chem ical) c'a pa xulan (fprep) Desde abajo, la casa parece muy alta. C'a abrazar -k 'e te j (vt2) El papá pa xulan c'a, ri jay n i-tz 'e te te j abrazó a su niño. Ri tata'aj yalan nim. xu -k'e te j ri r-alc'ual. from below: From below, the house to hug: The father hugged his child. 1 a bril a bril (s) u nfa ir advantage o f my trust. A pril abrir aca - je k (vt 1) ¿Cuándo abrieron vave' () Venga acá Cat-am pe vave'. el cajón? ¿Jampe' x q u i-je k ri here: Come here. cajón? vave' () No hay ladrones por to open: When d id they open the aca. Man c'o ta elek'om a' vave'. chest? around here: There are no robbers abrochar -tz 'a p ij (vt2) A bróchele around here. el cincho al niño. T a -tz'a p ij ri q u e -re ' 0 Por alii hay hoyos, ru -cin tu ra ri ac'ual. véngase gor acá. C'o jul to fasten: Fasten the c h ild 's belt. q ue -la ', ca t-am pe q ue -re '. absorber abuela véase chupar, over here: There are holes over there, come over here. a ti't (s) grandm other abuelo que tak re ' () Hay muchos mama' (s) carros £ or acá C'o q'uiy grandfather abundancia ch’ich' que tak re'. around here: There are many cars q'uiyal (adj:s) El tie ne around here. abundancia de dinero. R ija' c'o acabar ru -q 'u iyal ri mero r-iq 'u in . anen. money. abundar to finish: Finish your work quickly. -q 'u iy ir (adjrvi) Las moscas abundan acá. Ri amolo* ye -q 'u iyir acabar de c'a re ' 0 Acabo de llegar. C'a re ' ym -oka ka. vave'. to have ¡ust: / have /ust arrived. to abound: The flie s abound here. a bu rrir -q 'u is (vt1) Acaba tu tra ba jo pronto. Ta-q'uisa' can ri a -sam aj jun abundance: He has an abundance of xa c'a...yan (), c'a juba* () -ic 'o c'u'x (fv) La reunión me aburre. Ri m o lo jri'il n i-ic'o Acabo de com er Xa c'a xi-va' yan. n u -c ’u'x ch -u -pa n . C'a ju ba' qui-va'. to have /ust: I /ust finished eating. to bore: The m eeting bores me. abusar de acariciar -x o lk 'o tij (vt2) El -m e l - ij (fv) Acariciaba al perro. X u-m alam a' r - ij ri tz'i'. alcalde abusó de su autoridad. Ri to pet: He petted the dog. alcalde x u -xo lk'o tij ri ru -tz ij. acarrear to abuse: The mayor abused his -e ra j (vt2) La m u je r authority. acarrea agua todo el d!a. Ri ixok man -n im a j ta (fv) (lit. no chi jun k'ij n r-e ra j ya' c re e r} El abusó de mi confianza. to carry. The woman carries water all Rija' man xu -n im a j ta ri day. aceptar nu-cukubabel c'u’x. to take u nfa ir advantage of: He took -c 'u l (vt1) El aceptó mi dinero. Rija* xu -c'u l ri nu-m ero. 2 to accept: He accepted my money. acerca de xr-a c h ib ila j el ri r-ach ib il. to accom pany: He accom panied his c h - ij (prep), pa vi'aj companion. (fprep) No sé nada acerca de eso. aconsejar Manjun v-e tam an c h i- r - ij {pa ru -v i'} -p ixa ba j (vt2) El padre ri'. aconsejó a su hijo. Ri ta ta 'a j about: I d on 't know anything about xu -p ixab a j ri r-alc'ual. that. to counsel: The father counseled his acercar son. - je lo j (vt2) A cérquem e una aconsejar (para el mal) silla. T a -je lo j pe jun nu-ch'acat. to b rin g over: B ring me over a chair. acercarse -ta k c h i'ij (vt2) Pedro aconsejó al joven que robara. Ri Pedro x u -ta k c h i'ij ri ala' - je l (vi) Acércate. c h -u -b a n ic ri elek'. C a -je l pe. to come closer: Come closer. to advise (to do bad): Pedro advised -n a kaju p (adj:vi) El día de la the teenager to steal. acordar fiesta ya se acerca. Ri k'ij r-ic h in -n a ta j (vt2) El me acordó ri nima k'ij ya n i-n aka ju p pe. el tra ba jo de hoy. R ija' x u -n a ta j to approach, to come up, to get c h -v -e ri samaj r-ic h in vacami. close: The day of the celebration now to assign: He assigned me today's work. approaches ( is com ing up, is getting close }. ácido acordarse de -n a ’ (vt1) ¿Se acuerda usted de esto? ¿La n a-na ' rat c h i- r - ij ch'em (adj) Estas pinas son muy acidas. Re ch'op re ' yalan re'? e -ch'em . to remember: Do you rem em ber this? acidic: These pineapples are very acordarse de aclarar véase tam bién recordar. acidic. -k 'a la jiris a j chi-ve ch acortar -c 'o l (fv) Hágame el favor (fadjifv) A clárenm e este asunto. de acortar el pantalón. Ta-bana' jun T i-k'a la jirisa j ch i-n u -ve ch re cosa utzil, ta -c 'o lo ' juba' ri r-ake n ri re'. nu-curson. to cla rity, to explain: C larify this matter tor me. Explain this m atter to to shorten: Do me the favor of shortening my pants. me. -c h 'u tin iris a j (adjrvirvt2) aclararse Acórtem e un poco ese lazo. -sa k 'ijin (adj:vi) Parece que el día se aclara. Que xa T a -ch 'utin irisaj juba' la colo' la'. n i-sa k'ijin pe ri k’ij. to dawn: It appears that the day is to shorten: Shorten that rope a little. acostar dawning. acompañar -co tz'ob a ' (e stvt2 ) Se puso enferm o y lo acostaron en una cama. -a ch ibtla j (vt2) El acompañó a su compañero. Rija' X -yavej y xqui-cotz'o ba ' apon pa jun 3 ch'at. re ' yalan q 'uisinek ri café. to lay down: He got sick and they present lim e: Ai the present time la id him down on a bed. coffee is scarce. -v a rtis a j (virvt2) Ya es hora vacami () { l it ahora} En la de acostar {d o rm ir} a los niños. actualidad escasea el café. Vacami Hora chic chi ye -va rtisex ri yalan q 'uisinek ri café. ac'uala'. present time: At the present time coffee is scarce. to put to bed: It is time to put the children to bed. actualm ente acostarse (de cualquier manera) vacami 0 A ctualm ente está en Patzún. Vacami c'o c h i-la ' -c o tz 'e ' (est) Patzún. to lie down at present, today: Al present {T o d a y } acostarse (boca abajo) -jup e* (est) he's in Patzun. to lie face down acostarse (boca arriba) acudir -c'ave' (est) acuerdo. Junan ri ka-nojibal. to lie face up in agreement: We are in agreement -c 'u lu j c h -e (fv) Me acostum bré al trabajo. X u -c'u lu j ka { lit. have the same thoughts}. c h -v -e c h -e ri samaj. acusado to get accustomed: I got accustomed ri jun ri -p e mac chi—ij (fn) Yo creo que el acusado es to work. inocente. N m -nim a j chi ri jun ri acostum brarse x-p e mac c h i- r - ij man c'o ta ru-m ac. véase tam bién accused: I believe that the accused hallarse. is innocent. na'oj (vt1:s) El tie ne una mala actitud. C'o jun ru -n a 'o j itzel. acusar attitude: He has a bad attitude. activo junan n ojibe l 0 (lit. pensam ientos iguales} Estamos de acostum brarse actitud véase ir. acuerdo -k'a b aj (vt2) Lo acusaron de matar a un hombre. X qui-k'abaj c h i- r - ij chi xu-ca m isa j jun achín. tzoc'ol (adj) Tengo un abuelo que es muy activo. C'o jun nu-m am a' to accuse: They accused him of yalan tzoc'ol. killing a man. adelantar active: I have a g randfather who is very active. actual vacami () ¿Quién es el c-o n o je l ri ch'aka' chic. alcalde actual? ¿Achique alcalde ri to pass up: They passed up everyone c'o vacami? else. present: Who is the present mayor? actualidad -k'axaj (vt2) Adelantaron a todos los demás. X equi-k'axaj adelante ch -u -p a n re k'lj re ' () q ue -la ' apon (prep) Más adelante encontram os una casa. Más (lit. en este día} En la actualidad q u e -la ' apon xk -il jun ¡ay. escasea el café. C h -u -p an re k'ij ahead: Further ahead we found a 4 house. X qu i-ya ’ k'ij chi x -b e pan escuela. ch -ve ch apon (), -b e n apon () to adm it: They adm itted him in the school. De ahora en adelante lo haremos asi. Vacami, c h i-ka -ve ch a d m itir apon {Vacami, xtu -b e n apon}, adobe véase tam bién aceptar, xan (s) adobe, m ud b rick xtika -b en q u e -re '. from this tim e forw ard, from now on: adonde From this tim e fo rw a rd {F ro m now adorar véase donde, -y a ' k'ij (fv) {lit. dar honra} Adoró a Dios. X u-ya' ru -k 'ij o n } we w ill do it this way. -o c (vi) {lit. e n tra r} ri Dios. Adelante. Cat-oc. to worship: He worshiped God. Come in. -ca m e lu j (vt2) El hom bre adoró además de {h o nró} al rey. Ri achin xu -ca m eluj man xaxe ta...chuka' () ri nima k'atoy tzij. { l it no solam ente} Además de m uje re s hablan hom bres también. Man to adore: The man adored the king. adornar xaxe ta ri ixoki' e -c'o , xa e -c'o chuka' achi'a'. -v ik (vt1) Adornaron el salón para la fiesta. Ri jay besides, not just...but: Besides x q u i-vik r-ic h in ri nim a k'ij. women there were men too. There were to decorate: They decorated the hall not ju st women, but there were men fo r the party. too. -v ik (vt1) La tela estaba adentro c h -u -p a n (prep) El gato adornada con encajes. Ri tzie k vikon está adentro de la caja. Ri mes c'o el r-iq 'u in encajes. ch -u -p a n ri cajón. to adorn: The cloth was adorned with in side: The cat is inside the box. lace. adiós q u iri' () adorno adivinar r-e tza b a l c h -u -v a ri r-achoch. - il (vt1) ¿Puede adivinar decoration: He put a decoration on cuantos años tengo? ¿La nav-il cami his house. rat ja nipe ' n u -ju n a ' e-c'o? to guess: Can you guess how old I am? adm irar etze b el (s) El puso un adorno en su casa. R ija' xu-ya' jun good-bye a dq uirir véase obtener, adversario -m e y (vt1), -ka ch-vech (fv) Ella adm ira el trabajo de su afe ita r amigo. Rija' n u-m ey {N i-ka afilar c h -u -v e c h } ri ru -sa m a j ri r-achibil. véase enemigo, Vease rasurar, -b e n -e y (fv) { l it hacer dientes} Afiló su machete. X u-ben to adm ire: She adm ires the work of r-e y ri ru-m achete. her friend. to sharpen, to put an edge on: He a dm itir -ya ' k'ij (fv) { l it dar perm iso} Le adm itieron en la escuela. 5 sharpened { He put an edge o n } his machete. a flig ir -bison (vi) Les afligió to grasp: Grasp the rope tight. mucho la m uerte de su madre. Yalan -c h e p (vt1) Me agarró la xe-bison tok x-q u em ri q u i-te '. gripe. X iru -ch e p ri kulaj. to catch: I caught cold. to grieve: They were much grieved at the death of their mother. ágil tzoc'o tzic (adj) El hom bre es -o c ch -e (fv) Les afligió muy ágil para m overse Ri achin mucho la m uerte de su madre. Yalan yalan tzoc'o tzic chi ni-silon. x-oc c h i-q u -e ri ru -ca m ic q u i-te '. agíle: The man is very agile in to grieve: They were much grieved at m oving him self. the death of their mother. a floja r agitar -c o ro b ij (vt2) A flojaron el -s ilo j (vt2) A gite bien el jugo antes de tom arlo. T a -silo j ri lazo del caballo. X q u i-co ro b ij ru -xi'a l ri jugo, c'a ri' n a -tij ta. ru -co lo ' ri quiej. to stir, to shake: S tir { Shake} the to loosen: They lo osened the lasso on luice well before drin kin g it. the horse. -b e n chi -o yo ver (fv) El afuera ch -u -va jay () Vaya afuera. politico agitó a la gente. Ri Jet ch -u -v a jay. p olitico xu -b en chi xe-o yove r ri out: Get out. afueras vinaki'. c h -c h i' (prep), tza ’n jay to excite, to make angry: The p olitician excited the people. (fn) Viven en las afueras del pueblo. agosto E-c'o c h -u -c h i' ri tin a m it {E -c ’o pa tza'n jay}. outskirts: They live on the outskirts agradable of town. agachar agosto (s) August utz na'oj (fn) El es muy agradable R ija' yalan utz ru -n a'oj. -lucu ba ' (e stvt2 ) Agachen pleasant: He is very pleasant. la cabeza, porque la puerta es muy utz (adj) El tiem po es muy baja. Ti-lucuba’ ka ri i-jo lo n , ri agradable. Ri k'ij yalan utz. ru -c h i' jay yalan nicaj c’o vi pe. agreeable: The weather is very to duck down: Duck down, because the agreeable. agradar doorway is very low. -ka ch -ve ch (fv) Ese hom bre -tz u p e ' (est) Porque no tenia no me agrada. Re achin re ' man ni-ka silla, el hom bre estaba agachado. ta chi-n u-vech . R-om a man c'o ta ru-ch'acat, r-om a to like, to be agreeable to: I don't ri* tzupul ri achm. like that man {That man is n 't to squat: Because there was no chair, agreeable to m e }. the man was squatting. -q 'u e m -q u ic' (fv) Ese hom bre agarrar -ch e p (vt1) Agarra usted me agrada. Re achín re' n u-q'uem bien la cuerda. Ta-chapa' utz ri colo’. nu-quiq'uel. to please: That man pleases me. 6 agradecer r-uchuk'a'. {Ri yava' tuku tic -m a tio x ij (vt2) Le xu -n a '}. agradezco mucho su ayuda. Janíla weak: The sick man is weak. n in -m a tio xij c h -a v -e ri a v-u tzil. aguantar to thank, to be g ra te fu l tor: I thank -co ch ' (vt1) Esto no se you fo r your help {I'm g ra te ful to aguanta. Re' man n i-c o c h 'o te j ta. you fo r your h e lp }. to endure: This ca n't be endured. -c'a vo m a j (vt2) Le agradeció a -co ch ' (vt1) Cuando le duele, Dios por sus bendiciones. X u-c'avom aj hay que aguantarse. Tok ni-k'axon, c h i-r- e ri Dios c-o m a ru-bendiciones. c'o chi na-coch'. to thank: He thanked God to r his to bear: When you hurt, you must bear blessings. it. agrandar aguardiente -n im iris a j (adj:vi:vt2) Vas ya' (s) {lit. agua} El a agrandar tu tienda. X ta -n im irisa j bolo tom ó aguardiente. Ri k'abarel ri a-tienda. x u -tij ya'. to enlarge: You are going to enlarge liquor: The drunk drank liquor. your store. cuxa (s) Ese hom bre tie ne agregar aguardiente en su campo. Ri achin re' -ya* chuka' (fv) {lit. dar tam bién} Agregó sal a la comida. c'o cuxa pa ru -ju yu '. Xu-ya' chuka' atz'an r-iq 'u in ri liquor: That man has liq u or in his field. r-iq u il. agudo to add: He added salt to the food. agua tzucu tzic (adj) El cuchillo tenía la punta muy aguda. Ri ya' (s) ¿Quiere usted un vaso de agua? ¿N av-ajo' jun vaso ya'? cuchillo c'o ru -tz a 'n yalan water: Do you want a glass of water? tzucutzic. ya'al (s:s) Agua de coco. sharp: The knife had a very sharp Ru-ya'al coco. point. is (adj) La aguja es bien milk: Coconut milk. aguacate aguda. Ri bak is is ru-tza 'n. o j (s) sharp: The needle is very sharp. avocado aguacero aguja bak (s) ¿Tiene usted una aguja para coser? ¿C'o jun bak a v-iq'uin nima job (fn) rain shower chi yi-tz'iso'n ? aguado man cof ta (fadj) {lit. no d uro}, p itz'ip ic (vt1:adj) Este mango needle: Do you have a needle to sew está aguado. Re mango re ' man cof ta with? {p itz'ip ic}. bak (s) A mi re lo j se le cayó soft: This mango is soft. manek uchuk'a' (fv) {lit. no una aguja. Ri n u -re lo j x-tz'a k el jun ti ru-bak. tener fue rza }, tuku tic (adj) El hand: A watch hand fell from my watch. enferm o está aguado. Ri yava' manek 7 agu je ro ahí véase hoyo. a verlo. Vacami yan n e 'ka -tz'e ta ' c h i-ri' () Ah! está tu amigo. righ t now: Let's go see it righ t now. C h i-ri' c'o vi ri av-achibil. a horrar there: There is your 1rtend. -ye c (vt1) {lit. g uardar} ¿Cuanto dinero hemos ahorrado este que tak ri' () Por ah! mes? ¿Jam pe' m ero ka-yacon c h -u -p a n está tu sombrero. Que tak ri' c'o ri re ic' re ’? a-pavi'. to save: How much money have we saved over there: Over there is your hat. ahogar this month? - jik ' (vi) Trató de aire ahogarlo. X u-ben c h i-r- e chi x—jik*. to smother: He trie d to smother him. ahora cak'ik' (s) El aire en esta casa es muy frío. Ri cak'ik’ ch -u -p a n re jay re ' yalan tef. vacami () Ahora voy a casa. air: The a ir in this house is very Vacami y i-b e chi v-achoch. cold. now: I'm going home now. cak'ik' (s) Sopla un aire muy vacami () Por ahora, fuerte. N u-xupu' el jun cak'ik' yalan tenem os bastante comida. Vacami, c'o nim. e q'uiy ri n ika -tij. wind: A very strong wind is blowing. fo r now: For now, we have enough aislar véase apartarse, food. ajeno man -ich in ta (fadj) {lit. lo vacami ri xtu -b e n apon () De que no es suyo} No toque lo ajeno. ahora en adelante, me voy a Man ta-ché'p ri man a v-ichin ta. bañar todos los días. Vacami, ri another's: Don't touch anything that xtu-be n apon xq uin -a tin r-o n o je l is another's { that isn 't y o u rs}. k'ij. ajo anxo (s) Le echo ajo al caldo from now on: From now on, I'm going de frijo l. X u-ya' can anxo r-iq 'u in to bathe everyday. ri ru -ya'al ri quinek'. vacami ch-ve ch apon () De garlic: He put garlic in the bean ahora en adelante, me voy a soup. bañar todos los días. Vacami, ajusta r ch i-k a -ve ch apon, xq uin -a tin ala véase apretar, xic' (s) El pájaro tie ne alas r-o n o je l k'ij. muy grandes. Ri chicop c'o ru -x ic ' from now on: From now on. I'm going yalan nima'k. to bathe everyday. ahorcar wing: The b ird has very la rge wings. - jitz 'a j (vt2) Ahorcaron al alacrán ladrón ayer X q u i-jitz 'a j ri elek'om ivir. scorpion: A scorpion bit me. to hang: They hanged the thief alargar yesterday. ahorita sinaj (s) Me picó un alacran. X iru -ch ep jun sinaj. -yuk (v tl) Alargue las mangas de este saco. Ta-yuku' ka ri vacami yan 0 Ahorita vamos ru -k'a ' ri saco 8 is n 't going to su ffic e {to be enough to lengthen: Lengthen the sleaves of fo r u s }. this coat. alba aldea Véase amanecer, alborotar aldea (s) Hay una aldea en esa montaña. C'o jun aldea c h -u -p a n re -ta lu j (vt2) Los niños q 'u e ch ela j re'. alborotaron los libros. Ri ac'uala' x q u i-ta lu j ri vuj. village: There is a village on that to scatter: The children scattered mountain. alegar the books. alboroto -b e n oyoval (fv) {lit. hacer e no jo } R oberto está alegando con el -xe ch 'im a V (vi), -xich'o (vi) Toda la gente está haciendo un perro. Ri Juan nu-bé’n oyoval alboroto. C -o n o je l ri vinek r-iq 'u in ri t z 'i’. ye -xe ch'im a'y {ye -xich 'o }. to scold: Roberto is scolding the dog. disturbance: All the people are alegarse making a disturbance. alcalde -c 'a x ij (vt2) Los v ie jito s se están alegando. Ri tak r ijile j alcalde (s) Fuim os a hablar con el alcalde. X o jbe -ch 'o r - iq ’uin vinaki' ye-c'axlon qu-i*. ri alcalde. to argue: The old folks are arguing with each other. mayor: We went to talk with the a legrar mayor. alcancía -q u ic o t (vi) Me alegra que me visites. Yalan y i-q u ico t chi yaconabel (vt1:s) Le yin a-k'ejela'. eché cinco centavos a mi alcancía. X in-ya' ka vo’o* centavo ch -u -p a n ri to be glad: I'm glad that you visit nu-yaconabal. me. money box, p iggy bank: I put five -q u ic o tiris a j (vi:vt2) Estas flores me alegran mucho. Re c o tz 'i'j cents in my money box {p ig g y bank}. yalan yiq u i-q u ico tirisa j. alcanzar -k V (vt1) Estos señores nos alcanzaron pronto. Re achi'a' re ’ to cheer up: These flow ers cheer me x o jq u i-k 'i' anen. up a lot. to overtake: Those men overtook us quicoten (vi:s) Me alegró quickly. mucho ver a doña Juana ayer. Yalan quicoten ri x in -tz 'e t ri doña Juana - k 'i' (vt1) No puedo alcanzar el lapicero que está en la mesa. Man ivir. n i-k 'i' ta apon ri lapicero ri c'o to be glad: I was very glad to see ch -u -va la mesa. to reach: I can't reach the pencil Juana yesterday. alegre -q u ico t (vi) Estas son gentes that is on the table. muy alegres. R ije' vinaki' yalan -b e n (vt1) No nos alcanza el ye-quicot. dinero. Man yo jru -b e n ta ri puek. cheerful: These are very cheerful people. to suffice, to be enough: The money 9 alegría quicoten (vi:s) Esta cotton: This sh irt is made of cotton. señora sintió una gran alegría alguien jun (pro) Alguien está cuando vió a su hijo. Ri jun ixok llamando a la puerta. C'o jun ri re ' yalan quicoten xu -n a ' tok n -o yo j pa ru -c h i' jay. x u -tz 'e t ri r-al. happiness: The lady felt great someone: Someone is callin g at the door. happiness when she saw her son. 0 0 ¿Ha venido alguien a la alentado cukul vachaj (fadj) El casa? ¿La c'o petenek vave' niño está muy alentado. Ri ac'ual c h -u -c h i’ jay? yalan cukul ru-vech. someone: Has someone come to the in good health: The child is in very house? good health. a lentar jun () Alguien me d ijo que -cukuba' vachaj (fv) estabas enferm o. C'o ju n x-bm c h -v -e A liéntenle un poco. Ti-cukuba' chi ya-yavej. ru -ve ch ju ba' someone: Someone told me that you to cheer up: Cheer him up a little. were sick. -cukuba' c'u'x (fv) A liéntele algún usted para que lo haga ahorita. jun chic 0 Espero que usted regrese algún día. N inv-oyobej chi Ta-cukuba' ru -c'u 'x rat r-ich in rat xca-tzolm chic pe jun chic k'ij. nu-bé'n vacami yan. some: I hope that you return some to encourage: Encourage him to do it day. right now. algo alguno juba' (adj) ¿Tiene usted algo ca'i' oxi' () Quiero hacerle algunas preguntas. N in v-a jo ' de dinero? ¿La c'o juba' a-m ero? n in -c 'u tu j ca'i' oxi' tak tz ij some, a little: Do you have some { a ch-av-e. little } money? some: I want to ask you some juba' (adj) ¿Tiene usted algo questions. que decirm e? ¿La c'o juba' achique chic jun () Espero que nos n a -b ij pe c h -v -e ? visites alguna otra vez. Ninv-oyobej something: Do you have something to chi x ko ja -k'e je la ' chic jun muí. tell me? another: I hope that you visit us jun achique () ¿Tiene usted another time. algo con que cascar estas nueces? ¿La jun (adj) ¿Necesita usted c'o cami av-iq 'uin rat jun achique alguna cosa más? ¿La m -c'atzin m ka-ch'ol q u - ij ri ka-nueces? ch -a v-e rat jun chic cosa? something: Do you have something to something: Do you need something shell these nuts with? else? algodón bo'j (s) Esta camisa es de algunos algodón. Re camisa re' chi bo'j. ju ju n (s) Algunos son buenos y algunos no. E-c'o ju ju n re' e -u tz y 10 c'o jujun re ' r i man utz ta. alqu ila r some: Some are good and some are not aliento uxla' (s) Ya no tengo ju n jay. to rent: We are now re n tin g a house. aliento. Manek chic v-uxla'. a lqu ile r breath: Now I'm out o f breath. alim e n ta r -kej ( v t l) Ahora estamos alquilando una casa. Vacami n ika -ke j a jil (s), kajbel (vt1:s) Tengo que pagar el a lq u ile r de mi -tz u k (vt1) Julio alim enta casa. C'o chi n in -to j ri r- a jil bien a su perro. Ri Julio n u -tz u k utz ri ru -tz 'i'. {ru -k a jb a l} ri jay. to feed: Julio feeds his dog well. rent: I have to pay the rent on my house. - i lij (vt2) Julia alim enta bien a lrededor a sus niños. Ri Julia y e r - ilij utz c h -c h i' () Las personas ri r-al. estaban sentadas a lrededor de la to nourish: Julie nourishes her mesa. Ri vinaki' e -tz 'u y u l c h -u -c h i' ri mesa. children well. alim ento véase comida, a listarse -n u c ' - i ' (vt1) El se around: The people were sittin g around the table. alto alista porque viene la camioneta. tall: The tree is tall. ch'ich'. altura to get ready: He is getting ready altura. Ri tin a m it yalan chi caj c'o - c ’asc’o (vi) El enferm o vi. se alivió. Ri yava' x-c'asc'o el. altitude: The town is at a high to recover: El patient recovered. alma altitude. ánima (s) Siento un dolor en alum brar el alma. C'o ni-k'axon r-iq 'u in ri obscuro. Ta-sakirisaj ru-p an ri jay soul: I feel a pain in my soul. pillow alm orzar -sa kirisaj (adj:vi:vt2) Alum bre el cuarto porque está muy v-ánima. almohada chi caj (fadj) {lit. en el cielo} El pueblo está a mucha because the bus is coming. aliviarse nim -aken (fn) El árbol es alto. Ri che' yalan nim r-aké'n. N u-nuc' apon r—i' r-om a n-oka ka ri r-om a yalan k'eku'm. ch'aquet vi’aj (fn) to light: Light the room because it's very dark. -va ' pa k'ij (fv) (lit. com er de mediodía} Vamos a alm orzar. -b e n sakil (fv) {lit. hacer K o j-va ' pa k'ij. luz} Favor de alum brar la mesa. to eat lunch: Let's eat lunch. Ta-bana' utzil, ta-ba n a' pe sakil alm uerzo ch -u -va ri mesa. vey chi pa k'ij (fn) Tengo to light: Please light the table. que hacer el almuerzo. C’o chi alumno n in-be n ri vey chi pa k'ij. tijo xe l (vt2s) Tengo muchos alumnos. Yin c’o q'uiy n u-tijoxela'. student: I have many students. lunch: I have to make lunch {lit. the noon m e a l}. 11 alzar -jo to b a ' (e stvt2 ) Tenemos que c'a yile j (adj) Comí una alzar la bandera. C'o chi naranja amarguísim a. X in -tij jun m ka -jo tob a ' ri bandera. c'a yile j naranja. to raise: We have to raise the flag. allá very bitte r: I ate a very bitter c h i-la ’ 0 Allá está el orange. palo. C h i-la ’ c'o vi ri che’. kapap (adj) PA El café está there: There is the stick. muy amargo. Ri café yalan kapap. más c’a n ej () El pueblo b itter: The co ffe e is very bitter. está más allá de aquellos am arillo k'en (adj) El libro es árboles. Ri tin am it c'o más c'a amarillo. Ri vuj k'en. n e j c h i-q u i-v e c h apon la che'. yellow: The book is yellow. beyond, on the other side of: The k'am lej (adj) Vi una flor town is beyond { on the other side o f } muy am arilla. X in -tz 'e t jun those trees. k'a nilej co tz'i'j. q u e -la ' apon () Les vi por yellow (b rig h t): I saw a b rig ht allá hace un rato. X ixin -tz'e t yellow flower. can q u e -la ' apon ri mier. am arillo claro over there: I saw you over there a while ago. all! k'ank'oj (adj:adj) yellow (lig h t) am argor c h i-ri' () Póngalo all!. c'ayil (adj:s), kapapil (adj:s) PA El café tie ne mucho Ta-ya' can ch i-ri'. amargor. Ri café yalan ru -c'a yil there: Put it there. {ru -ka p a p il}. q u e -ri' () El señor vive lejos bitterness: The co ffe e has much de all!. Ri achin c'o r-achoch nej bitterness. q u e -ri’ apon. am arrar there: The man lives fa r from there. amable ch’a'el (adj) Juam to es muy ala' xu-yukuba' ri tzV c h -u -ve ch amable. Juam to yalan ch'a'el. jun che'. kind: Juamto is very kind. amanecer -yukuba' (e stvt2 ) El niño am arró al perro a un palo. Ri ju n ti to tie up: The child tied up the dog -sa ke r pe (adjrvi) Yo to a post. estoy comiendo cuando amanece. Yin -xim (v tl) Am arro los palos. y i-va ' tok m -saker pe. Yen-xim ri che'. to dawn: I'm eating when it dawns. to tie together: I tie the sticks a mar together. -a jo ' (vt2) Yo te amo. Yatmv-ajo'. amenazar to love: I love you. amigo amargo q 'uey (adj) El caldo está véase regañar, -a ch ibil (s) María es una amiga mía. Ri María ju n v-achibil muy amargo. Ri caldo yalan q'uey. yin. bitter: The broth is very bitter. fnend: Marta is a fne n d of mine. 12 amo a ja f (s) El perro no tie n e amo. andar -b iyin (vi) El hom bre anda Ri tz ’i' man c'o to r-a ja f. rápido. Ri achin n i-b iy in aninek. m aster: The dog has a master. to walk: The man walks rap idly. a m onestar -p ixa b a j (vt2) El padre -b iy a j (vi) Voy a ir a andar al amonestó a su hijo. Ri tata 'a j parque. Y ib e-b iya j pa parque. xu-p ixab a j ri ru -c'a jo l. to go fo r a walk: I'm going to go fo r a walk at the park. to adm onish, to counsel: The father adm onished { coun seled } his son. am ontonar angosto -tz u b u b a ' (est:vt2) co'ol pam aj (fadj) El tronco del árbol es muy angosto. Ri Ricardo am ontonó la tie rra ju nto con r-aché’k ri che' co'ol ru-pan. el otro m ontoncito. Ricardo narrow : The trunk o f the tree is very xu -tzub u ba ' apon ri u lef r - iq ’uin ri narrow . jun ti tzubaj. co'ol vachaj (fadj) La tabla es to heap up: R icardo heaped up the angosta. Ri tz'alem co'ol ru-vech. earth along side o f the other sm all narrow : The board is narrow. pile. anillo -m o n to n ij (s:vt2) Am ontonen las ru -c h i' k'abaj (fn) Ayer me regalaron un anillo. Ivir x q u i-sip a j naranjas en la esquina. T i-m o n to n ij jun ru -c h i' nu-k'a'. ri naranja pan esquina. ring: Yesterday they gave me a ring. to pile up: Pile up the oranges in anim al dom éstico the corner. am or anim al (do m estic) love amoroso anim ar ajovanel (vt2 ad j) - to ' (vt1) {lit. ayudar} Tenemos que anim ar a los jugadores loving amplio chicop (s), avej (s) ajovabel (vt2:s) para que juegan bien. C'o chi ye ka-to ' ri e tz'anela' r-ich in nim pam aj (fn) {lit. panza grande} Este cuarto es muy amplio. Ri ye -e tz'a n utz. jay ri' yalan nim ru-pan. to encourage: We have to encourage spacious: This room is very spacious the p layers so they w ill p lay well. { lit. has a la rge in s id e }. -b o c h i'ij (vt2) Estoy anim ando a José para que venga conm igo a la anciano Véase viejo, ancho je ke jic (vtl:a d j) El árbol es capital. Nu-chapon ru-b och i'ixic ri muy ancho {y b ajito }. Ri che* yalan José chi n i-b e c h i-v -ij pan Armita. jekejic. th ic k The tree is very thick. to encourage: I am encouraging Jose to come with me to the capital. anoche nim vachaj (fadj) El camino es tok ak'a' ivir () { l it muy ancho. Ri bey nim ru-vech. cuando noche ayer} Tuvimos una fiesta broad, wide: The road is very broad anoche. Tok ak'a' ivir xka-ben jun nima k'ij. { wide }. 13 la st night: We had a party last que yo. X -pe nabey ch i-n u -ve ch yin. night. before: He came before me. anochecer tok man jam () {lit. cuando -o c ak'a' (fv) (lit. entra r la noche} Ayer anocheció a todavía no} Antes de que las siete. Ri ivir x-oc ak’a* ka a comiéramos, él salió. Tok m anjani las siete. ko j-va ', rija ' x -e l el. to grow d a rk Yesterday it grew dark before: Before we ate, he left. { lit. When we had not yet eaten, he le ft.} {lit. became n ig h t} at seven o'clock. ansioso antiguo -ra y ij (vt2) Estoy ansioso Vease viejo, de ver a mi novia. N in -ra y ij antipático n m -tz 'e t ru -ve ch ri nu-m etz. anunciar véase desagradable, - t z ijo j (vt2), -s iq 'u ij anxious: I'm anxious to see my (vt2) {lit. g rita r} El hom bre anuncia sweetheart. la m edicina en el mercado. Ri achín anteanoche n u - tz ijo j {n u -s iq 'u ij} ak’om pa tok ak'a' can ca b ijir () {lit. cuando noche a nteayer} Ellos se c'ayibel. fueron anteanoche. R ije' xe -b e tok to advertise, to announce: The man advertises { announces} his medicine ak'a' can cabijir. in the market. night before last: They le ft the anuncio night b efore last. anteayer bixiquil (vt1:s) Hemos escuchado un anuncio esta manana. c a b ijir () Jugamos pelota anteayer. X oj-etz'a n chi pelota K-ac'axan jun ru -b ixiq u il ri nim ak'a' c a b ijir can. vacami. day b efore yesterday: We played ball announcement: We have listened to an announcem ent this m orning. the day before yesterday. antepasados añadir o je r tak ija tzu l (fn) Los antepasados de los naturales eran -ya ' (vt1) Vamos a añadir un poco de sal al caldo. Tika-ya' muy buenos. Ri 0)er tak q u -ija tz u l ri juba’ r- a tz ’an ri caldo. naturales yalan e -u tz. to add: Let's add a little salt to the broth. ancestors: The ancestors of the año Indians were very good. antes ju na ’ (s) Este año fue muy bueno. Re juna’ re ’ x -k ’ax yalan utz. can q u e -la ' can 0 Ya se lo d ije antes. Can q u e -la ' can x in -b ij year: This year was very good. c h-av-e. ju na’ (s) Tengo 24 años. C'o before: I already told it to you 24 n u -ju n a ’ before. year: I am 24 years old. o je r () Nosotros eramos muy año pasado ricos antes. Roj yalan oj-b eyo n ojer. last year apagar -ch u p (vt1) Apaguen la luz. form erly: We were very rich form erly. junabir can () Ti-chupu' ri sakil. nabey ch -vech () Vino antes 14 to put out: Put out the light. aparato r-iq 'u in ri che'. Véase máquina, aparecer just barely, hardly: I can just -c 'u t - i ' ch -ve ch (fv) A barely { h a rd ly } see the ant in the Julian se le apareció un hombre. tree. X u -c'u t r - i' jun achin c h -u -v e c h ri apetito vayijal (s:s) Al enferm o se Julian. le fue el apetito. X -be ru -v a y ija l ri to appear: A man appeared b efore yava'. Julian. appetite: The sick man lost his apariencia -tz u 'u n (vi) Esa persona appetite. tie ne buena apariencia. La vinek la* aplanar -b e n tak'a j c h -e (fv) {lit. yalan utz n i-tz u ’un. hacer plano a} El camión aplanó la appearance: That person has a good calle. Ri ch’ich ' xu -b e n tak'aj appearance. c h i-r- e ri bey. vachaj (sg) Me gusta la to level: The tru ck leveled the apariencia de Jorge. N i-ka ka street. ch i-n u -v e c h ri ru -ve ch ri Jorge. -c h o jm iris a j (adjvi:vt2) El appearance: I like the appearance of camión aplanó la calle. Ri ch'ich' Jorge. xu -c h o jm iris a j can ri bey. apartar -c h 'e r (vt1) Tengo que to level: The tru ck leveled the apartar las naranjas de los mangos. street. C'o chi n in -c h 'e r can ri naranja aplastar r-iq 'u in ri mango. -p a lib e j (vt2) Aplasté una cucaracha con mi pie. X in -pa lib e j can to separate: I have to separate the jun xe' la jay chi v-aken. oranges from the mangos. to crush: I crushed a cockroach with my toot. apartar véase tam bién separar, apartarse -c h 'e r - i ' (vt1) Ayer me -p itz ' ( v tl) {cuando sale algo aparté al monte. Ivir xin -c h 'e r pe de adentro de lo aplastado} Aplastó v - i' pa juyu'. un banano. X u -p itz ' ju n sak'ul. to withdraw: Yesterday I withdrew to to squash: He squashed a banana. the mountains. -xe k' (vt1) Aplastaron el fuego aparte para apagarlo. X qui-xek' chi aken ri jun chic vi (fadj) {lit. otra cosa} Lo que me está usted diciendo k'ak' r-ic h in xqui-chup. es cosa aparte. Ri n a -b ij c h -v -e rat, to stomp on: They stom ped on the fire to put it out. ri* jun yan chic vi. something else, aside: What you are aplaudir telling me is something else ( a side }. apenas -p e k ' k'abaj (fv) Toda la gente le aplaudió al cantante. ju ti ba' oc 0 Apenas puedo C -onojel ri vinaki' xq ui-pe k' ver la hormiga en el árbol. Ju ti q ui-k'a ' c h i- r - ij ri bixanel. ba' oc n in -tz 'e t apon ri sanie to applaud: All the people applauded 15 to use well, to make good of: We have the sin ger. aporrear to use the tim e well { make good of -c h e y (vt 1) Hoy tenem os the tim e }. que aporrear el maíz. Vacami c'o chi apuesta nika-ch'e y ri ixim. Tika-bana' na jun ch'acoj achique na the corn. apoyar ch'acoj (vt1:s) Hagamos una apuesta a ver quién llega primero. to thrash: Today we have to thrash xt-apon nabey. -b o c h i’ij (vt2) La madre bet: Let's make a bet to see who apoyó a su hijo para que fuera a la arrives first. escuela. Ri te 'e j x u -b o c h i'ij ri r-a l apuntar r-ich in x -b e pa tijo bé l. -c h o jm ij (a d jvt2) Yo apunto al árbol con mi rifle. Yin to support, to encourage: The mother supported { e ncouraged} her son to go m n -c h o jm ij apon ri che' ch -e ri to school. n u -rifle . a preciar to aim: I aim at the tree with my -lo k 'o k 'e j (vt2) El padre apreció a su único hijo. Ri tata 'a j rifle. xu -lo k'o k'e j ru -ve ch ri junayon -c 'u t (vt1) Esa persona me ru -c'a jo l. está apuntando con el dedo. La to esteem: The father esteemed his vinek la' y iru -c 'u t ch -e ru-k'a'. to point: That person is p ointing at only son. aprender -e ta m a j (vt2) Tenemos que me with his finger. aprender la lección. C'o chi -tz 'ib a j (vt2) Favor de m k-eta m a j ri tijonic. apuntarlo en el cuaderno. Ta-bana' to learn: We have to learn the utzil, ta - tz ’ibaj ch -u -v e c h ri lesson. cuaderno. apretar to write down: Please write it down -ch e p cof (fv) {lit. agarar in the notebook. fu e rta } Ese hom bre me apretó la apurarse mano. Ri jun achín xu -ch ép cof ri -x ic ' - i ' (s:vt1), -p a ra re j - i ' (vt2) Apúrese para llegar a nu-k'a'. to squeeze, to grab tightly. That man tiempo. Ta-xic'a' {T a -p a ra re j} a v -i' squeezed my hand { grabbed my hand r-ic h in q u e -ri' yabe-apon hora. tightly }. to hurry up: H u rry up so you can get - jitz ' (vt1) A priete bien el tornillo. T i- jitz ’a* utz ri tornillo. there on time. to tighten: Tighten the screw well. Cu-chave. aprobar Cu-chave (fv) Apúrate. H urry up. véase estar de acuerdo, aprovechar aquel -b e n utz c h -e (fv) {lit. la.Ja' (pro) Aquel libro es mío. La jun vu j la' v-ichm yin. hacer bueno de} Tenemos que that: That book is mine. aprovechar el tiempo. C'o chi aquello m ka-ben utz c h -e ri tiempo. 16 la (pro) ¿Qué es aquello to arm: Yesterday they arm ed Juan que está allá? ¿Achique la c'o with a ll types o f weapons. chi-la*? that: W hat's that over there? aquí a ruñar -lo c h ' (vt1) El gato aruñó mi mano ayer. Ri si'an x u -lo ch ' vave' () Mi som brero no está aquí. Ri n u-pa vi' man c'o ta vave'. n u-k'a ' ivir. here: My hat is n 't here. to scratch: The cat scratched my hand vacami xtu -b e n apon () De yesterday. arrancar aquí en adelante, tendrem os -c 'u k (vt1) Arranquen la que com er más. Vacami, xtu -b e n zanahoria. T i-c'uku ' la jun apon, c'o chi y o j-v a ' más q'uiy. zanahoria. from here on out: From here on out, to p u ll up, to uproot: Pull up we w ill have to eat more. { U p ro ot} the carrot. araña -tz o k el (vt1) Por favor, om (s) arranque el botón de mi camisa. spide r arañar -roch (vt 1) El gato me Ta-bana' utzil, ta-tzoko* el ri jun arañó ayer. Ri mes xiru -ro ch ivir. botón r-iq 'u in ri nu-camisa. to scratch: The cat scratched me to p u ll o ff: Please p u ll the button yesterday. arar árbol o ff my shirt. véase picar, -s ilo j (vt2) Arrancamos el m otor para m oler el maíz. X ka-siloj che' (s) tree arco ri m otor r-ic h in n ika -jo c' ri ixin. c'akbel ch'ab (s) to start: We start the m otor to grind bow the corn. arco iris cotok'a' (s), x-o c ak'a' arrastrar -q u irir e j (vt2) El señor (s) está arrastrando su saco. Ri jun rainbow achin n u -q u irire j ri ru-saco. to drag: The man is d ragging his arder -c 'a t (vi) La leña mojada no arde bien. Ri si' ch'ekel man n i-c'a t coat. arre glar ta utz. to burn: The wet firewood doesn't burn well. ardilla trip. cuc (s) -ch o jm iris a j (adj:vt2) El sq uirre l arena sand armar -n u c ' (vt 1) Hemos arreglado el viaje. Ka-nuc'un ri ka-viaje. to arrange: We have arranged the mecánico arregló el camión. Ri sanayi' (s) mecánico x u -ch o jm irisa j ri ch'ich'. -vik (vt1) Ayer armaron a Juan to f ix The mechanic fixed the truck. arrendar con toda clase de armas. Ivir xq ui-vik el ri Juan r-ic h in nojel -k a j (vt1 )¿ P o r qué no arrenda usted su casa? ¿Achique r-om a man na-kaja ' ta rat ri av-achoch? ch'aybel. 17 little closer. to rent: Why d on't you rent your arrodillarse house? a rre p e n tirse -xu q u e ' (est) Se arrodilló en el suelo. X -xuque' -tz o lij c'u*x (fv) {lit. volver el corazón} Usted se ch -u -v a ulef. arre pe n tirá de lo que hizo hoy. Rat to kneel down: He knelt down on the ground. x ti-tz o lin pe a-c'u*x c h i-r- e ri arro ja r xa-ben vacami. -xa 'a ' (vi) Ayer a rro jé porque estaba enfermo. Ivir xi-xa'a' to repent: You w ill repent { lit. return your h e a rt} of what you did r-om a yi-yave j. today. to vomit: Yesterday I vomited because arre star I -ch e p (vt1) {lit. agarrar} was sick. arrugar A rrestaron al ladrón en la calle. -b u c h u ir (adjrvi) Se me arrugó mi camisa. X -buch uir ri X qu i-ch e p ri elek'om pa bey. to arrest: They a rrested the thief in nu-camisa. the street. to wrinkle: My shirt got wrinkled. arriba a rru in ar pa jotol () Tenemos que ir -y u j (vt1) Arrumamos nuestro aparato. X ka-yuj ri para arriba. C'o chi y o j-b e pa jotol. up: We have to go up. ka-aparato. ak'anij (prep) El está allá to ruin: We ru in ed our apparatus. arriba. Ri)a' c'o c h i-la ' ak'anij. asaltar up: He is up there. asar véase robar, -sa ' (vt1) Vamos a asar esta pa vi'aj (fprep) Estoy arriba carne. Tika-sa' re t i'ij re'. de la casa. In-c'o el pa ru -v i' ri to roast: Let's roast this meat. jay. ascender above: I'm on top of the house. asco véase subir, -m ulu n c'u'x (fv) Esta comida me da asco. Re vey re ’ ni-m u lu n c'a pa jotol () Los trabajadores se vinieron desde n u-c'uV c h i-r-e . a rrib a. Ri sam ajela' e -p e te n e k c'a nausea: This food gives me nausea. asegurar pa jotol el. -b e n utz (vt1) Ese señor from above: The workers came from aseguró la carga con un lazo. Ri jun above. achín re ' xu -b en el utz c h i-r- e ri kavel (est) La señora estaba r-e jk a 'n chi colo'. boca arrib a . Ri ixok kavé'l. to secure: That man secured the cargo face up: The woman was (ly in g ) face with a knot. up. -jiq u ib a ' (e stvt2 ) Te aseguro arrim ar que digo la verdad. N in -jiq u ib a ' - je l (vt1) A rrim e un poco la valija. T i-je lo j pe ju ba' la c h -a v -e chi k itz ij ri n in -b ij. valija. to bring closer: B ring the satchel a to assure: I assure you that I'm telling the truth. 18 asesinar astilla véase matar, asesino c'aj (s) M ientras cortaba el árbol, salió una astilla. Tok camisanel (vt2 s) Ese hom bre x in -k u p ij ri che', x -e l jun es un asesino. La achin la' jun camisanel. ru -c 'a jil. m urderer: That man is a m urderer. chip: While I was cu ttin g the tree, así (de aquella manera) out came a chip. q u e -la ' () asunto that way as! (de esta manera) a rreglar? ¿Achique ri c'o chi this way as! (de esa manera) m ka-nuc' apon? q u e -ri' () matter: What is the m atter { lit. What that way asiento a sistir ri () ¿Cuál es el asunto { l it ¿Qué es lo} que tenem os que q u e -re ' 0 véase silla, is i t } that we have to settle? ri -iq 'u in (fv) Por favor, no -oka (vi) Toda la gente asistió la reunión. C -o n o je l ri se meta en mis asuntos {lit. en lo vinek xe -o ka' ch -u -p a n ri jun que es mío}. Ta-bana' utzil, man m olo jri'il. c a -c 'o je ' pe c h -u -p a n ri v-iq 'u in to attend: Everyone attended the yin. meeting. a ffa ir: Please d on 't in te rfe re in my asolear -sa ' (vt1) Necesitamos a ffa irs { lit. in what is m ine }. asolear la ropa. N i-c'a tzin nika-sa' asustar to sun: We need to sun our clothes. asolearse -x ib ij (vt2) Los gritos me asustaron anoche. Ri r-o k o j c h i'ij ri k a -tz ia k x iru -x ib ij ri tok ak'a' can. to frighten: The shouts last night -s a ' - i ' (vt1) Los frig h te n ed me. señores están asoleándose. Ri asustarse achi'a' m qu i-sa ' q u-i'. -x ib ij - i ' (vt2) Esta to bask in the sun: The men are señora se asusta con los ruidos basking in the sun. fuertes. Ri ixok r - i' n u -x ib ij r —i' asomar r-om a ri ni-k'ajan. - ju ' (vi) El perro asomó la to get scared: This lady gets scared cabeza por la ventana. Ri tz 'i' of noises. atacar -ch e p (vt1) {lit. agarrar} x u -ju ' pe ru -jo lo n pa ri ventana. to stick out: The dog stuck his head El lobo atacó a la vaca. Ri utif out the window. asomarse xu -ch ep ri vacx. -oka (vi) ¿Hasta cuándo se to a tta ck The w olf attacked {lit. asomó Juan a la reunión? ¿C'a grabbed} the cow. ru -n a j x-oka ka ri Juan pa ri m o lo jri'il? atajar to show up: When did Juan finally atajo show up at the meeting? atar asom brar véase asustar. véase obstruir, véase extravío, véase amarrar, atención 19 -y a ' xiquin (fv) { l it dar oído} Favor de prestar atención. to go through: The bullet went Tt-bana' utzil, ti-y a ' i-xiquin. through the boy's arm. to pay attention: Please pay -k'ax apon (fv), -c'o visa j attention { lit. give e a r}. (vt2) Estamos atravesando el mar. atender Y oj-k'ax {N ika-c'ovisaj} apon jucan -c 'u l (vt1) El señor de la chic ya'. casa nos atendió rápido. Ri r-a ja f to cross: We are crossing the sea. ri jay x o jru -c 'u l anmek. a trop e lla r to attend: The man of the house atento re ' x-k'ax ch'ich' c h i-r- ij. novinek (adj) Ustedes son to run over: A car ran over this boy. muy atentos. Rix yalan ix-novinek. aum entar attentive: You are very attentive. atol -k'ax (vi) A este niño le atropello un carro. Re jun ac'ual attended us quickly. -ya ' mas ru -v i' (fv), -jo to b a ' (e stvt2 ) Nos tienen que k'or (s) Está muy caliente el atol. Yalan c'aten ri k'or. a um entar el sueldo. C'o chi niqui-ya' atole: The atole is very hot. mas ru -v i' {C'o chi n iq u i-jo to b a '} ri a trae r atrás k-a jil. véase jalar, increase: They have to increase our c h -ij (prep) Allí atrás hay salary. un amigo mío. C h i- r - ij c'o jun v-a ch ibil yin. aún in back: A frie n d of mine is in back. aunque atrasado véase todavía, aunque (), stape' 0 Aunque no nací en el pueblo, conozco a esta -ca n e j can c h -ij (fv) El patojo está bastante atrasado en su señora. Aunque {S tape'} man estudio. Ri ac’ual yalan x-ca n e j can xm -alex ta pa ri tinam it, v-etam an c h i- r - ij ri r-etam abal. ru -ve ch la ixok la'. behind: The child is quite behind in even though: Even though I wasn't his studies. born in the town, I know this lady. atrasar ausentarse -ca n e j can (fv) Ya me -e l (vi) { l it sa lir}, man -apon ta (fv): { l it no llegar} atrasé en mi viaje. Ya xi-ca n e j ya can c h i-r- e ri nu-biyajnen. El muchacho se ausentó de la to delay: I got delayed on my trip. escuela. Ri ala' x-e l el ch -u -p a n ri -yoque' (est) Me atrasé por escuela. tanto hablar con ella. Xi-yoque' to be absent: The boy was absent iron r-om a yalan x i-tz ijo n r-iq 'u in . school. autoridad to get behind: I got behind because I uchuk'a' (s) La policía tiene autoridad de parte del talked with her so long. atravesar -k'ax (vi) La bala le gobierno. Ri policía ya'on uchuk'a' atravesó el brazo al muchacho. Ri c h i-r- e r-om a ri gobierno. ru-p an ri k'ak' x-k'ax c h -u -p a n ri authority: The police have authority ru -k'a ' ri ala'. from the government. 20 k'atbel t z ij (fn) La policia avisar to in form : Inform the police. gobierno. Ri policía c’o ru -k'a tb e l tz ij ya'on c h i-r- e r-om a ri gobierno. aviso authority: The police have authority ru -tz ijo l (s:s) Cuando llegam os al pueblo, nos dieron un from the government. a uto riza r - b ij (vt2) Avise a la policia. T a -b ij c h i-q u -e ri policia. tie n e autoridad de parte del aviso muy im portante. Tok xo jbe -a p on c h -u -p a n ri tin am it, x q u i-ya ' jun -y a ' k’atbel t z ij (fv) El alcalde me a utorizó para ser r u -tz ijo l yalan c'atzinel c h i-k -e . policia. Ri alcalde xu -ya ' jun notice: When we a rrive d at the town, they gave us a very im portant notice. k'atbel tz ij c h -v -e chi yin -o c policia. avispa am arilla to authorize: The mayor authorized me avispa negra to be a policem an. avanzar ave ayer véase pájaro, ivir () Tuvimos una fiesta ayer. X ka-ben jun nima k'ij ivir. -k'ax ch -ve ch (fv) yesterday: We had a p arty yesterday. Estamos aventajando a los otros. Nika-k'ax chic ch i-q u i-vé ’ch ri ayote c'um (s) squash ch'aka' chic. to get ahead of: We are getting ahead ayuda to'onic (vt1:s) Necesito ayuda en mi trabajo. N i-c'a tzin to'onic of the others. avergonzar a jkaj (s) wasp (b la ck) véase caminar, aventajar k'a tz'utu j (s) wasp ( yellow) -ya ' q'uix (fv) Usted me ch -u -p a n ri nu-sam aj. avergonzó con su conducta. Rat help: I need help in my work. xa-ya' n u-q'u ix r-iq 'u in ri ayudar - to ' (vt1) Necesito que me ayudes en mi trabajo. N i-c'atzin chi a-banobal. to embarrass: You em barrassed me with yin a -to ' pa nu-sam aj, to help: I need you to help me in my work. your conduct. -q 'u ix (vi) Ricardo se avergonzó despues de haber dicho ayunar -m evayin (vi) Ayer ayunamos todo el día. Ivir xoj-m evayin las palabras. Ri Ricardo x-q 'u ix tok c h i-ju n ri k'ij. x u -b ij ri ru-ch'abel. to fast: Yesterday we fasted all day. azúcar azúcar (s) to be ashamed: R icardo was ashamed afte r having said the words. sugar averiguar -n a be j (vt2) Tenemos que averiguar si es cierto lo que dijo azul azul (adj), rex (adj) blue A lejandro. C'o chi nika-na b ej si vi k itz ij ri x u -b ij ri Alejandro. bailar -xa jo n (vi) Vamos a bailar to fin d out: We have to fin d out if hoy en la noche, Y ojbe-xajon vacami it is true what AJeiandro said. ch'aka'. 21 to dance: We are going to dance r- ic 'a tz n u -b ij c h -v -e chi n in -jic n u -v i' r-om a man c'o ta nima k'ij. tonight. baile to be in vam, to be of no use: It xajonic (vi:s) Hay un baile en la casa. C'o jun xajonic pa jay. was in vain { of no u se } that he told dance: There is a dance in the house me to comb my hair, because there is bajar no party. -kasaj (vt2) Bajem os este cerro. Tika-kasaj ri jun juyu'. man c'o ta -u c 'u a tz () PN De to go down: Let's go down this h ill. balde me d ijo que me peinara, -kasaj (vt2) Muchos hom bres porque no hay fiesta. Man c'o ta estaban bajando la carga del camión. r -u c 'u a tz n u -b ij c h -v -e chi n in -jic E -q 'uiy achi'a' xq ui-kasa j ri ejka'n n u -v i' r-om a man c'o ta nima k'ij. ch -u -p a n ri camion. to be in vain, to be of no use: It to lower: Many men were lo w ering the was in vam ( of no u s e } that he told cargo from the truck. me to comb my hair, because there is -ka (vi) B ajarem os de la no party. camioneta en la esquina. X koj-ka ka manek ejkalen (), manek r-om a ch -u -p a n ri ch'ich' pan esquina. () En balde lo hizo porque nadie to get o ft: We w ill get o ff the bus lo vió. Manek r-e jk a le n {Manek r-om a} xu -b en r-om a manjun at the corner. bajo co'ol -aken (fadj) Juan es x u -tz 'e t to be in vain: He d id it in vain más bajo que yo { l it de más corta because no one saw it. a ltura (pierna)}. Ri Juan más co'ol r-ake n ch i-n u -v e c h yin. banano sak'ul (s) banana short: Juan is shorter than I am. {lit. Juan is of shorter height (le g ) banca ch'aquet (s) Todas las bancas en el cuarto están ocupadas. than I a m .) c h -u -x e ' (prep) El viejo está C h i-n o je l ri ch'aket c h -u -p a n ri jay sentado bajo un árbol. Ri r i'j achín c'o qui-pan. tz'uyul c h -u -x e ' jun che'. bench: AJI the benches in the room are occupied. under: The old man is sittin g under a bandido tree. balancearse -pe c'm a 'y (vi) Esa silla bañar véase ladrón, -a tin isa j (vi:vt2) Bañe al se esta balanceando. La jun niño. Tav-atinisaj ri ac'ual. ch'aquet la' yalan ni-pec'm a'y. to bathe: Bathe the child. to sway: That chair is swaying. balanza balde bañarse -atm (vi) Me baño hoy, porque es sábado. Vacami yin -a tin véase pesa, r-om a vacami sábado. man c'o ta -ic 'a 'tz 0 De balde me d ijo que me peinara, to take a bath: I bathe today, porque no hay fiesta. Man c'o ta because it is Saturday. 22 baño chi k'ana ulef. a tinib e l (vi:s) ¿Donde clay: Let's make a pot o f clay. estará el baño? ¿Acuchi c'o vi ri basta atinibel? bathtub: Where is Ihe bathtub? baño Xe q u e -ri' () {lit. sólo a si} véase tam bién sanitario, Enough man joto) ta a jil (fadj) bastante barato q 'uiy (adj) Usted tie ne Estos zapatos son muy baratos. Re bastante dinero. Rat c'o q 'uiy ri xajab re ' man jotol ta r-a jil. a-m ero. inexpensive: These shoes are very a lot: You have a lot money. inexpensive. yalan (adj) Ella es una man nim ta a jil (fadj) En esta muchacha bastante bonita. R ija' jun tienda venden muy barato. C h -u -p a n re xten yalan jebel. very: She is a very p re tty girl. tienda re ' ye-c'ayin man nim ta r-a jil. name (adj) Este año inexpensive: In this store they sell cosechamos bastante maiz. Re juna' re ' xka-c'ol nanic ixin. very inexpensively. barba a lot: This year we harvested a lot suma' ch i' (s) Hugo ya tie ne of corn. barba. Ri Hugo c'o chic ru -su m a ' bastar chi'. beard: Hugo has a beard already. barbero -b e n (vt1) {lit. hacer} No bastó la comida para todos. Man xu -b en ta ri vey c h i-q u -e c-o n oje l. socanel (vt2 s) Mañana vamos a ir con el barbero. Chvak to be enough: There wasn't enough y o j-b e r-iq 'u in ri socanel. food to r everyone. { lit. The food barber: Tomorrow we are going to the d id n 't make it to r e veryone.} barber. bastón barbilla caxtate' (s) PA, caxtachi' (s) PN chin cane: The old man walks with a cane. barranco sivan (s) Vamos a pasar por basura k'ayis (s) Tiremos la basura en ese hoyo. Tika -rokij el ri k'ayis el barranco. Xkoj-k'ax pa sivan. ch -u -p a n ri jul. gorge: W e're going to cross the garbage: Let's throw the garbage in gorge. b arrer that hole. -m es (v tl) Los niños están barriendo la casa. Ri ac'uala' batalla ye-m eson pa jay. batir to sweep: The children are sweeping véase pelea, -tu k (vt1) Señora, por favor hay que batir bien el chocolate. the house. barro ch'am ey (est.s) El viejo camina con un bastón. Ri ri'j achin n i-b iyin r-iq 'u in jun ru-ch'am ey. Nána, ta-bana' utzil ta -tu c u ' utz ri chocolate. k'ana ulef (fn) Hagamos una olla de barro. Tika-bana' jun bojo'y to whip: Mam, please whip the 23 kiss. chocolate well. baúl bebé bestia Vease cofre, beber q u ie j (s) horse véase nene, bien - t ij (vt1) Vamos a beber un utz (s) Tenemos que escoger el poco de atol. T ik a -tija ’ juba* bien del mal. C'o chi nika-canoj ri ka-k'or. utz c h -u -p a n ri itzel. to d rin k Let's drink a little atole. good: We have to choose the good Iron -kum (vt1) {tra g a r} Cada día the bad. hay que beber bastante agua. R -onojel utz () Ese señor habla muy k 'ij c'o chi nika-kum q 'uiy ya'. bien. La jun achín la' yalan utz to d rin k Every day we should drink ni-ch'o. lots of water. well: That man speaks very well. -u q 'u iya ' (vi) Bebí bastante yalan (adj) Esta agua está porque tenía sed. X m -uq'uiya' utz bien fría. Re ya' re ' yalan ch'uch'. r-om a n i-ch a kij nu-chi'. very: This water is very cold. bienvenida to drink: I drank a lot because I was becerro bello u tz ile j petebel (fn) Todos le dieron una bienvenida a thirsty. Carlos. C -on ojel xq ui-ya' jun Vease ternero, u tz ile j petebel c h i-r- e ri Carlos. véase bonito, bendecir welcome: Everyone gave a welcome to -u rtis a j (vt2) PN ITZ CO, Carlos. -tu ru s a j (vt2) TN SU, -te u c h u j (vt2) PA Dios bendijo a mi madre. Ri Dios bigote suma chi' (fn) mustache x r-u rtis a j {xu -tu ru sa j, x u -te u c h u j} bisabuela ri n-te'. r - a t it ri n -te ' (fn) {lit. la abuela de mi m adre}, r - a t it to bless: God blessed my mother. ri n -a ta ' (fn) {lit. la abuela de mi bendición padre} bendición (s), urtisanic g reat-grandm other (vt2s) PN ITZ CO, turusam c (vt2s) bisabuelo TN SU, teuchunic (vt2s) PA besar ru -m am a ' ri n -a ta ' (fn) {lit. el -tz 'u b a j ch i'ij (fv) La m u je r abuelo de mi padre} besó a su marido. Ri ixok x u -tz'u b a j gre at-grandfather ru -c h i' ri r-a c h ijil. blanco to kiss: The woman kissed her sek (adj) Mi camisa es blanca. Ri nu-cam isa sé'k. husband. beso ru -m am a ' ri n -te ' (fn) {lit. el abuelo de mi m adre}, b lessing white: My shirt is white. tz'ub (s) La madre le dió un beso a su niño. Ri te 'e j xu -ya ' jun saka (adj) El frijo l blanco. Ri tz'ub c h i-r- e ri r-al. kiss: The m ol her gave her baby a white: The white bean. saka qumek'. 24 sakilej (adj) El papel muy face down: We found the drunk { ly in g } blanco. Ri s a kile j vuj. face down. white (very): The very white paper. kavel (est:adj) La señora lo’xlo'x (adj) El granizo es estaba boca a rrib a . Ri ixok blanquísim o. Ri sakboch lo'xlo'x. kavel. white ( extrem elyJe The hail is face up: The woman was { ly in g } face up. extrem ely white. blanco claro {crem a} bocado saksoj catz (s), cab (s), mul (s) La (adj:adj) comida se fue en dos bocados. Ri white ( o il white), cream (c o lo r) r-iq u il x - t ij ka chi caV catz bianco {cab}. Ri r-iq u il xa ca'i' mul chi sek () La pared la xu -b e n ka c h i-r-e . pintamos de blanco. Ri xan bite: The food was gone in two bites. n ika-chum aj chi sek. boda white: We paint the wall white. blando blanquear véase casamiento, bodega véase suave, yaconabel (vt1:s) storeroom -ch u m a j (svt2 ) Tenemos que blanquear la casa {con cal}. C'o bolo chi n ika-chum aj ri jay. bondad véase borracho, utzil (s) Tenga la bondad de to whitewash: We have to whitewash c e rra r la puerta. Ta-bana' utzil, the house. ta -tz 'a p ij can ri ru -c h i' jay. -ak'om aj (s:vt2) Tenemos que blanquear la casa con pintura blanca. door. favor: Do me a favor and close the C'o chi n ik-ak'om aj ri jay chi bonito jebel (adj) La señorita es pintura sek. muy bonita. Ri xten yalan jebel oc. to paint white: We have to paint the pretty: The young woman is very pretty. house with white paint. blusa véase güipil. boca c h i'ij (sg) No abrió la boca chula (adj) Mi güipil es muy bonito. Ri nu-po*t yalan chula oc. p retty: My blouse is very pretty. en toda la tarde. Man x u -je k ta ri bordar ru -c h i' c h i-n o je l ri ti-k a k'ij. mouth: He d id n 't open his mouth all -t'is (vt1), -tz 'is (vt1) La empleada está bordando una blusa. Ri jun a j-ic ' n u -t'is {n u -tz 'is } afternoon. xe' -e y (fn) Su boca estaba ru -ve ch ju n potaj. llena de comida. Ri xe' r-e y nojinek to embroider: The maid is em broidering a blouse. chi r-iq u il. mouth: His mouth was fu ll of food. borde jupul (est:adj) Encontramos el c h i'ij (sg), xiqum aj (sg) {lit. o re ja } El borde del papel. bolo boca abajo. X qu-il ri R u-chi' {ru -x iq u in } ri vuj. k'abarel jupul. edge: The edge of the paper. 25 borracho brazo k'abarel (s) El borracho se k'abaj (sg) quedó en la calle. Ri k'abarel arm x -c 'o je ' can pa bey. -k 'a ' (s) Le duele su brazo. d ru n k The drunk stayed in the N i-k'axon ri ru-k'a'. street. arm: His arm hurts. b orrar breve -y u j (vt1) {lit. d e s tru ir} co'ol (adj) La e ntrevista fue Borraron todo lo que estaba escrito muy breve. Ri tz ijo n ic yalan co'ol. en el papel. X q u i-yu j el r-o n o je l ri short: The interview was very short. tz'ib a ta jin e k ch -u -v e c h ri vuj. ju n m ej () {lit. un ra tito } La to erase: They erased {lit. camioneta paro brevem ente para echar d estro ye d } all that was w ritten on gasolina. Ri ch 'ich ' x -p a 'e ' jun ti the paper. m ej chi n i-ya ' c h i-r- e gasolina. -s u ' (vt 1) Borre el pizarrón. b rie fly: The bus stopped b rie fly to Ta-su' ru -ve ch ri pizarrón. take on gasoline. to erase: Erase the chalkboard. bosque b rilla r q ’uechelaj (s) -yiq 'u ilu n (vi) Las e strellas brillan. Ri ch'um ila' forest ye-yiq 'uilu n. bostezar -ayem (vi) Por el sueño, to shine, to glitter: The stars shine el muchacho bostezó. Ri ala', r-om a { g litter }. ri ru-varan, ni-ayem . -ch 'ich 'a n (vi) El espejo to yawn: Because of sleepiness, the brilla mucho. Ri espejo yalan m -ch'ich'an. boy yawned. botar -ro k ij el (fv) Favor de no to re fle ct light: The m irro r re fle cts botar {tira r} los papeles. Ti-bana' light a lot. utzil, man ti-r o k ij el ri vuj. b rincar to throw away: Please don't throw -tzo p in (vi) El hom bre brinca en la calle. Ri achín away the papers. n i-tzo pm pa bey. -tz e k el (fv) El niño botó to lump: The man /umps in the street. el vaso. Ri ac'ual xu -tz e k el ri -ro p ij (virvt2) Ese rio es muy vaso. pequeño; yo lo puedo brincar. La jun to knock over: The baby knocked his ti r-ake n ya' la' co'ol oc; yin glass over. y i-tiq u ir n in -ro p ij. -tix el (fv) La muchacha botó to lum p over: That river is very sm all; I can /ump over it. el agua. Ri xten xu -tix el ri ya'. brincar (animales) to spill: The g irl tip pe d over the water. bravo -tzo q'u m (vi) El conejo brinca. Ri umul n i-tzoq'uin. c'a'el (adj) El perro es muy to hop: The rabbit hops. bravo. Ri tz 'i' yalan c'a'el. brincar (en una dirección o desde algo) mean: The dog is very mean. -ro p ij (vt2) El hom bre brincó 26 bundle: The woman went ca rryin g a desde el techo. Ri achín xb e -ro p in pe c'a pa ru -v i' ri jay. bundle of clothes. to jum p: The man ju m ped o ft the roof. brisa bulla -k 'a ja j (vt2) Los cohetes h icieron mucha bulla. Ri cohete cak’ik' (s) Por la playa hay mucha brisa. Pa ru -c h i’ ri ya' yalan ja nlla xe-k'ajan. cak'ik'. to make noise: The fire cra ckers made breeze: Along the beach there is a a lot of noise. lot of breeze. rakoj c h i'ij (fn) { l it g rito s} broma La bulla me despertó. Ri rakoj k'oloj (vt1:s) Mi novia me c h i'ij xin qu i-c'aso j. hizo una broma. Ri nu-novia xu -b en shouting: The shouting woke me up. ka jun k'oloj ch -v-e . burla loke: My g irlfrie n d played a ¡oke on -tz e 'e n pe c h -ij (fv) { l it re ir de alguien} Me estaba haciendo me. brom ear b urla. N i-tze 'e n pe c h -v -ij. -b e n manya (fv) {lit. hacer m en tiras} Siem pre está bromeando. to make a mockery: He was making a R ija' jantape n u-be n ru-m anya. m ockery of me. to /oke: He is always jo king { lit. burro making lie s }. brotar bur (s) donkey -bos (vi), -boybot (vi) Las buscar -ca n o j (vt2) Busco mi flores brotaron tem prano este año. pantalón. N in -ca n oj ri nu-curson. Ri cotz’i'j xe-bos {xe -b o ybo t} yan to look for: I am looking fo r my hora c h -u -p a n re juna' re'. pants. to bud: The flowers budded early this cabal year. bru jería itzin ic (s:s) xu -ya ' pe tz'aket. witchcraft b ru jo exact: The change he gave me was a j-itz (fn) exact. witch buen tz'a ke t (adj) El vuelto que me dió estaba cabal. Ri nu-vuelta caballo q u ie j (s) horse u tz ile j (adj) El es un buen hombre. R ija' jun u tz ile j achín. cabaña ca'aj (s) hut good: He is a good man. mo'c (s) dwelling (sm all tem porary), hut bueno utz (adj) Ese carro es muy bueno. La ju n ch'ich' la' yalan utz. good: That car is very good. cabecera jolom aj (sg) Cobán es la buey boynx (s) cabecera de Alta Verapaz. Ri Cobán ox bulto ejka'n (vt2s) La m u je r iba capital city: Coban is the capital ja ri' ri ru -jo lo n ri Alta Verapaz. cargando un bulto de ropa. Ri ixok city of Alta Verapaz. ru-c'uan ju n ejka'n tziek. cabello 27 véase pelo. caber n-a jin /ob pa Coban. -b e n (vt1) No quepo aquí. Man yiru -b e n ta vave'. every day. It rain s every day in to tit: I d on 't tit here. Coban. -b e n (vt1) Las cosas no caben pa ru -ca 'n k'ij () { l it el en el carro. Ri cosas man ye ru -be n segundo día} Cada dos dias ta pa ch'ich'. viene el camión. Pa ru -ca 'n k'ij to fit: The things d o n 't fit in the n i-p e ri camión. car. every two days: The truck comes every cabeza two days { lit. comes the second d a y }. jolom aj (sg) Ese muchacho tiene la cabeza muy grande. Ri ala' chi caca' 0 cada dos yalan mm ru -jo lo n . by twos head: That boy has a big head. chi ox'ox () cada tre s vi'aj (sg) No pasa por mi by threes cabeza {No entiendo}. Man m -k'ax ta chi ca jie j () cada cuatro by fours pa nu-vi'. cadáver head: It doesn't go through my head cam inek (vi:adj:s) { l it un m uerto} { I don't u n d e rsta n d }. corpse cabo -q 'u is (vt1) {lit. te rm in a r} Tenemos que llevar a cabo este proyecto. Ru-c'am on chi m ka-q'uis cadena véase collar, cadera xe' pam aj (fn) El médico me ru-b am qu il ri jun proyecto. puso una inyección en la cadera. Ri to end: We have to b rin g this pro/ect ak'omanel xu-ya ' jun inyección xe' nu-pan. to an end. cabra hip: The doctor gave me a shot in the tzun tzun (s), q'uisic' (s) hip. goat caer cactus Véase tuna, cacho uc'a' (s) No les cortaron los -tza k (vi) Cayó de rodillas. X -tzak xucul. cachos a las vacas. Man x q u i-ku p ij ta to fall: He fe ll on his knees. ri c-u c'a ' ri vacx. horns: They d id n 't cut the horns o ff -ka chi -ve ch (fv) { l it descender por la cara} Este lugar me the cows. cae bien. Ri jun lugar re ' m-ka cacho cada ka ch i-n u-vech . véase tam bién pedazo, to like: I like this place. c h i-ju ju n a l 0 Cada persona opina diferente. C h i-q u i-ju ju n a l ri -n a ' (vi) La comida de aqui me vmaki' c'o ju ju n qui-no jib a l. cae bien. Ri r-iq u il vave' utz each: Each person has a d iffe re n t nin-na'. opinion. r-o n o je l k'ij 0 Cada dia to like: I like the food here. llueve en Cobán. R -on ojel k'ij cumpleaños cae el dia miércoles. -oka (vi) { l it llegar} Mi 28 two days. M iércoles n-oka ka ri n u -k'ij. caliente to fa ll on: My birth da y fa lls {lit. café (la bebida) calm a café (s) ekal () Trabaja con mucha calma. C a -sa m e j ekal oc. coffee café (el color) calm : Work with much calmness. c'ako’j (adj) calm ar brown caída c'aten (adj), m ek'en (adj) hot a rriv e s } on Wednesday. -s ile ' (est) Se calm ó el viento. X -sile ' ri cak'ik'. tzakic (s) La caída de Guatem ala hizo su frir a la gente. Ri to calm : The wing calm ed. ru -tza kic ri A rm ita xu -b en chi ri -ka xa j (vt2) Estas aspirinas me vinaki' x q u i- tij pokon. van a calm ar el dolor. Re aspirina tall: The fa ll of Guatemala made many re ' xtiq u i-ka xa j ri nu-k'axomal. people su ffe r. to soothe: These aspirin s are going caja to soothe my pain. caja (s) calor box cajón c'aten. storage chest cal heat: I d on 't like the heat. chum (s) calum nia (engaño) lim e calabaza calum nia (acusación) rex q u ie j (fn) Me dió calam bre m ientras nadaba. X u-ya' jun accusation caluroso c'aten (adj) Este día está muy caluroso. Re k'ij yalan swim ming. c'aten. véase tantear, hot: This day is very hot. caldo (s), ru-ya'al k'utun calvo (fn) broth calentar tz'an a tz'oj (adj), tz'anatz'ic (adj) El alcalde es calvo. Ri alcalde tz'an a tz'oj {tz'a n atz'ic}. -m e k' (vt 1) Pedro, caliente bald: The mayor is bald. el agua por favor. Pedro, ta-m e k'a' ri ya', ta-ba n a ’ utzil. to heat: Pedro, heat the water calzado xajab (s) footwear please. calzar calentura k'aban tz ij (fn) rex q u ie j c h -v -e tok xin-atin. cramp: I got a cram p while I was calcular k'oloj (s) deceit, fra ud véase ayote, calam bre caldo c'a ten (s) No me gusta el calor. Man ni-ka ta c h i-n u -v e c h ri caxon (s) -cu sa j (vt2) Calzo número 27. N in-cusaj ri xajab núm ero 27. k'ak'al (s:s) El niño to wear (shoe size): I wear shoe size 27. está con calentura desde hace dos días. Ri ac'ual c'o ru-k'ak'al c’a callarse caV k'ij. fever. The child has had a fever for -ch a m e' (est) El se calló m ientras nosotros hablabamos. 29 caminata X-cham e' ka tok ro j xo j-tz ijo n . -b iyin (vi) Mi papá tom ó una caminata por la mañana. Ri to keep silent: He kept silent while we were talking. n -a ta ' x-b iyin nim ak'a' yan. xa -ve ' (mod) Calíate. Xa-ve'. walk' My father took a walk in the morning. to be quiet: Be quiet. calle camino bey (s) ¿En qué calle vive usted? ¿ A chique bey a t-c 'o vi rat? ro a d street: On what street do you live? camisa camisa (s) la tz' bey (fn) { l it shirt camino apretado} Estamos en un camote callejón is (s) sweet potato callejón sin salida O j-c'o pa campana jun latz' bey y man c'o ta y o j-e l el. dead-end street: We are in a dead-end campana (s) bell campaña street. cama bey (s) ch -v-e . bed to do a favor: Do me the favor. varabel (vi:s) sleeping place cam biar -b e n utzil (fn) Hágame la campaña. Ta-bana' jun utzil ch ’at (s) campeón ch'aconel (vi:s) { l it él que gana} El joven llegó a ser el - je l (vi) Las costum bres cambian de pueblo a pueblo. Ri campeón. Ri c'ajol x-oc ch'aconel. q u i-n a 'o j n iq u i-je l pa tak tin a m it champeon: The young boy became the to change: The customs change from champeon { lit. the one who w in s}. campesino town to town. sam ajel pa juyu' (fn) { l it traba ja do r del campo} Hay -q 'u ex (vt 1) ¿Puede cambiarme un bille te de a cinco? ¿La c'o modo muchos campesinos en Guatemala. C'o e na-q'uex jun n u -b ille te de a cinco? q'uiy sam ajela' pa juyu' chi pa to exchange: Can you exchange a five Guatemala. d ollar bill? peasant: There are many peasants in cambio Guatemala. vuelto (s) Me quedó un poco campo de cambio. X -c'o je ' chic juba' nu-vuelto. juyu' (s) fie ld change: There was some change le ft cana sek pa jolom aj (fn) { l it over. blanco por la cabeza} Mi mamá tiene -ja la te j (vi) No hubo mayor muchas canas. Ri n -te ' c'o q'uiy sé'k cambio. Man c'o ta x-ja la te j. pa ru -jo lo n. grey hair: My mother has lots of grey change: There wasn't a great change. cam inar hair { lit. white on her hea d }. -b iyin (vi) Caminaron hasta el pueblo. X e-biyin c'a pa tin a m it canal to walk: They walked to the town. canal 30 ru -b e y ya' (fn) canasta fascinates me. chaquech (s) La canasta cantidad contiene tom ates. Ri chaquech c'o q'uiyal (adj:s) Hay grandes ixcoya' c h -u -p a n . cantidades de gen te aquí. Vave' c'o basket: The basket contains tomatoes. vinaki' pa ru-q'uiyal. -chacach (s) súbam e la canasta a lot, abundance: There are a lot { an a bundance} o f people here. arriba de la camioneta. T a -jo to b a ' ri nu-chacach pa ru -v i' ri ch'ich'. cantidad basket: U ft the basket up on the bus canto los gallos me despertó. Ri to r me. canción q u i-bixan ic ri mamá x iq u i-c ’asoj. bix (s) song: The song of the ro o ste rs woke song candela me up. candela (s) caña (de azúcar) candle canela caña (de maíz) capaz -tiq u ir (vi) El muchacho es muy capaz para trabajar. Ri ala' cosinek (vi:adj) Estoy muy yalan n i-tiq u ir n i-sa m e j. cansado. Yalan in cosinek. capable: The boy is very capable of tired: I'm very tired. cansar patz'en (s) cane (c o rn ) top (s) crab cansado a ji'j (s) cane (su g a r) canela (s) cinnamon cangrejo véase tam bién ¿cuánto? bixanic (vt2 s) El canto de working. -cos (vi) Ya me cansé. capital X i-cos yan. c'u'x ri tin a m it (fn) {lit. to tire: I am tired. corazon del pais} Vamos a hacer un -y a ' cosic (vt1) Es un tra ba jo via je a la capital de Guatemala. que cansa mucho. Jun samaj yalan Tika-bana’ jun biyajnen c h -u -p a n ri nu-ya* a-cosic. ru -c'u 'x tin am it r-ic h in ri to tire: It is a /ob that really Guatemala. capital: Let's make a trip to the capital { lit. h e a rt} of Guatemala. makes you tired. cantante bixanel (vt2s) capitulo tanaj (s) BÚsqueme la frase en el capítulo 3. Ta-canoj ri tz ij ch -u -p a n ri tanaj 3. singer cantar -b ixa j (vt2) Quiero aprender a cantar bien. N in v-a jo ' ninv-eta m a j chapter: Look to r the phrase in chapter 3. yi-bixan utz. to sing: I want to le arn to sing cara well. palej (s) Ella tie ne una cara bixamc (vt2:s) El cantar de los gallos me encanta. Ri qui-bixanic muy bonita. R ija' ri ru -p a le j yalan ri mama ni-ka ch i-n u-vech . face: She has a very p re tty face. song: The song of the roosters palej No entiendo las palabras je bel oc. 31 que hay en la cara de la moneda. Man to ca rry on the b a c k I ca rry { on my n -oc ta pa n u -v i' ri ch'abel ri c'o b a ck} the firew ood with a tumphne. chu p ale j ri mero. -te le j (vt2) La m u je r iba face: I d on 't understand the words cargando la tin aja sobre la that are on the face of the com. cabeza. Ri ixok ru -te le n ri cucu' pa chu pale j (prep) Se lo d ije ru -jo lo n. cara a cara. X in -b ij chu to ca rry on the head: The woman pale). ca rrie d the water /ar on her head. face to face: I said it to him face -tz 'a le j (vt2) La madre carga to face. su hijo bajo el brazo. Ri te 'e j carácter ru -tz 'a le n ri r-a l c h -u -x e ' ru -k ’a'. na'oj (s) El tiene mal carácter. R ija' yalan itzel to ca rry under the arm: The mother ru -n a ’oj. ca rrie s her son under her arm. disposition: He has a bad -c h 'e le j (vt2) La m u je r carga disposition. al nene en los brazos. Ri ixok modo (s) No me gusta su ru -ch 'e le n ri r-a l pa ru -k'a ' carácter. Man ni-ka ta ch i-n u -ve ch to ca rry in the arms: The woman ri ru-m odo. ca rrie s the baby in her arms. character: I don't like his -ra k 'e j (vt2) Cargaron el character. bolo de brazos. X qu i-ra k'e j ri carbón k'abarel. ak’a'I (s) to ca rry by the arm: They ca rrie d the charcoal cárcel drunk by the arm. che' (s) Le m etieron en la cárcel. X qui-ya' pa che'. -le 'e j (vt2) El cargó el /ail: They put him in ia il. vidrio en las manos R ija' x u -le 'e j carecer carga ri vidrio pa ru-k'a'. véase hacer falta, to ca rry in the hands: He earne d the ejka'n (vt2 s) El burro no puede llevar mas carga. Ri burro man glass in his hands. m -tiq u ir ta n u-c'ua j más ejka'n. -n o jis a j (vt2) { l it llenar} load, cargo: The donkey ca n't ca rry a Cargaron el camion. X q u i-n o jisa j el bigg e r load { cargo }. cargar ru -p an ri ch'ich'. -c'ua) (vt1) Rigoberto carga to load, to fill: They loaded el dinero en su bolsa. Ri R igoberto { f ille d } the truck. ru-c'u a n ri mero pa ru-bolsa. cariño -a jo ' (vt2) Su esposo le to carry: Rigoberto carnes the money tie ne mucho cariño. Ri r-a ch ib il in his pocket. janíla nr-a jo '. a ffection: Her husband has much -e jk a j (vt2) Cargo la leña con meca pa I N m v-ejkaj n u -si' chi affection fo r her. paten. cariñoso 32 -a jo ' (vt2) Era muy cariñoso con sus padres. R ija' grande. Ri v-achoch yalan nim. janíla y e r-a jo ' ri ru -te * ru -ta ta '. house: My house is very big. a ffectionate: He was very ch i-achoch (prep) ¿Estará usted en casa esta tarde? ¿La affe ction a te with his parents. carne a t-c ’o cami ch -a v-ach o ch tika k'ij t i'ij (s) Asaron la carne. vacami? X qu i-sa ' ri t i’ij. meat: They roa ste d the meat. at home: W ill you be at home this ti'o jil (s:s) Tenemos cuerpos afternoon? casado de carne y huesos. C'o jun ka-ch'akul - c ’u le ’ (est) ¿Es usted casado o soltero? ¿At-c'ulan r a t o r-ic h in bakil y ti'o jil. flesh: We have bodies o f flesh and a-yon a t-c ’o? bones. m arried: Are you m a rried or single? caro casam iento jo tol a jil (fadj) { l i t precio c'ulubic (e s tv tZ s ) El alto} El pasaje a G uatem ala es muy casam iento de A lejandro será en caro. Ri pasaje pa A rm ita yalan jotol agosto. Ri ru -c ’ulubic ri A lejandro r-a jil. pan agosto x ti-b a n a te j. expensive: The fare to Guatemala is m arriage: A le jan d ro 's m arriage will be in August. very expensive { lit. high p ric e d }. carpintero casar ajanel (s), josoy che’ aj-P atzic¡a ja ri' x -c ’uluban. c a rp inte r carta - c ’uluba' (e stvt2 ) El cura de Patzicía los casó. Ri cura (fn) to m arry: The p rie st at Patzicia vu j (s), takquil (vtl:s) Te m a rried them. mandé una carta. X in -tek jun vuj casarse {ta kqu il} a v -iq ’uin. letter: I sent you a letter. ca rrera -c 'u le ’ (est) El joven se casará el sábado próximo. Ri ala' x ti-c 'u le ' ri sábado apon. ch’acoj anen (fn) Hicimos to get m arried: The young man will una carrera. Xka-ben jun ch’acoj get m a rried next Saturday. anen. cascar -ch 'o l - ij (fv) ¿Tiene usted algo con que cascar estas nueces? ¿La race: We had a race. ca rre tera nima bey (fn) { l it camino g rande} La carre tera va a México. Ri c'o cami a v-iq 'uin rat jun achique nima bey n i-b e c’a Mexico. highway: The highway goes to Mexico. to shell: Do you have something to carro shell these nuts with? ch’ich’ (s) cascara car casa nika-ch'ol q u - ij ri ka-nueces? jay (s) Hay una casa a lia C’o ij (s) Esta naranja tiene una cáscara muy gruesa. Re naranja re' yalan r - ij pim. jun jay chila’. house: There is a house over there. rind: This orange has a very thick rind. -achoch (s) Mi casa es muy 33 ri v-ixjayil. - i j (s) ¿Donde tiro estas cáscaras de huevos? ¿Achique lugar /ealous: He became /ealous of my m n -ro k ij ri r - ij sakmolo*? w ile. shell: Where do I throw these egg -a tix a j (vt2) Estoy celoso. shells? Yin-atixan. casi /ealous: I am fealous. juba* man () Casi cayó en el cena hoyo. Juba' man x-tza k pa jul. castigar va'm chi tika k'ij (fn) ( l it comida de la tarde } almost: He alm ost te ll in the hole. supper -c 'a jis a j vachaj (fv), ceniza -c h ’o lij (vt2) Castiga a los niños cuando m ienten. T a -c'a jisa j q ui-vech chaj (s) ashes centro {Q u e'a-ch ’o lij} ri ac'uala' tok ru -n ic 'a ja l ri tin am it (fn), ru -c'u 'x ri tin am it (fn) Vamos al m q u i-tz'u c tz ij. to punish: Punish the children when centro {del pueblo} para hacer they lie. compras. Jo' pa ru -n ic 'a ja l ri casualidad tm am it {ru-c'u*x ri tin a m it} c'a te ' 0 Qué casualidad ch -u -lo k'ic. encontrarnos aquí. C'ate' xka-c'ul downtown: Let's go downtown to shop. k—i* vave'. cepa coincidence: What a coincidence to catarro cerca ojob (s) cazador nearby: The market is nearby. canonel (vt2s) cerca de hunter cazar cercar -k o jo j (vt2) Cercaron la finca con alambrado. X q u i-ko jo j xnaquet (s) ru -c h i' ri finca chi alambre. onion to enclose: They enclosed the farm m e tz' (s), ru-sum al nak vachaj with wire lence. (fn) cereza eyebrow capilin (s), camblin (s) cherry atixal (s) Tengo celos. C'o ce rra r v-atixal. lealousy. I am ¡ealous { lit. I have -tz 'a p ij (vt2) C ierre usted la puerta. T a -tz’a pij ru -c h i' jay to close: Close the door. ¡ealousy }. celoso chu nakaj la che'. near: The man is near the post. masat? to hunt: Do you like to hunt deer? cebolla chu nakaj () El hom bre está cerca del palo. Ri achín c'o -ca n o j (vt2) ¿Le gusta cazar venado? ¿La m -ka c h -a -ve ch na-canoj celos nakaj () El mercado está cerca. Ri c'a yibel nakaj c'o vi pe. cold ceja cuta'n (s) stump fin d ourselves here. cerro -a tix a j (vt2) El se puso celoso de mi esposa. Rija' xr-a tixa j h ill 34 juyu' (s) cesar véase term inar, cica triz {lu s te n } pa ru -jo lo n . h air ribbon: She is w earing a hair r-e ta l socotajtc (fn) {lit. ribb on on her head. señal de h erido } cinta (especial para la cabeza) scar ciego xok'op (s) moy (s) h air ribb on ( special) blin d cielo cintura caj (s) cie rto xe' -pan (fn) {lit. bajo la panza} El niño tie n e una cin tura muy sky, heaven pequeña. Ri ac'ual c'o jun co'ol xe' k itz ij 0 ¿Es cierto que vendrá mañana? ¿ K itzij chi n i-p e ru-pan. chva'k? waist: The ch ild has a very sm all waist. true: Is it true that he w ill come tom orrow? cin turón xim ibel (vt1:s) Voy a com prar un cinturón de cuero. ju ju n () A cierta gente le gusta. C'o ju ju n vinek ni-ka ka X tin -lo k ' jun xim ibel chi tz'um . c h i-q u i-ve c h . belt: I'm going to buy a leather certain: It is pleasing to certain belt. people. cig arrillo circula r (como una rueda) sic' (s) circu la r (a s a wheel) cilind rico (como un poste o un árbol) ciudad árbol) bolobic (adj) tin am it (s) city cylin d rica l clara (de un huevo) cilind rico (algo enrollado) ru-sa kil sakmolo' (fn) {lit. el bianco del botobic (vt2 ad j) huevo} ro lle d up cim a surusic (adj) cigarette white of an egg claridad sakil (adj.s) pa -v i' (prep) Hay un solo brightness árbol en la cim a de la montaña. Xe cla rifica r jun che' c'o pa ru -v i' ri juyu'. -k 'a la jiris a j ch-vech top: There is one lone tree on the (fv) C larifiquem e el asunto. top of the mountain. Ta -k'a la jirisa j c h i-n u -ve ch ri asunto. cim iento ru -x e ' tiq u irib e l (fn) to cla rify: C larify the m atter tor foundation cinco five cinta me. vo'o' (nu) claro sak'ij (adj) Es un dia muy claro. Jun k'ij yalan sak'ij. pachibel -v i' (fn) {lit. am arrador de pelo}, lusten (s) Ella clear: It is a very clear day. lleva una cinta alrededor de la c'oroc'oj (adj) Es un dia muy cabeza. Ru-c'uan jun pachibel vi'aj claro {sin nubes}. Jun k'ij yalan 35 c’o roc’oj. a sustarse} No sea cobarde. Man clear: II is a very clear day ta -x ib ij av-i*. { without clouds }. sek (adj) {Irt. blanco} Este coward: Don't be a coward {lit. d on't be sca re d }. cobija color es claro. Re color re* sek. k'u 'u j (sg) PA CO ITZ, -c 'u l (s) PN TN, - k V (s) La cobija es white: This color is light {lit. white }. azul. Ri k'u’uj rex. k’a laj (adj) Lo que me d ijo blanket, quilt: The blanket { q u ilt} está claro. Ri x a -b ij pe c h -v -e is blue. yalan k'alaj. - c ’ul (s) PN TN, - k ’u’ (s) Yo clear: What you told me is clear. tengo una cobija. C'o jun n u-c'ul claro (blanco claro {cre m a }) {n u -k 'u '}. saksoj (adj:adj) blanket, quilt: I have a blanket o il white, cream {q u ilt}. claro (verde claro) cobrador raxroj (adj:adj) claro (negro claro {g ris }) c'utuy m ero (fn) {lit. él que pide dinero} money collector light green k'e kk'oj cobrar (adj:adj) -c 'u tu j m ero (fv) {lit. pedir dine ro } Voy a cobrar el dinero que me grey claro (am arillo claro) debe don Juan. N in -c 'u tu j ri m ero ri k'ank'oj (adj:adj) ru -ja lo n el c h -v -e ri ma Juan. light yellow to collect: I'm going to collect the claro (rojo claro {rosado}) money don Juan owes me. cakcoj cocer (adj:adj) clavar -ch a k'aj (vi) Los frijo le s se están cociendo bien. Ri quinek' pmk ye -ch ak'a j utz . -b a jij (vt2) Necesito un to cook: The beans are cooking tine. m artillo para clavar las tablas. N i-c'atzm jun m artillo c h -v -e chi -c h a k'a jirisa j (virvt2) La m n -b a jij ri tz'alem . señora cocio la carne. Ri ixok to nail: I need a hammer to nail the xu -ch a k'a jirisa j ri ti'ij. boards. to cook something: The woman cooked clavo the meat. clavo (s), loux (s) cocina nail cocina (s) kitchen clim a tiem po (s) En abril tenem os muy buen clima. Pan abril yalan utz cocinar -tz e c (vt1) La m u je r de Juan cocina bien la carne. Ri ri tiempo. climate: In A pril we have a nice r-ix ja y il ri Juan utz n u -tz e c ri climate. cobarde -x ib ij -i* (vt2) {lit. t i’ij. to cook: Juan's wife cooks the meat 36 naranja no está bien colado. Ri well. coche ru -ya 'a l naranja man la tz’un ta c'a ak (s) utz. P>9 cochino to strain: The orange juice is n 't ak (s) Esos niños se w ell strained. ensuciaron con la tie rra como cochinos. La ac'uala' la' x e -tz ilo p -ch a yu j (vt2) El hom bre está r - iq ’uin ri u lef que tak ak. colando la arena. Ri achin n u-cha yuj pig: Those ch ild re n got d irty with ri sanayi'. soil like pigs. to strain: The man is stra in ing the codiciar sand. -r a y ij (vt2), -m u n ij (vt2) colcha Codiciaba el te rre n o de su vecino. k'u 'uj (sg) PA CO ITZ, -c 'u l R ija' x u -ra yi) {x u -m u n ij} r-u le f ri (s) PN TN, - k ’u' (s) La colcha es ru-vecino. azul. Ri k'u 'uj rex. to covet: He coveted his n eig h bo r's blanket, quilt: The blanket { q u ilt} land. is blue. codo -c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Yo tz 'ic (s) tengo una colcha. C'o jun n u-c'ul elbow cofre {n u -k 'u '}. yacbel tzie k (n) blanket, quilt: I have a blanket clothes chest coger cojea r { q u ilt}. véase agarrar, -je c o ' (vi), -recm a*y (vi) El colchón niño se golpeó la pierna y ahora varabé'l (vi:s) El colchón donde estoy acostado es muy suave. Ri cojea. Ri ac'ual x u -k 'a jij ri r-aké'n nu-varabal acuchi in -c'o cotz'ol vi y vacami n i-je c o ' {n i-re cm a 'y}. yalan ch'uch'uj. to lim p: The child broke his leg and m attress: The m attress I am lying on now he lim ps. is very soft. col cola cólera véase repollo, oyoval (vi:s) Cuando me m altrataste, me dio mucha colera. je yaj (sg) El perro tie ne cola. Ri tz 'i' c’o ru -je y. Tok xina-yok' can, x-ya ca te j tail: The dog has a tail. v-oyoval. anger: When you m istreated me it colaborar -to ' (vt1) { l it ayudar} caused me anger. Necesito que usted colabore conmigo colgar para hacer este trabajo. N i-c'atzin -tze qu e ba ' (est.vt2) Hoy vamos a colgar la ropa en el lazo. chi rat yina-to* ch -u -ba m c re samaj re*. to collaborate, to help: I need you Vacami ye ka-tzequeba' ri tzie k to collaborate with me { lit. to help to hang: Today we are going to hang m e } to do this /ob. the clothes on the line. colar ch-u-colo*. -je q u e b a ' (est.vt2) El hom bre -la tz 'u j (vt2) El jugo de 37 c'oroc'oj. a sustarse} No sea cobarde. Man c le a r H is a very clear day ta -x ib ij av-i'. { without clouds ). sek (adj) {Irt. blanco} Este coward: Don't be a coward { Irt. d on't be sca re d }. cobija color es claro. Re color re* sek. k’u’uj (sg) PA CO ITZ, -c 'u l white: This color is light (lit. (s) PN TN, - k V (s) La cobija es white }. azul. Ri k'u’u j rex. k'alaj (adj) Lo que me d ijo blanket, quilt: The blanket ( q u ilt} está claro. Ri x a -b ij pe c h -v -e is blue. yalan k'alaj. -c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Yo d e a r: What you told me is clear. tengo una cobija. C'o jun n u-c'ul claro (blanco claro {cre m a }) {n u -k 'u '}. saksoj (adjiadj) blanket, quilt: I have a blanket o il (q u ilt). white, cream claro (verde claro) cobrador raxroj (adj:adj) claro (negro claro {g ris }) c'utuy m ero (fn) {lit. él que pide dinero} money collector light green k'e kk'oj cobrar (adj:adj) -c 'u tu j m ero (fv) {lit. pedir dine ro } Voy a cobrar el dinero que me grey claro (am arillo claro) debe don Juan. N in -c 'u tu j ri m ero ri k'ank'oj (adj:adj) ru -ja lo n el c h -v -e ri ma Juan. light yellow to collect: I'm going to collect the claro (rojo claro {rosado}) money don Juan owes me. cakcoj cocer (adjiadj) clavar -ch a k'aj (vi) Los frijo le s se están cociendo bien. Ri quinek* pink ye -ch ak’aj utz . -b a jij (vt2) Necesito un to cook: The beans are cooking tine. m artillo para clavar las tablas. N i-c'atzin jun m artillo c h -v -e chi -ch a k’a jiris a j (virvt2) La m n -b a jij ri tz'alem . señora cocio la carne. Ri ixok to nail: I need a hammer to nail the xu -chak’a jiris a j ri ti'ij. boards. to cook something: The woman cooked clavo the meat. clavo (s), loux (s) cocina nail cocina (s) kitchen clim a tiem po (s) En abril tenem os muy buen clima. Pan abril yalan utz cocinar -tz e c (vt1) La m u je r de Juan cocina bien la carne. Ri ri tiem po r-ix ja y il ri Juan utz n u -tz e c ri climate: In A pril we have a nice ti'ij. to co ok Juan's w ile cooks the meat climate. cobarde -x ib ij -i* (vt2) {lit. 36 naranja no está bien colado. Ri well. coche ru -ya 'a l naranja man latz'un ta c'a ak (s) pig utz. cochino to strain: The orange juice is n 't ak (s) Esos niños se w ell strained. ensuciaron con la tie rra como cochinos. La ac'uala' la' x e -tz ilo p -ch a yu j (vt2) El hom bre está r-iq 'u in ri u lef que tak ak. colando la arena. Ri achín n u -cha yuj pig: Those child re n got d irty with ri sanayi'. soil like pigs. to strain: The man is stra in in g the codiciar sand. -r a y ij (vt2), -m u n ij (vt2) colcha Codiciaba el te rre n o de su vecino. k'u 'uj (sg) PA CO ITZ, - c ’ul (s) PN TN, -k'u* (s) La colcha es Rija' x u -ra y ij {x u -m u n ij} r- u le f ri ru-vecino. azul. Ri k'u 'u j rex. to covet: He coveted his neig h bo r's blanket, quilt: The blanket ( q u ill} land. is blue. codo -c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Yo tz 'ic (s) tengo una colcha. C'o jun n u-c'ul elbow cofre {n u -k 'u '}. yacbel tzie k (n) blanket, quilt: I have a blanket clothes chest coger cojear {q u ilt} . véase agarrar, colchón -je c o ' (vi), -re cm a 'y (vi) El varabel (vi:s) El colchón donde estoy acostado es muy suave. Ri niño se golpeó la pierna y ahora cojea. Ri ac’ual x u -k 'a jij ri r-aké'n nu-varabal acuchi in -c'o cotz'ol vi y vacami n i-je c o ' {n i-recm a'y}. yalan ch'uch’uj. to lim p: The child broke his leg and m attress: The m attress I am lying on is very soft. now he lim ps. col cola cólera véase repollo, oyoval (vi:s) Cuando me m altrataste, me dio mucha colera. je yaj (sg) El perro tie ne cola. Ri tz ’i' c'o ru -je y. Tok xm a-yok' can, x-ya ca te j tail: The dog has a tail. v-oyoval. anger: When you m istreated me it colaborar -to ' (vt1) { l it ayudar} caused me anger. Necesito que usted colabore conmigo colgar para hacer este trabajo. N i-c'atzin -tze qu e ba ' (e stvt2 ) Hoy chi rat y in a -to ' ch -u -ba m c re samaj vamos a colgar la ropa en el lazo. re'. to collaborate, to help: I need you Vacami yeka-tzequeba' ri tzie k to collaborate with me { lit. to help to hang: Today we are going to hang m e } to do this iob. the clothes on the line. colar ch -u -colo'. -je q u e b a ' (estrvt2) El hom bre -la tz 'u j (vt2) El jugo de 37 com enzar colgó el costal {en el hom bro}. Ri to hang on the shoulder: The man hung x tu -c h é p ri cine? to begin: What time does the movie the sack on his shoulder. colmena -c h e p (vt1) ¿A qué hora com ienza el cine? ¿Achique hora achin x u -je q u e b a ' ri costal. begin? -achoch vonon (fn) Meti la -tiq u irib a ' (e stvt2 ) Se mano en la colmena y me picaron las abejas. X in -ya' ri n u -k’a' pa juntaron tre s hom bres y comenzaron c-achoch vonon y xinqui-chép. una cooperativa nueva. X qu i-c’ul q u - i' oxi' achi'a’ y xq u i-tiq u irib a ' beehive: I put my hand in the beehive jun c'a c'a' cooperativa. and the bees stung me. colocar color to begin: Three men got together and véase poner, began a new cooperative. color (s), - i j (s) ¿De qué com er color es la camioneta? ¿Achique color -v a ’ (vi) ¿A que hora comen ustedes? ¿Achique hora yix-va' vi { r - ij} ri ch'ich'? c o lo r What color is the bus? rix? cajman (s) Ese niño enferm o ya to eat: What time do you eat? no tie ne color {está pálido}. Ri - t ij (vt1) Com! demasiado ac'ual m -yave j y yalan ru-cajm an. frijo le s y ahora me duele el color, pale: That sick child has lost estómago. X in -tij q’uiy q uinek' y vacami ni-k'axon nu-pan. his color { is p a le }. colorado to eat: I ate too many beans and now quiek (adj) my stomach aches. red colum piar comida -co tm (vi) Los niños se k'utun (vt2:s) colum pian en el lazo. Ri ac'uala' food ye -co tin r - iq ’uin ri colo’. r-iq u il (s:s) food to swing: The children swing on the comida (tiem pos de comida) rope. collar meal necklace com binar va’in (vi:s) ichinaj (s) como -xol (vt1) Estamos achique 0 Hágalo como usted quiera. Ta-bana' rat achique combinando el frijo l negro con el frijo l colorado. Nika-xol ri qum ek' n a v-ajo ’. k'ek y ri qum ek' quiek. how, however: Do it how ( how ever} you to combine: We are com bining the want. achi’el () M artin puede ladrar black beans with the red beans. cometón como perro. Ri M artin n i-re k jik’ul (s) El gordo es muy cometón. Ri ti'o j yalan ru -jik 'u l. ru-chi* achi'el nu-be n jun tz ’i'. big eater: The tat guy is a very big like: M artin can bark like a dog. eater. ¿cómo? 38 ¿achique? () ¿Como dijo? ¿Achique x a -b ij? C om plem entó la comida con el chile. what?: What d id you say? X u -tz'a ka tisaj ri k'utun r-iq 'u in ri cómo achique modo (pro) Le d iré ic. cómo lo tie n e que hacer. N in -b ij to com plete, to top o ff: He com pleted c h -a v -e achique modo na-bé'n c h i-r-e . how: I w ill te ll you how to do it. cómodo { topped o f f } the food with the chile. com pleto tz'a ke t (adj) El vuelto que me dió José no está completo. utz (adj) (lit. buena} Esta silla donde estoy sentado es cómoda. Ri vuelto xu-ya ' pe c h -v -e ri José Ri ch 'aq u et acuchi in -c'o vi tz'uyu l man tz'a ke t ta. yalan utz. complete: The change that he gave me com fortable: This chair where I'm is n 't complete. s ittin g is com fortable. com padecer com plicar -c o v ir (vi) El golpe que me di com plicó mi enferm edad. Ri -jo y o v a j vachaj (fv) Ayer m urió la mamá de don Jorge y yo le ch'eyonic x in -ya ' c h -v -e yalan compadezco. Ivir x-q u e n ri ru -te ' ri x -c o v ir ri nu-yabil. ma Jorge y yin n in -jo yo va j ru-vech. to complicate, to make worse: The to sympathize with: Yesterday don blow that I got {lit. that I gave m y s e lf} com plicated my illness. Jo rg e's m other died and I sympathize com poner with him. com pañero achibil (s) Tengo un -c h o jm iris a j (adjrvivt2) Al fin compuso usted mi radio. C'a com pañero que va conm igo a la ru -n a j, xa -ch o jm irisa j ri nu-radio. escuela. Yin c'o jun v-a ch ibil ri to re p air, to fix: You fin ally n i-p e c h - v - ij pan escuela. re p aired { fix e d } my radio. companion: I have a companion that -n u c ' (vt1) {lit. arm a r} El goes with me to school. com parar re lo je ro compuso mi reloj. Ri nuc'uy -jun am a) (adj:vt2) Tenemos tak re lo j xu -n u c' pe ri n u -re lo j. que com parar los libros. C'o chi m ka -ju ju m a j ri tak vuj. to put together, to fix: The to compare: We have to compare the watch. books. com partir watchmaker put together { fix e d } my com ponerse -je c h (vt1) Solo tenía -c'a ch o j (vi) Don Pedro estuvo dos meses enferm o pero ya se una tortilla don Juan pero la compuso. Ri ma Pedro c'o chic ca'i' com partio con sus hijos. Xe jun ic' chi ni-ya vej, pero vacami ru-va y c'o ri ma Juan y xu -je ch x-c'a ch oj ya el. c h i-q u i-v e c h ri r-a lc ’ual. to recover: Don Pedro was sick tor to share: Don Juan only had one two months but now has recovered. tortilla but he shared it with his sons. com plem entar compra lok'oj (vt1:s) purchase -tz'a ka tisa j (vt2) com prar 39 -lo k ' (vt1) Fui al mercado the movies with a girl. y com pré bananos. X i-be pa c'ayibel com prom iso y xm -lo k' sak'ul. -y a ' tz ij c h -e (fv) { l it to buy, to purchase: I went to the dar palabra} No puedo ir con usted market and bought bananas. porque ya tengo un compromiso. Man com prender c'o ta modo y i-b e c h -a v -ij rat r-om a -k'ax ch -vech (fv), -o c pa vi'aj (fv) Me cuesta mucho com prender el inglés. Yalan c'ayef ya xin -ya ' ri n u - tz ij c h i-r- e jun chi n i-k'ax c h i-n u -v e c h {n -o c pa appointm ent: I ca n't go with you n u -v i'} ri inglés. because I already have another chic. appointment. to comprehend, to understand: It is con h ard lo r me to com prehend com probar -iq 'u in (prep) Me voy con él. Y i-be r-iq 'u in rija'. { u n d e rsta n d } English. with: I'm going with him. -tz 'e t (vt 1) {lit. ve r} Tengo que com probar si es cie rto lo achoj -iq 'u in (prep) ¿Con que me d ijo Ildefonso. C'o chi quién te vas a ir a pasear? ¿Achoj m n -tz ’e ta' na si vi k itz ij ri x u -b ij r-iq 'u in yabe -b iya j vi? pe c h -v -e ri Ildefonso. with whom?: With whom are you going to verity: I have to ve rity { lit. to take a walk? se e } it what Ildefonso told me is achoj c h -e (prep) ¿Con q ué true. vas a hacer ese trabajo? ¿Achoj ch -e -to jto b e j (vt2) No comprobamos na-ben vi la samaj la'? si era cie rto o no lo que d ijo el with what?: With what are you going to do that ¡ob? bolo. Man xka -to jto b e j ta si vi conciencia kitz ij o man k itz ij ta ri x u -b ij ri mentir. X-oka ka c h i-n u -c 'u 'x chi man utz ta n in -tz 'u c tzij. drunk told us was true or not. com prom eter -oka ka ch -c'u 'x (fv) Mi conciencia dice que no es bueno k'abarel. to check: We d id n 't check it what the conscience: My conscience tells me -ya ' tz ij (fv) { l it dar that it is n 't good to lie. palabra} Me com prom etí para ir con condenar él. X m -ya' n u -tz ij c h i-r- e rija ' -k 'e t tz ij pa vi'a j (fv) chi yi-b e r-iq'uin . Dios condenará a los malvados. Ri to prom ise, to give your word: I Dios xti-k'a ton tz ij pa q u i-v i' ri prom ised { gave my w o rd } that I would aj-m aqui'. go with him. to condemn: God will condemn the wicked. -b ij el (fv) { l it d ecir} Hoy condición me com prom etí para ir al cine con ru-banon (s) Esa persona se encuentra en mala condición. La una m uchacha Vacami x in -b ij el chi yi-be pa cine r-iq 'u in jun xten. jun vmek la' man utz ta ru-banon. to promise: Today I prom ised to go to shape, condition: That person is in 40 bad shape { c o n d itio n }. conducta co nfirm ar na'oj (s) El niño tie ne véase comprobar, conform arse -cu ke r c'u'x (fv) Yo me muy buena conducta en la escuela. Ri conform o con lo que me dices. Yin ac'ual yalan je be l ru -n a 'o j pan n i-c u k e r n u-c'u'x r-iq 'u in ri n a -b ij escuela. pe ch -v-e . conduct, behavior: The ch ild has very to agree, to conform : I agree good conduct { b eh avior} at school. conectar { co n fo rm } with what you tell me. -tu n (vt1) Ellas conectaron conform e los dos alam bres. R ije ' xq u i-tu n junan achi'el 0 Hemos hecho el tra ba jo conform e a lo que se q u i-tz a 'n ri ca'i’ alambre. nos mando. Xka-ben ri samaj junan to connect: They connected the two achi'el ri x-b ix can ch i-k-e . wires. in accordance with, accordin g to: We conejo umul (s) have done the work in accordance with rabbit { accordin g to } what you told us. conferencia n im a le j m o lo jri'il (fn) -cu ke r c'u'x (fv) Yo estoy conference, m eeting confesar conform e con lo que me tocó de mi -k 'a la jiris a j mac (fv) herencia. Yin x-cu ke r n u-c'u'x Tengo que confesar mis pecados con r-iq 'u in ri xinv-ich in aj. Dios. C'o chi n m -k'a la jirisa j ri to be satisfied: I am sa tisfied with nu-m ac ch -u -v e c h ri Dios. what I have inherited. to confess: I have to confess my sins confundir to God. confianza -xo l (vt1) Roberto confundió los libros. Ri Roberto -cukuba' c'u'x (fv) A mi xe ru -xol ka ri vuj. esposa yo le tengo mucha confianza. to mix up: Roberto got the books Janila nin-cukuba' n u-c'u'x r-iq 'u in mixed up. ri v-ixjayil. confundirse -sech (vt1) El niño se confidence, trust: I have a lot of confundió con los libros. Ri ac'ual confidence { tru s t} in my wife. x-sach q u -iq 'u in ri vuj. cukul -c'u 'x (fv) Ese muchacho to confuse: The child was confused by es de mucha confianza. Ri ala' yalan cukul n u-c'u'x r-iq'uin . the books. confidence: That boy is worthy of cuando me lo conto. Yalan xiru-su k' -su k' (vt1) Me confundió mucho tok x u -tz ijo j ch -v-e . confidence. confiar -cukuba' c'u'x c h -ij (fv) to confuse: He really contused me Ayer me confiaron este aparato. Ivir when he related it to me. xqui-cukuba' pe q ui-c'u'x c h i- r - ij re confusión jun aparato re'. -sé'ch c'u'x (fv) Cuando el alcalde dijo que había guerra, to entrust with: Yesterday they hubo una gran confusión. Tok ri entrusted me with this machine. alcalde x u -b ij chi n i-b a n a te j jun 41 oyoval yalan xu-sech q u i-c 'u ’x ri matemáticas. Ri tijo n e l q'uiy vmek. r-eta m a ba l c h i- r - ij ri matemáticas. confusion: When the mayor said that knowledge: The teacher has much there was a war, there was great knowledge of mathematics. confusion. consagrar congregarse -m o l -i* (fn) (lit. -je c h (vt1) {lit. e n tre g a r} El hom bre consagró su vida ju n ta rse }, -oka (vi) {lit. lle g ar} a la obra de Dios. Ri achín x u -je c h Toda la gente se congregó en la ri ru -c ’aslen pa ru -sa m a j ri Dios. plaza. C -on ojel ri vinaki' xq ui-m o l to consecrate: The man consecrated q u - i' {xe-oka ka} pa ri plaza. his life to G od's work. to congregate, to gather together: conseguir - il (vt1) {lit. hallar} Everyone congregated { gathered Hoy conseguí un buen trabajo. Vacami tog e th e r} in the plaza. x m v-il ju n n u-sam aj yalan utz. conju n to to get, to find: Today I got (fo u n d ) m olaj (vt1:s) Hay un conjunto de anim ales en la Aurora. a good /ob. C'o jun m olaj chicopi’ pan Aurora. consejero group: There is a group of anim als at the Aurora. consejo m olaj (vt1:adj), tzob a j (adj) pixabanel (vt2s) counselor -pixa ba j (vt2) Yo necesito que usted me dé un consejo. Yin Necesitamos un conjunto de hom bres n i-c ’a tzin c h -v -e chi yina-pixabaj. para que toque en la fiesta mañana. to give advice, to counsel: I need N i-c'atzin jun m olaj {tz o b a j} achi'a’ you to give me some advice {to counsel m e }. chi ye-k'o jom an ch -u -p a n ri mma k 'ij chva'k. consentir véase aguantar, band: We need a band to play at the conservar -ye c (vt1) Tenemos que celebration tom orrow. conocer conservar esta fru ta para que nos dure bastante. C'o chi n ika-yec re -e ta m a j -vech (fv) Yo fru ta re ' r-ich in n i-y a lo j juba' conozco bien a esa persona. Ym v-etam an utz ru -ve ch la jun vinek k-iq'uin. la'. to conserve: We have to conserve this fru it so it will last us a long time. to know: I know that person well. conocido conservarse etaman ch-vech (fadj) Ese -b e n cuenta (fv) cantante es muy conocido en el { l it hacer cuidado} Ese joven se pueblo. La jun achín ni-bixan etaman conserva muy bien. La ala' la' yalan ch -u -ve ch utz pa tm a m it n u-ben cuenta r - i\ known: That singer is very well known to keep, to maintain: The young man keeps { m ain tain s) h im self very well. in town. conocim iento etam abel (vt2 s) El consideración maestro tiene mucho conocim iento de 42 -joyo vaj vachaj (fv) Necesito que me tengan consideración de todas mis are b u ild in g a new hospital. problemas. N i-c'a tzin c h -v -e chi co nsu ltar n i-jo yo va j n u-vech c h i- r - ij r-o n o je l - c ’u tu j (vt2) { l i t p re g u n ta r} Mañana le voy a consultar ri nu-c'ayeval. mi enferm edad al doctor. Chva'k to have consideration: I need you to x tin -c 'u tu j c h i-r- e ri docto r achique have consideration to r all my yabil in ru-chapon. problem s. to consult, to ask: Tomorrow I'm considerar going to consult { a sk} the d octor -jo y o v a j vachaj (fv) Considere mi problema. Ta-joyovaj about my sickness. juba' ru -ve ch ri n u -c ’ayeval. - t z ijo j (vt2) Consultemos ese to consider: C onsider my problem . problem a e ntre nosotros. T ik a -tz ijo j consolar ri c'ayeval ri' ch i-ka -ve ch roj. -b o c h i'ij (vt2) El niño está triste ; consuélelo. Ri ac'ual to discuss: Let's discuss this ni-bison; ta -b o ch i'ij. p roblem among ourselves. to console: The ch ild is sad; console -c'u lu b a ' (e stvt2 ) Voy a him. consultar con mi mamá sobre este -cukuba' c'u'x (fv) Cuando trabajo. X tin-c'ulub a' ri n -te ' pa m urió su esposo, los amigos la ru -v i' re samaj re'. consolaron. Tok x-q u en ri r-a c h ijil, to consult: I'm going to consult with ri r-a ch ib il xq ui-cukuba' ru-c'u'x. my m other about this work. to console: When his wife died, his contagiar frie n d s consoled him. construcción -ya ' pe c h i-ij (fv) ( l it dar} No te me acerques mucho porque baniquil (vt1:s) Vamos me vas a contagiar la gripe. Man a em pezar la construcción del nuevo c a -je l pe yalan v-iq 'u in r-om a na-ya' edificio. Tika-chapa' el ri pe yabil grip e c h i-v -ij. to in fect, to give: Don't come too ru -b an iq u il ri c'ac'a' jay. construction: Let's start the near me because you are going to construction of the new building. in fe ct me with { give m e } a cold. pabaxic (e s tv t2 s ) Hoy contar -a jila j (vt2) Ya hemos empezamos la construcción de mi casa. Vacami nika-chep ri ru-pabaxic contado diez aguacates. X k-a jila j yan ri v-achoch. to count: We've already counted ten construction: Today we start the avocados. la ju j oj. - tz ijo j (vt2) Me contaron lo construction o f my house. co nstru ir -paba' (e stvt2 ) Los que les pasó. X q u i-tz ijo j c h -v -e ri trabajadores están construyendo un xqui-c'ulvachij. hospital nuevo. Ri sam ajela' niqui-paba' el ri c'ac'a' hospital. to tell: They told me what happened to them. to build, to construct: The workers -b ij (vt2) Me contó que ya 43 he was content. vino el doctor. X u -b ij pe c h -v -e chi contestar x -p e yan ri ak'omanel. - b ij (vt1) El m aestro les p reguntó pero ellos no contestaron to tell: He told me the doctor nada. Ri tijo n e l x u -c 'u tu j c h i-q u -e already came. contar con -cukuba' c'u*x (fv) pero rije ' m anjun xq u i-b ij. Cuento con su ayuda para hacer ese to answer: The teacher asked them but trabajo. N m -cukuba' nu-c'u*x they d id n 't answer anything. c h -a v -ij r-ic h in y in a -to ' c h i-r- e la -tz o lij ru -b ixic (fv) Maria no sama). le contestó. Ri Maria man x u -tz o lij to count on: I count on your help to ta ru -b ixic c h i-r-e . do this iob. to answer: M aria d id n 't answer him. contener continuar c'o ch -u -p a n (fv) La c'a...na () Antonio continua enfermo. Ri Antonio c'a canasta contiene tomates. Ri chaquech c'o ixcoya' ch -u -pa n . n i-ya ve j na. to contain: The basket contains still, yet: Antonio is s till { y e t} sick. tomatoes. contenido continuar achique c'o ch -u -p a n (fn) contra {lit. lo que está adentro} Queremos véase tam bién seguir. ch -vech (prep) Ponga la ver el contenido de esa caja. espalda contra la pared. Ta-ya' apon N ik-a jo ' n ik a -tz 'e t achique c'o a v -ij ch -u -ve ch ri xan. c h -u -p a n la caja la'. against: Put your back against the contents: We want to see the contents wall. { lit. what is in s id e } of that box. -iq 'u in () Los indigenes se contentar pelearon contra los españoles. Ri -b e n quicoten c h -e (fv) e -n a tu ra l xe-ch 'ayo j q u - i' q u -iq 'u in {lit. hacer aleg re } La novia contentó a Juan. Ri ru -m e tz ' xu -b en ri españoles. quicoten c h i-r- e ri Juan. against: The Indians fought against to make happy, to please: John's the S paniards. g irlfrie n d made him happy {p le ase d c h -ij (prep) Ellos se pusieron him }. en contra de nosotros. R ije' -q u ic o tiris a j (vi:vt2) La madre xq u i-p isco lij q u -i' c h i-k -ij roj. contentó a su hijo. Ri te 'e j against, in opposition to: They put xu -q u ico tirisa j ri r-al. themselves against us {in opposition to u s}. to make happy. The mother made her contraer son happy. contento -q 'u e m (vt1) Yo he contraído una enferm edad muy grave -q u ico t (vi) Cuando vino su Yin xin -q 'ue m pe jun yabil yalan mamá él se puso muy contento. Tok x-pe ri ru -te ', yalan x -q u ic o t nim. to be content: When his mother came to contract: I have contracted a very 44 serious sickness. m altrata yo me tengo que controlar -s ic ' (vt1) Saber donde para no enojarm e. Tok rat yina-yok', co n tra je esta enferm edad. Acuchi na c'o chi n in -b e n cuenta v - i' r-ic h in x in -s ic ' vi re yabil re'. man n i-p e ta v-oyoval. to contract: Who knows where I to co ntro l yourself: When you contra cted this sickness. m istreat me I have to co ntro l m yself -c 'u le ' (est) Esos dos so as not to get angry. co ntra je ro n m atrim onio ayer. La convenir ru -c'a m o n (vt1) A don ca'i' vinaki' la' x e -c 'u le ' ivir. Roberto no le conviene hacer ese to get m arried: Those two got m a rried trabajo. Ri ma Roberto man ru-c'am on yesterday. ta n u-b e n la samaj la'. co ntra rio man ru-c'am on ta (fv) Lo to be agreeable t a It is n 't que usted está haciendo es contrario agreeable to don Roberto to do that a la ley. Ri a-chapon ru -b a n iq u il rat work. man ru-c'a m o n ta ch -u -v e c h ri conversar k'atbel tz ij. co n ve rtir contrary to, against: What you are véase platicar, -be n..ch-e (fv) Esa casa la convertieron en un hospital. La doing is contra ry to { a g a in st} the jay la' xq u i-b e n hospital c h i-r-e . law. to convert: They converted that house contrato -b ij (vt1) {lit. d ecir} No into a hospital. puedo tra b a ja r porque tengo un co nve rtirse contrato con este señor. Manek -tz o lin pe c'u'x (fv) El hom bre se convertió y creyó en modo yib e -sa m e j chic, r-om a ya Dios. Ri achin x-tz o lin pe ru -c'u 'x y n u-bin chic c c h i-r-e re achin re ' chi xu -n im a j ri Dios. y i-sa m e j r-iq 'u in . to be converted: The man became to have a contract: I can't work converted and believed in God. because I have a contract with this -p o n - i ' ( v tl) El bru jo se man. convertió en ardilla. Ri bálma -c 'u l t z ij (fv) No puedo xu-pon r—i* chi cuc. tra ba ja r porque tengo un contrato to become, to turn into: The witch con este señor. Manek modo d octor became { turned in to } a y ib e-sam ej chic, r-om a ya xin -c'u l squirrel. chic k a -tz ij r-iq 'u in re achin re' convidar chi yi-s a m e j r-iq'uin . cooperativo to have a contract: I ca n't work cooperativo (s) cooperative because I have a contract with this copiar man. controlarse véase invitar, -ben vachibel (fv) { l it hacer apariencias} Tenemos que copiar -ben cuenta - i' (fv) esas le tras que están en la pared. { l it hacer cuenta} Cuando usted me C'o chi nika-ben el ru-vachibal la 45 co rtar letra ri c'o ch -u -v e c h la pared la'. -ch o y (vt1) ¿Me presta su to copy: We have to copy those m achete para cortar ese árbol? ¿La lette rs that are on the wall. n m -k e j ri a -m achete c h -v -e chi coquetear n in-cho y la che' la*? -s u j -i* (vt 1) {lit. o frecerse a} Esta muchacha coquetea to cut: W ill you lend me your machete mucho con Francisco. Re jun xten re ' to cut down that tree? yalan n u -su j r—i* ch -u -v e c h ri -k u p ij (vt2) Cortemos el Francisco. árbol con el serrucho. Tika-kupij to flirt: That g irl flirts a lot with ri che' r-iq 'u in ri serrucho. Francisco. to cut with a saw: Let's cut down the -c'akatin (vi) { l it estar tree with the saw. atravieso} Esta muchacha coquetea -tz a q 'u ij (vt2) Cuando me mucho con Francisco. Re jun xten re ’ pelee con los ladrones, me yalan m -c ’akatin r-iq 'u in ri cortaron el brazo con un machete Francisco. Tok xin-chayon q u -iq 'u in ri elek'oma', x q u i-tz a q 'u ij el ri to flirt: That g irl flirts a lot with nu-k'a'. Francisco. co ra je to cut o ff with a machete: When I c'alen (s) El hom bre tie ne coraje. Ri achin c'o ru-c'alen. fought with the thieves, they cut o ff courage: The man has courage. my arm with a machete. corazón -s e l (vt1) Vamos a cortar ánima (s) Me duele mucho el corazon al ver a María tan fru ta s. Jo' tika -se la ' tak frutas. enferma. Yalan ni-k'axon ri v-anim a to cut fru it: Let's cut fru it. n in -tz 'e t ri María yalan m -yavej. -vux (vt 1) Vamos a cortar heart: My heart aches to see M aria so el café. N ikabe-vuxu' ru -ve ch sick. ri café. c'u*x (s) Me duele el corazón to cut coffee: Let's cut the coffee. porque me acabo de pelear con Carlos. -te m (vt1) Vamos a ir a Ni-k'axon c h i-n u -c 'u 'x r-om a c'a cortar esas flo re s. Nikabe-tam a' xm -ben ka oyoval r-iq 'u in ri ri co tz'i'j. Carlos. to cut flowers: Let's go and cut heart: My heart is broken { I am those flowers. d ow nhearted} because I /ust fought -e le sa j (vt2) { l it q u ita r} Ya with Carlos. cortaron la luz. X qu-e le saj ya el ri cordero luz. a lej carne'l (fn) to turn o ft, to cut o ft: They turned lamb cordón cortada cut o ff { cut o f t } the electricity. véase lazo, -ju c ' (vt 1) El joven se socotajic (vt2s) cortó el pelo a la rapa. Ri ala' 48 x u -ju c ' ru -v i’. c h i-q u - e } r-o n o je l ri man utz ta to cut hair (in a crew cut): The xa-be young boy cut his h air in a crew cut. to c o rre d : I need to co rre ct all co rte ukaj (sg) Ese señor le your errors. regaló un co rte a la Elena. Ri jun c o rre r ixok xu -s ip a j jun ukaj c h i-r- e ri -b e anen (fv), -a n in (vi) Ricardo co rre rápido. Ricardo n i-b e Elena. anen {n -a n in }. skirt: That man gave Elena a skirt. to run: Ricardo runs fast. -u k (s) Ramona tie ne un corte -b iyin (vi) {lit. andar} El muy bonito. Ri Ramona c'o jun r-u k río co rre por la montaña. Ri jebel oc. r-a ke n ya' n i-b iyin pa q'uechelaj. skirt: Ramona has a very p re tty to run: The rive r runs { lit. w a lks} skirt. through the mountains. corto co'ol -aken (fadj) Mi dedo - je lo j (vt2) Corre esa silla gordo es el más corto de todos. Ri para allá. T a -je lo j apon la ti'o j ri ru -v i' n u-k'a ' ja ri' ri ch'aquet q u e -la ’. más co'ol oc r-ake n ch i-q u i-v e c h to move: Move that chair over there. c-o n oje l. -o k o ta j (vt2) Juan corre short: My thumb is the shortest of caballos con un látigo. Ri Juan all. n r-o ko ta j ri q u ie j r-iq 'u in jun c'a paq'uic (adj) Esta camisa asiar. está demasiado corta. Re camisa re' yalan c'apaq'uic. to run something: Juan runs horses with a whip. short: This shirt is too short. corral c o rrie n te coc (s) co rra l correcto man can ta utz (fadj) {lit. no tan bueno} Ese saco está hecho con tela muy corriente. La jun k itz ij (adj) La respuesta saco la' banon chi jun tzie k man can que me diste es correcta. Ri tz ij ri ta utz. xa -b ij pe c h -v -e kitzij. ordinary: That coat is made with very o rdinary cloth. correct: The answer that you gave me is correct. choj (adj) Esa persona es muy choj oc (fadj) {lit. común} correcta. La jun vmek la' yalan corriente. La jun saco la' banon chi Ese saco esta hecho con tela muy choj. proper: That person is very proper. co rre gir jun tzie k choj oc. ordinary. That coat is made with very ordinary cloth. -c h o jm iris a j (adjvt2), -b e n choj (vt1) Necesito corregir cosa cosa (s) El me d ijo dos o tres todos sus errores. N i-c'atzin chi cosas im portantes. Rija' x u -b ij n in -ch o jm irisa j {n in -b e n choj c h -v -e caY oxi' cosas e-c'atzm el. 47 cosquilla thing: He told me a lew im portant -b e n sanum (fn), -b e n sanen (fn) El niño me está things. cosa (cosas físicas) haciendo cosquillas. Ri ac'ual chuxtek (s) El cuarto está lleno de cosas. Ri nu-bé'n nu-sanum {nu -sa ne n}. jay nojm ek chi chuxtek. to tickle: The ch ild is ticklin g me. cosquilloso thing (ph ysical things): The room is cosecha g eneral ru-sanum . tico'n (vt1:s) ticklish: Petronila is very ticklish. crop, harvest cosecha de frijo l costa mac’o j (vt1:s) cosecha de maíz costar je ch' (vt1: n) cosecha de trig o c'ayef ru-baniquil. k'atoj (vt1:s) to be d iffic u lt: This corn harvest is harvest (w heat) cosecha de café vuxuj (vt1:s) very d iffic u lt. c'o to j (vt1:s) cuesta el libro? ¿Jampe' r- a jil n a jil (s) { l it costo} ¿Cuánto harvest (c o ffe e ) cosecha de papa vuj? harvest (p o ta to) cosecha de caña cost: What is the cost of the book? choyoj (vt1:s) costilla harvest (ca n e) costo -m ee (vt1) r-a jtl re xajab re'? -je c h ' (vt1) cost: What is the cost of these to harvest corn shoes? -k 'e t (vt1) costoso to harvest wheat cosechar café costosa. Y a-jote ' el pa ru -v i' ri to harvest coffee juyu' ri' yalan c'ayef. -c 'o t (vt 1) d iffic u lt, hard: The clim b up that to harvest potatos cosechar caña c'ayef (adj) { l it duro} La subida de esa m ontaña fue bastante -vux (vt1) cosechar papa mountain was very d iffic u lt { h a rd ). -choy (vt 1) costum bre to harvest cane coser véase hueso, a jil (s) ¿Cuál será el costo de estos zapatos? ¿Jampe' cami ri to harvest beans cosechar trig o c'ayef (adj) Esta tapisca cuesta bastante. Ri jech re' yalan harvest (c o rn ) cosechar maíz tak'aj (s) coast harvest (bean) cosechar frijo l -p e sanum (fv) Petronila es muy cosquillosa. Ri Petronila x-pe fu ll of things. modo (s) En este pueblo tenemos la costum bre de celebrar el - t ’is PN ITZ SU (vt1), tz ’is PA CO TN (vt1) Mi mamá me va a cose r día de San Antonio. C h -u -p a n re una camisa . Ri n -te ' x tu -t'is tinam it re ' c'o ka-m odo chi m ka-ben {x tu -tz 'is } jun nu-cam isa to sew: My mother is going to sew me ru -n im a k 'ij ru -k 'ij ri San Antonio. a shirt. custom of celebrating San Antonio 48 custom: In this town we have the day. to grow: This child has grown a lot ri -b a na la ' (fn) { l i t lo que this month. se hace} Me habló de las costum bres -q 'u iy (vi) Cuando entraron de sus padres. X u -tz ijo j pe c h -v -e ri esos hom bres en el grupo, el grupo xqui-ba n ala ’ ri ru -te ’ ru -ta ta '. creció. Tok xe -o c la achi'a' la' cuslom : He spoke to me of your c h -u -p a n ri grupo, ri grupo x -q 'u iy p a re n t's custom s {lit. what they d o }. costura más. to increase: When those men entered t'iso b e l (vi:s) PN ITZ SU, the group, the group increased. tz ’isel (vi:s) PA CO TN A esta pantalón se le abrió un hoyo en la creencia costura de la manga. Re curson re ' b elief cre e r x -re tz e ro ' ka pa r u - t ’isobal nim abel c'u*x (fn) -n im a j (vt2) El creyó lo que { ru -tz 'is e l} chi r-aken. usted le dijo. R ija' xu -n im a j ka ri seam: These pants have a hole in the x a -b ij c h i-r-e . to believe: He believed what you told seam on the leg. crá te r him. xe’ eyaj juyu' (fn) {lit. la crem a (el color) boca del m onte} creación ru -b a n iq u il (vt1:s), cria tz'ucu b el (vt1:s) al (s) La gata tie ne una cría. Ri mes c'o jun r-al. creation creador suckling: The cat has a suckling banoy (vt1:s), tz'ucunel kitten. criada (vt1:s) a j- ic ’ (fs) (lit. por mes} maid, monthly worker creator cre a r saksoj (adj:adj) cream (co lo r), o ff white crater -b e n (vt1) ¿Quién creó el c riar -q 'u iy tis a j (vi.-vt2) A ese mundo? ¿Achique x-banon r-ic h in ri niño lo han criado muy mal. La jun ru -va ch' ulef? ac'ual la' q u i-q'u iytisa n man utz ta. to b rin g up: They have brought up to create: Who created the world? that child very poorly. -ch e p baniquil (fv) En esa carpintería están creando una nueva criatura clase de camas. C h -u -p an la cristiano -nim an ri Dios (fv) {lit. que cree en Dios} Mi padre es un carpintería la' qui-chapon ru -b an iq u il jun c'ac'a' tak ch'at. hom bre cristiano. Ri n -a ta ' jun achin to make: In that carpm tery shop they ru-nim an ri Dios. are making a new kind of bed. crecer ac'ual (s) child Christian: My father is a Christian -n im e r (vi) Este niño ha crecido mucho en este mes. Re jun m an. ac'ual re* x-n im e r yalan ch -u -p a n re criticar -ch 'o c h -ij (fv), -yo k' (vt1) A la m u je r le criticaron por ic' re'. 49 decir mentiras. La ixok xq ui-yok' ¿cuál? ¿achique? 0 ¿Cuál es su nom bre? ¿Achique ri a-bi*? yalan r-om a ri tz'ucun tz ij. to criticize: They criticized the what?: What is your name? woman to r tellin g lies. ¿achique ch -e ? 0 ¿Cuál de crudo ellos es más grande? ¿Achique rex (adj) Estas papas todavía están crudas. Re papa re' c h i-q u -e ri je ' más nim? which?: Which o f them is bigger? c'a e -re x na. cu a lq u ie r{a } raw: These pot at os are s till raw. cruel xabachique (pro) Alístense porque don Juan viene manek na'oj (fadj) {lit. no cualquier día. T i-nu c'u ' apon iv—i' tener se ntim ien to}, itze l (adj) El hom bre que golpeo a ese niño es muy r-om a ri ma Juan n i-p e xabachique cruel. Ri achin x-ch'ayon la jun k'ij. ac'ual manek ru -n a 'o j {yalan itze l}. any: Get ready because don Juan is cruel: The man that hit that ch ild is com ing any day now. xabachique c h i-q u -e (pro) very cruel. cruzar -k'ax (vi), -ic'o (vi) Tenga Cualquiera de estos libros necesito cuidado al cruzar la calle. Ta-bana' yo. Xabachique c h i-q u -e re vu j re ' cuenta tok ya-k'ax {y a t-ic 'o } apon m -c'atzin c h -v -e yin. c h -u -p a n ri bey. any of: I need any of these books. to cross: Be ca re fu l when you cross cuando the street. tok () Cuando usted venga, le d iré lo que sé. Tok xca-pe rat, n in -b ij ch -a v -e ri v-etam an. -c'o visa j (vt2) Cristobal Colón cruzó el mar. Ri Cristobal when: When you come. I'll tell you Colón xu -c'o visaj ri m m alej ya'. what I know. to cross: C ristopher Columbus crossed chi ju nte k () De vez en the sea. cuando yo voy al mercado. Chi cuadra ju nte k yi-b e pa c’ayibé'l. cuadra (s), samabey (s) Mi once in a while: Once in a while I go casa queda a una cuadra de aquí. Ri to the market v-achoch c'o ch -u -p a n chic la jun cuadra {ru-sam ab ey} apon. ¿cuándo? when?: When are we going to bathe? here. cuadrado cuanto cuadrado (adj) square cuajarse ¿jampe'? () ¿Cuándo vamos a bañarnos? ¿Jampe' yo jbe -a tin ? b lo c k My house is one block from ja m pe' 0 Te voy a dar cuanto dinero quieres. X tin-ya' ch -a v-e ja m pe' mero nav-ajo'. -tz 'e b e tz 'o (vi) Su sangre rápido se cuajó. Ri ru -q uiq'u e l as much: I'm going to give you as cha'nin x-tz'e be tz'o . much money as you want. to coagulate: His blood coagulated anen () { l it rápido}, cha'nin quickly. () { l it rápido} Quiero que venga 50 cuanto antes. N in v -a jo ' chi ya -p e knife c'a v -iq 'u in anen {cha'nin}. cuello as soon as possible: I want you to ¿cuánto? kulaj (sg) Esa persona tiene un cuello muy largo. La jun vinek come as soon as possible. la' c'o ru -k u l yalan nim. ija n ip e '? 0 ¿Cuánto n e c k That person has a very large cuestan estos zapatos? ¿Janipe' neck. r- a jil re xajab re'? -e ta m a j -ve ch (fv) Yo a rreglo how much?: How much do these shoes ese problem a porque tengo cuello con cost? el alcalde. Yin n in -n u c ' la c'ayeval cuarto jay (s) Este es un cuarto muy la' r-om a k-etam an ka-vech r-iq 'u in grande. Ja re ' jun jay yalan nim. ri alcalde. room: This is a very la rg e room. connections: I'll fix that problem -achoch (s) Agustín esta en because I have connections with the su cuarto. Ri Agustín c'o pa m ayor { lit. we know each o th e r}. r-achoch. cuenta -n a b e j (vt2) Por fin me room: Agustín is in his room. d¿ cuenta lo que me está ru -c a j (númradj) El niño ya d iciendo ese señor. C'a ru -n a j está en cuarto grado. Ri ac'ual c'o x in -n a b e j ri n u -b ij pe c h -v -e ri pa ru -c a j grado. achí. fourth: The ch ild is in fourth grade. to get the point, to realize: Finally cuatro c a ji' (núm) I got the point that { I realized tour cu brir w h at} this man was tellin g me. -tz 'a p ij -v i' (fv) Cubre los -oka ch -c'u 'x (fv) Tenga en frijo le s con una manta. T a -tz'a p ij cuenta lo que le digo. T-oka ka ru -v i' ri qum ek' chi ju n tziek. c h -a -c 'u 'x ri n in -b ij ch -a v-e. to cover: Cover the beans with a to take heed, to remember: Take heed cloth. { Rem em ber} what I tell you. -cuch (vt1) Cúbrame con este cuento story tzijo n ic (vt2s) poncho porque tengo frío. Q um a-cuchu' c h -e re k'u'uj re ' r-om a cuerda c'an (s) ¿Cuántas cuerdas de x-p e tef c h i-v -ij. maíz estás sembrando ahora? to cover: Cover me with this poncho ¿Janipe' c'an avex na-ben vacami? because I'm cold. cuerda: How many cuerdas of corn are you planting? cucaracha chajel (s), xe' la jay (fn), cha le jay (fn) c'an (s) ¿Tiene usted una cockroach cuerda para atar este paquete? ¿La cuchara cuchara (s) c'o a v-iq'uin rat ju n c'an r-ich in cuchillo (s) cord, string: Do you have a cord spoon cuchillo nin-xim re paquete re'? 51 to look out tor: We have to look out { s trin g } to tie this package? cuerno to r this very mean dog. uc'a' (s) cuidadoso horn cuero cuidar tz'um (s) véase cuidado, -b e n cuenta (fv) Esa señora leather cuerpo ch'aculaj (sg) Sí nosotros no cuida muy bien a sus niños. La ixok comemos bien, el cuerpo no tie ne to take care of: That lady takes very la' yalan ye ru -b e n cuenta ri r-al. mucha fuerza. Si vi ro j man y o j-v a ' good care of her children. ta utz, ri ch'aculaj man c’o ta -c h a jij (vt2) Hágame el favor r-uchuk'a'. de cuidarm e este bulto. Ta-bana' body: If we d on 't eat well, the body utzil, ta -c h a jij juba' re jun doesn't have much strength. v -e jk a ’n re'. -ch'acul (s) Por causa de la to look a fter, to watch: Do me the gripe, me duele mucho mi cuerpo. favor of looking afte r { w a tchin g } R-oma ri nu-kul, yalan ni-k'axon ri this bundle for me. culebra nu-ch'acul. culpa aches a lot. cuervo mac (s) Por mi culpa, se nos robó el maiz. R-oma ri nu-m ac jo j (s), koch (s) x-e le k'ex el ri ixin. crow cuesta cum etz (s) snake body: Because o f my cold, my body fault, account: Because of my fault vachaj ju yu' (s) {lit. la { On my accou nt}, our corn was robbed. cara del m onte} Vamos a subir la culpable cuesta. K o j-jo te ' ru -ve ch juyu'. c'o mac (fv) El juez dijo hill: Let's clim b the h ill { lit. the que don Pedro es culpable. Ri k'atoy face o f the h ill}. tz ij x u -b ij chi ri ma Pedro c'o cuestión cueva ru-m ac. véase asunto, guilty: The /udge said that don Pedro ju l (s) is guilty. culpar -ya ' mac c h -ij (fv) A mi me cave cuidado -b e n cuenta - i ' (fv) Narciso tie ne cuidado en su trabajo. están culpando por la m entira que Ri Narciso nu-be n cuenta r—i' pa d ijo Carlos. C h i-v -ij yin xq ui-ya' ka ru-sam aj. ri mac c h i-r- e ri tz'ucun tz ij ri to take care, to be careful: N arciso xu -b en ri Carlos. to blame: They are blam ing me fo r the takes care { is c a re fu l} in his work. lie that Carlos told. -ben cuenta - i ' (fv) Tenemos cultivar que te n e r cuidado con este perro -s a m a jij (vt2) Nosotros cultivam os la tierra. Roj que es muy bravo. C'o chi nika-ben cuenta k -i' r-om a re tz 'i' yalan nika-sam ajij ri ulef. c'a'el. to cultivate, to work ground: We 52 b ro th e r-in -la w (o f a wom an) cultivate { w o rk} the ground. cuñado (de un hom bre) - tic (vt1) {lit. sem b rar} Esas La vinaki' la' n iq u i-tic ri café. curación usted en el brazo necesita una buena are cu ltivatin g {p la n tin g } coffee. curación. La socotajic c'o r-iq 'u in tic o ’n (vt1:s) ri a -k'a ' ru -c'a m o n chi n-ak'om ex cultivation cum bre ak'om anic (vt2:s), -a k'o m a j (vt2) Esa herida que tie ne to cultivate, to plant: Those people cultivo baluc (s) b ro th e r-in -la w (o f a m an) personas están cultivando el café. utz. -v i' ju yu' (fn) Todos los cure: That wound on your arm needs a muchachos subieron hasta la cum bre good cure. de la montaña. C -on ojel ri alabo' curar x e -jo te ' c'a pa ru -v i' ri juyu'. -a k'o m a j (vt2) Después del summit: All the boys clim bed to the terre m o to , los doctores estaban summit of the mountain. curando a toda la gente. Tok xu -b en cum pleaños ri silonel, ri ak'om anela' k 'ij (s) {lit. día} ¿Cuándo es su cumpleaños? ¿Jam pe' xe c-a k'om aj c-o n o je l ri vinaki'. n i-k'ax a -k 'ij? to treat m edically: A fte r the birthday: When is your birthday? cum plidor earthquake, the doctors were treating everyone. -b e n r-o n o je l (fv) {lit. hacer todo} El es muy cum plidor en curarse -c'a ch o j (vi) Al fin se su trabajo. R ija' nu-be n r-o n o je l ri curó Antonio de la gripe. C'a ru -n a j ru-sam aj. x-c'a ch o j ri Antonio c h i-r- e ri thorough, complete: He is very gripe. thorough { com plete} in his work. to get well: Finally Antonio got well cum plir -b e n r-o n o je l (fv) Cumpla from his cold. usted mis órdenes. Ta-bana' rat curiosidad -ra y ij (vt2) {lit. r-o n o je l ri n in -b ij ch-av-e. desear} Tengo mucha curiosidad por to ca rry out: Carry out my orders. ver que hay en esa cajita. Jamla cuña n in -ra y ij n in -tz 'e t achique c'o ch'apel (vt1:s) Póngale una cuña al azadón para que aprete c h -u -p a n la ti caja la'. to be curious: I'm very curious to bien. Ta-ya' jun ru -ch 'a pe l asaron see what there is in that sm all box. chi n u-che p utz. wedge: Put a wedge in the hoe so curva that it holds. cham arra cuñada (de una m ujer) chamarra es azul. Ri k’u 'uj rex. blanket: The blanket is blue. ixnam (s) sister-in-law (o f a m an) cuñado (de una m ujer) k'u 'uj (sg) PA CO ITZ, -c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) La ah* (s) sister-in-law (o f a woman) cuñada (de un hom bre) véase vuelta, -c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Yo echan (s) tengo una chamarra. C'o jun n u-c'ul 53 joke {n u -k 'u '}. blanket, quilt: I have a blanket chistoso yacol tze'e n (fadj) El payaso es chistoso. Ri payaso yacol {q u ilt}. charco tze'en. ch'abek (s) El niño se tunny. The dow n is tunny. cayó boca abajo en el charco. Ri chocar ac'ual jupul x-tza k pa ch'abek. -p a k 'ij (vt2), -to c h 'ij (vt2) mud: The child fe ll tace down in the Los dos cincos chocaron. Ri ca'i' mud. cincos x q u i-p a k'ij {x q u i-to c h 'ij} charlar q u-i'. véase platicar, chicle to collide: The two marbles collided. cach' (vt1:s) -p a x ij (vt2) Los dos carros chewing gum chico chocaron. Ri ca'i' ch'ich' xq ui-pa xij co'ol (adj), cocoj (adj) plural q u i-p a le j. small to crash: The two cars crashed. chile chom pipe (macho) ic (s) ko'l (s), chonko'l (s) chile chism e turkey (to m ) molonen tz ij (fn) Las m ujeres chom pipe (hembra) contaban muchos chismes. Ri ixoki' pi'y (s) turkey (h e n) q 'uiy m olonen tz ij xqui-ben. chuchito gossip: The women told lots of tacamel (s) tamale gossip. chism ear chueco -ca m u lu j tz ij (fv) Las man utz ta (fadj) {lit. no m u je re s estaban chismeando en el bueno} El tra ba jo que hizo está muy mercado. Ri ixoki' xq ui-cam ulu j tz ij chueco. Ri ru -sa m a j xu -b en yalan man pa c'ayibel. utz ta. to gossip: The women were gossiping p oorly done, s lo p p y The work that he in the market. did is very poorly done ( very chispa slo pp y}. ru -b ix k'ak' (fn) Que no te chupar quemen las chispas del fuego. Man -tz 'u b (vt 1) El niño se chupa el dedo. Ri ac'ual n u -tz 'u b ri ca ru -c'a t ri ru -b ix k'ak'. spark: Don't let the sparks from the ru-k'a'. fire burn you. to suck: The child sucks his thumb. bix (s) El chiste no tiene -tz 'u b (vt1) La esponja chupa chispa. Ri c'acatil man c'o ta el agua. Ri esponja n u -tz 'u b ri ya'. ru-bix. to absorb: The sponge absorbs the life, spark: The /oke doesn't have water. life { s p a rk}. - t ij ya' (fv) El bolo chupó chiste otra vez. Ri k'abarel x u -tij chic c'acatil (s), k'olonic (vt1:s) yaV 54 to d rin k alcohol: The d runk began -tz u ' (vi) Las ventanas de esta d rin kin g alcohol again. casa dan a la calle. Ri ventanas danza r-ic h in ri jay ye -tzu 'u n ka pa bey. véase baile, dañarse to open to: The windows o f this house -vu lu vu ' (vi) { l it d e s tru ir} En el te rre m o to se dañaron open to the street. las casas. C h -e ri silonel, -y a ' pa c'as (fv) Ese som brero xe -vu luvu ' ri jay. lo dan fiado en la tienda. La to destroy. In the earthquake the pavi'aj la' c'o modo n iq u i-ya ' pa houses were destroyed. c'as. -lo b o lo ' (vi) {lit. doblar} to give on credit: They give that hat Cuando le pegué a la piedra, se on cre d it in the store. dañó mi azadón. Tok x in -tz e k ri -m a tio x ij (vt2) A Juan no le v-asaron c h -e ri abej, x -y o jte j ri dieron gracias por el favor que v-asaron. hizo. Ri Juan man x q u i-m a tio xij ta to ruin: When I struck the rock, it c h i-r- e ri utzil xu-ben. ruined my hoe. daño to give thanks: They d id n 't give Juan thanks fo r the favo r he did. ch 'a'o j (s) Las grandes lluvias causaron mucho daño en el -ra y ij (vt2) Me dan ganas pueblo. Ri nima'k tak job, yalan de com erm e un mango. N in -ra y ij ch'a’o j xq ui-be n ch -u -p a n ri n in - tij jun mango. tinam it. to want to: I want to eat a mango. damage: The great ram s caused much -s u ju j (vt2) Yo le voy a dar damage in the town. parte a la policía. Yin yib e -su ju n man utz ta -b e n c h -e (fv) c h i-r- e ri policía. (lit. hacerle malo} La comida con to report: I'm going to re p ort it to chile me hace daño a mí. Ri the police. r-iq u il ri c'o ic r-iq 'u in man utz ta -c h e p (vt1) Los dos amigos nu-be n ch -v-e . to harm: The food with chile does me c-a ch ibil q u -i' xq ui-che p qui-k'a'. a lot of harm. to shake hands: The two frie n ds shook dar se dieron ja mano. Ri ca'i' -ya ' (v tl) Ese árbol da buena hands. fruta. La che' la' n u-ya' utz ru-va'. -a la j (vt2) A los nueve meses to give: That tree gives good fruit. doña Paca dio a luz. C h-u -p an -c 'u t (vt1) { l it m ostrar} El ri b ele je ’ ic' x-alan ri doña Paca. enferm o no da señales de to give birth: At nine months d oñ a m ejorarse. Ri yava' man n u -c'u t ta Paca gave birth. ni-c'achoj. to show signs: The patient doesn't Nos dimos cuenta que salió ella. show any sign of recovering. Xka-ya' cuenta {X ka -n ab ej} chi x-e l -ya ' cuenta (fv), -n a be j (vt2) 55 fu lfills his duty. rija*. débil to realize: We realized that she de manek uchuk'a' (fv), man c'o ta uchuk'a' (fv) Después de su le ft. enferm edad se quedó muy débil. Tok 0 () Quiero un vaso de agua. rija ' x-ya ve j yalan, man c'o ta N in v-a jo ’ jun vaso n u-ya ’. of: I want a glass of water. {m anek} r-uch u k'a ' x -c 'o je ' can -ic h in (prep) Este machete es weak: A fter his illness he rem ained very weak. de Pablo. Re m achete re ’ r-ic h in ri d ebilidad Pablo. man c'o ta uchuk'a' (fv), to belong toe This machete belongs to -q 'u is uchuk'a' (fv) Tengo mucha Pablo. debilidad. Man c'o ta chic v-u ch uk'a ' a j- 0 Yo soy de Guatemala. Yin {Ri v-u ch uk'a ' x-q 'u is yan}. in a j-A rm ita . to be weak, to have no strength: I am very weak { I have no stre n g th }. from : I am from Guatemala. d e b ilita r c h -ij (prep) ¿Habla usted de mi -q 'u is uchuk'a' (fv), -tukutu* (vi) Cuando me sacaron la amiga? ¿La ya -ch'o rat c h i- r - ij ri v-achibil? sangre, me deb ilité demasiado. Tok of: Are you speaking of my x q u-ele sa j ri n u-q u iq 'u e l yalan g irlfrie n d ? x-q 'u is v-u ch uk'a ' {x i-tu k u tu '}. debajo to weaken: When they took out my c h -u -x e ' (prep) Hay un libro blood, I was really weakened. debajo de esa caja. C'o jun libro d ecente c h -u -x e ' la cajón. choj (adj) A ese lugar no va under, underneath: There is a book la g ente decente. Ri vmek choj man under { und erne a th } that box. ye -b e ta ch i-ri'. deber decent: The decent people d on 't go to c'o c'as (fv) { l it ten e r deuda} Don A rturo nos debe mucho that place. dinero. Ri ma A rturo c'o q'uiy chiquichic (adj) Yo no creo que ru -c'a s k-iq'uin. don Ambrosio sea una persona decente to owe: Don A rturo owes us a lot of Yin man n in -n im a j ta chi ri ma money. Ambrosio jun achín chiquichic. ru-c'am on (v tta d j) Ya es decent: I d on 't believe that don Ambrosio is a decent person. tarde; debem os irnos. Yalan x-ka k'ij decepcionar ya can; ru-c'am on yoj-be. -ya ' bis (fv), -sech should: It is late; we should go. c'u'x (fv) Usted me decepcionó con ru-c'am on (v tta d j) Ese señor sus hechos. Rat xa-ya' can yalan es una persona que cumple con su nu-bis {Rat yalan xa-sech n u-c'u'x} deber. La jun vmek la' nu-ben r-om a ri a-banobal. r-o n o je l ri ru-c'am on nu-ben. to disappoint: You disappointed me duty: That man is someone who with your deeds. 56 decid ir x q u i-k 'a la jiris a j c h i-q u i-v e c h ri - k 'iju j (vt2), -n o jij (vt2) Tengo que d e cid ir si me voy a Patzún policía ri xqui-ben. o a Patzicía. C'o chi n in -k 'iju j to confess: The two men confessed to the police what they had done. {n in —n o jij} na o xq u i-b e Patzún o dedicar Patzicía. -b e n (vt1) {lit. h acer} El to decide: I have to decide if I'm libro está dedicado a mi madre. Ri going to Patzun or Patzicia. vu j banatajiné'k pe c h i-r- e ri n -te '. decir to dedicate: The book was dedicated - b ij (vt1) Ellos no me d ije ro n la verdad. R ije ' man x q u i-b ij ta ri to my mother. k itz ij c h -v -e . xe ch-pan c'o (fv) {lit. sólo to telk They d id n 't tell me the estar en} Yo estoy dedicado a mi trabajo. Xe c h -u -p a n ri nu-sam a j truth. -c 'u l (vt1) ¿Qué q uiere in -c'o vi. decir eso? ¿Achique nibe -cu lu n? to be dedicated: I'm dedicated to my to mean: What does that mean? work. ru -b ixic (vt 1:s) ¿Como se c'o ch-pan jantape (fv) { l it dice en Cakchiquel? ¿Achique siem pre estar en} Yo estoy dedicado a ru -b ixic pa Cakchiquel? mi trabajo. Yin in -c'o ch -u -p a n to say: How do you say it in nu-sam a j jantape. Cakchiquel? to be dedicated: I'm dedicated to my work. - b ij c h -e (fv) ¿Como se dedo dice perro en Cakchiquel? ¿A chique dedo del pie to say: How do you say dog in dedo gordo - k 'iju j (vt2) Tenemos que tom ar una buena decisión para m ka -k'iju j utz chi nika-ben re dedo m eñique chipix (fs) little fin ge r negocio re'. defecto to make a decision: We have to make man tz'ake't ta (fv) {lit. no com pleto} Ese chivo no está muy a good decision to do this business bueno porque tie ne un defecto. La jun carne'l la' man can ta utz r-om a man k'alajirisanic tz'aket ta. (adj:vt2s) defect: That lamb is n 't very good declaration declarar te 'e j -k 'a ' (fn), nima ru -v i' -k 'a ' (fn) thumb hacer este negocio. C'o chi deal. declaración ru -v i' -ake'n (fn) toe Cakchiquel? decisión ru -v i' -k 'a ' (fn) fin ge r n i-b ix c h i-r- e ri perro pa ch'abel? because it has a defect. -k 'a la jin s a j (adjrvt2) Los dos hom bres declararon a la policía defender lo que hicieron. Ri ca'i’ achi'a' -to ’ (vt1) {lit. ayudar} No nos enfermamos porque la pared nos 57 defendió del frío. Man x o j-y a v e j ta - b ij ri tz ij ri' c h i-q u i-v e c h ri ixoki'. ta pe r-om a ri pared x o jru -to ' ch -u -v e c h ri tef. in fro n t of: Don't say these things to p rotect: We d id n 't get sick in fro nt o f the women. because the wall pro te cted us from delantera the cold. d eja r ch -vech ri ch'aka' chic (prep) {lit. e nfre n te de los dem ás} -ya ' can (fv) El niño d ejó El caballo blanco ya tom ó la un libro sobre la mesa. Ri ac'ual delantera en la carrera. Ri sek xu-ya' can jun vuj pa ru-vi* ri mesa. q u ie j ya xu -n ab eyij ch i-q u i-v e c h ri to leave: The child le ft a book on ch'aka' chic pa ri the table. lead: The white horse has taken the - b ij can (fv) Don Ramón lead in the race. dejó dicho que vendría a las delgado cuatro. Ri ma Ramón x u -b ij can chi bak (adj) {lit. hueso}, bakilej (adj) El hom bre delgado por m -pe a las cuatro. poco se muere. Ri achín bak {b a kile j to leave word: Don Ramon le ft word achín} juba' man x-quem . that he would come at tour o'clock. thin (used with people or anim als): -ya ' can -yon (fv) {lit. d eja r The thin man is about to die. solo} Déjam e en paz porque -b a kir (adjrvi) Por no com er se estoy trabajando. Q uina-ya' can ha quedado muy delgado. R-om a ri man nu-yon r-om a nu-chapon nu-sam aj. n i-va ' ta yalan x-b a kir ka. to leave alone: Leave me alone because I'm working. to become slender: By not eating, he became very slender. -m e sta j (vt2) { l it olvidar} No xax (adj) El papel delgado. Ri dejes de venir el viernes xax vuj. porque te voy a necesitar. Man thin (used with things): The thin ta -m e sta j can chi xca-pe ri viernes paper. r-om a ya -c'a tzin ch i-n u-vech . xaxilej (adj) El papel to forget: Don't forget to come on delgadísim o. Ri xaxilej vuj. F riday because I'm going to need you. delantal lantar (s) apron delante de thin (used with things): The very thin paper. delicioso ch-vech (prep) Mi casa q ui' (adj) ( l it dulce} Este mango esta delicioso. Re mango está delante de la catedral. Ri re' qui'. v-achoch c'o c h -u -ve ch ri catedral. sweet: This mango is sweet, in fro nt of: My house is in fro nt of delito the cathedral. ch'a'oj (s) La policía agarró a ese hom bre por com eter un ch-vech (prep) No digas estas delito. Ri policía xu -ch e p ri jun cosas delante de las m ujeres. Man achin r-om a ri ru -c h ’a'oj. 58 a -sa m aj man n m v-a jo ' ta n in -b e n crim e: The police seized that man to r r-om a yalan c'ayef ru -b an iq u il. com m itting a crim e. dem anda too: I d on 't want to do that iob that -s u ju j (vt2) Voy a hacer una you are doing because it is too hard. dem anda por los daños que me has dem onio hecho. Y ib e-su ju n c h -a v -ij r-om a ri a -m ac a-banalon ch -v-e . itzel vinek (fn), a j-tz a y (fn) demon, devil demand: I'm going to make a dem and dem ostración to r the dam ages that you have done -c 'u t (vt1) No me to me. creian que podia yo hacer el c'ayil (vt2:s) En estos dias tra ba jo hasta que les hice una hay mucha dem anda {negocio} de pone ho dem ostración. Man x q u i-n im a j ta chi negro. C h -u -p a n re k'ij vacami c'o yin y i-tiq u ir n in -b e n ri samaj c'a q'uiy c'ayil ri tak k'u 'uj k'ek. tok x in -c 'u t na c h i-q u i-ve ch . demand: There is much dem and dem onstration: They d id n 't believe { b usin e ss} to r black ponchos these that I could do the work u n til I gave them a dem onstration. days. demás dem ostra r ch'aka' chic (fn) Después le -c 'u t (vt1) Yo les cuento lo demás de la historia. C'a d em ostré que tenía razón ayer. Yin x tin -tz ijo j na ch -a v -e ri ch'aka' x in -c 'u t c h i-q u i-v e c h chi k itz ij ri chic r-ic h in ru -q 'u is ib e l ri n in -b ij ivir. historia. to show: I showed them that I was righ t yesterday. rest: A fterw ards I'll tell you the rest of the story. d entro de ch-pan (prep) El lápiz ch'aka' chic (fn) Nosotros está dentro de la caja. Ri llegam os prim ero y los demás se tz'ib ab e l c'o c h -u -p a n la cajón. quedaron atrás. Roj xojbe-apon nabey inside: The pen cil is inside the box. y ri ch'aka’ chic x e -c 'o je ' can pa (prep) Juan viene dentro de c h i-k -ij. un mes. Ri Juan n i-p e pa jun ic'. rest: We arrived firs t and the rest within: Juan w ill come within the month. stayed behind. demasiado yalan q’uiy (fadj) En esa ju ba' chic (prep) Dentro de reunión habia demasiada gente. Pa poco va a m orir don Pedro. Juba' ri jun m o lo jri'il e -c'o yalan e -q 'u iy chic chi man m -quem n ma Pedro. vi nek. too many: In that m eeting there were shortly, soon: Shortly { S oon} don Pedro is going to die. departam ento too many people. departam ento (s), yalan (adj) Ese tra ba jo que está haciendo no lo quiero hacer cuenta (s) Estamos en el departam ento porque es demasiado difícil. La jun departam ento {pa ru -cu en ta} de Chimaltenango. O j-c'o pa ri 59 Chim altenango ye'a-q'ué'm el ri cinco centavos departm ent: We are in the departm ent ch i-n u -ve ch . of Chim altenango. righ t: You d on't have the righ t to depender achique na 0 Depende de lo take away my five cents. que me diga don A rturo, eso es lo que tz'a ke t na'oj (fadj) { l it voy a hacer mañana. A chique na m ente com pleto} El es un hom bre x tu -b ij pe c h -v -e ri ma A rturo, ja hecho y d erecho. R ija' jun ri’ nm be-bana' chva'k. achín cabal y tz'ake t ru -n a'oj. to depend: Depending on what Arturo honest and upright: He is an honest says, that's what I'm going to do and u p righ t man. tomorrow. derram ar d epender véase tam bién contar con. deportista etz'anel (vi:s) ixok xu -tix ka ri leche ch -u -p a n ri player, athlete depositar -tix (vt1) La m u je r derram ó la leche en el comal. Ri ru-xot. -y a ' can (fv) Depositaron to spill: The woman sp ille d milk on la basura en el barranco. X qui-ya' the griddle. can ri k’ayis c h -u -p a n ri sivan. d e rre tirse -ya 'e r (svi) La to deposit: They deposited the trash m antequilla se está d erritie nd o en in the ravine. el sartén. Ri m antequilla n i-ya 'e r depósito r-e ta l (vt2s) {lit. pa sartén. señal} Si quiero llevarm e esta agua, to melt: The butter is m elting m the tengo que d eja r un depósito para el try in g pan. envase. Vi n in v-a jo ' m n -c'u a j re jun derribar agua re', c'o chi n in-ya' na can jun -e le s a j el (fv) {lit. q u ita r} Los trabajadores derribaron r-e ta l r-ic h in ri envase. la casa para co nstru ir una nueva. Ri deposit: If I want to take this soda samajela* xq u-ele sa j el ri jay pop, I have to leave a deposit on the r-ic h in n iq u i-b e n jun c'ac'a'. bottle. to remove: The workers rem oved the yacbel ya' (v tl.fn ) Esta casa house to build a new one. tie ne un depósito arriba. Re jay re' -kasaj (vt2), -r o k ij (vt2) Los c'o jun yacbel ya’ pa ru-vi'. trabajadores derribaron la casa para water storage tank: This house has a constru ir una nueva. Ri sam ajela' water storage tank on top. xqui-kasaj {x q u i-ro k ij} ri jay derecha (fadj) nght derecha (adj), a j-q u i-k 'a ' derecho k'ij (s) Usted no tiene r-ich m n iq u i-b e n jun c'ac'a'. to demolish: The workers dem olished the house to build a new one. -toc'oba' (virvt2) Un hom bre le derecho de quitarm e mis cinco pegó al otro y lo derribó. Ri jun centavos. Rat man c'o ta a -k 'ij chi achín xu-ch 'ey jun chic y xu -toc'o b a' 60 ka pa ulef. -b iso n (vi) {lit. e n tris te c e r} to knock down: One man hit the other El niño se desalentó porque la maestra le puso un cero. Ri ac'ual and knocked him down. d errum ba rse x-b iso n r-om a ri tijo n e l xu -ya ' jun -tz a k (vi) Ya se d errum bó el puente con el tem blor. cero c h i-r-e . X -tzak yan ri k'a'n r-o m a ri silonel. to get discouraged, to dishearten: to topple over: The b rid ge top p led The ch ild got discouraged over in the earthquake. { d ishe a rten e d } because the teacher d errum be ul (s) gave him a zero. land slid e desabrochar desangrarse -e l q uiq'uel (fv) { l it salir sangre} Me corté con mi - je k (vt1) {lit. a b rir} El doctor me pidió que me m achete y me estoy desangrando. desabrochara la camisa. Ri doctor X in-soc v - i' r-iq 'u in n u-m achete, x u -b ij c h -v -e chi n in -je k ri n -e l ri n u-quiq'uel. nu-camisa. to bleed: I cut m yself with my to unbutton: The doctor asked me to machete and I'm bleeding. unbutton my shirt. - tz 'u ju ' quiq 'u el (fv) {lit. desagradable salir sangre a chorros} Me corté con man utz ta (fadj) { l it malo} El caldo con azúcar es muy mi machete y me estoy desangrando. desagradable. Ri ru -ya 'a l k'utun X in-soc v -i' r-iq 'u in nu-m achete, n i-ya ’ox azúcar r-iq 'u in man utz ta. n i-tz 'u ju ' ri n u-quiq'uel. d istasteful: The broth with sugar is to bleed: I cut m yself with my very distasteful. machete and I'm bleeding. itzel -n a ' (fv) {lit. sentir desanimado bis (adj) La fiesta está mal} Me desagrada mucho que le muy desanimada. Ri nima k'ij yalan pegues a mi patojo. Yalan itze l n in -n a ’ chi na-ch'ey ri v-alc'ual. bis. life le ss, boring: The p arty is really disagreeable: I feel bad that you hit life le ss { b o rin g }. desanim arse my kid. desalentarse -bison (vi) {lit. estar tris te } Don Fidel se desanimó por -q 'u is rayibel (fv) {lit. term in ar deseos} El niño se haber perdido todo su dinero. Ma desalentó porque la maestra le puso Fidel x-bison r-om a xu-sech r-o n o je l un cero. Ri ac’ual x -q ’uis ru-rayibal ri ru-m ero. r-om a ri tijo n e l xu-ya' jun cero to get discouraged, to dishearten: c h i-r-e . to get discouraged, to dishearten: Don Fidel was discouraged The child got discouraged { disheartened} because he lost all his money. ( d isheartened} because the teacher -y o j anima (fv) Los jovenes me gave him a zero. dijeron que había ladrones en la 61 calle y por eso me desanime. Ri abono. Re tak avex x -q 'u iy ir r-om a alabo' xq u i-b i) c h -v -e chi e -c'o xka-ya' abono r-iq 'u in . elek'om a' pa bey, r-om a ri’ x -y o jte j to develop: These corn p lants are v-ámma. to dishearten: The teenagers told me well developed because we fertilize d them. desatar that there were thieves on the street -so l (vt1), -q u ir (vt1) Este and because of that I became nudo está muy d ifícil de desatar. disheartened. Re c'oloq'uic yalan cof chi na-sol desaparecer -sé'ch (vt1) Se {n a -q u ir}. to untie: This knot is very d iffic u lt desapareció un niño en el barranco. to untie. X-sech jun ac'ual pa sivan. to disappear: A child d isappeared in desayunarse the gorge. -va ' r-ic h in mmak'a' (fv) {lit. com er de mañana} ¿Se ha desaparición desayunado usted ya? ¿La xa-va' yan -se ch (vt1) La desaparación de mi esposa me tiene r-ic h in nimak'a*? muy triste . Tok x-sach el ri to have breakfast: Have you had v-ixja yil yalan xu -ye c can ri breakfast yet? desayuno nu-bis. disappearance: The disappearance of my w ife has le ft me very sad. desarm ar va'in r-ic h in mmak'a' (fn) {lit. la comida de mañana} breakfast -y o j (vt 1), -v u la j (vt2) desbaratar Tenemos que desarm ar esa maquina véase desarreglar desbordarse -e l (vi) Ayer se para poder lim piarla. C'o chi desbordó el río. Ivir ri r-aken m ka-yoj {m ka -vu la j} la jun máquina ya' x -e l pa ru-bey. la' r-ichm q u e -ri' c'o modo to sp ill over, to flow over: n ika-cho jm irisa j. Yesterday the rive r sp ille d over to take apart: We have to take that { overflowed }. machine apart to clean it. desarreglar descansar -ta lu j can (fv), -q u ich -uxlan (vi) Cuando term ina este trabajo, descanse usted un rato. can (fv) Las gentes que vinieron a mi Tok x-c'a ch oj chic re samaj re' casa desarreglaron todo. Ri vinaki* cat-uxlan ju ba' rat. ri xe -p e ch i-v-a ch och xq u i-ta lu la ' to rest: When you finish this /ob, rest fo r awhile. {xq u i-q u ich } can r-o n o je l. descanso to disorder, to mess up: The people that came to my house d isordered { messed u p } everything. d esarrollar uxlanen (vi:s), uxlanic (vi:s) El trabajo no es descanso. Ri samaj man uxlanen {uxlanic} ta. -q 'u iy ir (a d jvi) Estas rest: Work is no! rest. plantas de maíz están bien descargar desarrolladas porque les echamos -e le sa j ejka'n (fv) { l it sacar carga} Muchos hom bres estaban 62 descargando el camión. E -q 'u iy descendant: I am a descendant of achi'a' xq u -e le sa j ri ejka'n c h -u -p a n Tecun Uman. ri camión. descolorido to unload: M any men were unloading -k'ax ru -v a ' (fv), chaj chic (fadj) La camisa ya está the truck. bastante descolorida. -ka sa j e jka'n (fv) (lit. bajar faded: The shirt is very faded. carga} Muchos hom bres estaban k'axinek (adj) La camisa descargando el camión. E -q 'u iy descolorida se me rompió. Ri achi'a' xq ui-kasa j ri ejka'n c h -u -p a n nu-cam isa k'axinek ru -va ' ri camión. x -r e tz e te j ya el. to unload: Many men were unloading faded: My faded shirt ripped. the truck. descom ponerse descendencia ru -xiq u in tak lyaj -y o j (vi) Mi radio se me descompuso. Re n u-rad io re ' ya mamaj (fn) Espero te n e r una buena x -y o jte j yan. descendencia. Yin n inv-oyo b ej chi to ruin: My ra d io was ruined. xq u e -c'o je ' jun ru -xiq u in tak v -e y -c h a m ir (vi) Por el calor, se n u-m am e -u tz. ha descom puesto la comida. R-om a ri lineage: I hope to have a good c'aten, x-ch 'a m ir ri va'in. lineage. to spoil: Due to the heat, the food ija tzu l (s:s) Espero ten e r una spoiled. buena descendencia. Yin n inv-oyo b ej desconfianza man -cu ke r ta c'u'x chi xq u e -c 'o je ' ju n v -ija tz u l e -u tz. c h -ij (fv) { l it no confiar en} A lineage: I hope to have a good este m entiroso le tengo desconfianza. lineage. Re tz 'u c u j tz ij re ' man n in-cuke r ta descender -x u le ’ (est) Esta n u -c'u'x c h i-r- ij. carretera desciende hasta el mar. Re to d istrust: I d istru st this liar. desconfiar de man -cu ku ba ' c'u'x nima bey re ' n i-xu le ' c'a pa ya'. to descend, to go down: This highway c h -ij (fv) {lit. no confiar en} Usted descends { goes dow n } to the sea. no debe desconfiar de mi. Rat man -ka (vi) Descendim os en el hoyo ru-c'am on ta chi man na-cukuba' ta con lazos. X oj-ka ka pa jul r-iq 'u in a -c'u'x c h -v -ij. to d istrust: You shouldn't distrust colo'. to go down: We went down into the me. hole using ropes. descendiente desconocido ija tzu l (s:s) { l it man -e ta m a j ta -vech (fv) {lit. no conocer la cara} No le sim ien te}, vinek (s,Y {lit. g ente} abra la puerta a ningún desconocido. Yo soy descendiente de Tecún Umán. Man ta -je k ri ru -c h i' jay ch -u -ve ch Yin in jun r-ija tz u l {ru -vin a k} can m anjun man av-etam an ta ru-vech. ri Tecum Umam. stranger: Don't open the door to any 63 from : I saw him from fa r away. stranger. descontar c'a tok () Desde que la -e le sa j can (fv) (lit. q u ita r}, -kasaj can (fv) {lit. baja r} conocí la quiero. N in v-a jo ' c'a tok ¿Cuánto me va usted a descontar a xin v-e ta m a j ri ru-vech. esta camisa? ¿Jam pe' xtav-elesa j since: I have loved her since I met {xta -ka saj} can c h i-r- e re camisa her. re*? to mark down, to discount: How much c'a ri' (), k'asan ri* () are you going to mark down C'a ri' {K'asan ri'}, ja nila { d iscou n t} this sh irt to r me? x in -je l ri nu-na'oj. d escubrir Desde entonces he cambiado mucho. since then: Since then I have changed - il (vt1) Cristobal Colón descubrió América. Ri Cristobal a lot. Colón x r-il ri ru -va ch ' ulef vacami xtu-be n apon (fv) América. Desde ahora en adelante me to discover: C hristopher Columbus baño todos los días. Vacami discovered America. xtu-bé'n apon x tin -a tin r-o n o je l descuento -e le s a j chic juba' (fv) k'ij. {lit. q uita r un poco más} Voy a from now on: From now on I w ill bathe necesitar que me den un descuento. every day. N i-c'atzin c h -v -e chi m q u -elesa j desear chic juba’ c h i-r- e ri r-a jil. -ra y ij (vt2) Deseo verla cuando venga. N in -ra y ij m n -tz 'e t discount: I need you to give me a ru -ve ch tok xt-oka ka. discount. to want: I want to see her when she descuidar man -b e n ta cuenta (fv) comes. { l it no cuidar} El enferm o se murió desem peñar porque el doctor lo descuidó. Ri -c 'u a j (vt1) Ese señor desempeña muy bien su trabajo. La yava' x-q u em r-om a ri ak'omanel man jun vinek la' ru -c'u a n utz ri xu-bé'n ta cuenta. ru-sam aj. to neglect: The patient died because to ca rry out: That man ca rrie s out the doctor neglected him. his iob well. desenrollar man -tz 'e t ta (fv) {lit. no v e r} El enferm o se m urió porque el -so l (vt1) El hom bre doctor lo descuidó. Ri yava' x-q u em desenrolló el hilo, Ri achín xu-sol ri chij. r-om a ri ak'omanel man x u -tz ’e t ta. to neglect: The patient died because to unroll: The man unrolled the thread. the doctor neglected him. desde d esenterrar chi (prep), c'a (prep) Le vi -c'o t (vt1) El perro desenterró su hueso. Ri tz 'i' desde lejos. X in -tz 'e t chi n e j {C'a xu -c'o t ri ru-bak. n e j x in -tz 'e t}. to dig up: The dog dug up his bone. 64 deseo sak'ul y x - jilijo ' el. rayibel (vt2 s) to slip: He stepped on a banana peel desire desesperar and he slipped. -ic 'o c'u ’x c h -e (fv) desm ayar Este lloron me desespera mucho. Ri juba' man -q u e m (fv) {lit. ac'ual yalan n -o k ' n -ic'o n u-c'u 'x por poco m o rir} La m u je r se desmayó c h i-r-e . cuando vió a su esposo sangrando. Ri to be d iscouraging: This crybaby is ixok juba' man x -q u e m tok x u -tz 'e t ri r-a c h ijil n -e l ru -q u iq 'u e l. very discouraging. d esgarrar to faint: The woman fainte d when she -x ilu j (vt2) El tig re me d esgarró el brazo. Ri bálma saw her husband bleeding. x u -x ilu j ri nu-k'a'. -tu k u tu ' (vi) El joven se to tear: The tig er tore my arm. desmayó por co rre r tanto. Ri ala' d esgarrar véase tam bién resgar. x -tu k u tu ' r-om a yalan x-anin. desgranar -b ik (vt1) Estamos to faint: The young boy fainte d from desgranando maíz con la mano. ru n nin g so much. N ika-bik ixin chi ka-k'a'. -m ayam o' (vi) Por ayunar tanto, to thrash: We are thrashing corn by el hom bre se desmayó. R-oma hand. x-m evayin janíla, x-m ayam o' ru -va ' deshacer ri achin. -y u j (vt1) Tenemos que deshacer la casa. C'o chi n ika -yu j ri to faint: For fa stin g so much, the jay. man fainted. to take down: We have to take down -lava lo ' (vi) El caballo le the house. dió una patada al muchacho y éste - lo lij (vt2), -ta lu j (vt2) se desmayó. Ri q u ie j xu -ya ' jun Deshaga la pastilla en el agua. aken c h i-r- e ri ala', x-lavalo'. T a -lo jij {T a -ta lu j} ka ri pastilla to faint: The horse gave the boy a c h -u -p a n ri ya'. kick and he fainted. desnudar to dissolve: Dissolve the p ill in water. desierto para bañarlos. Ri te 'e j tz'ira n ulef (fn), tolan yeru-ch'anaba' ri ac'uala' chi ulef (fn) ye r-a tinisaj. desert desigual to undress: The mother is undressing man junan ta (fadj) Este the children to bathe them. terre no está muy desigual. Re ulef yalan man junan ta ru-vech. desnudo uneven: This land is very uneven. d eslizarse -ch'anaba' (e stvt2 ) La mamá está desnudando a los patojos ch'anel (est:adj) No me mires porque estoy desnudo. Man - jilijo ' (vi) Se paró en q u in a -tz'u ' pe r-om a in-ch'anel. una cáscara de banano y se deslizo. naked, nude: Don't look at me because Rija' x-p a 'e ' pa ru -v i' jun r - ij I'm naked { n ud e }. 65 desobedecer man -n im a j ta tz ij (fv) ru -tz ia k ch -u -can o xic ri ru-m érix. {lit. no cre e r palabra} El niño to mess up: The teenager m essed up desobedece a sus padres. Ri ac'ual his clothes looking to r his socks. man n u -m m a j ta q u i- tz ij ri ru -te ' deso rie n ta r -se ch -ve ch (fv) En ru-ta ta '. este pueblo estoy desorientado. to disobey. The child disobeys his C h -u -p a n re tin am it re ' yalan m -sach parents. nu-vech c h i-r-e . desocupado jam ul -pan (fadj) disoriented, lost: In this town I'm ¿Estará desocupado el cuarto? ¿La disoriented { lo s t}. jamul cami ru -p an ri jay? despacio ekal () ¿Por qué no habla unoccupied, vacant: Is the room mas despacio? ¿Achique r-om a man unoccupied { vacant y? ya-ch'o ta rat más ekal? jam ul -ve ch (fadj) Necesito slow: Why d on't you speak slower? hablar con usted cuando esté despachar desocupado. N i-c'a tzin c h -v -e -jé'ch (vt1) La m u je r de la tienda nos despachó los dulces. y i-tz ijo n av-iq 'um tok jam ul Ri ixok r-a ja f ri tienda x u -je c h pe a-vech. ri ka-cab. not b u s y I need to talk with you when you are not busy. desocupar to despatch: The woman in the store despatched us the candy. -jé'm (vt 1) Ayúdame a despedazar desocupar lo que tengo en este cofre. -c 'a jij (vt2) El león despedazó al venado. Ri coj Q uina-to' c h -u -ja m ic ri c'o ch -u -p a n x u -c 'a jij ri masat. ri cofre. to tear into pieces: The lion tore to empty. Help me empty what I have the deer into pieces. in this chest. desorden d espedir tu lu tic (adj) Ese cuarto -je c h can (fv) Se va mi padre y vamos a despedirlo a la está en com pleto desorden. La jun term inal. N i-be ri n -a ta ' y ru -p an jay la' yalan tu lu tic ru-pan. n ika-ja ch'a ' can pa term inal. disorder, mess: That room is in to see o ff: My la the r is leaving and complete disorde r {in a complete we're going to see him o il term inal. mess }. - b ij q u iri' (fv) {lit. decir desordenado quichiquic (adj) El adiós} Cuando me voy, tengo que cuarto está desordenado. Quichiquic ru -p an jay. despedirm e de mis amigos. Tok yi-be, c'o chi n m -b ij can q u iri' c h i-q u -e d isorderly, messed up: The room is disorde rly { messed up }. to say good-bye: When I go, I have to desordenar ri v-achibil. -tu c u q u ie j (vt2) El joven say good-bye to my frie n ds. desordenó su ropa para buscar los despegar calcetines. Ri ala' xu -tu cu q u ie j ri -jo k 'o jo ' (vi) Mis zapatos ya se me despegaron de la suela. Ri 66 nu-xaja b y e -jo k 'o jo ' el pa r-aken. wide-awake { a le rt} child. to come unglued: The soles o f my desp re cia r man -c 'u l ta (fv) {lit. shoes came unglued. no re c ib ir} No hay que desp re cia r la -tz 'o k (vt1) La su pe rficie de comida de don Juan. Man c'o ta modo la mesa se desclavó. R u -vi' ri mesa man n a-c'ul ta ri va'in ri ma Juan. x-tz 'o k o te j. to re je ct, to refuse: You shouldn't to come apart, to come unglued: The re je ct don Ju an's food. top of the table came apart { came -e tz e la j (vt2) Ese muchacho unglued }. despreció a su hermana. La jun ala' despeinado xich'ixic (vt1:adj) la' x r-e tz e la j ri r-ana'. to despise: That boy despised his uncombed, unkempt despejado sister. ro c'o ro j (adj) {lit. cla ro }, sak'ij (adj) {lit. lu cie nte } desp re nd e r -tz 'o c o tz 'o ' (vi) Se El día está muy despejado. Ri k'ij desprendió un botón de mi camisa. yalan ro c'o ro j {sa k'ij}. X -tz 'o c o tz ’o' el jun ru -b otó n ri clear, b right: The day is very clear nu-cam isa. { b rig h t}. to come unfastened: A button on my shirt came unfastened. ro c'oroj (adj) El cielo de la después noche está muy despejado. Ri caj r-ic h in ri ak'a' yalan roc'oroj. -k'ax (vi) Tenemos una reunión después de las cinco. C'o clear: The sky at night is very jun k a -m o lo jri'il xti-k'a x ri las clear. cinco. d esp ejar -sa k'ijm (s:vi) El día se a fter: We have a m eeting a fte r five despejó. Ri k'ij x-sa k'ijin. o'clock. to clear up, to brighten up: The day tok...chic () Después de cleared up ( brightened u p }. lavarme, com ienzo hacer el desayuno. Tok in -ch 'ajovine k chic, nin-cho p d espertar -c'a so j (vt2) Despiértem e a las ocho. Q uina-c'asoj a las ocho. ru -b an ic ri vey r-ic h in nimak'a'. to wake: Wake me at eight o'clock. a fter: A fter washing myself, I start despertarse breakfast. -c 'a s te j (vi), -n a -vech (fv) Me desperté al amanecer. c'a ri' () P rim ero comimos, X in-na' n u-vech {X i-c ’a s te j} tok después nos fuimos al cine. Nabey x-sa ke r pe. xo j-va ', c'a ri' xo j-b e pa cine. to wake up: I woke up at dawn. a fterw ards, then: First we ate, despierto a fterw ards { the n } we went to the q'ues (adj), -c'a sta jic movies. (vi) El es un niño muy despierto. Rija' jun ac'ual yalan q'ués ju ba' chic 0 Vamos a reunim os {n i-c'a sta jic}. wide-awake, alert: He is a very despues. Tika-m olo' chic juba' k -i' juba' chic na. 67 later: W e're going to meet together xq ui-sech el ch -u -p a n ri bey. later. to detour, to deviate: They detoured destapar - je k -vi* (fv) Destápem e { d evia ted } from the road. esta botella. Ta-jaka' ru -v i' re jun -e l el (vi) {lit. salir de} La botella re'. carreta se desvió del camino. Ri to uncork, to open: Uncork { O pen} carreta x -e l el juba' c h -u -p a n ri this bottle. destino bey. q u e -ri' ri c'aslen (fv) to run o ff ( a road): The ca rl ran o ff {lit. así es la vida} Me tengo que the road. m orir porque es mi destino. C'o chi d ete ne r y i-qu em r-om a q u e -ri' ri nu-c'aslen. -ch e p juba' (fv) Deténgame este libro un momento. Ta-chapa' destiny: I have to die because it's juba' re libro re'. my destiny {lit. because such is life }. to hold: Hold this book a moment tor me. acuchi...vi (), lugar (s) Esta -te m e j (vt2) Detenga la tabla carta no llegará a su destino. Re para que no caiga. T a -te m e j ri jun carta man xt-a po n ta pa ru -lu g a r tz'alem r-ic h in man m-tzak. {m an xt-apon ta acuchi n-apon vi}. to hold on to: Hold on to the board destination: This le tte r won't arrive so that it doesn't tall. at its destination. d e stru ir -ra k 'e j (vt2) El hom bre detuvo -v u la j (vt2) El terre m o to a su amigo que estaba bolo. Ri achín destruyó el pueblo. Ri silonel xu -ra k'e j ri r-a ch ib il ri k'abarel. x u -vu la j r-o n o je l ri tin a m it to destroy: The earthquake destoyed to hold up: The man held up his fn e n d that was drunk. the town. -yocoba' (est.vt2) El señor me desvelado -ca se ' (vi) Casi no detuvo en la calle por hablar tanto. dormí, estoy desvelado. Man can ta Ri achín xiru-yocoba' pa bey r-om a x i-v e r, yalan yi-c'ase'. yalan n i-tzijo n . to have insom nia: I d id n 't hardly to detain: The man detained me in the street for talking so much. sleep; I have insom nia. desvelar man -y a ' ta varan (fv) -k 'e t (v fl) La policía {lit. no dar sueño} El llanto de detuvieron el carro. Ri policía este niño me desvela mucho. Ri x q u i-k'e t ri ch'ich'. r-o k 'e j re ac'ual re ' man nu-ya* ta to detain, to stop: The police nu-varan. detained { stop p ed } the car. to keep awake: This baby's crying keeps me awake. desviar detrás de c h -ij (prep) Detrás de los arboles hay una casa. C h i-q u -ij ri che' c'o jun jay -sech el (fv) Ellos se desviaron del camino. R ije' behind: Behind the trees there is a 68 house. deuda clase un día sí y otro c'as (s) Tengo una deuda con no. C'o k'ij re ' tok c'o n u-clase y usted. C'o jun n u-c'as a v-iq 'u in ra t c'o re ' tok man c’o ta every other day: I have class every debt: I have a debt with you. d eudor a j-c 'a s (fn) other day. debtor devolver saker (adjrvi) Buenos días. Saker. - tz o lij (vt2) Ya te devolví el d inero que me prestaste. good m orning: Good m orning. X in -tz o lij yan c h -a v -e ri m ero ca bij () Dentro de dos n u -ja lo n ch -a v-e . días. Cabij. to return: I already re turne d the within two days: W ithin two days. money that you lent me. o x ij -y a ' chic pe (fv) Todavía no días. Oxij. han devuelto los libros. Manjani within three days: W ithin three days. m q u i-ya ' chic pe ri libros. vo'o' k’ij apon () Dentro to return: They still haven't de cinco días. Vo'o’ k’ij apon. re turne d the books. within five days: W ithin five days. dia k'ij (s) () Dentro de tres kubix apon () En ocho day días. Kubix apon. ch -u -ca 'n k'ij (fv) Se m urió in a w e ek In a week. al día sig uien te . X -quem ca b ijir () Hace dos d ias. ch -u -c a 'n k'ij. Cabijir. next day: He died the next day. pa k'ij (prep) Tal vez two days ago: Two days ago. o x ijir () Hace tre s d ía s. regresarem os de día. R -iq'u in O xijir. juba', xko j-tzo lin pe pa k'ij. d uring the day, by day: Perhaps we three days ago: Three days ago. w ill re turn d uring the day { by d a y}. cinco días. Vo’o’ can k'ij. c h -u -p a n re k'ij re ' (prep) five days ago: Frve days ago. vo'o' can k'ij () Hace Hoy en día es muy difícil kubixir can () Hace ocho encontrar leche. C h -u -p an re k'ij re' dias. Kubixir can. a week ago: A week ago. yalan c’ayef chi nav-il ri leche. diablo nowadays, these days: Nowadays {These d a ys} it is very hard to 1md mil k. semana 0 Voy al cine cada itze l vmek (fn), a j-tz a y (fn) devil diálogo ocho días. Y i-be pa cine choloj (s) dialogue r-o n o je l semana. week I go to the movies every week. diario r-o n o je l k’ij (), k'ij k'ij 0 Ese señor se baña diario. La c’o k*ij_c'o k'ij 0 Tengo 69 achín la’ n-atm r-o n o je l k’ij {k 'ij hablar inglés. Yalan c'ayef ya-ch'o k’ij}. daily. That man bathes him self daily. inglés. d ib u ja r d iffic u lt, hard: It is d iffic u lt { h a rd } to speak English. -b e n vachibel (fv) Ricardo c'ayevilej (adj) A ese hom bre dibuja un árbol en su libro. Ri Ricardo nu-be n jun ru -va chibe l jun le dieron un tra ba jo muy difícil. che' ch -u -v e c h ru -lib ro . C h i-r-e la jun achin la' xq ui-ya' jun to draw: Ricardo is draw ing a picture c'a yevilej samaj. of a tree in his book. d iffic u lt, hard: They gave a dibu jo d iffic u lt { h a rd } /ob to that man. vachibel (vi:s) drawing difun to diciem bre December d ifun to dicha Vease felicidad, dicho tz ij (s) digno Vease tam bién muerto, choj (adj) Roberto es un hom bre digno. Ri Roberto jun achín saying choj. dichoso diente k'atzen (adj) dead person d iciem bre (s) véase feliz, worthy: Roberto is a worthy man. eyaj (sg) E ncontré un diente r u-c'am on (adj) No es digno de en la calle. X in v-il jun eyaj pa bey. que le pague más. Man ru-c'am on ta tooth: I found a tooth in the street. chi n i-to j más c h i-r-e . -e y (s) A Pedro le duele el appropriate, right: It isn 't diente. N i-k ’axon ri r-e y Pedro. app ro pria te { rig h t} to pay him more. tooth: P edro's tooth hurts. diez d ilig en te m itij (adj) diligent la ju j (núm) diluvio ten d ife re n te mmalé'j job (fn) flood man junan ta (fadj), ja la jo j (adj) Patzún y Cobán tienen d inero costum bres diferentes. Ri Patzún mero (s), puek (s), media (s) money r-iq 'u in ri Cobán man junan ta Dios ( jala jo j} ri m qui-banala'. Dios (s) God d iffe re n t: Patzún and Coban have d iffe re n t customs. dirección acuchi () {lit. dónde}, ju n chic vi (fadj) Este m achete achique lugar () (lit. qué lugar} es d iferen te a todos los demás. Re ¿En qué dirección va usted? ¿Acuchi machete re ' jun chic vi ch i-q u i-v e c h (¿Achique lugar) ya-be vi? ri ch'aka' chic. direction: In what direction are you d iffe re n t: This machete is d iffe re n t going? than all the others. d ifícil bey (s) {lit. calle} Escríbame c'ayef (adj) Es difícil su dirección en este papel. 70 T a -tz ’ib aj ri a -b e y c h -u -v e c h re vu j to forgive, to excuse: Forgive me re'. {E xcu se m e }. address: W rite me your a ddress on discurso this paper. d ire cto tz ijo n ic (vt2 s) speech ch oj (adj) La cam ioneta va d iscu tir - k 'iju j (vt2) {lit. dire cto a la capital. Ri ch'ich' d e cid ir}, - t z ijo j (vt2) {lit. n i-b e choj pa Armita. p latica r} Tenemos que d iscu tir ese direct, straight: The bus goes problema. C'o chi n ik a -k 'iju j d ire ctly { stra ig ht }to the capital. d irig ir {n ik a -tz ijo j} re jun c'ayeval re ’. -y a ' (vt1) {lit. dar} ¿A to discuss: We have to discuss that quién le tengo que d irig ir esta problem . carta? ¿ A ch o j-ch -e n in -ya ' vi re -c h 'o pa -v i' (fv) {lit. hablar carta re*? de} Tenemos que d iscu tir ese to send: To whom do I send this problema. C'o chi y o j-c h 'o pa ru -v i' letter? re jun c'ayeval re'. -c 'u a j -b e y (fv) {lit. llevar to discuss: We have to discuss that el camino d e} El d irig ió la fiesta. problem . Rija' x u -c ’uaj ru -b e y ri nima k'ij. disfra zarse -p o n -i* (vt1) Se to direct: He d ire cted the party. disfrazó de mono. X u-pon r—i' chi -c 'u t (vt1) {lit. m ostrar} c'oy. D iríjanos usted en el camino. to disguise oneself: He disguised T a -c'u tu ' ch i-ka -vé ’ch ri bey. h im se lf as a monkey. to guide: Guide us along the road. d isfru ta r -n a ' quicoten (fv) El - b ij (vt1) {lit. d e cir} No me disfru ta de muy buena salud. R ija’ d irig ió Ja palabra por una yalan quicoten nu-na* r - iq ’uin ri semana. Man x u -b ij ta pe ri ru-c'aslen. ru -ch 'a be l c h i-r- e jun semana. to say: He d id n 't say a word to me to en/oy: He en/oys very good health. -iq 'u in quicoten (prep) Esta fo r a week. comida hay que disfrutarla. Re ju n discípulo va'in re ' ta - tija ' r - iq ’uin quicoten. tijo xel (vt2s) to en/oy: One must enjoy this food. disciple disculpa cuyubel mac (fn) Me pidió disgustar disculpas por el e rro r que cometió. -ya ' bis (fv) Lo que usted d ijo me disgustó mucho. Ri x a -b ij X u -c'u tu j ri cuyubel mac c h i-r- e ri rat yalan xu-ya' bis ch -v-e . ru -m ac xu-ben. to disgust: What you said disgusted me a lot. apology: He asked my forgiveness to r the mistake that he made. disculpar disgusto -c 'u y mac (fv) oyoval (vi:s) He tenido un disgusto con mis amigos. Yacatajmek Discúlpeme. Ta-c'uyu' nu-mac. oyoval q u -iq 'u in ri v-achibil. 71 quarrel: I have had a q ua rre l with my conocer cara} Era muy d ifícil friends. d isting u ir a los gemelos. Yalan dism in u ir véase acortar, c'ayef chi nav-eta m aj q u i-ve ch ri disparado anen 0 Cuando vino la e-cuachi'. policía salimos disparados. Tok x-p e to distinguish, to te ll apart: It was ri policía x o j-e l el jun anen. quickly. When the police came we le ft very d iffic u lt to distinguish the quickly. -tz 'é 't (vt1) Yo puedo twins { to tell the twins a p a rt). -tz 'e k k'ak' (fv) d istin g u ir e ntre el bien y el mal. Dispararon al aire. X q u i-tz 'e k jun Yin y i-tiq u ir n in -tz 'e t achique ri disparar k'ak' ch i-ca j. utz y ri man utz ta. to shoot: They shot into the air. to distinguish: I can distinguish disponer between good and evil. -b e n (vt1) Usted disponga distinto lo que quiera hacer. Rat ta -ba n a' ri man junan ta (fadj) Son n av-ajo ' na-ben. herm anos pero son muy distintos. to determine: You determ ine what you C -ach'alal q u -i' pero man junan ta want to do. qui-va'. - k 'iju j (vt2) El p residente ha d iffe re n t: They are broth e rs but they dispuesto hacer una escuela. Ri are very d iffe re n t. d istra er p residente x u -k 'iju j chi nu-bé'n jun distrae y no puedo estudiar. Re k'ajon re ' n u -be n c h -v -e chi man to build a school. dispuesto -b e n chi m an.ta (fv) {lit. hacer que no} Esa música me escuela. to decide: The p resident has decided y i-tiq u ir ta n m -tijo j v - i\ c’o 0 Estoy dispuesto a irm e hoy mismo. Yin in -c'o chi yi-b e to d istract: That music d istra cts me vacami. and I ca n't study. to be ready. I'm ready to go right man -ya ' ta (fv): {lit. no today. p e rm itir} Esa música me distrae y no -a jo ' (vt1) {lit. q u e re r} Estoy puedo estudiar. Re k'ajon re ' man dispuesto a ayudarle. N in v-a jo ' nu-ya' ta chi n in - tijo j v - i\ ya tin-to '. to d istract: That music d istra cts me to want to, to be in clin ed toe I am and I can't study. -sech (vt 1) Pablo me distrae inclined to help you. distancia Ri Pablo yiru-sech. ru -c o jo l (s) De aquí a mi to distract: Pablo d istra cts me. pueblo hay mucha distancia. Ri vave' diverso c'a ch i-v-a ch och yalan n ej ru -co jo l. d isting u ir man junan ta -ve ch (fadj) Teman opiniones diversas. Man junan distance: It is a long way (d ista nce ) from here to my town. ta q ui-vech q u i-k'iju b al. -e ta m a j -ve ch (fv) {lit. diverse: They had diverse opinions. 72 jala jo j -ve ch (fadj), q’uiy to bend: Bend this wire. -ve ch (fa dj) Tenían opiniones doble diversas. Jala jo j q u i-ve ch {C'o ca'i' muí (fn) Usted tie n e que pagar el doble. Rat c'o chi n a -to j q'uiy ru -v e c h } q ui-k'iju b a l. ca'i' muí r-a jil. diverse: They had diverse opinions. double, twice: You have to pay double d ive rtirse { twice }. -c 'a s ta j -ve ch (fv) Nos doce vamos a d iv e rtir mucho en la fiesta. Yalan m ka -c'a staj ka-vech pa ri nima k'ij. d octor ak'om anel (vt2:s) d octor to have a good time, to have fun: We doler are going to have a good tim e { going -k'axon (vi) Esta inyección no duele. Re inyección re ' man to have fu n } at the party. d iv e rtir ca bla ju j (núm) twelve ni-k'axon ta. -b e n chi -c 'a s ta j (fv) El to hurt: This inje ction doesn't hurt. payaso d ivirtió a la gente. Ri payaso xu -b en c h i-q u -e chi -p o ko n e r (srvi) Lo que usted xe-c'astan ri vinaki'. me d ijo me dolió mucho. Ri x a -b ij to amuse: The clown amused the c h -v -e rat yalan xi-pokoner. people. to hurt: What you said to me hurt me d ivid ir a lot. -je c h (vt1) E ntre los dos dolor tenem os que divid ir el dinero. C h i-ka -ve ch c h -o j ca'i' c'o chi m ka -je ch ri mero. pain to divide: Between the two o f us we dom ar have to divide the money. divorciarse k'axo'n (vi:s), k'axomal (vi:s:s) -m an son irisaj (vt2), -kasaj - v i' (fv) Ese caballo hay que domarlo. La jun q u ie j la' -je c h - i ' -iq 'u in (fv) ta-m a nso nirisa j. Ta-kasaj ru -v i' la {lit. separarse del uno al o tro } El hom bre se divorció con su mujer. Ri jun q u ie j la'. achin x u -je c h r - i' r-iq 'u in ri to tame: Tame that horse. d om inar -kasaj k'ij (fv), -tiq u ir r-ixja yil. ch -e (fv) Los españoles dom inaron a to divorce: The man was divorced from los naturales. Ri e -e spa ño li' his wife. doblar xqui-kasaj q u i-k 'ij {x e -tiq u ir -bus (vt1) La señora está doblando el mantel. Ri ixok nu-bus ri c h i-q u -e } ri naturales. mantel. to fold: The women are foldin g the to rule: The Spanish ru le d the natives. dom inarse table cloth. -k 'e t - i ' (vt1) Domínese; no se enoje. Ta-k'ata' -k'och (vt1) Doble este alambre. Ta-k'ocho' re jun alam bre av-i'; man ti-p e av-oyoval. re'. to control oneself: Control yo urself; 73 lugar () Dondequiera me e ncuentro a don't get mad. dom ingo los vendedores. Xabacuchi {Xabachique dom ingo (s) lugar} e -c'o vi ri c'ayinela'. Sunday don ma (adj) Tengo que hablar con everywhere: I fin d m yself wrth don Francisco. C'o chi yi-ch 'o p ed dlers everywhere. r-iq 'u in ri ma Francisco. c'ulan () El va por don: I have to speak with don dondequiera. R ija' c'ulan m -be vi. anywhere: He goes anywhere. Francisco. doña sipamc (vt2s) donde ya (adj) Me alegró mucho ver a doña Juana ayer. Yalan quicoten ri gift x in -tz 'e t ri ya Juana ivir. 0 0 Aquí es donde murió. lady: It made me happy to see lady Vave' ri x-quem . Juana yesterday. where: Here is where he died. dorm ilón -iq 'u in (prep) Hoy fui donde x -v e r (vi:mod) Este Hugo es muy dormilon. Re Hugo re ' yalan mi hermana. Vacami x i-p e r-iq 'u in ri nu-m m al. pe x-ve r. where (lives): Today I went to where heavy sleeper: This Hugo is a very heavy sleeper. my sister (lives). ¿dónde? dorm ir ¿acuchi? () TN, ¿achique -v e r (vi) Estoy cansado y quiero dorm ir. In-cosinek chic y lugar? 0 PA, ¿ancuchi? () PN, ¿anchvar? 0 ITZ ¿Donde estás? nm v-a jo ' yi-ver, ¿Acuchi {Achique lugar, Ancuchi, to sleep: I'm tire d and I want to Anchvar} a t-c'o vi? sleep. where?: Where are you? -v a rtis a j (virvt2) La madre ¿acuchi? () TN, ¿achique lugar? d uerm e a su niño. Ri te 'e j () PA, ¿ancuchi? 0 PN, ¿anchvar? () xu -va rtisa j apon ri r-al. ITZ ¿A dónde va usted? ¿Acuchi to put to sleep: The mother puts the baby to sleep. {Achique lugar, Ancuchi, Anchvar} dos ya-be vi? ca'i’ (núm) where?: Where are you going? two ¿ aj-acuchi? () TN, ¿ a j-achique e-caca' () Los soldados lugar? () PA ¿De dónde es usted? m archaron de dos en dos. Ri ¿ A j-acuchi {¿A j-achique lu ga r} rat? soldados benek e-caca'. where?: Where are you fro m ? two by two: The soldiers m arched two by two. ¿aj-ancuchi? 0 PN, duda ¿aj-anchvar? 0 ITZ ¿De dónde es ca'i' -c'u 'x (fn), sachibel usted? ¿A j-a n cuch i { A j-a n ch va r} rat? c’u*x (fn) Tengo una duda con where?: Where are you fro m ? respecto a ese libro. C o ca'i' dondequiera nu-c'u'x {C'o jun nu-sach ib el c'u'x} xabacuchi (), xabachique 74 to last: The war lasted three days. c h i- r - ij la libro la'. duro doubt: I have a doubt with respect to dudar cof (adj) Mi colchón es muy duro. Ri nu-varabal yalan cof. that book. hard: My m attress is very hard. man -n im a j ta (fv) {lit. no cre e r} Yo dudo que venga mi madre. co vile j (adj) Esteban cortó Man n in -n im a j ta vi n i-p e ri n -te'. un árbol duro. Ri Esteban xu-ch oy to doubt: I doubt that my m other w ill jun co vile j che'. come. hard, solid: Esteban cut down a hard -se ch c'u'x (fv) Dudó al { solid } tree. darm e la respuesta. X u-sech ru -c'u 'x c'ayef (adj), chi r-a yil y x u -b ij pe ch -v-e . pokonal (fadj) A duras penas to doubt: He doubted about giving me llegam os al río. Yalan c'ayef {Chi the answer. r-a y il pokonal} xo j-a po n chuchi' ri dueño r-ake n ya'. ajaf (s) owner dulce with d iffic u lty : With d iffic u lty we reached the river. cab (s) Quiero com prarm e un dulce. N m v-ajo' n in -lo k' jun nu-cab. econom izar candy: I want to buy candy. echar q u i' (adj) El durazno está muy véase ahorrar, -ya ' can (fv) Echemos esto en el cajón. Tika-ya' can ch -u -p a n re dulce. Ri tura's yalan qui'. cajón. sweet: The peach is very sweet. to throw: Let's throw this in the duración box. uchuk'a' (s) { l it fue rza } Estas pilas tienen mucha duración. -o ko ta j (vt2) Me echaron del Re pila re' c'o c-uchuk'a'. trabajo. X inc-okotaj pe ch -u -p a n ri duration: These batteries have a lot samaj. of duration. to throw out: They threw me out of durante work. c h -u -p a n (prep) Don Javier x -p e c h -u -p a n ri nim a k'ij. -k'ayinaker (vi) Ya se echaron a perder todos los during: Don Javier came d uring the mangos. Ya xe-k'ayinaker yan vino durante la fiesta. Ri ma Javier r-o n o je l ri mango. party. d urar to spoil: All the mangos have already -b e n (vt1), -ya lo j (vi) ¿Cuánto dura la película? ¿Jampe' spoiled. nu-be n {n t-y a lo j} la cine? - k ’oye' (est) El perro se to last: How long does the movie echó en el suelo. Ri tz 'i' last? x-k ’oye’ ka pa ulef. -c ’uaj (vt1) La guerra duró to lie down: The dog lied down on the ground. tre s días. Ri oyoval oxi’ k’ij edad x u -c ’uaj. 75 juna' (s) ¿Qué edad tie ne ese them niño? ¿Jampe’ ru -ju n a ' c'o la ju n em bargo ac'ual la*? age: How old {W hat a g e } is this man r-iq 'u m vi ri* () Estamos cansados, sin embargo, seguimos trabajando. O j-cosinek child? educar - t i joj ( v t2 ) { li t . chic, man r-iq 'u in vi ri', c'a enseñar} Los niños van a la escuela para ka-chapon ri samaj. educarse. Ri ac'uala' ye -b e pa nevertheless: We are tired, nevertheless we continue working. escuela c h i-q u i-tijo x ic q u-i'. em borracharse to learn: The children go to school egoísta achín la' r-o n o je l muí m -k'aber. q'uec' (adj), q 'u e q 'u ile j to get drunk: That man is always (adj) El es un hom bre egoísta. Rija' getting drunk. ju n achin q 'uec' {ju n q 'u e q 'u ile j emoción achin}. quicoten r-ic h in -ánim a (fn) Cuando vi a mi novia, lloré de selfish: He is a selfish man. ejem plo -k'a bé'r (vi) Ese señor siem pre se emborracha. La to learn. la emoción. Tok x in -tz 'e t ri c'am bel tz ij (fn) Déme un ejem plo porque no le entiendo. Ta-ya' nu -m e tz', xin -o k' r-om a ri jun nu-c'am be l tz ij r-om a man n-oc nu-qu ico te n r-ic h in ri v-ámma. ta pa nu-vi'. emotion: When I saw my sweetheart, I example: Give me an example because cried with emotion. em papar I don't understand. -ch 'ekeba' (est:vt2), -m ub a' c'am bel na'oj (fn) El m uestra (est:vt2) Empape este trapo con agua. un buen ejem plo. N u -c'u t ju n u tz ile j T a-ch'ekeba' {Ta-m uba*} re tzie k re ' na'oj. chi ya'. to wet, to soak: Wet { Soak} this mop example: He shows a good example. él with water. rija ' (pro) em pezar he, him el to begin: I began working. the elástico -tiq u irib a ' (vt2) Dos hom bres ach'iy (s) de Patzún em pezaron una cooperativa. e lastic e leg ir CaV achi'a' a j-P atzu m a ' Vease escoger, xq u i-tiq u irib a ' jun cooperativa. elote e j (s) ear of corn to begin: Two men from Patzún began a cooperative. ella rija ' (pro) she, her ellas em plear c'o (vt1) { l it te n e r} Yo rije ' (pro) empleo veinte hom bres aquí en la rije ' (pro) vave' pa nu-fmca. them ellos -ch e p (vt1) Empezé a trabajar. X in -che p el ri nu-sam aj. ri (pro) finca. Yin c'o juvm ek nu-sam a je la ' 76 to employ: I em ploy twenty men here enblanquecer at the farm . -sa kirisa j (adjvi:vt2) La servienta enblanqueció bien la -c u s a j (vt2) {lit. usar} El ropa. Ri a j- ic ' x u -sa kirisa j utz ri patrón em plea sólo un hom bre. Ri tziek. r- a ja f n u-cu sa j xa jun ru -sa m a je l. to whiten: The servant whitened the to employ, to use: The forem an clothes well. employs { u s e s } only one man. encam inar -ya ' sam aj c h -e (fv) {lit. dar encaram arse véase dirig ir, - jo te ' (vi) El niño se tra ba jo a} La finca emplea diez encaram ó al árbol. Ri ac'ual hombres. Ri finca n u-ya' q ui-sa m a j x -jo te ' el pa ru -v i' ri che'. c h i-q u -e la ju j achi'a’. to clim b: The ch ild clim bed the tree. to employ, to give a job: The farm encargado employs { gives /obs to } ten men. em plear em pleo véase tam bién usar, encargado de la fiesta. Yin in -c'o samaj (s) {in -p a 'e l} pa ru -v i' ri fiesta. employm ent, work e m p uja r c'o pa -v i' (fprep), -pa'e* pa -v i' (fv) Yo soy el in charge: I am in charge of the -n im (vt1), -ch o ko m ij (vt2) party. Empuja la mesa hacia aquí. Ta-m m a' encargar {T a -ch o kom ij} pe juba' la mesa vave'. -c h ila b e j (vt2) Yo te encargo a cuidar al niño. to push: Push the table over here. N in -ch ila b e j c h -a v -e na-tz'é 't juba' - je lo j (vt2) E m puje la mesa ri ac'ual. hacia allá. T a -je lo j apon la mesa to put in charge of: I p u l you in que-la'. charge o f watching the baby. to shove: Shove the table over there. -x ja n e j (vt2) Te encargo el en ch-pan (prep), pa (prep) libro. N in -xja n e j el ri vu j c h -a v -ij. in, on, at enamorado to entrust: I entrust you with the book. bené'k c'u'x -iq 'u in (fv) Estoy enamorado de María. Bené'k encender - t z ij (vt1) Enciende la luz. T a -tz ija ' ri luz. n u-c'u'x r-iq 'u in ri xta María. to be in love: I am in love with to light, to turn on: Light {T u rn o n } the light. Maria. enam orar -ch 'a b e j (vt2), -x a ra 'ij encerrar -tz 'a p ij (vt2) Los (vt2), -a jo ' (vt2) Ese muchacho enamora a todas las muchachas. La jun encerraron en la cárcel. ala' la' ye ru -ch 'a b e j {ye ru -xa ra 'ij, to lock up: They locked them up in /ail. y e r-a jo '} c-o n o je l ri xtam'. to in spire love in, to woo: That boy X e q u i-tz'a p ij apon pa che'. e ncerrarse -tz 'a p ij ru -c h i' jay (fv) inspires love in { woos} all the El se encerró en su cuarto. Rija' g irls. xu -tz'a p ij ru -c h i' pa r-achoch. 77 to lock oneself up: He locked h im self market. in his room - tz 'e t (vt1) { l it ve r} ¿Como encim a encuentra usted el trabajo? ¿Achique pa -v i' (fprep) ¿.Quiere usted que yo lo ponga encim a de la mesa? n a -tz 'e t rat ri samaj? ¿La nav-ajo* rat chi n m -ya' pa to find: How do you fin d the /ob? e ncontrarse ru-vi* re mesa re*? on top of: Do you want me to put it k -i' pa c'ayibel. on top of the table? encinta to meet: We w ill meet in the plaza. -alan (vi), yava* (adj) c'o (v) El joven se encuentra {lit. enfe rm a } Esta m u je r está en su casa Ri ala' c'o chi r-achoch. encinta. Re ixok re' nibe-alan. Re to be: The boy is at home. ixok re ' yava*. encuentro to be pregnant: This woman is -c 'u l (vt1) Salió al encuentro de los jugadores. pregnant. encoger -c 'u l - i ' (vt1) Nos e ncontrarem os en la plaza. X tika-c'ul X eb e ru -c'u lu ' ri etz'anela'. -c 'o l (vt1) El hom bre to meet: He went out to meet the encogió el largo del alambre. Ri players. achin xu -c'o l r-ake n ri alambre. enchufar to shorten: The man shortened the encogerse - ju ' (vt1) Por favor, enchufe el cordón de la plancha. length of the wire. Ta-bana' utzil, ta - ju ' apon ri -c 'o l - i ' (vt1) Esta tela va a encogerse si se lava. Re tzie k ru -co rd ón ri plancha. re ' n u-c'ol r - i' vi x ti-ch 'a j. to p lug in: Please p lug in the cord to the iron. to s h rin k This cloth is going to enderezar shrink if it is washed. encom endar -c h o jm iris a j (adjrvirvt2) Tenemos que enderezar este hierro. -x ja n e j (vt2), -vukuxanej C'o chi m ka -ch o jm irisa j re ch'ich' (vt2) Le encom endaré este paquete al chofer de la camioneta. re'. X tin-vukuxanej (X tin -x ja n e j} el ri to straighten: We have to straighten this steel. jun nu-vukxa'n c h i- r - ij ri chofer enderezarse -c h o jm iris a j -i* (adjrvivt2), -c 'o je ' choj (fv) r-ic h in ri camioneta. to entrust: I w ill entrust this Enderézese. T a -ch o jm irisa j a-vi'. package with the ch o ffe r o f the bus. encom ienda C a -c'o je ' choj. vukxa'n (vt2s), ukxa'n to straighten (o n e se lf) up: (vt2:s) package encontrar Straighten up. endulzar - il (vt1) E ncontré este -q u i'ij (adj:vt2), re lo j en el mercado. Xm v-il re re lo j -q u i'iris a j (adj:vt2) Endulza el re' pa c'ayibel. café porque está amargo. T a -q ui'ij to find: I found this watch in the {T a -q u i'irisa j} ri café r-om a yalan 78 q'uey. engañar to sweeten: Sweeten the co ffe e endurece r -e tz 'a b e j (vt2) La m u je r engañó {escondió algo} a su because it is bitte r. marido. Ri ixok xu -k'o l ri r-a c h ijil. -c o v ir (a d jv i) Estamos to deceive: The woman deceived {h id esperando para que se endurezca el som ething fro m } her husband. adobe. K -oyoben r-ic h in chi n i-co vir -k 'o l (vt1) El diablo engaña a ka ri xan. la gente. Ri a j-tz a y y e ru -k 'o l ri to harden: We are w aiting to r the vinaki'. adobe to harden. enem igo to deceive: The devil deceives etze la ne l (vt2s), c’ulel people. (s) engaño enemy enero k'oloj (vt1:s) trick, deceit, hoax enero (s) e ngordar January - t i ’o jir (a d jv i) Este coche se ha engordado mucho. Re jun enfe rm a rse -y a v e j (vi) Se enferm ó ak re ' yalan x -ti'o jir. de tanto com er hongos. X -ya vej r-om a to fatten: This p ig has fattened a x u -tij q’uiy ocox. lot. to get s ic k He got sick from eating e ngrandecer so many mushrooms. enferm edad yabil (s) X q u i-n im irisa j ri bey. sickness e nferm o to make larger: They made the street larger. yava' (vi:s) patient engrandecerse enflaquecerse -b a kir (adjrvi) Se -n im e r (adjrvi) Se engrandeció el r!o. X -n im e r ri r-ake n ya'. enflaqueció mucho por causa de la enferm edad. X -bakir ka yalan r-om a ri yabil. to become thin: He became very thin to expand, to become enlarged: The rive r expanded { became e n la rg e d }. engusanarse because of the sickness. e nfre n te -n im iris a j (adj.-vt2) E ngrandecieron la calle. -ch ico p ir (vi), -o c ju t (fv) Ya están engusanándose los ch -ve ch (prep) Enfrente mangos. X -chicopir yan ka ri mangos. hay una casa blanca. C h -u -ve ch c'o Xe-oc ju t c h -u -p a n ri mangos. jun jay sek. to become wormy. The mangos are wormy. in fro nt: In fro nt there is a white house. e n friar enlodarse -te v u ris a j (adjvt2), -o c ch'abek c h -ij (fv), -ch'abakir (svi) Mis zapatos se -c h 'u ch 'irisa j (adjrvt2) Enfrie el enlodaron completamente. Ri nu-xajab atol. T a -tevu risaj {T a -ch 'u ch'irisa j} x-oc ch'abek c h i-q u - ij ri k'or. {xe -ch 'a ba kir}z chi nojel. to chill: Chill the atole. to get muddy. My shoes got completely 79 to co il up: Coil up the rope. m uddy { covered with m u d }. enloquecer -b o t (vt1) Enrolle el papel. -m o xir (adjrvi), -c h 'u jir Ta-boto' ri vuj. (adjrvi) A consecuencia del golpe fo ro ll up: Roll up the paper. enloqueció. R-oma ri chayonic, x-m oxir {x -c h ’u jir}. enseñanza tijo n ic (vt2rs) teaching to go crazy: Because of the blow he enseñar went crazy. -c 'u t ch -ve ch (fv) -m oxirisa j (adjrvi:vt2), Enséñeme hablar en Cakchiquel. -c h 'u jiris a j (adjrvirvt2) Este T a -c'u tu ' c h i-n u -v e c h yi-ch 'o ri trabajo me está enloqueciendo. Re Cakchiquel. samaj re ' yalan y iru -m o xirisa j to teach: Teach me to speak {y iru -c h 'u jiris a j}. Cakchiquel. to drive crazy. This work is d rivin g - t ijo j (vt2) Juan enseña inglés a la gente. Ri Juan me crazy. eno ja r y e ru -tijo j ri vinaki' c h i-r- e -y e c oyoval (fv) Nos enojo que no nos dieron la comida a tiempo. inglés. X -yacatej k-oyoval r-om a man to teach: Juan teaches English to the people. x q ui-ya' ta ri ka-vay ch -u -p a n ri ensuciar hora. -tz 'ilo b iris a j (adjrvirvt2) to make angry. It made us angry when Este niño ensucio su ropa. Re jun they d id n 't give us our food on time. ac'ual re ' x u -tz 'ilo b iris a j ri -o yo ver (vi), -p e oyoval (fv) ru-tzia k. Ellos se enojaron. R ije ’ xe -oyover to soil: This child soiled his clofhes. {x -p e c-oyoval}. e nte nd er to get angry. They got angry. enojo me está diciendo. Ya x-k'ax chic anger enredar -k'ax ch -ve ch (fv), -k'ax pa -v i' (fv) Ya entiendo lo que usted oyoval (s) ch i-n u -ve ch (Ya x-k'ax chic pa -s u k ' (vt1) El gato enredó todos los hilos. Ri mes xu -su k' ka n u -v i'} ri n a -b ij c h -v -e rat. c-o n o je l ri ch i'ij. to understand: Now / understand what to entangle: The cat entangled all you are saying. the the threads. -o c pa -v i' (fv) Ya entiendo lo enriquecerse que usted me está diciendo. Ya n-oc -b e yom e r (adjrvi) Se e nriqueció por vender sus tie rras. chic pa n u -v i' ri n a -b ij c h -v -e rat. X -beyom er c h -u -c ’ayixic ri r-ule f. to understand: Now I understand what you are saying. to become rich: He became rich by entendido selling his land. enrollar -b e e ' (vt1) Enrollen el novinek (adj) El muchacho es muy entendido. Ri ala' yalan novinek. lazo. Rix ti-b a c'a ' ri colo'. 80 wise: The boy is very wise. e nte ra rse el agua. X-oc c h -u -p a n ri ya'. -a c'a xaj (vt2) Me acabo de under: He went u nder the water. e n te ra r de la m u e rte de mi abuela. ch -ve ch (prep) R epartirem os C'a tin v-a c'a xa j pe ri ru -ca m ic ri las ganancias e n tre todos. v-ati*t. X tika -je ch r-o n o je l ri ka-ch'acon to fin d out, to hear about: I just ch i-ka -ve ch k-o n oje l. found out { h e a rd } about the death of among: We w ill d istrib ute the my grandm other. earnings among everyone. ente ro chi noje l (prep), -o n o je l () e n tre g a r Me contaron la h istoria entera. -je c h (vt1) Todavia no han entregado la mercadería. Manjam X q u i-tz ijo j c h -v -e chi nojel n iq u i-je c h ri c'ayij. {r-o n o je l} ri historia. to deliver: They s till haven't entire, whole: They told me the delivered the m erchandise. e ntire { whole } story. e nte rra r entre g arse -m u k (vt1) Ayer enterram os -je c h -i* (vt1) El bolo se entre g ó a la bebida. Ri jun a mi abuela. Ivir xka-m uk ri v -a tit. k'abarel x u -je c h r - i' c h -u -v e c h ri to bury: Yesterday we b uned my k'abaric. grandm other. entonces to give oneself to: The drunk gave c'a ri' () Fui al m ercado h im se lf to the drink. y entonces com pré pina. X i-b e pa e n tre te n e r -b o c h i'ij (vt2), -yu k'u j c'a yibel, c'a ri' xin -lo k' nu-ch'op. (vt2) Hay que e n tre te n e r al niño. then: I went to the m ercado and then C'o chi n a -b o ch i'ij {n a -y u k 'u j} ri I ac'ual. bought some pineapple. c'a ri' 0 Entonces, ¿qué to entertain: You must entertain the pasó? C'a ri', ¿achique xu-ben? baby. then: Then what happened? entrada e n triste ce r oquibel (vi:s), oquen -ye c bis (fv), -y a ' can pa bis (fv) Me entriste ció mucho la (vi:s) m uerte de mi madre. Yalan xu-yec n u-bis {x iru -y a ' can pa bis} ri ru -ca m ic ri n-te'. entrance entra r -o c (vi) ¿Se puede entrar? ¿C'o modo yo j-o c? to make sad: The death of my mother to enter: Can we enter? made me sad. e n tre e nve je cer c h i-q u i-c o jo l (fprep) La m u je r estaba sentada entre dos hombres. Ri - r ijir (adjrvi) Los problemas envejecieron a don Arturo. ixok tz'uyu l c h i-q u i-c o jo l ca'i' Ri ru-c'ayeval ri ma A rturo xq ui-ben achi'a'. between: The woman was sitting chi x -rijix. to make old: The problem s made don Arturo old. between two men. ch-pan (prep) Se metió entre enviar 81 -te k el (fv) Hay que enviar esa la carta por avión. C'o chi n i-ta k that: That house. to send: The letter should be sent by ésa airplane. enviciar la' ()¿ Q u é es ésa? ¿Achique la'? -m u n ij (vt2) Roberto that one: What is that one? envicia el dinero. Ri Roberto escalera n u -m u n ij ri medio. k'a’n (s) stairs to covet: Roberto covets money. envidiar la.Ja' () Esa casa. La jay la'. el ri carta pa avión. escalofrío -xo ch ’ij (vt2) El envidia -yiq u ic (vi) El espanto me dió escalofrío. N i-yiq uic ri lo que tienen todos sus amigos. Rija' n u -xoch 'ij r-o n o je l ri q u -ich in ri n u-ch'acul tok x in -tz 'e t ri xibinel. r-achibil. chills, shivers: The ghost gave me chills { shivers }. to envy: He envies what all his frie n ds have. envolver -p is (vt 1) Envolvieron la escalón véase gradas. escapar -a m m e j (vi) Nos escapamos caja con un papel. X qui-pis el ri de la lluvia. X o j-a m m e j c h -u -ve ch caja c h -e jun vuj. to wrap up: They wrapped up the box to flee, to run from : We fle d {ra n with paper. fro m } the ram. -b o lk o tij (vt2) Envolvió al -co l - i ' (vt1) {lit. salvarse} ri job. niño en la tela. X u-bo lko tij ri Me escapé de las manos de Juan. ac'ual pa tziek. X in-col v -i' pa ru -k 'a ' ri Juan. to wrap up: She wrapped up the baby to escape: I escaped from the hands of Juan. in the cloth. equivocar -se ch (vt1) Me equivoqué escarbar -c 'o t (vt1) El perro del pueblo. X in-sech ch -e ri escarbó el hueso enterrado. Ri tz 'i' tinam it. xu -c'o t ri ru -b ak mukun can. to confuse, to mix up: I was confused to dig out: The dog dug out the buned bone. { mixed u p } about the town. e rg ir escarcha -ch u c'u q 'u e j (vt2) Ergio su escasear ru-k'a'. m -q'uis q u e -re ' stra ig h t}. to be scarce: Gasoline is scarce -kasber (vi) El niño rudo around here. eruto. Ri itze l ac'ual x-kasbe'r. to belch: The rude child belched. e rro r -q 'u is (vi) La gasolina escasea por aquí. Ri gasolina to lift: He lifte d his arm { very e ru ta r chuma te f (s), sek te f (s) frost brazo {m uy recto}. X u-chu c'u q'u ej escaso mac (s) juba' oc 0 La carne está escasa. Ri t i'ij yalan ju ba' oc. e rror, mistake scarce: Meat is scarce. 82 escoba m esenbel (vt1:s) ése broom escoger la' (pro) that one -c h a ' (vt1) Escogim os el esforzarse - t ij k'ij (fv) camino más corto. X ka-cha' ri bey Esfuérzate mucho para que haga bien más nakaj oc. el trabajo. T a -tija ' a -k 'ij utz to choose, to select: We chose r-ic h in q u e -ri' n -e l utz ri a-sam aj. { se le cte d } the shortest route. to make an e ffo rt: Make an e ffo rt to -q u e k (vt1) {lit. señalar} do the iob well. Ese joven escogió a esa muchacha esfuerzo -b e n covil (fv) Haré para su novia. La jun ala' la' un e sfuerzo para te rm in a r mi xu -q u e k ru -ve ch la jun xten trabajo. X tin-be n nu-covil r-ic h in r-ic h in x-o c ru -m e tz'. n in -q 'u is ri nu-sam aj. to choose, to select: That boy chose to make an e ffo rt: I will make an { se le cte d } that g irl to be his e ffo rt to finish the /ob. g irlfrie n d . esconder eso -e v a j (vt1) No sé en q u e -la ' () Eso mismo creía yo. Q ue -la' xin -m m a j chuka' yin. donde escondieron la llave. Man that: I believed that same thing. v-etam an ta acuchi xq u-eva j vi ri ri' (pro) ¿Qué es eso? jakbel ru -c h i' jay. ¿Achique ri'? to hide: I d o n 't know where they hid that one: What is that one? the key. e scrib ir espacio -tz 'ib a j (vt2) Me gusta co jol (s), te k ’el ch -co jo l (fn) Hay espacio e ntre esos dos escrib ir en este papel. N i-ka ka adobes. C'o q u i-c o jo l {C'o tek'el ch i-n u -v e c h yi-tz'ib a n ch -u -ve ch re c h i-q u i-c o jo l} la ca'i' xan la'. vu j re'. space: There is space between those to write: I like to write on this paper. escuchar two adobes. espada sword -ac'axaj (vt2) Escuche un m omento. Tav-ac'axaj jun ti rato. espalda to listen: Listen a moment. escuela ij (s) Le duele la espalda. N i-k'axon ri r - ij. escuela (s), tijo b e l back: His back hurts. (vt2s) espantapájaros scarecrow school escupir espada (s) espantar -ch u b a j (vt2) No escupa en po'y (s) -x ib ij (vt2) El el piso. Man ca-chuban ch -u -ve ch ri espantapájaros espantó a los piso. to spit: Don't spit on the floor. a j-x ic 'a ' chicopi'. ese pájaros. Ri po'y xe ru -x ib ij ri la...la’ (adj) to scare: The scarecrow scared the birds. that 83 espanto sp irit xibinel (vt2s) esposa Irig h t espantoso ixjayilonel (s) Esta es una reunión para todas las esposas. Ja xibinel (vt2 a d j) El hom bre tiene una cara espantosa. Ri re ' jun m o lo jri'il q u -ich in c -o n o je l achín c'o jun xibinel ru -p a le j. ri ixjayilonela'. frig h tfu l, frightening: The man has a wife: This is a m eeting fo r all of frig h tfu l { frig h te n in g } face. the wives. español -ix ja y il (s) Su esposa se llama caxlan ch'abél (fn), caxlan chi* (fn) Marla. Ri r-ix ja y il ru -b i' Marla. Spanish wife: H is w ife is named Maria. esparcir véase regar, esperar -o yo b e j (vt2) Espero una esposas -ixja yila l (s) plural Todos nosotros tenem os esposas. K -o no je l carta de mi amigo. N inv-oyobej jun ro j c'o k-ixjayilal. ru -ca rta ri v-achibil. wives: We all have wives. esposo to wait for: I am w aiting to r a espeso a chijilonel (s) Esta es una reunión para todos los esposos. Ja le tte r from my friend. re ' jun m o lo jri’il q u -ich in c-o n o je l t'okol (est:adj), tz'e b e tz'ic (est:adj), pim ru-va* (fadj) PA ri achijilonela'. thick husband: This is a m eeting for all espiar the husbands. -n a cha j (vt2) Al jugar el -a c h ijil (s) Su esposo es Juan. niño me espió. Tok yin -e tz'a n ri ac'ual xiru-nachaj. Ri r-a c h ijil Juan. to spy: When I was playing the child husband: Her husband is Juan. esposos spied on me. espina -a c h ijila l (s) plural Despedim os a nuestros esposos. q'uix (s), q'uixal (s) Las X ka-bij can q u iri' c h i-q u -e ri espinas de la mora. Ri ru -q 'u ixal {ru -q 'u ix } ri tocan. k—achijilal. thorn: The blackberry thorns. husbands: We said good-bye to our husbands. bakil (s) Este pescado tie ne esqueleto muchas espinas. Re q ue r x-p e bakil (s:s) Solo quedó ru-bakil. el esqueleto del muerto. Xe x -c 'o je ’ fish bone: This fish has a lo ts of can ru -b akil ri caminek. skeleton: Only the skeleton of the bones. espinar dead man remained. -q 'u ix a j (srvt2) La tuna me esquina espinó la mano. Ri tuna x u -q ’uixaj esquina (s), c h -u -tz a 'n bey ri nu-k'a*. (fn) Ellos viven en la casa de la to p ric k The cactus p ricked my hand. esquina. R ije' e -c'o ch -u -p a n ri jay espíritu espíritu (s), uxlabel la c'o pan esquina {c'o c h -u -tz a 'n (s), ánima (s) bey}. 84 córner: They live in the house on the N i-k'axon n u-jolon. corner. to have: I have a headache. -tz a 'n (s) Hay un árbol por la 0 () Está bueno. Utz. esquina de la casa. C'o jun che' pa to be: It's good. ru -tz a 'n ri jay. 0 () Estás muy linda hoy. córner: There is a tree by the corner Yalan a t-je b e l vacami. ol the house. esta to be: You are very bea utifu l today. re...re' (adj) Esta casa. Re 0 () Estamos acostados. jay re'. O j-co tz'o l ka. this: This house. to be: We are laying down. esta 0 () Estamos de acuerdo. re ' (pro) ¿Qué es ésta? ¿Achique re'? Junan k-anim a. this thing: What is this thing? establecer to be in agreement: We are in -tiq u irib a ' (est:vt2), agreement. -tz 'u c (vt1) Dos hom bres de Patzún 0 () Estuvim os de viaje establecieron una cooperativa. Ca'i' durante el mes pasado. X o jb e -b iya j ri achi'a' a j-P a tzu m a ' xq u i-tiq u irib a ' ic' can. {x q u i-tz 'u c } jun cooperativa. to travel: We were tra veling last to establish: Two men from Patzun month. established a cooperative. estaca stake sim aj (s) estado bamquil (vt1:s:s) El camino estas these: These houses. estas está en mal estado. Ri bey man utz these: What are these? condition, shape: The road is in bad este condition { bad sh ape}. este (s), pa r-e le b a l k'ij (fprep) {lit. donde sale el sol}, -re k (vt1) Al estallar la acuchi n-a lex vi pe ri k'ij (fprep) bomba, hizo mucho daño. Tok {lit. donde nace el sol} east x -re k e ro ' ri bomba, jamla ri x-yoj. re..re' (adj) Este carro. Re ch'ich' re'. to explode: When the bomb exploded, it d id much damage. estar re' (pro) ¿Qué son éstas? ¿E -achique re'? ta ru-baniquil. estallar re...re' (adj) Estas casas. Re jay re'. th is This car. c'o (vi) La casa está en la éste colma. Ri jay c'o pa jun ti juyu'. re ' (pro) ¿Qué es éste? ¿Achique re'? to be: The house is on the hill. this thing: What is this thing? 0 () La sopa está muy caliente. Ri sopa yalan c'aten. estim ar -lok'o k'e j (vt2) El padre to be: The soup is very hot. estimó a su único hijo. Ri tata'aj 0 () Estoy con dolor de cabeza. xu-lo k'ok'ej ru -ve ch ri junayon 85 star ru -c'a jo l. to esteem: The father esteemed his e stre lla r -p a x ij (vt2) E strelló la fre n te de su carro. X u-paxij only son. e stira r -yu k (vt1) Se rom pió la ru -p a le j ri ru-ch 'ich '. to shatter, to smash: She shattered tela cuando la estiré. X -re tz e te j { sm ashed} the fro nt of her car. ka ri tzie k tok xm-yuk. e studiante to stretch: The cloth tore when I tijo xe l (vt2s) student, learner stretched It. e studiar -yukuk (vt1) Esta tela se - t ijo j - i' (vt2) Elios estira mucho. Re tzie k re' yalan estudian la historia de El Quiché. ni-yukuk. R ije ' n iq u i-tijo j q u - i' c h i-r- e ri to stretch: This cloth stretches a ru -h is to ria ri Quiché. lot. to study: They are studying the esto history of El Quiche. re ' (pro) ¿Qué es esto? estúpido ¿Achique re*? estómago eterno (para siem pre) pamaj (sg) Me duele el estómago. Ni-k'axon nu-pan. forever e terno (de una vez) -k 'e t (vt1) Este árbol n u -k 'e t ri bey. lu z}, jum ul (adj) to obstruct, to b lo c k This tree eternal, unending e terno (viviente) o bstructs { b lo cks} the road. evaporar -a m m e j (vi) El alcohol se evaporó rápido. Ri alcohol these: What are these? x-a m m e j cha'nin. re...re' (adj) Estos carros. to evaporate: The alcohol evaporated quickly. Re ch'ich' re'. these: These cars. e strecho c'ashc (adj) ever living re' (pro) ¿Qué son éstos? ¿E -achique re*? estos benek k'ij benek sek (fv) {lit. van días, va estorba el camino. Re jun che' re' éstos jantape' (adj), ju ne lic (adj), k'asen (adj) stomach: My stomach hurts. estorbar nacamc (adj) stupid, dumb, ignorant this: What is this? exacto co'ol oc -ve ch (fadj), ti véase cabal, exagerar latz' -ve ch (fadj) Pasamos por un -ya ' más -v i' (fv) No le puedo creer porque exagera mucho. Yin camino estrecho. Xoj-k'ax pa jun bey co'ol oc ru -ve ch {ti latz' man y i-tiq u ir ta m n -n im a j r-om a xa ru -ve ch}. narrow: We passed along a narrow n u-ya' más ru-vi'. to exaggerate: / can't believe him road. estrecho e strella because he exagerales a lot. véase tam bién apretado, examinar ch'um il (s) -n ic 'o j (vt2) Los policías examinaron la casa. Ri policía 86 x q u i-n ic 'o j pe ru -p a n ri jay. explosion. to examine, to search: The police -b o jb o ' (vi) El cohete pequeño exam ined { se a rch e d } the house. hizo una explosión. Ri ti cohete -tz 'e t (vt1) {lit. v e r} El x-b o jbo '. d octor exam inó al enferm o. Ri explosion: The fire cra cke r made an ak'om anel x u -tz 'e t ri yava'. explosion. to examine, to see: The doctor expresar véase decir, exam ined { sa w } the patient. e xtender -y a ' (vt1) {lit. dar} Por e xcrem ento quis (s) favor, extiéndem e un recibo de lo excrem ent e xigir que compré. Ta-bana* utzil, ta-ya* -p a ra re j (vt2), yalan -c 'u tu j jun n u -recibo c h i-r- e ri nu-lok'o j. (fv) Me estás exigiendo que pague mi to give: Please give me a rece ipt lo r deuda. Yalan n a -c 'u tu j {Y in a -p a ra re j} what I bought. chi n in -to j ri nu-c'as. -y a ' apon (vt1), -yu k (vt1) to demand, to urge: You are dem anding that I pay my debt {You are u rg ing me to pay my d e b t}. experto Extendió las manos para re cib ir los regalos. X u-ya' apon {X u -yu k} ri ru -k 'a ' r-ic h in xu -c'u l ri -p e na'oj (fv), -p e na'oj ru-sipanic. (fv)) -p e etam abel Serapio es un to extend: He extended his hands to e xperto en la carpintería. Ri receive the gifts. Serapio yalan x -p e ru -n a 'o j {x-pe - r ip (v tl), - r ic ' (vt1) r-eta m a ba l} c h i- r - ij ri jo soj che'. Extendieron las manos del ladrón y expert: S erapio is an expert at carpentry. lo amarrón. X q u i-rip {X q u i-ric '} can explicar ri ru -k 'a ' ri elek'om y xq ui-xim can. - t z ijo j (vt2) Expliqueme to extend: They extended the hands of más despacio. T a -tz ijo j pe c h -v -e the thief and they tie d them. más ekal. to explain: E xplain it to me slower. extran je ro stranger -k 'a la jiris a j (a d jvt2) El extrañar caxlan vinek (fn) -a jo ' -tz 'e t (fv) {lit. explicó el problema a su madre. q ue re r ve r} Extraño mucho a mi Rija' xu -k'a la jirisa j ri ru-c'ayeval madre. Janila n in v -a jo ' n in -tz 'é t c h i-r- e ri ru -te '. ri n-te'. to explain, to reveal: He explained to miss: I miss my mother a lot. { re ve ale d } the problem to his mother. -m e y (vt1) Me extraña que explosión -re k e ro ' (vi), -ponopo' todavía no sabes el Cakchiquel. (vi) La bomba hizo una gran N in-m ey r-om a c'a manjani av-etam an explosión. Ri bomba x-re ke ro ' ri Cakchiquel. {x-ponopo'} janlla. to be astonished, to be surprised: explosion: The bomb made a great I'm astonished { su rp ris e d } that you 87 the shot. still d on't know Cakchiquel. extraño -y o j (vi) El carro siem pre jun vi (adj) El tie ne un nom bre muy extraño. R ija' jun vi ri falla al subir las cuestas. Ri ru -b i’. strange, odd: He has a very strange ch’ich’ jantape' n i-y o jte j tok { odd } name. to fail: The car always fails extravío n i-jo te ' el ch -u -v a ju yu ’. clim bing hills. chojm in bey (fn) fama detour fácil -e ta m a j -ve ch (fv) Ese hom bre tie ne buena fama. La jun achín yalan man c'ayef ta (fadj) {lit. no d ifícil} Me tocó un tra ba jo fácil. etaman ru-vech. X in -c'u lum aj jun samaj man c’ayef ta. tame, to be known: That man has good tam e { is well know n}. easy. I got an easy /ob. facilidad fam ilia man c’ayef ta ch -vech fam ily aprender la lengua. Man c'ayef ta fam ilia r c h -u -v e c h chi n r-e ta m a j ri ch'abel. fam ilia (s) Tengo un fam ilia r en Chimaltenango. C'o jun ease: He learns the language with n u -fa m ilia pa Boco. ease. faja fam ilia (s), ach'alal'il (s:s) (fadj) El tie n e mucha facilidad para relative: I have a relative in xim ibel (vt1:s), pas (s) Chim altenango. belt falda véase corte, falso man k itz ij ta (fadj) { l it no famoso nej benek ru -tz ijo l (fv), c-o n o je l etamayon -ve ch (fadj) verdad} Carlos es muy famoso. N ej benek false, untrue ru -tz ijo l {C -o n o je l etam ajon falta ru -v e c h } ri Carlos. c'o -a jo ' (fv) Hay muchas famous: Carlos is very famous. faltas en este libro. C'o ri n r-a jo ' fatigar re libro re'. -k 'it (vi) De tanto correr, deficiency, shortcom ing: There are estoy fatigado. R-om a ri chapoj anen many d eficiencies { shortco m in g s} in x i-k 'ite j. this book. to be tired, to be fatigued: From so pero k itz ij 0 Venga mañana much running. I'm tire d { I'm fatigued }. sin falta. Ca-pe chva'k, pero kitzij. favor without fail: Come tom orrow without utzil (adj.s) Le hicieron muchos favores. Xqui-bé'n q'uiy utzil ch i-r-e . tail. fallar -se ch (vt1) El estaba cazando y falló el tiro. favor: They did him many favors. Y eru-cam isaj chicopi' y xu-sech cuenta (s) Fué el único que ru-pan ru-k'ak'. habló en su favor. Xe rija ' x-ch'o to miss: He was hunting and he missed 88 pa ru-cuenta. fe rm e n ta r favor: He was the only one that spoke -c h 'a m ir (vi) La chicha está ferm entándose. Ri chicha in his favor. -b e n u tzil (fv) Por favor, n -a jin ru -ch 'a m irine n. pásame la sal. Ta-bana’ utzil, to ferm ent: The alcohol is ferm enting. ta-kasa) pe c h -v -e ri atz'an. please: Please pass me the salt. favo rito fé rtil fé rtil. Ri v -u le f c'o r-uchuk'a'. ka jin ek ch -ve ch (fadj) Esta es mi fertile : My land is very fertile. fru ta favorita. Ja m unibel re ' ri fiado más n in -ra y ij {ka jin e k ta c'as. favorite: This is my favo rite fru it. on credit: In this store we don't cukubabel c'u’x (fn), cukul sell on credit. c'u*x (fv) Tengo mucha fe en mi fie bre padre. Yin c'o nu-cukubabel c'u’x fever n-ata'. fie l faith: I have a lot of faith in my utz (adj), choj (adj), cukul c'u'x -iq 'u in (fadj) El perro me es father. muy fiel. Ri tz 'i' yalan utz {choj, feb re ro feb re ro (s) February cukul ru-c'u*x v -iq 'u in }. faith ful: The dog is very fa ith fu l to k'ij (s), a jila be l (vt2s) date me. felicidad fiesta quicoten (vi:s) nima k'ij (s) party, celebration happiness fe liz k'ak'al (s:s), c'a ten (adj:s) {Yin cukul nu-c'u*x} r-iq 'u in ri fecha c'as (s) En esta tienda no se vende fiado. Pa tienda re ' man n i-ban ch i-n u -v e c h }. fe c'o uchuk'a' (fv) {lit. te n e r fu e rza } Mi te rre n o es muy más -ra y ij (fv), más fija r -q u ico t (vi) No creo que él -q 'u ie k (vt1) {lit. sea feliz. Man m n -n im a j ta si vi rija ' ni-quicot. señalar}, -ya ' can (fv) {lit. d e ja r} Fijaron una fecha para el casamiento. happy: I don't believe that he is X qu i-q 'u ek {X qui-ya' can} jun k'ij r-ic h in ri c'ulubic. to establish, to set: They happy. feo itze l -tz u 'u n (fv) El es un hom bre muy feo. Rija' jun achín itzel established { s e t} a date fo r the m -tzu'un. m arriage. ugly: He is an ulgy man. -ya ' -ve ch (fv), -tz u ' utz feria fa ir feriado (fv) F ije bien los ojos en ese nima k 'ij (s) animal. Ta-ya' a-vech {T a -tzu ' utz} la chicop la'. uxlanen (ves) El sábado es to fix: Fix your eyes on that animal. feriado. Ri sábado uxlanen. fija rse holiday. Saturday is a holiday. 89 -ya ' cuenta (fv) {lit. darse cuenta} Te has fijado que hay una ka qui-yon. m u je r muy bonita. A -ya ’on cuenta at last, finally. At la st {F in a lly } c h i-r- e chi c’o ju n jebel xten. they were by themselves. to notice: You have noticed that fin g ir there is a very p re tty woman here. fijo fila -b a na ne j (vt1 vt2 ) No fin ja usted lo que no siente. Man véase seguro, ta -b a n a n e j pe ri man n a-na ’ ta. cholaj (s), -c h o la jij - i ' (vt2) to pretend: Don't prete n d what you Los soldados hicieron una fila. Ri d on 't feel. soldados xq ui-be n ju n cholaj fino utz (adj) El azadón {q u i-ch o la jin q u -i'}. "P a pa g allo" es muy fino. Ri asaron row, to line up: The soldiers made a "P a pa g allo" yalan utz. row {The so ldiers lined u p }. filo good: The hoe "P apagallo" is very eyaj (sg) {lit. d ie n te } Esta good. machete tie ne filo. Re m achete re' coc' (adj) La masa ya está c’o r-ey. bastante fina. Ri qui'en coc' chic. cuttin g edge: This machete has a fine: The dough is very tine. cuttin g edge. fin firm a ru -q 'u is ib e l (vi:s) Vimos el b i'a j (sg) {lit. nom bre} Escriba usted su firm a aquí en este fin de la película. X ka-tz'e t papel. Ta-ya' ka ri a -b i' ch -u -ve ch ru-q 'u isib é'l ri película. re vuj re'. end: We saw the end of the movie. signature: W rite your signature here -q 'u is (vi) {lit. te rm in a r} La on this paper. película llegó a su fin. Ri firm e cof (adj) {lit. fu e rte }, choj película x b e -q ’uis. (adj): {lit. cabal} Esta silla es to end, to finish: The movie ended firm e. Re ch'aquet re ' yalan cof {ch o j}. { fin ishe d }. achique r-om a () No sé con firm , solid: This chair is firm qué fin lo dice. Man v-etam an ta {s o lid }. achique r-om a xu -b ij. flaco bak (adj), b akilej (adj) El purpose: I d on 't know to r what caballo flaco se m urió ayer. Ri purpose he said it. q uie j bak {b a kile j q u ie j} x-q u em ivir. r-ic h in chi (conj) Te doy este d inero a fin de que te vas. lean: The lean horse died yesterday. -b a kir (adjrvi) Cada día se N in -ya ' re m ero c h -a v -e rat r-ich in chi ya-be. pone más flaco. K 'ij k'ij m -bakir ka. so that: I give you this money so that you go. to become skin n y Each day he becomes skinnier. c'a ru -n a j () Al fin se quedaron solos. C'a ru -n a j x e -c ’o je ' flauta 90 xul (s) form al flu te flecha arrow flo jo choj. form al, straight: He is a very form a l coroquic (vt1:adj), tobotic { s tra ig h t} boy. (est:adj) Los pantalones me quedan flojos. Ri nu-curso n e -co roq u ek fo rza r loose: The pants are loose on me. frijole s. X qu i-b e n fuerza c h -v -e chi x in - tij ri qumek'. co tz’i'j is), co tz' (s) to force: They forced me to eat the flow er flo re ce r -b e n fuerza c h -e (fv) {lit. hacer fue rza a} Me forzaron a com er {e -to b o te k }. flo r choj (adj) El es un muchacho muy formal. R ija' jun ala' yalan ch'ab (s) beans. - c o tz 'ija j (srvi) Ya flo re cieron todos los duraznales. franco véase sincero, X e -co tz’ijan yan pe c -o n o je l ri fre ga r -n e k (vt1) Le pegué porque duraznales. me estaba fregando. X in -ch'ey r-om a to bloom: All the peach trees have xiru-n e k. bloomed already. to bother, to annoy: I hit him fondo because he was bothering { a nn oying } c h -u -x e ’ (prep) Mi la pizero se me. cayó y se fue hasta el fondo del río. Ri n u -tz'iba ba l x-tza k el y fre ír -c h 'ilile j (vt2) Estos x-b e ka c h -u -x e ' ka ri ya'. frijo le s los vamos a fre ír en el bottom: My p encil fe ll and went to sartén. Re quin e k' re' the bottom of the river. y e k a -c h 'ilile j ka pa sartén. c'a pa -a ch ek (fprep) La to fry: W e're going to fry these escoba está al fondo del salón. Ri beans in the tryin g pan. m esenbel c’o c’a pa r-ach ek ri fre n te m c'aj -ve ch (fn) Tengo un salón. grano en la frente. C'o jun sal b a d c The broom is at the back of the hall. nic'aj nu-vech. forehead: I have a pim ple on my c h -u -x e ’ () Estudie este asunto forehead. a fondo. Ta -n ic'o j ru-pan re ch -vech (prep) El carro paró asunto re ' utz c'a ch -u -xe'. thouroughly, in depth: Study this fre n te a la casa. Ri ch'ich' x-p a 'e ' c h -u -ve ch ri jay. matter thouroughly { in d e p th }. in fro nt of: The car stopped in fro nt form a of the house. bamquil (vt1:s) No me gusta la forma de este sombrero. Man utz ta -tz u ' - i ' (vt1) Los dos hombres n in -tz 'e t ru-bam quil re p a-vi'aj estaban fre n te a fre n te . Ri re'. shape: I don't like the shape of this caV achi'a' m q u i-tzula' q u-i'. hat. were facing each other {The two men facing, face to face: The two men 91 ka-vay. were face lo fa c e }. fresco ch'u'ul (adj) La noche está to start a tire, to lig h t a fire: We muy fresco. Ri tok ak'a' yalan have to start { lig h t} a fire to make the food. ch'u'ul. fresh, cool, chilly. The m ghl is fue n te very fresh { cool, c h illy }. alaxibel ya' (fn) {lit. n acim iento de agua} ya'al (s:s) i Le gusta el fresco fountain de pina? ¿La m -ka ka ch -a -ve ch ri fuera ru -ya'al ch'op? c h -ij (prep) La casa es bonita por fuera. Ri jay jebel oc d rin k Do you like pineapple drink? m -tz 'e te te j c h i-r- ij. frijo l q uinek' (s) bean outside. frío 0 () Les echaron fuera de outside: The house is p re tty from te f (adj) En diciem bre hace mucho frío. C h -u -p a n ri diciem bre aquí, X ec-okotaj el ch -u -p a n ri yalan te f n u-ben. vave'. cold: In December if is very cold. out: They threw him out of here. ch'uch' (adj) El hielo es frío 0 {helado}. Ri hielo yalan ch'uch'. cold: The ice us cold { fro ze n }. del pueblo. X qu in -e l el c h -u -p a n ri tin a m it oxi' k'ij. c h 'u ch 'ile j (adj) El agua out of town: I w ill be out o f town fría me enfermo. Ri ch 'u ch 'ile j to r three days. ya' xu-ya' nu-yabil. fu e rte cold: The cold water made me sick. fro ta r () Estaré tres días fuera uchuk'a' (s) G regorio es un hom bre fuerte. Ri G regorio jun achin -m e l (v tl) Cuando me golpeé c'o r-uchuk'a'. el brazo, lo froté. Tok x m -c a jij ri strong: G regorio is a strong man. n u-k'a' xin -m e l. m m alej (adj) Me agarró un to rub: When I hit my arm, I rubbed catarro fuerte. X iru -ch e p jun it. fru ta m m alej ojob. ru -ve ch che' (fn), m unibel bad: I caught a bad cold. (s) Este árbol da mucha fruta. Re nim (adj) Está haciendo un che' re ' yalan q 'uiy ru -ve ch frío fuerte. Ru-chapon jun tef yalan nim. {m um be l} nu-ya'. fru it: This tree gives a lot of very: It is very cold. fru it. covil (sts) Compré unos fuego k'ak' (s) zapatos muy fuertes. Xm -lok' ca'i' fire nu-xaja b yalan pe qui-covil. -box (vt1) Tenemos que ju nta r strong: I bought some very strong fuego para hacer la comida. C'o chi shoes. nika-box k'ak' r-ich in nika-ben ri co vile j (adj) Mis fuertes 92 zapatos aguantaron el lodo y la dan ganas de trabajar. Man lluvia. Ri co vile j n u-xaja b e -co f n in -ra y ij ta {Man n in v -a jo ' ta} c h i- r - ij ri ch'abek y c h i- r - ij ri y i-sa m e j. job. to want to, to desire: I d o n 't want strong: My stong shoes withstood the { d e s ire } to work. mud and the ram. fue rza ganado uchuk'a' (s) Mi caballo ya no vacx (s) cattle tie ne fuerza. Ri n u -q u ie j man c'o ta ganar -ch 'e c (vt 1) ¿Cuánto gana al r-uchuk'a'. mes? ¿Jam pe' na-ch'e c rat pa ic'? strength: My horse has no strength to earn: How much do you earn a month? le ft. -c h 'ij (vt1) Hizo su trabajo gancho garganta c h -u -v e c h ri ru-sam aj. garra -s ic 'a j (vt2) Se prohíbe ixq'uek (s) claw fumar. Man n -a jove x ta chi garrapata ya -sic’an. to smoke: It is prohib ite d to smoke. futu ro kulaj (sg) throat by force: He d id his work by force. fum ar gancho (s), chapbel (vt1:s) hook a la fuerza. X u -ch 'ij sip (s) tick ch -ve ch apon (fprep) No sé gastar -q 'u is (vt 1) (lit. te rm in a r}, lo que me va a pasar en el futuro. -se ch (vt1) {lit. p e rd e r} Se gastó Man v-otam an ta achique xtin -b e n todo su dinero en la feria. X u-q'uis c h i-n u -ve ch apon. {X u -se ch} r-o n o je l ri ru -m e ro pa future: I d on 't know what is going to mma k'ij. happen to me in the future. to spend: He spent all his money at galera c'a'aj (s) the fair. -e le s a j (vt2) { l it q u ita r} clueca t'uk (s), tz'uk (s) Usted me hace gastar el tiempo. Rat shed gallina brooding hen nav-elesaj ri nu-tiem po. q u i-te ’ ec' (s), ec' (s) to waste: You make me waste time. -q 'u is (vtl:passive) Este hen gallo som brero nunca se gasta. Re p a-vi'aj mama' (s) re' man n i-q 'u is ta. rooster gana to wear out: This hat never wears rayibel (vt2 s) Tengo ganas de ir a Guatemala. X-pe nu-rayibal chi out. y i-b e Armita. -cu sa j (vt2) {lit. usar} Este desire: I have a desire to go to dinero es para gastar. Re puek re' Guatemala. r-ich in chi nika-cusaj. -ra y ij (vt2), -a jo ' (vt2) No me to spend: This money is to spend. 93 gata {ixok} mes (s), {ixok} si'an gobierno k’atbel tz ij (fvrfn) government (s) PN goloso cat (tem ale) gato {a ch ij} mes (s), {a ch íj} si'an jik'ul (s) El gordo es muy goloso. Ri ti'o j yalan ru -jik 'u l. (s) PN gluttonous: The fat man is very cat (m ale) gluttonous. gavilán golpe xic (s), a j-c h 'a c (s) c a jita jic (vt2s) blow hawk gem elos golpear cuachi' (s), tio xi' (s) La María y la Juanita son gemelas. Ri -ch 'e y (vt1) Voy a golpear a ese hom bre por m entiroso. X tin-ch'e y María r-iq 'u in ri Juanita e -cu ach i' la jun achin la' r-om a n u -tz 'u c tz ij. {e -tio x i'} xtan i’. to hit: I'm going to hit that man for twins: M aria and Juanita are twins. being a liar. gem ido - j il (vt1) El berrido gemía - c a jij (vt2) Me golpeé la con gem idos de m uerte. Ri pierna. X in -c a jij v-aken. socotajinek x -jililo ' achi'el jun to hit: I hit my leg. caminek. -b a jij (vt2) Estaba golpeando to wail: The wounded man wailed with con el martillo. X u -b a jij chi m artillo. cries o f death. g em ir - jilo ' (vi) Gemió por el to hammer: I was ham m ering with the hammer. dolor. X -jilo* r-om a ri ru-k'axomal. to wail: He wail because of the pain. gente goma de mascar vinek (s) El es buena gente. gordo véase chicle ti'o j (adj), ti'o jil (s) Este Rija' jun u tz ile j vinek. caballo es muy gordo. Re q u ie j re' person: He is a good person. yalan ti'o j {r u - ti'o jil}. vmaki' (s) plural El politico fat: This horse is very fat. agitó a la gente. Ri politico ti'o j (s) El gordo es muy xu -b en chi xe-o yove r ri vmaki'. comelón. Ri ti'o j yalan ru -jik'u l. fat man: The tat man is a big eater. people: The politician stirre d up the gota people. gigante gotear es gigante. La jun achin la' yalan to drip: This pan drips. gigantic: That man is gigantic. -b iyin (vi) La rueda no gira. gozar Ri rueda man m -biyin ta. -q u ico t (vi) Gozamos mucho en la fiesta anoche. Janíla xo j-q u ico t pa ri nima k'ij tok ak'a' ivir. to rotate: The wheel doesn't rotate. gobernante -tz 'u ja j (vt2) Esta olla gotea. Re bojo*y re ' n i-tz'u ja n . nim r-aken. g ira r tz 'u j (vt2s) drop mm -aken (fadj) Ese hombre k'atoy tz ij (hrfn) to en/oy: We really en/oyed oursevles governor at the party la st night. 94 -k'a xisa i quicoten (fv) ¿Goza juna' re'. usted de buena salud? ¿La n a -k’axisaj gram: The gram ripe ne d w ell this quicoten rat c h i-r- e ri a-c'aslen? year. to enjoy: Do you enjoy good health? sa'I (s) Usted tie ne la cara gozo quicoten (vi:s) llena de granos. Rat n ojine k chi joy sa'l ri a -p a le j. gracia véase nombre, gracias pim ples: Your face is fu ll of matiox () Gracias a usted pim ples. llegué a tiem po. Matiox ch -a v -e rat, grasa xin-apon a tiem po. thanks: Thanks to you I a rrive d on g ra tis time. -s ip a j (vt2), man tojon ta (fv) La entrada es gratis. Ri oquen gradas gradas (s) xa n i-sip e x {man tojon ta}. steps gran k'anal (adj:s) grease free: The entrance is free. véase grande, grande g rillo nim (adj) El usa un zapato xi'l (s) cricket muy grande. Rija* n u-cusa j ru -xa ja b g rip e yalan nim. o job (s) tos cold, cough large, big: He uses a very la rge g rita r -r e k c h i'ij (fv), -s iq 'u ij { big } shoe. (vt2) Cuando e ntraron los ladrones, mma'k (adj) plural Son la m u je r se puso a gritar. Tok xe-oc personas grandes. R ije' e -n im a 'k tak ri elek'om a', ri ixok x u -re k ru -c h i' vinaki*. {x-siq 'u in }. la rge: They are large people. to yell: When the robbers broke in, mma (adj:adj), mama (adj:adj) the woman began to yell. Voy en carro en la calle grande. g rito In-be n ek ch -u -p a n ch'ich* c h -u -p a n rakoj c h i'ij (fv:fn), siq'uinic (vt2:s) scream ri mma {m am a} bey. big: I'm going in a car on the big grueso pim (adj) Esta tela es muy highway. gruesa. Re tzie k re ' yalan pim. m m alej (adj:adj), mam a'tlej thick: This cloth is very thick. mm pamaj (fadj) En el bosque (adj:adj) Hoy vi un elefante grande. Vacami x in -tz 'e t jun nimale'j hay un árbol grueso. Pa q'uechelaj {m a m a 'ile j} tix. big, huge: Today I saw a big {h u g e } c'o jun che' mm ru-pan. stout, big: In the forest there is a stout { b ig } tree. elephant. grano nek* ru -ve ch (fn) El grano grupo tzobaj (s), m olaj (s) Estoy en maduró bien este año. Ri ru -n ak' un grupo de jóvenes. In-c'o ru -ve ch yalan x-vachin ch -u -p a n re' c h i-q u i-c o jo l ju n m olaj {tzo ba j} 95 the guipil ( Indian blouse). alabo'. p o t (s) Te vendo un guipil. group: I'm in a group of teenagers. guacal N in -c'a yij jun a -p o t ch-a v-e. tzim ay (s) crate guardar blouse: I'll sell you a guipil (Indian blouse). -ye c (vt1) G uárdem e este g uisquil papel. Ta-yaca' re n u-vu) re'. gusano -c h a jlj (vt2) El policía está c a te rp iller n u -c h a jij ri oquic. g ustar to guard: The policem an is guarding c'ac'a* a-camisa. véase aguardiente, to be pleased with, to like: I am oyoval (vi:s) pleased with ( I lik e } your new shirt. war guia r -ka ch-ve ch (fv) Me gusta su nueva camisa. Ni-ka ch i-n u -v e c h ri the entrance. g uerra ju t (s), k'ay ch 'e j (s) peludo guardando la entrada. C'o jun policía guaro q'uix (s) chayóte to keep: Keep this paper to r me. jebel -tz 'e t (fv) {lit. ver -c 'u a j bey (fv) Iba delante b onito} Me gusta el teatro. Jebel para guiar a los soldados. Benek ch i-q u i-v e c h r-ic h in y e ru -c'u a j n m -tz 'e t ri teatro. q u i-b e y ri soldados. to be pleased with, to like: I am to guide, to show the way. He went in pleased with { I lik e } the theater. fro nt to guide the soldiers { to show utz -n a ' (fv) {lit. se ntir the soldiers the way}. bien} A él le gusta mucho viajar. -c 'u t ch -ve ch ri bey (fv) Iba Rija' utz n u-na ' ni-b iya j. delante para guiar a los soldados. to be pleased with, to like: It Benek ch i-q u i-v e c h r-ich in n u -c'u t pleases him { He lik e s } to travel. c h i-q u i-v e c h ri bey ri soldados. - a jo ' (vt2) {lit. q u e re r} Lo to guide, to show the w a y He went in haré como a usted le guste. fro nt to guide the soldiers { to show X tin-be n achi'el ri n av-ajo ' rat. to like: I w ill do it as you like it. them the w a y}. gusto -yu ke j (vt2) Ese hom bre va guiando al ciego. La jun achín la' xin v-e tam a j a-vech. ru-yuken ri moy. pleasure: A pleasure to meet you. to guide: That man is guiding the haber blind man. guip il quicoten (vi:s) Mucho gusto en conocerlo. Quicoten c'o tok c'o (vi) ¿Cuántas personas hay aquí? ¿Jampe' vinaki' e -c'o pota) (sg) La empleada está bordando un guipil. Ri jun a j-ic ' vave'? n u -t'is {n u -tz 'is } ru -ve ch jun are there: How many people are there pota). here? c'o chi (fv) {lit. tener que} blouse: The servant is em broidering 96 Hay que hacerlo hoy mismo. C'o n u -m etz'. chi n ika-be n vacami. to m iss: I miss my sweetheart. It must, to have to: It must be done {W e m atters that my sweetheart is not have to do i t } righ t today. here. habilidad can q u e -la ' can () Hace q'ues -jo lo n (fadj) (lit. m ente viva}, tzokol (adj) Serapio tiem po me lo dijo. Can q u e -la ' can tie ne mucha habilidad para ju ga r x u -b ij ch -v-e . pelota. Ri Serapio yalan q'ues awhile back: Awhile back he told me. ru -jo lo n {yalan tzokol} r-ic h in -b e n si vi (fv) Don Ricardo n -e tz'a n pelota. se e stá haciendo el m uerto. Ri ability: S erapio has a lot o f ability ma Ricardo nu-be n si vi jun to play ball. caminek. hablar to p retend, to act like: Don Ricardo -ch 'o (vi) ¿Habla usted inglés? ¿La ya-ch'o rat inglés? is p re te n din g to be { acting lik e } a to speak: Do you speak English? dead man. - tz ijo j (vt2) {lit. platicar} m anjun ru-banon (fv), manek La m u je r habla con el muchacho. Ri ru-b an o n (fv) No le hace. ixok n i-tz ijo n r-iq 'u in ri ala’. Manjun {M anek} ru-banon. to talk: The woman talks with the not to m atter: It doesn't matter. boy. -c 'u la 'a j (vt2) Lo hicim os hacer nuestro enem igo. X ka-c'ula'aj -b e n (vt1) Me han hecho un tra je nuevo. X qui-ben jun n u -tra je rija'. c'ac'a'. to make enemies: We made him our to make: They have made me a new enemy. suit. -b e n jun u tz ile j k'ij (fv) -b e n utzil (fv) Hagame ej Hace un buen dia. Nu-ben favor de darm e el pasaje para la jun u tz ile j k'ij. camioneta. Ta-bana' jun utzil ta-ya' to be a nice day: It is a nice day. hacerse el ri pasaje r-ic h in ri camioneta. -o c (vi) Quiere hacerse to do a favor: Do me the favor of carpintero. N r-a jo ' n -oc carpintero. giving me the bus fare. to become: He wants to become a carpm ter. -b e n c'a ten (fv) Hoy hace hacia calor. Vacami yalan c'aten chi (prep) Iba hacia su casa. nu-ben. Benek chi r-achoch. to be hot: Today it is very hot. to: He was going to his house. -b e n falta (fv), c'o -be'n ri pe (part) Mire usted hacia manek (fv) Me hace falta la aca. T a -tzu ' pe rat vave'. novia. N u-ben falta c h -v -e ri towards: Look tow ards here. hacha n u-m etz'. C'o nu-bé’n ri manek 97 iq u ie j (s) six. hachet halar c'a () Se subieron hasta la -jic* (vt1) Hálame el lazo. punta del cerro. X e -jo te ' c'a pa T a -jic'a ' ri colo’. ru -v i' ri juyu'. to pull: Pull the lazo fo r me. hallar up to: They clim bed up to the point - il (vt1) Halló un quetzal en la bolsa. X r-il ju n que tzal pa of the hill. ru-bolsa. c'a ja m p e' () La rana se to tm&. He found a quetzal m his hinchó y se hinchó hasta que se reventó. Ri xpek x -sip o j x-sip o j pocket. hallarse c'a ja m p e' x-rekero'. 0 0 No pudo ve nir porque se halla enferm o. Man x -tiq u ir ta until: The fro g kept sw elling up x-b e r-om a ni-yavej. u n til it burst. to be: He co uld n 't come because he is c'a jam pe' na () ¿ Hasta sick. cuándo te veré? ¿C'a ja m pe' na -q 'u e m vachaj (fv) Al fin me x c a tin -tz ’et? hallé en esta tie rra fria. C'a u n til when: Until when w ill I see ru -n a j xu -q 'ue m ka n u-vech c h -u -p a n you? re ru-vach* ulef yalan tef. chva'k chic (fn) Hasta to get used to:I've fin ally gotten mañana. Chva'k chic. used to this cold country. u n til tom orrow: Until tomorrow. hamaca c'a vacami () Hasta aqui ya'I (s), c'an (s) hammock ham bre todo está bien. C'a vacami, r-o n o je l -n u m (vi) Ya tengo hambre. Ya yi-nu m chic. utz. up to now: Up to now everything is ok. hunger: Now I'm hungry. vayijal (s) Hubo un gran ham bre hay en el pueblo. X -c’o je ' jun m m alej hechicería vayijal pa tinam it. famine: There was a great fam ine in hechicero (fadj) itzin el (adj), a j-itz witch k'or (s), c'o ru -k'o ra l (fv) {lit. te n e r pereza} Juan es muy hechizo haragan. Ri Juan yalan k'or {c'o itz (s), itzm ic (s) w itch cra ft ru -k 'o ra l}. hechura lazy: Juan is very lazy. hasta itz (s), itzm ic (s) w itch cra ft the town. haragán véase haber, bamquil (vt1:s:s) Me gustó la hechura de la casa que vimos. X-ka c'a () No regresarán hasta ch i-n u -v e c h ri ru-bam quil ri jun después de las seis. Man xq ue -tzo lin ta pe c'a a las síes. shape: I liked the shape of the house until: They won't return u ntil a fter that we saw. jay xka -tz'et. 98 banic (vt1:s) Me gusta la wound: The wound already healed. hechura de esta casa. N i-ka herido socotajinek (vt1:s) El c h i-n u -v e c h ri ru -b a n ic re jay re'. herido se curó en tre s días. Ri workm anship: I like the workm anship socota jin ek x-c'a ch oj el pa oxi' of this house. heder k’ij. -ch u vin (adjrvi) El z o rrillo wounded: The wounded man got better yede mucho. Ri par yalan ni-chuvin. in three days. to s tin k The skunk rea lly stinks. h e rir chuvin (adj:s) Este cerdo yede -so c (vt1) Me herieron el brazo de un machetazo. X qui-soc ri mucho. Re ak re ' yalan ru-chuvin. n u -k'a ' chi jun machetazo. to s tin k This p ig re a lly stinks. to wound: They wounded my arm with a h edor chuvil (adj:s) la rg e machete. stench helado herm ana (de un hom bre) ch'uch' (adj), b a je j (adj) herm ana mayor (de una m u je r) frozen hem bra -a n a ' (s) siste r (o f a m an) (m uy helado} mm alaxel (s:s) ixok (adj) Ese perro no es siste r (o ld e r sister of a woman) macho, es hembra. La jun tz 'i' la' -n im a l (s) man achij ta, xa ixok. siste r (o ld e r sister of a woman) female: That dog is n 't male, it's herm ana m enor (de una m u je r) female. heredar chak'laxel (s:s) -ic h in a j (vt2), -je c h c h -e s iste r (younger sister of a woman) (fv) Heredé una gran finca. herm ana menor (de una m u je r) X in v-ich ina j {X -jach can c h -v -e } jun (Irre g u la r en prim era persona m m alej ulef. sin gu la r} -ch a k' (s) Mi hermana to inherit: I in herited a large farm. menor. Ri n-chak'. -s ip a j can (fv) (lit. regalar} siste r (younger sister of a woman) Mi abuelo me heredó su casa. Ri nu-m am a' xu -sip aj can c h -v -e ri { Irre g ula r in firs t person singular f. My younger sister. r-achoch. ach'alal (s) Mi hermana menor. to bequeath: My g randfather sister (o f a man or a woman), brother (o f a man or a woman) bequeathed me his house. re galar} Ri nu-m am a' xu -sip aj can hermano (de una m u je r) b rother (o f a woman) c h -v -e ri r-achoch. hermano mayor (de un hom bre) herencia -s ip a j can (fv) (lit. -xibal (s) mmalaxel (s:s) inheritance herida socotajic (vt1:s) Ya se curó brother (older brother of a m an) la herida. Ya x-c'a ch oj el ri -n im a l (s) socotajic. brother (o ld er brother of a m an) 99 ru -c 'a jo l ri A rturo y r-a l {a la '} ri hermano m enor (de un hom bre) Catrina. chak'laxel (s:s) b rother (younger brother o f a man) son: John is the son of A rturo and Catrina. hermano m enor (de un hom bre) hilar {Irreg u lar en prim era persona to weave: I wove the cloth. menor. Ri n-chak'. hilo brother (younger b rother of a man) thread My younger brother. hincarse ach'alal (s) Mi hermano menor. to kneel: The p rie st knelt down. (o f a man or a woman) hinchar jebel (adj) -s ip o j (vi) Se le hinchó la pierna. X -sip oj ri r-achek. beautiful to swell: His leg swoll up on him. -roko visa j (vivt2 ) Hierva el hipo agua. Ta-rokovisaj ri ya\ tzuc' (s) hiccup to boil: Boil the water. hierba -xu q ue ' (est) El cura se hincó. Ri cura x-xuque'. brother (o f a man or a woman), sister hervir ch ij (s) {de un solo color}, b etz' (s) de colores { Irregular in firs t person sin g u la r}. herm oso -b a tz 'ij (vt2) Yo hilé el tejido. Yin x in -b a tz 'ij ri quem. singular} -ch a k' (s) Mi hermano hipócrita ichaj (s) Me gusta com er la ca'i' pale'j (fn) Sea hierba. N i-ka ch i-n u -ve ch n in - tij ri usted sincero, no sea hipócrita. ichaj. Ta-bana' choj, man ta -b e n ca'i* greens (edible): I like to eat a -p ale j. greens. hipocrite: Be sin cere, not a hipocrite. k'ayis (s) No come la hierba del m onte. Man t a - tij ri k'ayis historia tzijo m c (vt2 s) Me gustó pa juyu'. la historia que me contó. X-ka ka weeds: Don't eat weeds. ch i-n u -v e c h ri tzijo m c ri x u -tz ijo j hígado pe ch -v-e . sase' (s) story: I liked the story that he liver hija related to me. mi'al (s) (de un hom bre }, al {xte n } (s) {de una m u je r} Esta es la banobel can (fn) La historia hija de Pedro, la hija de María. Re' de Patzicía es muy bonita. Ri ru -m i'a l ri Pedro y r-a l {xte n } ri ru-banobal can ri Patzicía yalan María. jebel. daughter: This is P edro's daughter, M aria's daughter. history. The history of Patzjcia is h ijo c'ajol (s) {de un hom bre}, al very beautiful. hocico tza'n (s) El perro metió el {ala'} (s) {de una m u je r} Juan es el hocico en la palangana. Ri tz 'i' h ijo de A rturo y Catrina. Juan ri x u -ju ' chi ru -tza 'n pa palangana. 100 snout: The dog stuck its snout in the r-iq 'u in ri r-a ch 'iy {r-iq u e k ', bucket. hogar ru -q u e k '}. jay (sg) Ese hogar es muy sling: He threw a rock with his grande. La jay la' yalan nim. sling. home: That home is very large. hondo -achoch (s) Mi hogar es muy n e j ru -p an (fn), mm ru -p an (fn) Este pozo es hondo. Re pozo re ' grande. Ri v-achoch yalan mm. n e j {n im } ru-pan. home: My home is very large. deep: This well is deep. hoguera hoja véase fuego, honesto xak (s) Se le están cayendo choj (adj) El es un hom bre honesto. R ija' jun achín choj. las hojas de ese árbol. Y e-tzak el honest: He is an honest man. ru -xa k la che'. hongo leaf: The leaves of that tree are ocox (s) m ushroom tailin g. honrar vachaj (sg) La hoja de mi -m m a j tz ij (fn) {lit. obedecer} Ese niño honra a sus m achete está limpia. Ri ru -v a ' ri padres. La ac'ual la' n u-m m a j nu-m ach e te ch'ajch'oj. q u i- tz ij ru -te ' ru-ta ta '. blade: The blade of my machete is to obey: That boy obeys his parents. clean. -y a ' k’ij (fn) El hom bre honró xak (s) Este cuaderno tie ne al rey. Ri achín xu -ya ' ru -k 'ij ri veinte hojas. Re cuaderno re ' c'o rey. juvin ek ru-xak. to show respect, to honor: The man page: This notebook has twenty pages. hom bre king. man hom bres showed respect to r { h o n ored } the achin (s) achi'a' (s) hora hora (s) ¿Qué hora es? ¿Achique hora? uchuk'a' (s) {lit. fue rza }, horm iga men hom bría hour, time: What hour ( tim e } is it? hoy vacami (s) today su hombría al decir la verdad. X u-c'ut r-uch uk'a' {ru -c o v il} tok x u -b ij ri kitzij. courage: He dem onstrated his courage hoyo jul (s) Al caminar en el campo, Juan cayó en un hoyo. N i-biyin pa juyu', ri Juan x-tza k ka ch -u -p a n jun when he told the truth. hom bro same (s) ant covil (adj:s) {lit. dureza} Demostró jul. tele'n (s) hole: While walking in the fields, Juan fell in a hole. shoulder honda ach'iy (s) de hule, {i}q u e k' (s) de pita El tiró una piedra con tek'el (s) Tienes un hoyo en el su honda. X u-q'uek jun abej pantalón. C'o jun tek'el r-iq 'u in ri 101 a-curson. hole, rip: You have a hole { r i p } in egg huevo (clara del huevo) hueco ru-sakil sakmolo (fn) your panls. egg white jom (est:s) El árbol tie n e un huevo (yema del huevo) hueco donde vive una ardilla. Ri che’ ru-k'anal sakmolo' (fn) c'o jun jom ch -u -p a n acuchi c'o vi egg yolk jun cuc. hollow: The tree has a hollow where a h uir -a n im e j (vi) El ladrón huyó sq uirre l lives. y no lo pudieron alcanzar. Ri elek'om vokovic -pan (fadj) {la x -a n im e j y man x e -tiq u ir ta cáscara}, te k'e tic -pan (adj) {la xqui-k'i'. cavidad} El árbol tie ne un hueco to flee: The thief fle d and they could not catch him. donde vive una ardilla. Ri che' hum ear vokovic {te k 'e tic } ru -p an acuchi c'o to smoke: Green wood smokes. hollow: The tree has a hollow {is humedad hollow } where a sq u irre l lives. huella -b u ku ' (vi) La leña verde humea. Ri re x ile j si' ni-buku'. vi jun cuc. ré'x (adj) {lit. verde} En la costa hay mucha humedad. Pa tak'aj etal -a ke n (fn) S iguieron las huellas del tigre. X quiv-okaj ri yalan ré'x. r-e ta l r-ake n ri balma. humid: On the coast it is very humid. tracks, footprints: They follow ed the húmedo tig e r's tracks { fo o tp rin ts }. huérfano ch'ekel (vt1:adj) Aunque sea húmedo, me voy a poner el pantalón porque no tengo otro. Aunque ch'ekel meba' (s) Ese niño es huérfano; no tie ne padre ni madre. n in-cusa j ri nu-curson r-om a man c'o La ac'ual la' meba'; manjun ru -te ' ta chic jun. ru-ta ta '. damp: Even though my pants are damp, orphan: That boy is an orphan, he I am going to put them on because I doesn't have a father or a mother. d on't have any others. hueso bak (s) Encontré un hueso rex (adj) {lit. verde} La tie rra está húmeda. Ri ulef ré'x tirado en el camino. X in v-il jun bak rokin can pa bey. ru-pan. bone: I found a bone le ft in the damp: The ground is damp. street. hum ilde k bakil (s:s) Tengo un hueso que se quebró. C'o jun nu-bakil x-k'a j. se llevan con todos. Ri achi'a' bone: I have a bone that broke. huesped ula' (s) ch'uch'uj c-ánim a, stape* e beyoma', q ui-c'uan q u -i' utz q u -iq'u in guest huevo ch 'uch 'u j ánima (fadj) Los hom bres hum ildes, aunque sean ricos, c-onojel. humble: Humble people, even though sakmolo' (s) 102 they are rich, get along w ell with r-iq 'u in ri r-a l c'o q u i-ve ch junan. everyone. alike: The mother and her daughter h um illarse -ka sa j - i ' ch -ve ch (fv) have eyes alike. El h ijo se hum illó a su padre. Ri igualar -ju n u m a j (vt2) Este patojo c'a jo l xu -ka saj r-i* c h -u -v e c h ri se iguala con su hermano. Re jun ala' ru -ta ta '. re ' n u -ju n u m a j apon r - iq ’uin ri to hum ble oneself: The son hum bled ru-n im a l. him self b efo re his father. to be the same: This boy is the same hum o sib (s) as his brother. smoke ilegal hundirse -b e c h -u -x e ’ (fv) Se man ru-c'am on ta (fv) {lit. no se d ebe} Hacer aguárdente es hundió el barco en el agua. Ri ju cu' illegal. Man ru-c'am on ta chi na-be n x-b e c h -u -x e ' ya'. sivan ya'. to sink: The boat sank in the water. illegal: II is ille g a l to make idea na’o j (vt1:s) liquor. idea idioma im agen ch'abel (s) El p ro fesor sabe vachibé'l (sr.s) Yo vi mi im agen en el agua. X in -tz 'e t apon varios idiomas. Ri tijo n e l r-eta m a n nu-vachibal pa ya'. q'uiy ch'abel. re fle ction : I saw my re fle ction in language: The p ro fe sso r knows several languages. idiota the water. im aginar véase tonto, ignorancia -n o jij (vt2) {lit. pensar} Hugo im aginó que podía volar. Ri manek etam abel (fadj) Hugo x u -n o jij chi n i-tiq u ir m -be {lit. ninguna intelige n cia} Somos chica j. pobres por la ignorancia. O j-p o bre to im agine: Hugo im agined that he r-om a manek k-etam abal. could fly. ignorance: We are poor because of ig norance. -tz 'u c pa jolon (fv) {lit. inventar en la m ente} Hugo im aginó ignorante que podía volar. Ri Hugo x u -tz'u c pa manek etam abel (fadj) {lit. ninguna intelige n cia} El bolo ru -jo lo n chi n i-tiq u ir n i-b e chicaj. es muy ignorante. Ri k'abarel manek to im agine: Hugo im agined that he r-etam abal. ig norant: The drunk is ignorant. ignorar could fly. im itar -o jk a j (vt2) Mi esposa im ita muy bien a mi mamá. Ri v-ixja yil utz man etaman ta (fv) { l it no saber} Yo ignoro todo eso. Man n r-o jk a j ri n-te'. v-etam an ta nojel la' to im itate: My wife im itates my mother well. to ignore: I ignore all of that. igual junan (adj) La madre y la hija im paciente tienen los ojos iguales. Ri te 'e j man -co ch ' ta (fv) Apúrese porque el je fe es 103 im paciente. Ta-xaka' a -v i' r-om a ri to bow the head, to lower the head: ajaf yalan man ni-coch'on ta. He bowed { lo w e re d } his head to see well. im pacient: H urry because the boss is inclinarse im pacient. im pedir -k 'e t (vt1) Nadie te pudo -lu q u e ' (est) Para entra r en la cueva tie ne que inclinarse uno. R -ichin ya t-oc ch -u -p a n la jun jul im pedir quo te vinieras. N ijun x -tiq u ir xa tru -k’et chi xa-pe. la' c'o chi ya -lu qu e ' ka. to stop: No one could stop you from to duck down: To enter the cave, you have to duck down. coming. incom odarse man -y a ' ta k'ij (fv) {lit. no -ye c oyoval (fv) Se incomoda por cualquier cosa. Rija' dar perm iso} Yo im pido que te vayas al cine. Man n in-ya' ta k'ij c h -a v -e n i-ya ca te j r-oyoval r-om a xabachique chi ya-be pa cine. chuxtek. to not let someone: I w ill not let to get upset: She gets upset over anything. you go to the theatre. im portante incómodo c'atzinel (adj) Estamos man utz ta -na (fv) {lit. haciendo un tra ba jo muy im portante. no se n tir bien} Me siento incómodo K a-chapon ru-bam quil jun samaj yalan en esta silla quebrada. Man utz ta m n -n a' c h -u -p a n re jun ch'aquet c'atzinel. im portant: We are doing very k'ajinek. im portant work. uncom fortable: I feel uncom fortable im po rtar in this broken chair. cuenta (s) Eso no me importa. La' man nu-cuenta ta yin. incorrecto man choj ta (fadj) La palabra que has dicho está to care about: I don't care about incorrecta. Ri ch'abel a-b in man that. im posible choj ta. man -tiq u ir ta (fv) Es incorrect: The word you have said is im posible saltar un volcán. Man incorrect. y a -tiq u ir ta ya-ro pin jun volcán. im possible: It is im possible to jum p in curable incendiar man -a k'o m a te j ta (fv) {lit. sin rem edio} Le dió una over a volcano. enferm edad incurable. X -ya' jun yabil véase quem ar o ju nta r c h i-r- e chi man n -a k'om ate j ta. fuego. incendio incurable: He came down with an k'ak' (s) Un incendio incurable disease. quemó mi casa. Jun k'ak' x-c'a ton ri v-achoch. man c'achojel ta (fadj) {lit. fire: A tire burned down my house. sin cura} Le dió una enferm edad inclinar -lucu ba ' (estM 2) Inclinó incurable. X -ya' jun yabil c h i-r- e la cabeza para ver bien, X u-lucuba' chi man c'achojel ta. ka ru -jo lo n chi n u -tz 'e t utz. incurable: He came down with an 104 inform atio n incurable disease. in deciso man - il ta ri bey (fv) in grato itze l na'oj (fa dj) El es ingrato; mata a los perros. R ija' {lit. no e nco ntrar m anera} Estoy indeciso. Man n in v -il ta ri bey. itze l ru -n a 'o j; n u-cam isaj ri tak indecisive: I am indecisive. tz'i'. indicación harsh, u ngrateful: He is harsh - b ij (vt1) {lit. d e cir}, { u n g ra te fu l}; he kills dogs. -p ixa ba j (vt2) {lit. co nse ja r} Siguió las indicaciones del médico. ingresa r X u-be n ri x u -b ij {xu -p ixa b a j} ri iniciar véase entrar, ak'omanel. inm ediatam ente véase empezar, vacami yan (fadj) indication, instruction: He follow ed {lit. ahora}, jun anen () {lit. the d octo r's indications rápido} Quiero que vengas inm ediatam ente. N in v-a jo ' chi ya-pe { in stru ctio n s }. indicar vacami yan {ju n anen}. - b ij c h -e (fv) {d e cir}, im mediately. I want you to come -c 'u t ch i-ve ch (fv) {m ostra r} im mediately. Indíqueme por donde ir. T a -b ij pe c h -v -e {T a -c'u tu ' c h i-n u -v e c h } in ocente man c'o ta mac (fadj) Yo creo que el acusado es inocente. acuchi y i-b e vi. to tell, to show, to in dicate: Tell N in -n im a j chi ri jun ri x-p e mac { Show, Indicate to } me where to go. c h i- r - ij man c'o ta ru-m ac. indígena innocent: I believe that the accused natural (s) is innocent. Indian, native infecta r man jam c'o na'oj (fv) Ese -p u ja n (vi) Esta herida está infectada. Ri jun socotajic re' niño todavía es muy inocente. La yalan n i-pujan. ac'ual la' m anjani c'o ru -n a'oj. innocent: That child is s till to infect: This wound is infected. in fiel innocent. man choj ta -c 'o je ' (fv) Esa m u je r es in fiel a su marido. La jun insecto chicop (s) Las moscas son insectos que acarrean muchas ixok la' man choj ta x -c 'o je ' r-iq 'u in ri r-a ch ijil. enfermedades. Ri amolo' e -ch icop i' unfaithful: That woman is u nfa ithfu l qui-c'ua n q'uiy yabil. to her husband. insect: Flies are insects that carry in fierno hell in finito instrum ento in sultar no term in a} k'ojom (vi:s) musical m usical in strum ent man m -q'u is ta (fv) {lit. in finite inform ación (vt2s) many diseases. in fierno (s), xibalbay (s) -yo k' (vt1) No me insultes. Man quina-yok'. to insult: Don't insult me. bixic (vt1:s), tz ijo l inteligente 105 c'o na'oj (fv), novinek (adj) El m aestro es muy inteligente. interupt: My son interup ted me while I was studying. Ri tijo n e l yalan c'o ru -n a 'o j intestino {novinek}. intelligent: The teacher is very intestine intelligent. intención ixcolob (s) {de personas}, ixco'l (s) {de anim ales} rayibel (vt2s) Yo in útil m anjun -c'a tzin (fv) Con tenia la intención de salir, pero esta pierna quebrada soy un hom bre me enfermé. C'o n u -rayibe l chi inútil. R -iq'u in re jun v-achek re' y in -e l el, pero xin-yavej. n u -k'ajo n m anjun yi-c'a tzin vi. intention: I had the intention o f useless: With this broken leg, I am a leaving, but I got sick. in ten tar useless man. - t i j k 'ij (fv) Intentó inventar pararse, pero no pudo levantarse; -b e n (vt1) {lit. hacer}, -tz 'u c (vt1) {lit. crear} Ya estaba muy débil después de una inventaron una máquina para hacer enferm edad. X u -tij ru -k 'ij x-p a 'e', tortillas. Xqui-ben {X q u i-tz'u c} yan pero man x -tiq u ir ta x-yacaté'j; ju n sam ajibel chi nu-bé’n vé'y. manek r-uch uk'a' r-om a tok x-yavej. to invent: They have in vented a to try: He trie d to stand up, but he machine to make tortillas. couldn't get up; he was very weak in vestigar afte r his illness. interés -ca n o j (vt2) {lit. buscar} El policía investigó la causa del robo. Ri policía xu -canoj rayibel (vt2:s) Tengo mucho Ínteres en aprender el r-ic h in xu -n ab ej achique r-om a tok Quiché. C'o n u-rayibe l chi x-ban ri elek'. n inv-eta m a j ri Quiché. to investigate: The policem an interest: I have interest in learning investigated the cause of the robery. Quiche. in te rio r in vierno pam aj (sg), pan (s) El in te rio r de la casa está pintado. Ri ru-p an ri jay ru-banon pintar. invierno (s), tok c'o job (fv) {lit. cuando hay lluvia} winter invisible interior: The in terior of the house man -tz 'e te te j ta (fv), man tz'e te l ta (fadj) El espíritu es is painted. invisible. Jun espíritu man ch-pan (prep) El in te rio r de la n i-tz'e te te ’ j ta {man tz'e te l ta}. casa es muy fresco. C h -u -p an ri jay in visible: A s p irit is invisible. yalan ch'u'ul. invitar inside: It is very cool in side the house. in te rru m p ir k’ij. -sech (vt1) Mi hijo in terrum pió mi estudio. Ri n u-c'ajo l xiru-se ch tok x in -tijo j v-i'. -o yo j (vt2) Me han invitado a una fiesta. X inc-oyoj pa ju n nima to invite: They invited me to a party. ir 106 -b e (vi) ¿A dónde va este camino? ¿Acuchi m -be vi re bey re ’? never: I w ill never return. to go, to lead: Where does this road jarabe go { lead y? jardín - q ’uem (vt1) Ese color no le (s) {lit. flo r} va bien a la casa. La jun color la' man n u -q ’uem ta la jay. flow er garden ja rra to go with: That color doesn't go with the house. véase miel, c o tz 'ijb e l (s:s), co tz’i’j xára (s) ia r jaula c'araq'uic che’ (fn) Lo -b e c h - ij q u ie j (fv) Fuim os e ncerraron el paja rito en una jaula. a caballo hasta !a finca. X oj-be X qu i-ya ' ri ti a j-x ic ' chicop c h i- r - ij q u ie j c’a pa finca. c h -u -p a n ri jun ti ru -c'a ra q'uic to go on h o rseb ack We went on che'. horseback to the ranch. cage: They put the little b ird in a -b e ch i-a ken (fv) Si vamos cage. a pie, nos vamos a tardar mucho. je fe jo rnada yoj-apon. will be late. jo rn alero laborer, journeyman pasear. X ibe-biyaj. jo ven (hem bra) joven. Lorenzo n r-a jo ' ri xten {k'o p oj}. ch 'u ti' ulef ch -u -p a n ri m m alej ya' (fn) island, isle izquierda izquierda (adj), aj xocon girl: Lorenzo loves the girl. joven (varón) ala' (s), c’a jol (s) El joven le quie re a Juanita. Ri ala' {Ri c'a jo l} n r-a jo ’ ri Juanita. boy: The boy loves Juanita. (fadj) right jabón jabón (s), xabon (s) ju ego - jic ’ (vt1) Ella jaló su faja game: I like the game. y pegó a su hijo. X u -jic ' ri pas y xu -ch 'ey ri r-al. to grab: She grabbed her belt and hit her son. jamás man...ta chic 0 No vuelvo jamas. Man y i-tz o lin ta pe chic. etz'anen (vi:s) Me gusta este juego. Ni-ka ch i-n u -vé ch ri etz'anen. soap jalar xten (s), k'opoj (s) {sin esposo} Lorenzo le quie re a la oyoval (s) anger isla aj chi k’ij samaj (s) {lit. él que trabaja por dia} -b iya j (vi) R jI a to go to r a w a lk I went fo r a walk. biyajnen (vi:s) journey to go on foot: It we go on foot, we ira a ja f (s), tata 'a j (sg) boss, chief Vi y o j-b e c h i-k-a ke n , yo j-y a lo j jueves jueves (s) Thursday juez k’atoy tz ij (fn) ludge jugador 107 etz'anel (vi:s) player ju ga r la verdad} Ellos juraron que no iban -e tz ’a j (vt2) Vamos a ju ga r un a robar otra vez. R ije' x q u i-b ij juego. K o j-etz'a n jun etz'anen. k itz ij chi manek chic y e -e le k' ta. to play: Let's play a game. to swear: They swore that they would jugo not rob again. ya'al (s:s) sáquele el jugo a la naranja. Tav-elesaj el ri ru -y a ’al ju ra r véase tam bién maldecir, ri naranja. juice: Take the juice from the justo choj (adj), k itz ij (adj) G regorio es un hom bre justo. Ri orange. julio G regorio ju n achin choj {k itz ij}. ju lio (s) just: G regorio is a /ust man. July ju nio ru-c'am on () No es justo que junio (s) usted coma los dulces de los niños. June Man ru-c'am on ta rat x ta -tij ka ri ju n ta r -tu n (vt2) Juntem os estos dos cab ri ac'uala'. alambres. Tika -tu nu ' juba' re ca'i' righ t: It is not righ t that you eat alam bre re'. the ch ild re n's candy. to join: Let's join these two wires. ju ventud (masculino) -box (vt1) Pronto voy a c'a jo lil (s:s) A ese muchacho se le nota la ju nta r el fuego. Cha'nin xtin -b ox juventud. La jun ala' la' n i-k'a la jin ri k'ak'. ri ru -c'a jo lil. to start a fire : Soon I will start youthfulness: You can see the the fire. juntarse youthfulness in that boy. -m ol - i' (fv) Toda la gente juventud (fem enina) se ju ntaron en la plaza. Chi jun k'opojil (s:s) A esa muchacha se le nota la juventud. vinek xq ui-m o l q u - i' pa c'ayibel. La jun xten la' n i-k'a la jin ri to gather together: All the people ru -k'o p ojil. gathered together in the plaza. youthfulness: You can see the ju nto junan (adj) Los dos hermanos youthfulness in that girl. siem pre andan juntos. Ri ca'i' ju zga r -k 'e t tz ij (fv), -c h 'o jij c-ach'alal q u - i' ja ntape' ye -b iya jla ' (vt2) Hoy van a ju zg a r al ladrón. junan. Vacami x tiq u i-k 'e t tz ij pa ru -v i' together: Those two brothers are {Vacami x tiq u i-c h 'o jij} ri elek'om. always together. to /udge: Today they will /udge the junan -iq'u m (fadj) El se sentó ju nto a la muchacha. R ija' robber. la x-tz 'u y e ' junan r-iq 'u in ri xten. next to: He sat down next to the girl. ju ra r ri (pro) the labio xe' eyaj (fn), chi'aj (sg) Mis labios están secos. Ri xe' v-e y - b ij kitz ij (fv) {lit. decir e -ch a ki'j { Ri n u -ch i' chaki'j). 108 lip s: M y lip s are dry. ladino lana mo's (s) latin lado lana (s) wool largo c h i-c h i’ (fprep) Se sentó a mi mm (adj) El tie ne pelo largo. R ija' nim ru -vi'. lado. X -tz 'u y e ’ chi nu-chi'. long: He has long hair. side: He sat at my side. nim aken (fadj) El palo es ch -c h i' (prep) Puso la carga largo. Ri che' mm r-aken. al lado del camino. X u-ya' can ri tall: The tree is tall. e jka'n c h -u -c h i' ri bey. n e j (adj) El camino es muy at the side: He put the cargo at the largo. Ri bey yalan nej. side of the road. long (fa r): The road is very long juc'an apon () Se fue al (ta r). otro lado de la calle. X -be -y a lo j (vi) Su discurso era muy juc'an apon ri bey. largo. Ri ru -tz ijo n ic ja nila other side: He went to the other side x-yaloj. of the road. to be long: His talk was very long. ladrar -ba'on (vi) El perro estaba akanaj (sg) ¿Cuál es el largo ladrando toda la noche. Ri tz 'i' de la tela? ¿Jampe' r-ake n re x-ba'on chi jun ri tok ak'a'. tzie k re'? to bark: The dog was barking all length: What is the length o f the night. ladrón cloth? elek'om (vt2s) las thief la ga rtija spa'ch (s) lástima newt, small liza rd lagarto joc -vech (fv), ju yu' oc -ve ch (fv) Qué lástima que se ayin (s) m urió el tío de don Francisco. Joc lizard ru -ve ch {Juyu' oc ru -v e c h } x-q u em lago choy (s) lake lá grim a ri (pro) the el ri ru -tío ri ma Francisco. to be too bad: It is too bad that don F ran cisco's uncle died. ya'al -vech (fn) Cuando lloraba, las lágrimas me caían de lastim ar los ojos. Tok ym -ok' ri ru-ya'al -c h 'it (vt1) Lastim é mi nu-vech ye -tzak pe. herida. X m -ch 'it jun socotajic c'o c h -v-e . tear: When I cried, tears fe ll from to hurt: I hurt my wound. -c a jij (vt2) Me ca! del árbol my eyes. lam er -re k ' (vt1) El perro me y me lastimé el brazo. X i-tzak el pa lamió la cara. Ri tz 'i’ x u -re k ' ri nu-pa le j. ru -v i' ri che’ y x in -c a jij ri nu-k'a'. to lic k The dog licked my face. to hurt: I fe ll from the tree and 109 hurt my arm. -k'axon -iq 'u in ánima (fv) Me to read: I have to learn to read. le er (en voz alta) -s iq 'u ij ru -ve ch lastim a que tu no me ayudas. ri vuj (fv) Léame el libro. Ni-k'axon r - iq ’uin ri v-anim a r-om a T a -siq ’u ij c h -v -e ru -ve ch ri vuj. to read aloud: Read me that book. rat man yin a-to' ta pe. to hurt ( emotionallyJt It hurts me legua latino le jo s mo's (s) legua (s) legua ( distance) that you don't help me. n e j (adj) Está lejos la casa de Juan. N ej ri r-achoch ri Juan. latin lavar la r: Juan's house is far. -c h 'e j (vt1) Lávame esta ropa. Ta -ch 'aja' re nu-tziak. c'a n e j (fadj) La montaña to wash: Wash my clothes. queda lejos de aquí. Ri lavar (la cabeza) q'ue ch ela j yalan c'a n e j el. -m u ' (vt1) Me lavo la cabeza. N in -m u ' nu-vi'. fa r from : The mountain is fa r from to wash hair: I wash my hair. here. la zar chi n ej (fadj) De lejos se -c h e p chi colo' (fv) Lazaron ve el río. Chi n ej n i-tz 'e te te j ri a la vaca. X qu i-ch e p ri vacx chi colo'. r-ake n ya'. to rope, to lasso: They roped from a far: From a fa r you can see the river. { la ssoe d } the cow. lazo colo' (s) lengua -a k' (s) Mi lengua está sangrando. N -el quic' r-iq 'u in ri ro pe lección v-ak'. etam abel (vt2s), etamanic (vt2s), tijo b e l (vt2s), tijo n ic tongue: My tongue is bleeding. (vt2s) ch'abé'l (s) Quiero a prender la lengua cakchiquel. N in v-a jo ' lesson, teaching le che n inv-eta m a j ri ch'abel cakchiquel. leche (s) language: I want to le arn the milk Cakchiquel language. -ya ' tz'um (fv) La madre dió leche al niño. Ri te 'e j xu -ya ' lenguaje to give milk, to nurse: The mother lento al -ch'acul (fadj) {lit. de cuerpo pesado} Ese hom bre es muy gave milk to { n u rse d } her child. lechuga ch'abel (s) language ru -tz 'u m r-al. lento. La jun achin la' yalan al lechuga (s) ru-ch'acul. lettuce leer -tz 'e t ru -ve ch ri vu j (fv) slow: That man is very slow. Tengo que aprender a leer. C'o chi ekal () La tortuga camina xtin v-e ta m a j chi n m -tz'e t ru-ve ch lento. Ri coc ekal ni-biyin. slowly: The turtle walks slowly. ri vuj. 110 leña si' (s) -y a ' k 'ij c h -e chi -e l (fv) El firew ood león gobernador libró a todos los presos. coj (s) Ri k'atoy tz ij xu -ya ' k'ij c h i-q u -e lion letra chi x e -e l el c-o n o je l ri e -preso. le tra (s), r-e ta l (vt2s) to free: The governor fre ed all the letter (o f the alphabet) levantar priso ne rs. -y e c (vt1) No puedo lib re solcopitajiné'k (vt2 ad j), levantar esto porque pesa demasiado. o sk'op ita jin ek (vt2 a d j) El perro Man y i- tiq u ir ta n in -ye c el re ' anda libre. Ri tz 'i' solcopitajiné'k r-om a x -p e r-alal. {o sk'o p ita jin e k} m -biyaj. to lift: I ca n 't lift this because it loose: The dog walks around loose. weighs too much. coiota jiné'k (vt2 a d j) Ya estoy -y e c (vt 1) Ellos se levantaron libre de mi trabajo. In-colotajiné'k contra los soldados. X qu i-ya ca te j chic pa ru -k 'a ' nu-sam aj. c h i-q u - ij ri soldados. free: Now I am free from my work. to rise: They rose up against the chic pa ru -k 'a ' nu-sam aj. soldiers. libro -p a ba ' (est:vt2) Levantaron libro (s), vuj (s) book muchas casas nuevas en esta calle. licor Véase aguardiente. X qui-paba' c'ac'a'c tak jay c h -u -c h i' ligar véase atar. re bey re'. ligero to build: They have built many new houses on this street. levantar levantarse fast, quick: Don't go so fast véase tam bién alzar { quick }. -ya ca te j ( v tlv i) Me cha’nin () Vino ligero. X i-pe cha'nin. levanto muy tem prano en la mañana. Y i-ya cate j nim ak’a' yalan. fast, q u ic k I came fast {q u ic k }. aninek () Este tra ba jo está to get up: I get up very early in the m orning. ley hecho a ja ligera. Re samaj re' pixa' (vt2s) yalan aninek banon. quickly: This /ob was done quickly. lim a (s) law libra lim a libra (s) lim e pound lib ra r anen () No vayas tan ligero. Man ta -c h e p anen. lim itado -so lco pij (vt2), -o sk’o pij ajilan (vt2 ad j) { l it (vt2) Libra al perro que está contado} Tenemos una cantidad de amarrado. Ta-solcopij {Tav-osk'opij} dinero limitada. Xa ajilan ri medio c'o k-iq'uin. ri tz 'i' yukul. to tree, to let loose: Free { Let lim ited: We have a lim ited amount of money. lo ose } the dog that is tied up. 111 lim ita r e nferm es, es muy im portante la -k 'e t (vt1) Tenemos que lim itar el núm ero de gente en la lim pieza. R -ichin man ya-ya vej ta, reunión. C'o chi n ika-k'et ri yalan n i-c'a tzin ri r-a jila b a l ri vinaki' ch -u -p a n ri jun ch 'ajch'ojirisanic. m o lo jri'il re'. to lim it: We have to lim it the num ber im portant so that you d on't get sick. cleanliness: Cleanliness is very lim pio of people here. lim ón ch 'ajch'o j (adj) Este vaso está limpio. Re jun vaso re' limón (s) ch'ajch'oj. lemon limosna clean: This glass is clean. -c 'u tu j m ero (fv), -m o lo j lindo mero (fv) Ese está pidiendo jebel (adj) Que lindo el día. Jebel ri k'ij. limosna en la esquina. La jun achín beautiful: What a beautiful day. n u -c 'u tu j {n i-m o lo n } m ero pa ru -tza 'n línea bey. cholaj (s) Haga una linea de to beg: That man is begging on the letras en este papel. Ta-bana' jun corner. cholaj letra ch -u -v e c h re jun vuj lim osnero re'. c'utuy m ero (fn), molonel mero (fn) line: Make a line of lette rs on this beggar paper. lim piar cholajen (s:s) Los soldados -c h 'e j (vt1) Lim pie bien estos mangos antes de comérselos. caminaban en línea recta. Ri Q ue'a-ch'aja' utz re mango re', c'a soldados xe-b iyin ch -u -p a n jun ri' y e 'a -tij ka. to wash: Wash the mangos well before cholajen choj. eating them. straight line. -c h 'a jc h 'o jiris a j (adj:virvt2) line: The soldiers m arched in a lío oyoval (vi:s) No quiero m eterm e Antes de sem brar, tengo que lim piar en un lío. Man n in v-a jo ' ta yin-oc un terreno. Nabey tok xquin-avex, ch -u -p a n jun oyoval. c'o chi n in -c h 'a jc h 'o jiris a j el ri fight, squabble, argument: I don't ulef. to clear o ff: Before I plant, I have want to get in volved in a tight to clear o ft the ground. { squabble, a rgum ent}. liso lik' (adj) Ella tie ne el pelo -jo s k 'ij (vt2) Tengo que liso. C'o ru-vi* lik'. lim piar la casa. C'o chi n in -jo s k 'ij smooth: She has smooth hair. ru-pan jay. to clean up: I need to clean up the camino está muy liso. Ta -tz'eta ' jilik ' (adj) Cuidado porque el r-om a ri bey yalan jilik*. house. lim pieza slick, slippery: Be careful because ch'a jch'o jirisan ic the road is very slick { slip p e ry }. (adj:vi:vt2:s) Para que no te 112 listo -n u c 'u j - i ' (fv) Todos luego estaban listos para el viaje. C -o n o je l q u i-n u c'u n chic q u - i' chi {T a -xic’a' pe a -v i’). ye -b e c h i- r - e ri biyajen. soon: Come soon. to be ready: Everyone was ready for c'a ri' () Fuim os a com er y the trip . luego fuim os a la fiesta. X ojbe-va', novinek (adj) Esta muchacha es c'a ri' xo j-b e pa nim a k'ij. muy lista. Re jun xten re ' yalan then: We went to eat, then we went to the celebration. novmek. sharp, intelligent: This g irl is very lu gar sharp { in te llig e n t}. lobo u tif (s) lugar (s), c'o jlib e l (vi:s) p lace lu joso w olf je be l (adj) { l i t bonito} luxurious loco mox (adj), ch 'uj (adj) luna lodo ch'abek (s) ic' (s) moon crazy, mad, insane lunes lunes (s) Monday mud lograr -il (vt1) Trabajó hasta que lu z logró cien quetzales. X -sa m e j c'a sakil (adj:s) No puedo ver con esta luz. Manek modo n in -tz 'e t tok x b e r-ila ' ri cien quetzales. r - iq ’uin re sakil re', to earn, to gain: He worked u ntil he light: I ca n't see with this light. -a la j (s:vt2) Doña M argarita earned { g am ed} a hundred quetzales. lomo dió luz a un varoncito. Ri ya ru -va ' -achek (fn) loin loro M argarita xr-a la j pe jun ti r-a l loro (s) ala'. p arrot los to give birth: Doña M argarita gave b irth tc a boy. ri (pro) the lucha - t ij k’ij (fv) Tenemos que hacer la lucha para tra ba ja r bien. C’o chi n ik a -tij ka-k’ij chi yo j-s a m e j utz. to struggle: We have to struggle to llaga sore llama ru-xak k'ak' (fn) -o yo j (vt2) Haga usted el favor de llamar a Carlos. Ta-bana' utzil, tav-oyo j pe ri Carlos. to call: Do me a favor and call Carlos. luchar para la vida. C’o chi n ik a -tij ka-k’ij ch -u -p a n ri ka-c’aslen. ch'ac (s) flame llamar work well. luchar - t ij k’ij (fv) Tenemos que llamarse bi'aj (sg) ¿Como te llamas? ¿Achique a-bi*? name: What is your name? to struggle: We have to struggle in I cha’nin (), -x ic ’ - i ’ (fv) Venga luego. Cat-am pe cha’nin. life. 113 -b in i'a j (s yt2) Mi hermano se ak'omanel. llama Ricardo. Ri nu-nim al ru -b in i'a n to become: If I study, I w ill become Ricardo. to be called, to be named: My brother a doctor. llenar -n o jis a j (vivt2 ) Lléname el is called {is n a m e d } Ricardo. vaso con agua. T a -n o jisa j ri vaso chi -b ij ch -e (fv) Le llamaron ya'. burro por ser tonto. X q u i-b ij burro to fill: F ill the glass with water c h i-r-e r-om a rija ' nacanic. fo r me. to call: They called him a donkey -b a lij (vt2) Llene esta red con because he was stupid. aguacates. T a -b alij ru -p an ri ya'I llanto chi oj. ok'ej (vi:s) No se le pudo to fill: F ill this net with avocados. consolar su llanto. Man c'o ta modo x -k 'e t can ri r-o k'e j. -n o j (vi) Se llenó el cine de cry: It was im possible to stop his gente. X -n o j ri cine che vinaki'. to fill: The theater fille d with cry. llave people. llave (s), ru -ja k b e l ru -c h i' llevar jay (fn) llegada -c 'u a j (vt1) Llevaron al e nferm o al hospital. X qu i-c'ua j ri key yava' c h -u -p a n ri hospital. kajen (vi:s), aponibel (vi:s) to carry, to take: They took the sick a rriva l man to the hospital. llegar -yu ke j (vt2) Lleve este caballo -apon (vi) ¿Cuándo llegarem os a Guatemala? ¿Jampe' a pastorearlo por alii. T a-yukej ri yojbe-apon Guatemala? q uie j, ta -y u k 'u j chiri'. to arrive (thereJe When w ill we to lead: Lead the horse and graze him a rrive in Guatemala? over there. -oka' ka (fv) Llegamos aquí -b e n (vt1) Tenemos que hace tre s días. X oj-oka' ka vave' llevar a cabo nuestro plan. C'o oxijir. chi nika-ben ri ka-bin. to arrive (here): We arrived here to ca rry out: We have to ca rry out three days ago. our plan. -apon (vi) Este camino llega -c 'u a j (v tl) Ese lleva una hasta Totonicapán. Re bey re ' n-apon vida de borracho. Ru-c'uan jun c'a Totonicapan. ru -c'aslen chi k'abaric. to reach: This road reaches to to live a life of: He lives the life of a drunk. Totonicapan. -oc (vi) Si estudio llegaré llevar a ser un médico. Si vi llevarse x tin -tijo j v -i' yib e-oc jun véase tam bién cargar, -c 'u a j - i ' (fv) Yo me llevo bien con mi suegra. Yin nu-c'uan v -i' 114 utz r-iq 'u in ri n u - jite ’. perritos, un macho y una hembra. Ri to get along with: I get along well ixok tz 'i' x u -c 'o je ' ca'i' r-a l, jun with my m other-in-law . achij y jun ixok. llo ra r -o k ' (vi) Lloraba porque su male: The dog had two puppies, a male madre murió. X -o k' r-om a ri ru -te ’ x -q u e m el. and a female. m achucar to cry: He was cryin g because his -ca c h 'u j (vt2) Machuqué mi dedo en la puerta. X in -cach 'u j ru -v i' m other died. n u-k'a ' r-iq 'u in ru -c h i' jay. -o k 'e j (virvt2) Lloraron la to smash: I smashed my fin g e r in the m ue rte de su padre. X c-o k'ej ri ru -ca m ic ri q ui-tata '. door. madera to cry about: They cried about the death of their father. llover che' (s) El ciprés es buena madera. Ri quisis utz che'. wood: Cyprus is good wood. tz'alem (s) {lit. tabla} La -b e n job (fv), -a jin job (fv) Está lloviendo a chorros. Yalan casa es de madera. Ri jay banon chi mm job n u -b e n {n —a jin }. tz'alem . wood: The house is made o f wood. to ram: tt is ra in in g hard. Ilovisna m esmel job (fn), sumal job madre te 'e j (sg) La madre dió pan al niño. Ri te 'e j xu -ya ' caxlan vey (fn) mist, drizzJe llovisnar c h i-r- e ri r-al. mother: The m other gave bread to her -b e n sumal jo b (fv), -a jin m esm el job (fv), -m usm ut (vi) son. Solo está llovisnando. Xa ru-sum al - te ' (s): Ri ru -te ' la jun ti job n u-ben. {Xa n -a jin m esm el job.} tz 'i' la' x-quem . {irre g u la r en {Xa m -m usm ut.} prim era persona singular La madre de to drizzle: It is lu st drizzling. ese p errito se murió. Mi madre. Ri lluvia job (s) n -te'.} m other: The mother of that puppy ram maceta died. ru -c ’ojlib al c o tz 'i'j (fn), ru-yabal c o tz 'i'j (fn) madrugada c'a roq'uic (), c'a loman (), jucum aj () Me levanté de flow er pot machacar -ch 'e y (vt1) Machaqué la madrugada. C'a roq'uic {C'a loman, carne con una piedra. X in-ch'ey ri Jucum aj} xi-yacatej. t i'ij chi jun abej. to pound: I pounded the meat with a in the m orning. m adrugar rock. machete e arly in the morning: I get up early c'a roq'uic (), c'a loman (), jucum aj () El que madruga Dios lo ayuda. Ri c'a roq'uic {c'a loman, machete (s) machete macho achij (adj) La perra tuvo dos jucum aj} m -yaca tej ja ri Dios 115 maíz (planta recién salida o la siembra) n i-to 'on r-ichin. avex (s) to get up early: God helps him who corn Ctender corn plant or the gets up early. m adurar -ch 'a k'aj (vi) El durazno p lanting) maduró bien este año. Ri tura's m alz (masorca) to ripen: The peaches ripe ne d well maíz (olote) pik (s) corn this year. -k'a n er (a d jvi) {lit. hacerse maíz (elote) e j (s) com (e a r) am arillo} Maduró el mango. X -k'a ne r ri mango. maíz (jilo te ) och' (s) corn to ripen: The mango got ripe. maduro je l (s) corn x-ch'ak'aj utz re juna’ re'. maíz (cocido) ch 'ek' chic (fadj) El tz 'o ' (s) corn ( cooked) aguacate ya está maduro. Ri oj mal ch'ek' chic. man utz ta (fadj) {lit. no bueno} Este tra ba jo está mal hecho. ripe: The avocado is already ripe. ch 'e k 'ile j (adj:adj) Me voy a Re samaj re ' man utz ta banon can comer un aguacate madurísim o. c h i-r-e . X tin -tij jun c h 'e k 'ile j oj. bad: This is a bad io b . very ripe: I am going to eat a very itzel (adj) Esa enferm edad es ripe avocado. muy mala. La yabil la' yalan itzel. k'en chic (fadj) {lit. bad: That illness is very bad. am arillo} My voy a com er un mango itze l (s) Lucharem os contra el maduro. X tin -tij jun mango k'en mal. X tik a -tij k a -k 'ij c h i- r - ij ri chic. itzel. evil: We w ill tight evil. ripe: I am going to eat a ripe mango. k'a nilej (adj:adj) Me voy a malcriado itze l (adj) {lit. malo} Hugo es un niño malcriado. Ri Hugo comer un m adurísim o mango. X tin -tij jun k'a nilej mango. jun itzel ala'. very ripe: I am going to eat a very bad: Hugo is a bad boy. maldecir ripe mango. maestro ladrones m aldijeron a la policía. Ri sek quiy (fn) ch i—qu—ij ri policía. elek'om a' x q u i-b ij itze l tak tz ij teacher maguey to curse, to swear: The thieves century plant maíz - b ij itze l (fv) Los tijo n e l (vt2s) ixin (s) cursed { swore a t} the police. corn maíz (la planta) corn plant maldición aven (s) etzelanic (vt2s) damnation malo 116 itze l (adj) Está muy malo el tiem po. Yalan itze l ru-banon ri k'ij. mandato bad: The weather is very bad. itze l vinek (fn) Todos los m a n eja r -c 'u a j ri ch 'ich ' (fv) malos irán a la cárcel. C -o n o je l Carlos me enseñó a m anejar camión. ri itze l tak vinek xq u e -b e pa che*. Ri Carlos x u -c 'u t ch i-n u -v e c h chi bad people, evil people: All the bad n in -c 'u a j ri ch'ich'. { e v il} people w ill go to jail. to drive: Carlos taught me to drive a m a ltra tar -yo k' (vt1) ¿Por qué me truck. manera (de esta m anera) m altratas si yo no te estoy haciendo nada? ¿A chique r-om a yin a-yok' si yin manera (de esa m anera) m anjun n in -b e n ch -a v-e? m anera baniquil (vt1:s) M uéstrem e la manera de hacerlo. Ta -c'u tu ' anything to you? c h i-n u -v e c h ru-bam quil. véase madre, mamar q u e -la ' () that way m istreat { b o th e r} me it I'm not doing mamá q u e -re ' () this way to m istreat, to bother: Why do you way: Show me the way to do it. -tz 'u m a j (vt2) El niño tiene manga 4 años y sigue mamando. C'o ca ji' k'abaj (sg) Las mangas de mi camisa están muy cortas. Ri ru -k'a ' ru -ju n a ' y c'a m -tz'u m a n na. to nurse, to suckle: The boy is four ri nu-cam isa yalan cut. years old and he continues to nurse sleeves: The sleeves of my shirt are very short. ( to suckle ). manco manek -k 'a ' (fn), cum ut -k 'a ' mango (fn) mango (s) mango handless, one-handed person mancha mano k'abaj (sg) Tiene las manos muy grandes. Yalan mma'k ru -k 'a ’. tz 'il (s) Tengo una mancha en mi ropa. C'o jun tz 'il c h i- r - ij ri hand: He has very large hands. n u-tziak. k'abaj (sg) Echeme una mano con el trabajo. Ta-ya' jun a -k'a ' c h -v -e stain: I have a stain on my clothes. m anchar chi n in -b e n re samej re ’. -tz 'ilo b iris a j (adjrvivt2) hand: Give me a hand with the work. chi -k'a (prep) Este saco está El perro me manchó la ropa. Ri tz 'i' x u -tz 'ilo b iris a j ri nu-tziak. I taken (vt1:s) command hecho a mano. Re saco re ' banon to stain: The dog stained my clothes. mandado e rrand i mandar chi k'abaj. taken (vt1:s) by hand: This coat is made by hand. -te k (vt1) Mandó a la m anojo xim aj (s), boraj (s) Compré criada a com prar tortillas. X u-te k un manojo de flores. X m -lok' jun el ri a j-ic ' c h -u -lo k 'ic vey to send: He sent the servant to buy xim aj {b o ra j} cotz'i'j. I I tortillas. handful: I bought her a handful of flowers. 117 manso star. ch 'uch'uj (adj) marca tame manta r-e ta l ri camisa. blanket mantel r-e ta l (vt2 s) Vea bien la marca de la camisa. T a -tzu ' utz ri manta (s), tzie k (s) mark, brand: Look well at the mark mantel (s), tzie k (s) { b ra n d } o f the shirt. tablecloth m antener - i lij (vt2) Estoy m arcar -y a ' r-e ta l (fv) {lit. dar manteniendo a mi madre y tre s seña} Voy a marcar mi vaca para que hermanos. N in v -ilij ri n -te ' r-iq 'u in no se pierda. X tin-ya' r-e ta l ri oxi' v-ach'alal. nu-vacx chi man ni-se ch ta. to support: I'm supporting my mother to mark, to brand: I'm going to mark and three brothers. { b r a n d } my cow so that he won't get manzana lost. manzana (s) m archar apple m anzanilla r-iq 'u in r-o n o je l r-uchuk'a'. manzanilla mañana -b e (vi) El tre n marchaba a toda velocidad. Ri tre n benek k'enum (s) to go: The train went at fu ll speed. chva'k (s) Te veré mañana. X ca tin -tz 'e t chva'k. m architar -m a yirisa j (vt2), -lub ub a ' tom orrow: I w ill see you tomorrow. (est:vt2) El calor m architó las nim ak'a' (s) La mañana estaba flores. Ri c'aten xe ru -m a yirisa j clara. Yalan sak'ij ri nimak'a'. {xe ru -lu b u b a '} ri co tz'i'j. m orning: The m orning was clear. to wither, to droop: The heat withered { d ro o p e d } the flowers. chva'k () Hasta mañana. Chva'k m architarse chic. máquina X -ca jco' ka ri n i-tz u 'u n la xten. máquina (s), sam ajibel (vi:s) Ya inventaron una máquina to fade: The beauty of that g irl faded away. para hacer tortillas. X qui-ben yan ju n máquina {sa m a jib e l} chi nu-ben m arearse -s u tu k 'ij -ve ch (fv) Esta cam ioneta me mareó. Re ch'ich' re' vey. machine: They have invented a x u -s u tu k 'ij nu-vech. to make dizzy: This bus made me machine to make tortillas. mar -c a jc o ' (adjrvi) Se le marchitó la belleza a esa muchacha. tom orrow: Until tomorrow. dizzy. n im a le j ya' (fn), nima choy (fn) -m ulu n c’u*x (fv), -y o j ánima sea (fv) Me mareé al oler la gasolina. m aravillarse Tok xin -se k ri gasolina, x-m ulun -m e y (vt1) Me maravillo al ver esa estrella. N in -m ey tok n u-c'u'x {x -y o j v-ám m a}. nm -tz'é't la ch'um il la'. to marvel: I marvel looking at that to nauseate: I got nauseated when sm elling the gasoline. 118 m arido a ch ijilo n e l (s) Esta es una than Josefina. reunión para todos los maridos. Ja -iq 'u in (prep) Cuatro más tre s re ' jun m o lo jri'il q u -ic h in c-o n o je l son siete. C a ji' r-iq 'u in oxi', ri achijilonela'. vuku’. husband: This is a m eeting to r all plus: Four p lus three equals seven. the husbands. ch -ve ch apon (prep) Más -a c h ijil (s) Su m arido es Juan. adelante se lo diré. Chi-ka-vé'ch Ri r-a c h ijil Juan. apon x tin -b ij ch -a v-e. husband: H er husband is Juan. later: I w ill give it to you later. -a c h ijila l (s) {pi.} Despedim os ru -v i' (prep) Le dieron seis a nuestros maridos. X ka-bij q u iri' centavos de más. X qu i-ya ' vaki' c h i-q u -e ri k-a ch ijila l. centavos ru -vi'. husband: We said goodbye to our too much: They gave him seven cents husbands. m arim ba too much. marim ba (s) mas mariposa but palamax (s), amalax (s) b u tte rfly martes masa Tuesday m a rtillo mascar m a rtillo (s) xu -ca ch 'u j ri ru -v i' nu-k'a'. marzo (s) March to mash: The door mashed my hand. máscara ak (s) pig, hog más -ca ch 'u j (vt2) La puerta mascó mi dedo. Ri ru -c h i' jay hammer m arrano qui'en (vt2s) dough martes (s) marzo pero (conj), po (conj) PA, pu (conj) PN marim ba m asticar juba' chic 0 Quiero tom ar más ya' -q u e ch ' (vt1) Mastiqué la carne. X in -qu e ch' ri ti'ij. agua. N in v-a jo ' m n-kum juba' chic more: I want to drink more water. c'o j (s) mask to chew: I chewed the meat. matar -ca m isa j (vt2) Tenemos que m atar dos chom pipes para la fiesta de chic () Ya no llueve más. hoy. C'o chi m ka-cam isaj ca'i' Manek chic m -pe ta job. chonkol chi ri nima k'ij vacami. more: It won't ram any more. to kilt: We have to kill two turkeys to r today's party. mas...ch-vech (), -ic'o -v i'„c h -v e c h () María es más matarse -cam isaj - i ' (vt2) Se mató con un cuchillo. X u-cam isaj r - i' bonita que Josefina. Ri Maria más r-iq 'u in ju n cuchillo. jebel oc {Ri Maria n -ic'o ru -v i' to kill oneself: He killed him self with a knife. je be l} ch -u -ve ch ri Josefina. | more ( com parisonJr Maria is pre ttie r 119 matasano m aterial done. ajache'l (s) mayoría matasano más nic'aj (), juba* man -o n o je l () La mayoría de nosotros 0 0 ¿De qué m aterial somos hombres. Más m c'aj {Juba' man está hecho este techo? ¿ A ch o j-iq 'u in banon vi re ru -v i' jay re*? k -o n o je l} ro j oj-a chi'a'. material: What m aterial is this ro o f m ajority: The m ajority of us are men. mazorca made of? tra je es fino. Ri tzie k ni-cusex meca pal c h -u -b a n ic re tra je re ' yalan utz. head) m ecer m atorral botzobic che' (fn) te 'e j xu-cuxca' ri ti r-a l pa c'ulubic (est:vt2s) Hubo ru-k'a'. dos m atrim onios en la iglesia hoy. to ro c k The mother rocked the boy in Vacami x-b a n a te j ca'i' c'ulubic c h -u -p a n ri iglesia' her arms. mecerse -s ilo j (vt2) Las flores se mecen con el viento. Ri co tz’i'j m arriage: There were two m arriages ye-silo n ch -u -ve ch ri cak'ik’. in the church today. mayo (s) to sway: The flow ers swayed in the wind. May mayor -cuxca* (e stvt2 ) La madre mecía al niño en sus brazos. Ri bush m atrim onio mayo paten (s) tum pline, ca rryin g stra p ( around material: The m aterial of this suit is fine. je l (s) ear of corn tziek (s) El m aterial de este nim alaxel (adj:s:s) Juan es m edicina mayor que su hermano. Ri Juan ja rija ' ri mmalaxel c h -u -ve ch ri médico ru-chak'. older: Juan is older than his ak'om (s) medicine ak’omanel (s:s) doctor m edio m c'aj (adj) Te vendo medio brother. polio. N in -c'a yij nic'aj ec' ju ba' man -o n o je l () {lit. casi todo} La mayor parte del trabajo ya half: I'll sell you h a lf of a está hecho. Juba' man r-o n o je l ri chicken. ch-a v-e. samaj x-c'a ch oj yan. mc'ajal (s:s) El auto se paró most: Most of the work is already done. en medio de la carretera. Ri ch'ich' más nic'aj () {lit. más que middle: The car stopped in the middle la m itad} La mayor parte del trabajo of the highway. ya está hecho. C'o más nic'aj ri samaj x-c'a ch oj yan. solucionar esto. Man n in v-il ta most: Most of the work is already achique modo nin-c'ach o j re re'. x-p a 'e ' pa ru -n ic'a ja l ri nima bey. modo (s) No veo medio de 120 m em oria way: I d on 't see a way to solve this. natabel (vt2:s) No olvida pa K'ij (fn), nic'a j k 'ij (fn) nada, porque tie ne buena memoria. Nos verem os a medio dia. Man jun n u -m e sta j r-om a utz X tik a -tz 'e t k -i' pa k'ij {pa nic'aj ru-natabal. k 'ij). memory: He doesn't forge t anything, because he has a good memory. noon: W e'll see each other at noon. m e d ir q ’ues -jo lo n (fadj) Todo lo -e ta j (vt2) M edieron el recuerda, porque tiene buena m e m o ria terreno. X q u -e ta j ri ulef. R -on ojel n u-na ' r-om a yalan q'ues ri to measure: They measured the ground. m e d itar ru -jo lo n . -ch 'o b - i j (fv) M edite lo que te dije. Ta-ch'obo' r - ij ri memory: He rem em bers everything, x in -b ij ch -a v-e. because he has a good memory. to m editate: M e d ia te what I told pa -jo lo n (prep) El terre m o to you. quedó grabado en su m e m o ria Ri m e jilla silonel x-ca n e j can pa ru -jo lo n . k'o'tz (s) memory: The earthquake rem ained cheek m e jo r engraved in his memory. mas utz (fadj) Està casa es m e jo r que la otra. Re jun jay re' m éndigo better: This house is better than the molonel (v t 2 s) beggar mas utz c h -u -v e c h la jun chic. m enear -s ilo j (vt2) No m enee usted other one. la m esa Man ta -s ilo j ri m esa mas utz (fadj) Es la m e jo r to shake: Don't shake the table. casa del pueblo. Ja re jay re ' ri -tu e (vtD Menee la sopa mas utz ch -u -p a n ri tin a m it best: It is the best house in town. m ientras se coce. Ta-tucu' ri sopa loman ni-chak'aj. r-iq 'u in juba' (prep) { l it con to s tir: S tir the soup while it un poco} A lo m e jo r {tal vez} no llueve manana. R -iq'u in ju ba' man xtt-p e ta job chva'k probably: It probably won't ram tom orrow. m e jo ra r cooks. menguar -tz a j (vtD El lago se menguó. Ri choy x -tz a j ka. to recede: The lake receded. menor chak'laxel (s:s) Maria es la menor de las tres. Ri Maria ja rija ' -u tz ir (adjrvi), - c ’achoj (vi) El enferm o m ejoró rapidamente. ri chak'laxel c h i-q u i-ve ch ri oxi'. Cha'nin x -u tz ir {x-c'ach o j e l) ri youngest: Maria is the youngest of yava'. to im prove: The patient im proved the three. chak'laxel (s:s) Mi hermana m enor se llama Juana Ri v-ana' rapidly. melon melon (s) chak'laxel ru-bim 'an Juana younger: My younger sister is named melon 121 Juana. Yo recibo mi pago mensual. Yin ch'ip (adj) Carlitos es el n in -c 'u l ri v -a jil r-o n o je l ic' {chi ic'}. m enor de los hijos. Ri Carlitos ja rija ' ri ch'ip c h i-q u -e ri monthly: I am p aid monthly. r-ach'alal. m ente youngest: Carillos is the youngest of jolom aj (sg) Piénselo bien en su m ente antes de hacerlo. T a -k 'iju j the children. utz pa a -jo lo n y c'a ri' na-ben. co'ol (adj), cocoj (adj) {pi.} m ind: Think it over well in your m ind Esta película no es buena para before doing it. menores. Re película re ' man utz ta m e n tir q u-ichin ri ac'uala' e-cocoj. -tz 'u c tz ij (fv) {lit. inventar palabras}, -tz 'u c tz ij (fv) minor: This film is n 't good to r Me m entiste cuando me d ijis te que me m inors. amabas. X a-tz'u c tz ij tok xa -b ij menos más co'ol (fadj) Mi hermano c h -v -e chi yinav-ajo'. tie ne seis años menos que yo. Ri to lie: You lie d to me when you told nu-cha k' c'o vaki' ru -ju n a ' mas me that you loved me. co'ol ch i-n u -ve ch yin. m entira tz'ucun tz ij (fv), tz'u cu j tz ij (fn), manya (s) younger: My b rother is six years younger than I. lie -ka (vt1) Este es el menos caro m entiroso de todos. Ja re ' ri más kajinek tz'ucuy tz ij (fvrfn) lia r r - a jil ch i-q u i-v e c h c-onojel. m ercado least: This is the least expensive of c'a yibel (vt2s) market them all. mercancía xa...mani () Puede usted leer c'ayij (vt2s), c'ay (vt2s) todos los libros menos éste. C’o goods, merchandise modo n a -tz 'e t q u i-vech c-o n o je l re m erecer ru-c'am on (vt1:adj) No vu j re ’, xa re jun re ' mani. merezco que me paguen tanto. Man except: You can read all of the ru-c'am on ta chi xq u in q u i-to j q'uiy. books except this one. to deserve: I d on 't deserve to be p aid so much. man -b e n ta (fv) {lit. no cu m p lir} Tengo menos de veinte años. mero Yin man ru-banon ta juviné'k k itz ij (adj) Pablo es el mero dueño de esta finca. Ri Pablo ja nu-jun a '. rija ' ri k itz ij r-a ja f re finca re'. less than: I'm less than twenty years old. true, actual, very: Pablo is the true { actual, ve ry} owner of this farm. m ensaje takquil (vt1:s), m ensaje (s) message mes ic' (s) month mensual mesa r-o n o je l ic' (), chi ic' () 122 mesa (s) Man ta -x ib ij a v -i'; c a t-a m ta ble m etal ch 'ic h ' (s ) c h i - v - i j pa cam p o santo. -y a ' can (fv) M eta usted el to the ce m e te ry. afra id: D o n 't be a fra id ; co m e with me m etal m e te r d in e ro en la bolsa. T a -y a ' can ri m iei (d e a b e ja s ) ru -y a 'a l c h e ’ (fn) {lit. a gua del a rb o l}, cab (s) m e ro pa a -b o ls a . h on ey to s tic k S tic k the m o n e y in the b ag. - j u ' (v t1 ) M eta su m ano en el m ie m b ro ru -v in a k (s ) {lit. g e n te d e } Soy m ie m b ro de la cooperativa. Yin m orrai. T a - j u ' ka ri a -k 'a ' pa pekes. to put m : P ut yo u r h a n d in the net jun ru -v m a k ri cooperativa. bag. m em be r: I am a m em be r of the coo p era tive. - b e n (v t1 ) (lit. h a c e r} N o te m etas en cu a lq u ie r cosa. Man chek m ie ntra s lom an (), ro quic 0 Lea n oje l q u e 'a -b e n . usted el periòdico m ie ntra s yo to m ed d le : D o n 't m e d d le in re cib o la visita. T a -t z 'e t a ' ru -v e c h e ve ryth ing . ri pe riòd ico lom an {r o q u ic } yin m e zc la r n i n -c ’ul apon ri k'ejelonel. -x o l (v t1 ) M ezcla bien los ajos en los frijoles. Ta -x o lo ' u tz n while: R ea d the n e w s p a p e r while I a jo c h - u -p a n ri quinek'. m eet with the visitor. to m ix: M ix well the g arlic with the tok () M ientras m as d u e rm o , m e n os ganas te n go de tra ba ja r. Tok bea ns. mi j pe yalan y i-v e r , xa jub a ' oc n u -ra y ib a l n u - (p ro ) {d e la n te de una co n s o n a n te } Mi m a che te tie n e filo. Ri chi y i-s a m e j. n u -m a c h e te c'o r-e y . the m ore ...th e less: The m o re I m y: M y m achete has a blade. sleep, the le ss I want to work. v - (p ro ) {d e la n te de una vo ca l} lom an ri' (), ro quic ri' () Mi casa es m u y g ran d e V o lveran pronto, m ie ntra s tanto Ri v -a c h o c h yalan nim. jug ue m o s. Xa y e -tz o lm yan pe, loman m y: M y h ouse is v e ry big. ri' {ro q u ic ri'} k o j-e tz'a n . m ico in the m eanwhile: Th e y will re turn c'oy (s) soon, in the m eanwhile w e 'll p lay. m onkey m ie do -x ib ij -i* (v t 2) Te n g o m ié rcole s m iedo de pasar por el cem e nte rio. N in -x ib ij v -i ' yi-k 'a x pa cam po m iga c'aj (s) cru m b santo. to be afraid: I'm afra id to p a s s b y m ina m ine: This is a gold m ine. -x ib ij -•' (vt 2) No seas m iedoso; ven co nm igo al ce m e nte rio eiebei (vi:s) Està es una mina de oro. R e' jun r-e le b a l k'ana puek. the cem etery. mi ©do so m iércoles (s) W ednesday m io 123 v -ic h in (p re p ) Este m a che te es mío. Re machete re ' v-ich in yin. say. mine: This machete is mine. m irar mitad -tz u ' (v tl) Mírem e a los ojos nic'aj (s) ¿Quiere usted la mitad de este pan? ¿N av-ajo' nic'aj y verá que estoy diciendo la verdad. re caxlan vey rat? T a -tzu' re n u-vech y x ta -tz 'e t chi half: Do you want h alf of this lo af kitz ij ri n in -b ij. to look: Look me in the eyes and you of bread? w ill see that I'm tellin g the truth. a mitad del camino. O j-p a 'el pa miserable q'uec' (adj) {lit. ru -n ic 'a ja l ri bey. tacaño}, xu'y (adj) { l it tacaño} m iddle: We are stopped in the m iddle m iserable, stingy, greedy m iseria of the road. meba'il (adj:s) {lit. moco pobreza} La fam ilia estaba en la pa -tza n (fn) mucous miseria. Ri fam ilia c'o pa meba'il. modo poverty: The fam ily was living in poverty. m isericordia nic'ajal (s:s) Estamos parados baniquil (vt1:s:s) Ese es el modo de arreglarlo. Q ue-la' ru -b an iq u il chi n a-c'achojirisaj. -jo yo va j -vech (fv) El way: That's the way to fix it. juez tuvo m isericordia con el achi'el -a jo ' (fv) { l it como ladrón. Ri k'atoy tz ij xu -jo yova j q u e re r} Yo hago las cosas a mi modo ru -ve ch ri elek'om. Yin n in-be n ri cosas achi'el mercy: The judge had m ercy on the n in v -a jo ' yin. robber. way: I do things my way. mismo mismo (adj) Se puso el mismo sombrero. X u-cusaj ri mismo ru-pavi'. na'oj (s) No me gusta el modo de esa m ujer. Man ni-ka ta ru -n a 'o j la jun ixok same: He put on the same hat. junan (adj) Me da lo mismo si nos vamos hoy o mañana. Junan n -e l manner: I d on 't like the manner of that woman. vi xko j-b e vacami o chva'k. manek modo () De ningún modo same: It's the same to me it we go me voy en este saco. Manek modo today or tomorrow. y i-b e c h -u -p a n re saco re'. junan (adj) Juan y Rigoberto way: No way am I going in this coat tienen el mismo problema. Ri Juan moho r-iq 'u in ri Rigoberto junan -p u s ir (vi) {lit. p u d rir}, -p e ru-sum al (fv) Ya le cayó moho a mi qui-c'ayeval. pan. Ya xb e-pu sir pe {x-pe ru -su m a l} same: Juan and Rigoberto have the same problem. ri nu-caxlan vey. mold: My bread is already moldy. chuka' () Eso mismo digo yo. Ja m ojar -ch 'e keb a' (est.vt2) M oje bien la' chuka' n in -b ij yin. este trapo para lim piar la mesa. same thing: That is the same thing I Ta-ch'ekeba' utz re tzie k re' 124 r-ic h in n a -s u b e j r u -v i ' ri m esa. (s ) to wet: We/ this ra g w ell to w ipe oft m om e n t the table. m o le r m oneda -q u i 'e j (v t2 ) La se n o ra m u e le com el m a iz co cido en la piedra. Ri ixok m on o n u -q u i'e j ri tz 'o ’ c h - u -v ë c h ri ca'. to g rin d : Th e w om an g rin d s the m on ta na q 'u e ch e la j (s) m ou ntain m on ta r -c h 'o q u e ' (e s t) N o se m on te el m orte ro . N u -k 'u t ri ic pa en e se caballo p o rq u e lo va a botar. k’utbel. M an c a -c h 'o q u e ' c h i - r - i j la q u ie j to g rin d : S h e g rin d s the chili on the r -o m a x c a ru -to r ij na ka. m ortar. to m ount: D o n 't m ount that hors e - j o c ' (v t1 ) M uela el tom ate. b e ca u se it will th row you. T a -jo c 'o ' ri tom ate. -c h 'o c o b a ' (est.-vt2) No m ontes to g rin d : G rin d the tomato. el nino s ob re el caballo. Man -ch è 'k (v t 1 ), - p e r (v t 1 ), ta -c h 'o c o b a ' ri ac'ual c h i - r - i j ri q u ie j. -c o q 'u ij (vt2 ), - t z i ' (v t1 ) Para m ole r el m xtam al, te n go q u e hace rle to m ount: D o n 't m ount the b o y on the la p rim e ra m olida, la s e g un d a m olida, h orse. y la te rce ra molida. R -ic h in -c h 'o c o lb e j (e s tv t2 ) M onte el n in -c h e k ri tz'o ', c'o chi n in -p e r, caballo. T a -c h 'o c o lb e j ri quiej. m n -c o q 'u ij y n in -tz i'. to m ount: M ount the horse. to grind : To g rin d tortilla d ou g h , I m on te ju y u ' (s ) Voy a tra b a ja r al have to do the first g rin d in g , the m onte. Y ib e -s a m e j pa juyu'. s e c o n d g rin d in g , an d the th ird co u n trysid e , m ountain: I'm go in g to g rin d in g . t m olestar I b a tz’ (s) ape coo ke d c o rn on the rock. - k ’ut (v t1 ) M ue le el chile en p uek (s), m e ro (s) work in the c o u n trysid e { at the -n e k (v t1 ) No m e m oleste. m ountain }. Man qu in a -n e'k pe. k’ayis (s ) Ese m onte es to bother: D o n 't bother me. com estible. La k'ayis la* tijel. ■t m olestia -n e k (v t 1 ), -y o k ' (v t 1 ) vegetation ( u ncultivated), weeds: Th ose w e ed s are edible. I P e rd ô n e m e usted tantas molestias. I T a -c u y u ' n u -m a c rat yalan y a tin -n e k k'ayis (s ) La milpa esta llena J {y a t in -y o k ’oy a '}. de m onte I a n n oyan ce: F o rg iv e m e tor so m any c h -u -p a n . l a n n oyan ces. t m olle jôn l t m o m e n to weeds: The corn field is full of weeds. vux (s) m onton whetstone Ri aven nojin e k k'ayis q'u iy (a d j) Te n g o un m onton de cosas q u e hacer. C o q'u iy cosas rato (s), m e j (s), ram aj 126 chi nin-ben. a lot, many. I have a lot of { m any} doctor. motivo tok xiru-ch'ey. motive, reason: He d id n 't have any motive { re a son } to hit me. la esquina. Ta-ya’ apon re oj re ’ ch -u -pa n la jun tzub a j chi c'o pan r-om a (s) No tenía ningún motivo por pegarme. Man c'o ta r-om a things to do. tzub a j (s) Ponga estos aguacates en el montón que está en m over -s ilo j (vt2) El terre m o to movió la tierra. Ri silonel x u -silo j esquina. pile: Put these avocados in the pile ri ru -va ch ' ulef. that is on the corner. to shake: The earthquake shook the mora earth. mora (s), toca'n (s) -tu c (vt1), -s ilo j (vt2) Mueva blackberry m order usted la sopa. Ta-tucu ' {T a -silo j} ri -c a p ij (vt2), -b a ' (vt 1) Ya sopa. me m ordió el perro. Ya x iru -c a p ij to stir: S tir the soup. {xiru -b a '} ri tz'i'. to bite: The dog already bit me. moreno mozo poco negro} muchacha xten (s), k'opoj (s) g irl brown m o rir mozo (s), sam ajel (vi:s) hire d hand k'ek juba' (fadj) (lit. un -q u e m (vi) PA TN ITZ, -com muchacho murió. X -quem {X-com , X -q ue n} ri ala' (s), c'ajol (s) boy (vi) PN SU, -q u e n (vi) CO Alfonzo mucho yalan (adj), janila (adj) Hace mucho frio. Yalan {Janila} te f Alfonzo. nu-ben. to die: Alfonzo died. m ortero very: It's very cold. k'utbel (vt1:s) Ella muele el chile en el mortero. Rija' n u -k'u t q 'uiy (adj), s ib ile j (adj) ri ic pa k'utbel. Tengo muchos papeles. C'o q'uiy m ortar: She g rinds the chili in the {s ib ile j} nu-vuj. m ortar. a lot, many. I have lots of { m any} morral mosca papers. pekes (s) net bag, sack mudo muela fly mosquito ca'ey (sg) Encontré una muela en la calle. X in v-il jun ca'ey pa us (s) bey. mosquito m ostrar mem (s) dumb amolo' (s) -c 'u t ch -vech (fv) Le m olar tooth: I found a m olar tooth in mostro la herida al doctor. X u-c'ut ri socotajic ch -u -ve ch ri ak'omanel. the road. ca'aj (sg) A Pedro le duele la to show: He showed the wound to the muela. Ni-k'axon ri ru -va ' ri Pedro. 126 m olar tooth: P ed ro 's m olar tooth thigh h urts him. m u e rte muy camic (vi:s) death very: I'm very tired. m uerto cam inek (vi:s) can...vi (adj) Ese hom bre es dead muy bueno. Can utz vi la achin la'. m ugre tz 'il (s), xep (s) very: That man is very good. d irt, tilth m u je r nabo ixok (s) nacer c o vile j q u ie j (fn) { l it bestia dura} Xelaju'. to be born: He was born in ru -va ch ' ulef (s) Q uetzaltenango. w orld -bos (vi) Ya nacieron mis muñeca ru -k u l -k'a* (fn) {lit. el plantitas que sembré. Ya xe-bos yan cuello del brazo} Me duele la ri tak n u-tico'n. muñeca. N i-k'axon ru -ku l nu-k'a'. to sprout: My little p lants that I wrist: My w rist hurts. plan ted already sprouted. muñeca (s) -e l pe (fv) El sol nace más doll tem prano en el verano. Ri k’ij n -e l m urciélago sotz' (s) pe más c'a loman tok m -che p bat sak'ij. m urm urar -ch 'o c h -ij (fv) Estaban to rise: The sun rises earlier in the m urm urando en contra de sus hermanos X e-ch'o c h i-q u - ij ri qui-m m al. summer. nacim iento (de personas) m urm ur: They were m urm uring about their brothers. -vo lo l c h -ij (fv) Estaban birth (o f people) nacim iento (de agua) m uro I alaxibel ya' (fn), tz'ucb e l ya’ (fn) sp rin g (o f water) m urm ur: They were m urm uring about nada him. alaxibel (vt2 s) m urm urando de él. Xe-volol c h i-r- ij. manjun (), m jun () No hay nada en esta caja. Manjun {N iju n } c'o xan (s), tz'ak (s) ch -u -p a n re cajón re'. wall nothing: There is nothing in this box. músculo t i’o jil (s:s) nadar música ya-muxan (ya-vuxan) rat? k'ojo'n (vt2s) music muslo -m uxan (vi) PA PN TN, -vuxan (vi) SO *,Sabe usted nadar? ¿Av-etam an muscle I -a le x (vt2 vi) El nació en Quetzaltenango. R ija' x-alex mule mundo t nabo (s) turnip woman m ula yalan () Estoy muy cansado. Yalan in-cosinek. a‘ (s) 127 (vi:adj) El enferm o tiene to swim: Do you know how to swim? -biyin c h -u -x e ' ya' (fv) El pez necesidad de ver al mèdico. Ri nada bajo el agua. Ri que r n i-b iyin yava' n i-c'a tzin {c'a tzin e l} chi c h -u -x e ' ya'. to swim: The fish swim s below the to need: The patient needs to see the n i-b e r-iq 'u in ri ak'omanel. doctor. water. nadie necesitar manjun (pro), nijun (pro) -c'a tz in (vi), c'atzinel Nadie vino. Manjun {N iju n } x-pe. (vi:adj) Necesitamos mas nobody: Nobody came. trabajadores. N i-c'atzin {C 'atzinel} nalga mas samajela'. ru -k 'o 'tz -a ch ek (fn) to need: We need more workers. buttocks nance necio tapa'I (s) naranja negar naranja (s), naränxa (s) a aquel hombre. Rija' man tzam aj (sg), -tz a 'n (s) Tiene xu -k'a la jiris a j ta chi r-etam an su nariz torcido. Xotoxic ru-tza 'n. ru -vë ch ri jun achin ri'. nose: He has a crooked nose. natural man -k 'a la jiris a j ta (fv) {lit. no confesar} Nego que conocia orange nariz nacanic (adj) fool nance fru it to deny: He denied that he knew that vinakil (s), vinek (s) El man. es un natural de Guatemala. Rija' ru -vin a kil Guatemala. R ija' jun man -a jo ' ta (fv) {lit. no vinek aj-G uatem ala. q u e re r} Me negaron dar mi sueldo. Man native: He is a native of Guatemala. xc -a jo ' ta xq ui-ya' c h -v -e ri v-a jil. can...vi (fadj), kitz ij (adj) to cut: They cut my pay. {lit. verdadero} Este jugo es de man -a jo ' ta (fv) {lit. no fruta natural {verdadera}. Re q u e re r} Yo me mego a ir con ellos. ru -ya'al fru ta re' can ru-ya'al fru ta Yin man n in v-a jo ' ta y i-b e c h i-q u -ij vi {k itz ij ru-ya'al fru ta }. rije'. natural: This juice is of natural to refuse: I refuse to go with them. negocio fruit. neblina mist, fog necesario c'ayij (vt2s) Ellos tienen un negocio en Guatemala. R ije' c'o su tz' (s) jun q u i-c 'a y ij pa Armita. business: They have a business in -c'a tzin (vi), c'atzinel (vi:adj) Es necesario que comamos Guatemala. bien. N i-c'atzin {C 'atzin e l} chi lo k'oj (vt1:s) Hice un buen negocio al com prar este abono. y o j-va ' utz. to be necessary: It's necessary that we eat well. necesidad Xin-bè'n jun u tz ile j lo k'oj tok xin -lo k' re abono re'. -c'a tzin (vi), c'atzinel buy, purchase: I made a good buy 128 ch -a -ve ch ? { p u rc h a s e } in b uying this fe rtilize r. negro not one: Not one of them at all k'ek (adj) p leases you? black negro claro (gris) niña k'ekk'oj g irl grey nene niñez ne*y (s), nene (s) nervio tok ac'ual 0 Fui muy travieso en mi niñez. Yalan in fan t, baby in -c 'a q 'u e t tok yin in -a c ’ual. iboch' (s), iboch'il (s:s) childhood: I was mischievous in my nerve nervioso childhood. -x ib ij - i ' (vt2) Me pongo niño nervioso cuando tengo que hablar en ti ala* (fn), ti alabo' (fn) {p l}, ti alabom' (fn) (p l) PN, público. N in -x ib ij v - i’ tok y in -c h ’o c h i-q u i-v é c h e q'uiy vmaki'. ac'ual (s), -a lc'u al (s) nervous: I get nervous when I have to boy nivelar speak in public. nido -ju n a m a j (a d jvt2 ) Nivelaron la ca rre tera en poco tiempo. soque j (sg), socaj (sg) El chupaflor hace un nido. Ri tz'un u n X q u i-ju n a m a j ri nima bey y man n u -be n jun ru-soc. xq u i-y a lo j ta c h i-r- ij. to level: They leveled the highway in nest: The hum m ingbird makes a nest. niebla no time. sutz* (s) nixtam al fog, haze m e ta{o} (de un hom bre) no rat? Mam. {NeV Ta. Manek. Ni.} no: Will you do that? No. sek te f (fn) man...ta () No lo voy a hacer. Man xtm -b e n ta. snow ningún mam, n e \ ta, manek, ni () ¿Hará usted eso? No. ¿La xta-be n iyaj (sg) grandchild (o f a woman) nieve tz 'o ' (s) to rtilla dough mam aj (sg) g randchild (o f a m an) m e ta {o } (de una m u je r) l ti xten (fn), ac’ual (s), -a lc'u al (s) (adj:adj) manjun (), m jun 0 Ningún not: I'm not going to do it. I hom bre e ntre ellos pudo levantar el I palo Manjun {N iju n } achín c h i-q u -e I r ije ’ x -tiq u ir ta xu -tz e k e j el ri night I che*. no. nobody: No man among them could noche} Buenas noches. X-oc ak'a’. I | noche ak'a' (s) x-oc ak'a' (fv) {lit. entró la good night: Good night I lift up the log. ninguno m anjun (pro), n iju n (pro) ¿No le agrada a usted ninguno de I todos e sto s? ¿ La manjun (n iju n ) ak'a' ivir. I c h i-q u -e c-o n o je l rije ' m-ka last night: We went for a walk last I tok ak'a' ivir () Fuimos a pasear anoche. X ojbe -b iya j tok 129 night. noviem bre ch -a k'a' () No es bueno pasoar noviem bre (s) November muy de noche. Man utz ta ya -b iyaj novio yalan ch-ak'a'. novio (s), m e tz' (s) PN, c'an (s) CO, conciert (s) ITZ at night: It is n 't good to walk late boyfrien d at night. nom brar -ch a ' (v t 1 ) {lit. escoger} nube su tz' (s) cloud mukul (vt 1 :adj) Han nombrado a Olivia para que sea nublado la secretaria del grupo. X qui-cha' can cloudy ri Olivia r-ic h in n -o c tz'ibanel xum oj (s), c'oloq'uic (s), c h i-r- e ri tzobaj. ch'oxoch'ic (s) to nominate, to select: They have knot (w ith a ro p e) nom inated { se lecte d } Olivia the nudo (de un arbol) secretary of the group. ru -k'a ' che' (fn) -b in i'a j (s:vt2) Nombraron su knot (on a tre e) nino Juan. X q u i-b in i'a j Juan c h i-r- e ri r-alc'ual. nuera a libetz (s), -a li' (s) daughter-in-law to name: They nam ed their son Juan. nuestro nom bre bi'aj (sg) Hay muchos nom bres ka- (pro) {delante de una consonante} Tenemos que tra du cir en este libro. C’o q'uiy bi'aj estas palabras a nuestro idioma. C'o ch -u -p a n re vuj re'. chi nika-k'axaj re tz ij re ' pa ka-ch'abel. name: There are many names in this book. our: We have to translate these words -b i' (s) iC u â l es su nombre? into our language. ÀAchique ri a -b i1? k- (pro) {delante de una vocal} name: What is your name? Vamos a casa. Y oj-be chi k-achoch. n orte norte (adj), pa r- a j q u i-k'a ' our: Let's go to our house. ri k 'ij () {lit. a la derecha del k-ichin (pro) La casa es sol} nuestra. Ri jay k-ichin roj. north ours: The house is ours. nosotros ro j (pro) nueve us notar noticia nuevo ru -tz ijo l (vt 2 s) c'ac'a' (adj) El libro es nuevo. Ri libro c'ac'a'. news, notice novia b e le je ' (nùm) nine Vease darse cuenta. new: The book is new. m etz' (s) PA, xâra (s) PN, c'ac'ac' (adj) {pi.} Levantaron c'an (s) CO, conciert (s) ITZ, xte'n (s) TN X qui-paba' c'ac'ac' tak jay c h -u -c h i' g irlfrie n d re bey re'. muchas casas nuevas en esta calle. 130 new { p l u r a l T h e y h ave built m a n y o b edient: Luis is v e ry ob e d ie nt to n ew h o u s e s on this street. chic jun b e y (), chic jun m ul his p a re n ts. obligacion 0 T e n d re m o s q u e ha ce rlo de n u e v o . C 'o chi m k a -b e n chic jun con ellos. Rat c'o chi y a -b e b ey {m u l}. q u -iq 'u in rije'. aga in : W e have to d o it ove r again. o b ligation, to have to: You have the nuez obligation to {Y o u have t o } go with n u e z (s ) them . nut n u m e ro n ù m e ro (s), a jilabel obliga r (v t 2 s) chi x q u m -b e n firm a r ri vuj. to obligate: Th e y ob ligated m e to m a n ju n be y (), n iju n b e y () sign the p a p e r. N un ca supe d o n d e estaba Rosita. M an ju n {N iju n } b e y x in v -e ta m a j ob ra neve r: I n e v e r fo u n d out w h e re Rosita s am aj (s) work acuchi c'o vi ri Rosita. o b re ro sam a je l (vi:s) w orker, la bo rer was. o -b e n c h - e (fv) M e ob ligaron a firm a r el papel. X q u i-b e n c h - v - e nu m b e r nunca o (c o n j) Tie n e tre s o cu atro am igos. C 'o o b s cu re ce r 0x 1' o ca ji' r-a c h ib il. job yalan cha'nin m -k 'e k u m a te j. to darken: In the w inter it d arkens -n im a j tz ij (fv) {lit. cre e r p a la b ra s} O b e d e z c a los órd en e s del patron. T a -n im a j r u - t z ij ri \ patron. I to obey: O b e y the o rd e rs of the la nd m uch soo ne r. o b s cu re ce rs e -m uke* (e s t) El cielo se ob scurecio. Ri caj x -m u k e '. to clo ud over: The sky clo u d e d over. ob s curidad ow ner. obe d ie ncia -k 'e k u m a te j (adjrvi) En el invie rn o o b s cu re ce mas pronto. Pa or: H e has three or to ur frie n d s. ob e d e ce r j c'o chi (fv) {lit. te n e r q u e } Listed tiene la obligacion de ir k'eku'm (s), k'ekum al r 1 ak'a' (srfn) No pod e m os v er el cam ino n im e y tz ij (fvrfn), I m m abel tz ij (h rfn ) La obediencia por causa de la obscuridad. Man I es m uy im p orta nte en n uestras vidas. y o j-t iq u ir ta m k a -tz 'e t ri bey I ob edience: O b e d ie n ce is very darkness: W e c a n't see the ro ad I im p ortan t in our lives. beca use of the darkness. Ri nim ey tz ij {m m a b e l t z i j} yalan r-o m a ri k'eku'm {r i ru -k 'e k u m a l ri I a k'a'}. c'a tzin el r-ic h m 0 o b e d ie nte I ri ka-c'a sle n . obscu ro nim ey tz ij (fad j), -n im a j k'eku'm (adjrs) A las cinco tz ij (fv) Luis es m u y ob e d ie nte a sus ya esta obscuro. A las cinco k'eku'm padres. Luis yalan n im ey tz ij chic. 1 c h i-q u i-v e c h dark: Al five o'clock it w as alrea d y I q u i- t z i j } ri ru-te* ru -ta ta ' {yala n n u -m m a j dark. 131 observación busy, occupied: I'm busy. ri -tz 'e t (fn) Mis ocupar observaciones sobre Pedro son estas. -cu sa j (vt2) {lit. usar} Ri n u -tz'e to n c h i- r - ij Pedro ja re'. Usted puede ocupar esta silla si observation: My observations about quiere. Vi nav-ajo', c'o modo n a-cusaj re ch'aquet re'. Pedro are these. observar -tz u ' (vt1) Los m aestros to take, to occupy: You may take observaban a los niños m ientras { o ccup y} this seat if you like. jugaban. Ri tijo n e la ' x q u i-tz u ' ri c'o ch-pan (fv) Ellos están ocupando la casa. R ije' e -c'o ac'uala' tok ye -etz'an. to observe: The teachers observed the c h -u -p a n ri jay. children while they played. to occupy: They are occupying the obstru ir -k 'e t (vt1), -tz 'a p ij house. {lit. ce rra r} (vt2) El camino estaba -k'a ta p u j (vt2) La m u je r obstruido por causa del derrum be. Ri ocupó su lugar en el mercado. ul ru -k'a ton ri bey {Ri bey tz ’apel Ri ixok xu-k'a ta p uj can ri r-om a ri ul}. ru -c 'o jlib a l pa c'ayibel. to block: The road was blocked to take a place: The woman took her because o f the la ndslide. place in the market { b efore others o btener -il (vt1) { l it enco ntrar}, took it}. -c 'u l (vt1) { l it re cib ir} Obtuve -tz'o m (vt1) La leña ocupa cinco quetzales. X in v-il {X in -c'u l} mucho lugar. Ri si' n u-tz'o m q'uiy vo'o' mank'uk'. c'o jlib e l. to obtain: I obtained five quetzales. occidente to take up room: The firew ood takes occidente (s), oeste (s), up a lot of room. ru -ka jib e l k'ij (fn) { l it donde o c u rrir baja el sol} ocho west véase suceder, vakxaki' (núm) eight océano nima choy (fn) { l it lago odiar -e tz e la j - i' (vt2) Los dos gra nd e}, n im a le j ya' (fn) {lit. agua hermanos se odian. Ri ca'i' grande} c-ach'alal la' n iq u -e tze la j q u-i'. to hate: The two brothers hate each ocean ocote other. ch e j (s) itzel -n a ' - i' (fv), itzel ocote octubre octubre (s) - tz 'e t - i ' (fv) Los dos hermanos se O ctober o cultar odian. Ri ca'i' c-ach'alal la' itzel m q u i-n a' {m q u i-tz 'e t} qu-i'. Vease esconder, ocupación véase trabajo ocupado latz' -vé'ch (fn) Estoy ocupado. Latz' nu-vech. to hate: The two brothers hate each other. odio 132 etzelanic (vt2s) h a tre d o e ste eye: The d octor e xa m ine d h is eyes. occid e n te (s), o e s te (s), ola ru -k a jib ë l k’ij (fn ) (lit. d o n d e baja el s o l} w est r u - v i ' ri ya' (fn) (lit. la cim a del a g u a }, ru -b o lo jil ya' (fn ) w ave -s e k (v t 1 ) El p e rro le olio y ole r o fe n d e r -s o c (v t1 ) M e has ofendido ya no le mordio. Ri tz'i* x u -s e k y con tus palabras. X in a -s o c r-iq 'u in m an x u -b a ' ta chic. ri a -t z ij. to sm ell: The d o g sm elle d him an d to offe nd : Y ou have offe n d e d m e with d id n 't bite him. yo u r w o rd s . uxla' (s) Es te p e rfu m e hu ele ofe n d e rs e bien. Re jun p e rfu m e re ' yalan jebel -o y o v ë r (vi) (lit. e n o ja rs e } Se ofendio por lo q u e le r-u x la '. to sm ell: Th is p e rfu m e sm ells good. d ije. X -o y o v e r r-o m a ri x in -b ij olor c h i -r -e . uxla' (s ) M e gusta el olor de to take o ffe nse , to get a n g ry : H e las flores. N i-k a c h i-n u -v e c h ri took o ffe nse ( got a n g r y } b e c a u se of c -u x la ri tak co tz'i'j. sm ell: I like the sm ell of flow ers. what I told him . oficio sam aj (s ) oloroso e m p loy, work, o ccup atio n, offic e n u -m e t z ' yalan je be l ri r-u x la ' ( p osition ) ofre ce r uxla' (s) Mi novia se puso m u y olorosa para la fiesta. Ri x u -b e n el c h -u -p a n ri m m a k'ij. -s u j (vt1 ) M e ofre ciero n un trabajo m e jo r. X q u i-s u j jun sam aj fra g ra n t: M y girl fn e n d m ad e h erself mas u tz c h -v -e . v e ry fra g ra n t tor the celebration. to otter. Th e y o tte re d m e a better forge tfu l ac'axabël (v t 2 s) oido olvidar -m e s t a j (v t2 ) A usted se le olvido pon e rse la camisa. Rat ear oir m e sta n el (v t 2 a d j) olvid a d izo lob. x a -m e s ta j chi x a -c u s a j el ri -a c'a x a j (v t2 ) No oigo bien. Man m n v -a c 'a x a j ta utz. a -cam is a . to h e a r I d o n 't hear well. to forget: You forgot to put on your 0)0 shirt. ru -n a k ' -v ë c h (fn) D e b e m os cu ida r bien los ojos. R u c'am on chi olla k a -v e c h . om b ligo o nce ju la ju j (n u m ) eleven vach aj (s g ) El m édico le exam iné los ojos. Ri ak'om anel m uxu'x (s) n avel eye: W e sh ould take good ca re of our eyes. bojo*y (s) p ot m k a -b e n cuenta u tz ru -n a k ' opaco c'o s u tz' c h -v e c h (fv) (lit. te n e r nubes d e la n te } El vidrio esta x u -t z 'ë t ri ru -v ë c h . 133 opaco. Ri vidrio c'o sutz' -n u c ' (vt1) El ordenó la ch -u -vech . opaque: The glass is opaque. to arrange: He a rranged the firewood. leña. R ija' x u -n u c' ri si'. opaco (luz a punto de apagarse) ordeñar opaque (a light almost extinguished) opaco (luz tenue) chi n ika -yitz' ri vacx nim ak’a'. to m ilk We have to milk the cow in -m oym ot (vi) the m orning. opaque (a taint lig h t) opaco (luz fluctuante) ordinario -yu p uyu t (vi) opaque (a flicke rin g lig h t) oponer -y itz ' (vt1) Tenemos que ordeñar la vaca en la mañana. C'o -chu pu chu t (vi) choj oc (fadj) {lit. sim ple }, man can ta utz (fadj) { l it -paba' - i ' (estrvt2) {lit. no tan bueno} Su pantalón es pararse} Nadie se opuso a que ordinario. Ri a-curson choj oc {man fuéram os a la capital. Manjun can ta utz}. xu-paba' r—i* r-ic h in x o j-b e pa ordinary, common: Your pants are Armita. ord ina ry { common ). ore ja to oppose, to be against: No one was ear: He has b ig ears. the capital. orden xiquinaj (sg) Tiene o rejas grandes. Nim a’k ru-xiquin. opposed to { was a ga in st} our leaving organizar tz ij (s) {lit. palabra} El -b e n ru -c h o jm il (fv) patrón todavía no ha dado el orden. Vamos a organizar una fiesta. Ri r-a ja f ri samaj m anjani tu -y a ' ri Tika-bana' ru -c h o jm il jun nim a k'ij. tzij. to organize: Let's organize a order: The boss s till hasn't given celebration. the order. o rdenar -tz 'u c (vt1) O rganizaron una cooperativa ayer. X q u i-tz'u c jun -te k (vt1) {lit. m andar}, - b ij (vt1) {lit. d ecir} El padre cooperativa ivir. ordenó que tra je ra la comida. Ri to organize: They organized a tata 'a j x u -te k ru -c'a m ic {x u -b ij el cooperative yesterday. o rgullo chi tiq u i-c'a m a ’ pe} ri k'utun. nim -n a ' - i ' (fv) {lit. to order, to command: The father sentirse grande} Por causa de su ordered { com m anded} that the food be orgullo, todos lo odian. R-oma yalan brought. nim n u-na ' r- i', r-om a ri' tok -c h o jm iris a j (adjvirvt2) El c-o n o je l itzel n iq u i-n a ' c h i-r-e . niño ordeno las cosas en su cuarto. pride: Because of his prid e, everyone Ri ac'ual x u -ch o jm irisa j ri chuxtek hates him. ri c’o pa r-achoch. -b a na ne j (vt1:vt2) Por causa de to straighten up: The boy su orgullo, todos lo odian. R-oma straightened up the things in his room. yalan nu-bananej, r-om a ri' tok c -o n o je l itzel n iqu i-na ' c h i-r-e . 134 p rid e : B e c a u s e of h is p rid e , e ve ryo n e ru -c h 'a t hates him . to u rin ate, to wet: Th e b o y wet the orie n ta rse - i l ri be y (fv) (l i t b ed . e n co n tra r el ca m in o } En las m ontanas orine s es diflcil o rien tarse . Pa q 'u e c h e la j c’ayef n a v -il ri a -b e y . oro to orient on e self: In the m ou ntains k'ana puek (fn), k'ana m e ro (fn ) it's difficult to orient on e self. o rie n te chu la j (v t 2 sg) u rin e g o ld o rie n te (s), este (s), otro r-e le b a l k'ij (fn ) ( l i t d o n d e sale jun chic (fa d j) Es te otro m e gu sta mas. Re jun chic re ' mas el so l} n i-k a c h i-n u -v e c h . east other: I like the other one m ore . orige n a j - (p a rt) El es de orige n ju le y chic (fa d j) Estos gua te m a lteco . R ija' a j-G u a te m a la . caballos son caballos de otra clase. orig in : H e is of G u atem ala n origin . Re q u ie j re ' e -ju le y chic tak quiej. acuchi p e te n ek vi (fv) Ya another: Th e se h o rs e s are of another s abem o s cual es el orige n de la ge n te kind. de aqui. K -e ta m a n chic acuchi ch'aka' chic (fa d j) La sen o ra e -p e t e n e k vi ri vinaki' a j-v a v e '. tra jo bananos, m a n gos y otras frutas. o rig in : W e a lrea d y know the orig in of Ri ixok x u -q 'u e m the p eo p le aro u n d here. ch'aka' chic m um bel. o rili« chi’ (s ) Las orillas del rio pe sak'ul, m a n gos y other: The la d y b ro u g h t b a n an as, estaban cu biertas de arboles. Ri m a n g o s, a n d other fruits. ru -c h i' ri r-a k e n ya* nojin e k c h -e chic jun bey (fad j), chic jun ri che'. m ul (fa d j) Hagalo otra v e z . bank: The banks of the rive r are full Ta-bana* chic jun bey {m u l}. of trees. again: D o it again. chi' (s ) No se pare a la orilla - i ' (p ro ), - i ' c h -v e c h (p ro ) del barranco. Man c a -p a ’e ' c h - u -c h i' To dos am aban los unos a los ri sivan. o tro s. C -o n o je l x c -a jo ' q u -i ' e dge : D on 't stand at the e d g e of the {c h i-q u i -v e c h }. ra vine. each o th e r E v e ry o n e love d each tza 'n jay (s ) Yo vivo a la other. orilla del pueblo. Yin c'o v -a c h o c h juc'an chic (fad j) Ellos viven tza 'n jay al otro lado del rio. R ije ' c'o e d g e of tow n, outskirts: I live on c -a c h o c h ri juc'an chic apon c h -e ri r-a k e n ya' the e dg e { the o u ts k irts ) of town. o rina r other side: They live on the other -c h u lu j (v t2 ) El nino orino side of the river. en la cama. Ri ac'ual x -c h u lu n pa 135 oveja hacer ese trabajo. X q u i-to j je bel carne'l (s) c h -u -b a n ic la jun samaj la'. sheep oxidarse to pay: They paid him well to r doing -a ke r (srvi) {lit. hacerse that work. cochino} Con el agua, se oxidó mi página machete. R -iq ’uin ri ya’ x-a ke r ri ru -xak vu j (fn) page nu-m achete. to rust: With water, my machete pago a jil (s), to jb e l ri samaj (fv:fn) A fin de mes re cib iré mi rusted. -ch u lu j - i ' (vt2) {lit. pago. Pa ru -q 'u is ib e l ri ic', orinarse} Con el agua, se oxidó mi xtin -c 'u l ri v -a jil {ru -to jb a l ri machete. R -iq'u in ri ya' xu -ch u lu j nu-sam a j}. r—i* ri nu-m achete. pay: At the end of the month, I will receive my pay. to rust: With water, my machete pais rusted. paciencia ru -va ch' ulef (fn) Este es mi pais. Ja re' n u -ru -v a c h ' ulef. -co ch ' (vt1), ch 'uch 'u j country. This is my country. (adj) Sin paciencia no se puede vivir paisano con niños. Vi man ya-coch'on ta {Vi vinakul (s:s), pa tin am it man a t-c h 'u c h 'u j ta }, man y a -tiq u ir (prep) Ese señor es mi paisano. La ta ya -c 'o je ' q u -iq 'u in ac'uala*. achin la' nu-vinakul {pa n u -tin a m it}. patience: Without patience you can't fellow countryman: Than man is my live with children. fellow countryman. padre paja tata 'a j (sg) Padre de la casa. pájaro father: Father of the house. a j-x ic ' chicop (fn) {lit. anim al con alas}, tz'iq uin (s) PN -ta ta ' (s): Ri ru -ta ta ' b ird ru -b in i'a n Juan, {irre g u la r en pala p rim era persona singular Su padre se pala (s) shovel llama Juan. Mi padre. Ri n-ata'.) palabra father: His la th e r is named Juan. padres q'uim (s), páxa (s) straw Ri tata'aj c h -u -p a n ri jay. ch'abé'l (s) El hom bre habló unas pocas palabras. Ri achin - te ' -ta ta ' (fn): Ri ru -te ' x u -b ij jun ca'i' oxi' ch'abel. ru -ta ta ' ri María, {irre g u la r en prim era persona singular Los padres word: The man spoke few words. de Maria. Mis padres. Ri n -te ' tz ij (s) Hay una palabra n-ata'.} escrita en este papel. C'o jun tz ij parents: The parents of Maria. tz'ib a te l can ch -u -ve ch ri vuj. padrino pagar word: There's a word written on this lok' -ta ta ' (fn) {lit. padre pagado} Mi padrino. Ri n u-lok' tata'. godfather: My godfather. paper. palangana (de plástico o alum inio) - to j (vt1) Le pagaron bien por vakal (s) 136 w a sh ba sin (o f p la s tic or alu m in u m ), pa nu e lo bucket palido s u t (s ) h an d ke rch ie f c a jm a n (s ), -k 'a n ë r papa Ve a se padre, (adjrvi) {lit. h a ce rs e a m a rillo } El papa paps (s), s e k vech (fn ) esta m u y palido. R ija ' yalan r u -c a jm a n {x -k 'a n ë r ka}. potato papel palm a (el â rb ol) palm a (s ) par p alm tree ru -p a n -k 'a ' (fn ) La n u -x a ja b . palm a de mi m ano. R u -p a n ri n u -k 'a ’ palm : The p a lm of m y h and. p air: I w ant a p air of shoes. para c h e 1 (s ) r-ic h in (p re p ) D e b e m o s salir ya para lle ga r te m p ra n o. R u -c 'a m o n y o j-e l el vacam i r-ic h in y o j-a p o n c'a stick, lo g palom a (d o m è stica ) loman. palom a (s) to: W e s hou ld leave rig ht n ow to p ig e o n ( d o m e s tic) palpitar c'u laj (est.s) Q u ie ro un par de zapatos. N in v -a jo ' jun c'ulaj palm a (d e m a n o ) palo v u j (s) paper pale: H e is v e ry pale. arrive on time. -t 'u jt 'u t (v i) Palpito mi acuchi () ÌP a ra dón d e va co ra zó n al v e r la novia. X -t'u jt'u t ri v -a m m a tok x in -t z 'ë t ri esta ca m ion e ta ? ÌA c u c h i m -b e vi re n u -m e t z ’. ch 'ich ' re'? to throb, to beat: M y heart th rob be d w he re?: W here is this b u s g o in g ? { beat ) when I saw m y g irlfrie nd . a ch iq ue () I Para q u e sirve paludism o esta m a quin a ? iA c h iq u e r - i c 'a t z re rëx tef (fn) m alaria pan m aquina re '? what for?: W hat is this m ach in e to r? caxlan vë’y (fn) {lit. tortilla ca ste lla na } paralitico panai yu tu yic (a d j), ch u c'u ch ic (a d j) El paralitico tiene b re a d la m ano paralizada. Ri yu tuyic a j-k a j (fn) (lit. de las a vispas} {c h u c 'u c h ic } achin x -c h u c 'u c h u ' h on ey com b { x -y u t u y u '} ri jun ru -k 'a '. panela p a ra ly ze d p erso n : The p a ra ly ze d cab (s ) pe rs o n has a p a ra ly ze d hand. b row n su gar pantalon pantalon (s), cu rson (s) parar M anjam ti-ta n e ' {t i-c h a m e '} ri job. p an ts, trou sers panza -ta n e ' (est), -c h a m e ' (e s t) To davla no ha parado de Hover. PA, caslon (s ) P N , vaxaj (s g ) to stop: It still h asn 't s to p pe d pa m ai (s g ) Ese h o m b re tiene ra in in g . una pa nza gran d e . La jun achin la* yalan m m ru -p a n -p a b a ' (est.vt2) El p e rro parò belly: That m an has a b ig belly. las orejas. Ri tz 'i' x u -p a b a ' 137 ru-xiquin. to raise: The dog raised his ears. pared (de adobe) -paba* (estrvt2) El policía pared (de cualquier m aterial) tz'ak (s) paró la camioneta. Ri policía wall (o f any m aterial) xu-paba’ ri ch’ich'. pareja to stop: The police stopped the bus. pararse xan (s), tapia (s) wall (o f adobe) c'u la j (est:s) couple, pair -p a 'e ’ (est) Se pararon al verle. X e-pa’e' tok xq u i-tz'e t. parejo junan (adj) Los dos to stop: They stopped when they saw corredores iban parejo. Ri ca'i' him. qui-chapon anen junan e-benek. parecer same, parallel, neck to neck: The two achi'el xa () Parece que va runners are ru n nin g neck to neck. a llover hoy. Achi'el xa n i-p e job vacami. choj (adj) Córtalo parejo. to seem: It seems that it's going to Choj ta -ku p ij. equal, even: Cut it equally { evenly}. rain today. p ariente junan - tz u ’ -iq 'u in (fv), junan -ach'alal (s) relative c h -ij (fadj) La hija se parece mucho parte a la madre. Ri xten junan n i-tzu 'u n juba' c h -e () {lit. un poco de} Comió parte de la tortilla. r-iq 'u in {jun an c h i- r - ij} ri ru -te '. to look like: The daughter looks a X u -tij juba’ c h i-r- e ri vey. lot like her mother. p art: He ate p art of the tortilla. participar -va ch ij (s:vt2) Este muchacho -o c chuka' ch-pan (fv) parece bueno, pero no lo es. Re ala' P articiparon en el robo. Xe-oc chuka' re' xa achi’el utz m -vachin, xa man c h -u -p a n ri elek'. utz ta. to participate, to be in volved in: to seem: This boy seems good, but he They p a rticipa ted {They were isn 't. in volved } in the robbery. parecido juba’ man junan (fadj) partido e tz ’anen (vi:s) ¿Vas a ir a {lit. casi igual} Los dos herm am tos ver el partido de fútbol? gem elos son muy parecidos. Ri ca’i' ¿ X tab e-tz’eta’ ri e tz ’anen pelota? ac'uala’ e -cu a ch i' juba’ man e -junan. game: Are you going to see the soccer sim ilar: The two little twin brothers game? are very sim ilar. p artir -e le sa j (virvt2) Partió la manzana en dos pedazos. X r-e le sa j pa junan juba’ (fadj) {lit. un nic’a j {pa ca’i’} ri jun manzana. poco igual} Los dos herm am tos gem elos son muy parecidos. Ri ca’i’ to cut: He cut the apple into two ac’uala’ e -cu ach i’ e -ju n a n juba’. pieces. sim ilar: The two little twin brothers -p e r (vt1) El niño partió la are very sim ilar. manzana. Ri ac'ual xu -p e r ri manzana. 138 to cut: Th e b o y cut the ap ple. -k 'a x a j (v t2 ) PN T N ITZ S U , -c h 'e r (vt 1 ) {e n partes -k 'a s is a j (v t2 ) PA C O E s e m u cha cho ig u a le s} P a rtim o s la tortilla e n tre pasa los d om in go s en la playa. La jun nosotros. X k a -c h 'e r ri v e y ala' la' n u -k 'a x a j {n u -k 'a s is a j} c h i-k a -v e c h . r -o n o je l d o m in g o c h - u -c h i' ya' to split in equ al p a rts: W e s p lit the to s p e n d : That b oy s p e n d s S u n d a y s at tortilla in equ al p a rts a m o n g the b ea ch. ou rs e lves . -c 'u lv a c h ij (v t 2) - b e (v i), - c h e p bey (fv) {l i t pa so a n oche ? iA c h iq u e a ga ra r ca m in o } Dartio a ye r hacia x -c 'u lv a c h ite j {x -b a n a t e j} tok H o nduras. X -b e 4Que ak'a' ivir? {X u -c h e p b e y } ivir to h a p p en : W hat h a p p e n e d last n ig h t? H o nduras. to d e p a rt, to leave: H e d e p a rte d - o c (v i), -ic 'o (v i) Pase { le ft} y e s te rd a y tor H o n d u ra s . a d e la n te . C a t -o c pe {C a t-ic 'o p e }. pasado to com e in: C o m e in. ru -b a n o n can (fv), o je r can (fa d j) Este lago no existla en e j pasado pasarse - y o j (v t 1 ) {lit. ru in a rs e } Esta leche ya se p a so Re leche re ' Re cho y re ' m a nek ru -b a n o n can (o je r c a n ). x -y o jt e j yan. p ast: Th is lake d id n 't exist in the to sou r: Th is milk has sou re d. past. -k 'a y ir (v i) (lit. p u d rirs e } La kubixir can () Estas cartas fruta ya se paso. Ri m u m b e l llegaron la sem ana pasada. Re tak x -k 'a ym a k ir yan. vu j re ’ x e -o k a ' kubixir can. to spoil: Th e fruit has spoiled. last week: These letters a rriv e d last -c h 'a m ir (adjrvi) (lit. p on e rse week. c h u c o } La masa ya se paso. Ri qu i'en cabij () Pasado m a n an a . x -c h 'a m ir yan. to sou r, to go stale: The d ou g h has C ab ij. gone stale. d a y after tom orrow. The d a y after p asear to m o rro w . pasar -b iy a j (vi) Fu im os a pasear al parque. X o jb e -b iy a j pa p arque -k 'a x (vi), -ic 'o (v i) Pasaron al otro lado de la calle. X e -k'a x to w a lk W e went for a walk in the (X e -ic 'o ) apon juc'an chic la bey park. to c r o s x Th e y cro s s e d to the other paseo b iyajnen (vi:s), biyajim c side of the street. (vi:s) Salio bien el paseo -k 'a x a j (v t 2) PN TN ITZ S U . x u -b e n ri b iyajnen (b iy a jim c ). walk, o u tin p The outing went well. -k 'a s a j (v t 2) PA C O Fa vor de pasarm e el a zu ca r Ta -b a n a ' u tzil, ta -k 'a xa i U tz paso xacal (s), akanaj (s g ) El nino {t a -k 'a s a j) pe juba* la a zu ca r dio su p rim e r paso to p a s x ri nabey ru -x a ca l (x u -t z 'u c apon Ple ase p a s s m e the sugar. 139 Ri ac'ual xu-ya* patojo nabey r-ake n}. step: The M ile boy took his firs t step. pasto pastor pavo véase chompipe. payaso payaso (s) clown a j-yu k' (vt1:s), yuk’unel paz (vt1:s) shepherd pastorear a ja f (s) landlord, boss rex k'os (fn) {lit. m onte verde} grass, pasture uxlanibel c'u*x (fn) {lit. descanso de corazón} -y u k 'u j (vt2) El pastor peace pastoreaba las ovejas. Ri yuk'unel pecado mac (s), xajan (s) sin ye ru -yu k'u j ri carne'l. to herd: The shepherd herded the pecador a j-m a c (fn) sinner sheep. pata ac'ual (s) child patrón pecar akanaj (sg) El gato tie ne -m acuñ (vi) Yo pequé mucho en mi juventud. Yin yalan xin-m acun tok cuatro patas. Ri mes c'o ca ji' r-aken. in-c'a jo l. leg: The cat has four paws. to sin: I sinned a lot in my youth. patada akanaj (sg) {lit. pata} El pecas ac' (s), nitzinic (adj) Ese caballo le dió una patada al perro. niño tie ne muchas pecas en la cara. Ri q u ie j xu -ya ' jun r-ake n c h i-r- e La jun ti ac'ual la' ac' {m tziné'k} ri tz'i'. ru -p a le j. kick: The horse gave the dog a kick. patear freckle: That boy has a lot of freckles on his face. -p u y ij (vt2), -ya ' -aken ch -e (fv) El caballo pateó al perro. pecho (de hom bre o de m u je r) chest (o f a man or a woman) c h i-r- e } ri tz'i'. pecho (de m ujer) to k ic k The horse kicked the dog. patinar -s u ru r (vi), - j ilijo ' (vi) tz'um aj (sg) breast (o f a woman) {lit. resbalarse} En el lodo patinan -ya ' -tz 'u m (fv) La madre |e las ruedas del carro. Pa ch'abek da pecho al niño. Ri te 'e j n i-s u ru r {n i—jilijo '} vi ru -ru e d a ri n u-ya' ru -tz 'u m ri ac'ual. ch'ich'. to skid, to slide: The wheels of the ru -va ' c'u*x (fn) Ri q uie j xu -p u yij {xu-ya* r-ake n to nurse: The mother nurses the boy. pedazo car skidded { s lid } in the mud. juba' (s) {lit. un poco} Deme un pedazo de pan. Ta-ya' c h -v -e juba' patio ch -u -va jay (fs) patio, court piece: Give me a piece of bread. pato -vu lu vu' (vi), -c 'a jij (vt2) Al nu-caxlan vey. patx (s) duck caerse el vaso, se hizo 140 p e d a z o s . To k x -tz a k el ri vaso wall. x -v u lu v u ' {x -c 'a j i t e j }. -V is (v t 1 ) PN ITZ , -t z 'is to break into p ie ce s : W h en the g lass (v t1 ) PA C O TN Mi m a d re p e gó los fell d o w n , it broke to p ie ce s . b otones a mi cam isa. Ri n -t e ' x u -t'is c 'u tu n e l (v t 2rs), chm a m ita l p e d id o r {x u -t z 'i s } ri botón c h i - r - e ri (s:s) El m u ch a ch o m a n d o al pe did o r n u -ca m is a . q u e fuera a p e dir su novia a su to sew: M y m other se w ed the padre. Ri ala' x u -t ë k el ri c'u tu n e l butto ns on m y shirt. {c h m a m ita l} c h -u -c 'u t u x ic ri -c h e p ( v t l ) M e pe gó el r u -m e t z ' c h i - r - e ri ru -ta ta '. catarro. X ir u -c h e p ojob. m atchm ak er: The y o u n g m an sent the to com e d ow n with: I ca m e d ow n with a m atchm ak er to ask tor his cold. g irlfrie n d 's h a n d in m a rn a g e from - y a ' ( v t l ) M e p e ga ro n el her father. catarro. X q u i-y a ' ojo b c h - v -e . p e d ir -c 'u t u j (v t2 ) Le ped! p e rm iso to give: Th e y gave m e a cold. a mi m a d re para salir. X i n -c ’u tu j pe in a r k'ij c h i - r - e ri n -t e ' chi x in -e l pe. to a s k I asked m y m oth e r p e rm is sio n chi na b ey m n -jic ' el n u -v i', c'a ri' to leave. y i-b e c h - u -p a n ri m m a k'ij. p e ga jo so t z ’am on (v tT a d j), to com b : B e fore g o in g to the p a rty , I -tz 'a r a b ij (vt2), -c h ë p (vt 1) Esta have to com b m y hair. go m a es m u y pegajosa. Re p e ga m en to re ' yalan tz'a m o n (yalan pelar sticky: Th is glue is v e ry sticky. palo jicha ' (s) -m ic h ' ( v t l ) La cocm era pelò el pollo. Ri ixok banoy k'utun - c h 'e y (v t 1 ) Le p e ga ron con un pe ga r p e ine com b n u -t z ’a ra b ij, yalan n u -c h ë p }. I - j i c ’ -vi* (fv) A n tes de ir a la fiesta, m e te n go q u e peinar. C 'o x u -m ic h ' ri ec'. X q u i-c h 'e y c h -e jun c h e ’. to p lu c k The cook p lucked the to hit: Th e y hit him with a stick. chicken. -p a k ’ij (v t 2) La senorita le -c h 'o l - i j ( fv ) Pelaron los pe gó a Ju a n en la cara cuando bananos. X q u i-c h 'o l r - i j ri sak'ul. m intió. Ri xtën x u -p a k 'ij ru -p a le j to peel: They pee le d the b an anas. I ri Ju a n tok x u -t z 'u c tzij. I to hit: The la d y hit Ju a n in the face conejo. X q u i-c h 'o l r - i j ri umul. w hen he lied. to akin: Th e y skinned the rabbit. -t z 'e m -c h 'o l - (v t 1 ), - t z ’arabij (v t 2) pelea ij (fv ) Pelaron el oyoval (vi:s) tight •i P e ga ron {co n g o m a } un papel en la I p a red I jun v u j c h - u -v ë c h xan. ho m bres se pelearon du ra n te dos I to s tic k Th e y stuck a p a p e r to the horas. C a 'i' hora x q u i-b e n oyoval ri X q u i-t z 'e m {X q u i -t z ’a ra b ij} pelear 141 -b e n oyoval (fv) Los dos thought: It's im portant that we have ca'i' achi’a'. to fight, to argue: The two men good thoughts. pensar fought {a rg u e d } fo r two hours. - n o jij (vt2) {lit. cre e r} Yo -ch 'e y - i ' (vt1) {lit. pegar} Nos peleamos a las manadas. X ka-ch’ey pensaba que usted ya se había ido. k -i' r-iq 'u in ka -k’a* {che colok'a'}. to th in k I thought that you had Yin x in -n o jij chi rat xa-be yan. to fist fight: We fought with our gone. fists (fis t fought). - k 'iju j (vt1) {lit. d ecid ir} ¿A pelo (de la cabeza) dónde piensa ir usted mañana? vi'a j (sg) ¿Acuchi n a -k 'iju j ya-be vi chva'k? hair (o f the head) pelo (de anim ales o personas) to th in k Where do you think you'll sumal go tom orrow? (s) hair (o f anim als or people) pelo (pelo de fru ta ) peor re ' ri más itzel ch i-q u i-ve ch h air (o f fru it), fuzz pelón c-onojel. tz'an a tz'ic (adj), worst: This horse is the worst of tz'an a tz'oj (adj) them all. b ald peludo pepino patzapic (adj), nim -v i' muchachos peludos. Vacami e -c'o q’uiy pepita pequeño {p l}, alaj (adj) -k'tp (vt1), -ch e p (vt1) small, little {lit. agarrar} El niño pellizco a su hermanita. Ri ac'ual xu -k'ip pera {xu -ch e p } ri ti r-ana'. pear perder to pinch: The boy pinched his sister. co'ol (adj), cocoj (adj) {p l}, ch'uti'n (adj), ch 'uti'k (adj) are many boys with long hair. p ellizcar nak' (s) seed alabo* patzapek (m m a'k) q ui-vi'. to have long hair: These days there pepino (s) cucum ber (fadj) En estos días hay muchos pena más itzel (fadj) Este caballo es el peor de todos. Re q uie j re ' ja puyal (adj:s) pera (s) -se ch (vt1) Cuando se quemó su casa, perdió todas sus cosas. Tok k'axo'n (s) {lit. dolor} Ha pasado muchas penas en su vida. x-c'a t ri r-achoch, xeru -séch E -q 'uiy k'axo'n ru-k'axan pa c-o n o je l ri ru-chuxtek. ru-c'aslen. sorrow: He has gone through many to lose: When their house burned, they lost all of their things. man -c h 'e c ta (fv) {lit. no sorrows in his life. pensam iento ganar} Perdim os en el partido de n ojibel (vt2:s) Es im portante que tengas buenos fútbol. Man xoj-ch'acon ta c h i-r- e ri pensamientos. C'a tzinel vi c'o etz'anen pelota. u tzile j tak a-nojibal. to lose: We lost the soccer game. 142 p e rd ón cu yu b e l m ac (fn ) M e pidió w ork on M o n d a y. p e rd ón por h a b e rm e ofendido. -c u y jub a ' (m o d ) Con X u -c 'u tu j r u -c u y u b e l m ac p e rm is o . T a -c u y u ' juba'. c h i -n u -v e c h r -o m a x iru -yo k '. to e xcu se: E x c u s e me. fo rg iv e n e s s : H e asked m e for p e rm rtir fo rg iv e n e s s to r h a v in g o ffe n d e d m e. p e rd o n a r -y a ' k'ij (fv) N o v o y a p e rm itir q u e fu m e n en mi casa. Man -c u y m ac (fv) Ya lo n in -y a ' ta k'ij chi y e -s ic 'a n pa p e rd on e . X in -c u y yan ru -m a c . v -a c h o c h . to forg ive: I fo rg a v e him . to p erm it: I'm not g o in g to p erm it -c u y (v t 1 ) P e rd o n a re tu deuda. them to sm oke in m y house. X c a tin -c u y c h i - r - e ri a -c'a s. p e ro to forg ive: I will fo rg ive yo u r debt. p e re za k'oral (a dj:s) but la zine ss p e re zoso k'or (a d j) P e rs e g u ie ro n a los ladrones. X e c -o k a j {X e c -o jk a j} ri elek'om a'. ch o j (a d j) to p u rsu e : Th e y p u rs u e d the thieves. p e rfe ct pe rfo ra r -o k a j (v t 2), -o jk a j (v t 2 ) p e rs e g u ir lazy perte cto p e ro (co n j), pu (c o n j) P N , po (c o n j) PA -o k a j (v t 2), -o jk a j (v t2 ) Toda -t e k ’u j (v t2 ) P e rfo ra ro n el la g e n te del pue b lo lo p e rs ig u e por papel. X q u i-te k 'u j ri vuj. d e cir la verdad. C -o n o je l ri vinaki' to p e rfo rate: Th e y p e rfo ra te d the pa tinam it m c -o k a j {n ic -o jk a j} r-o m a p ap e r. n u -b ij ri kitzij. p e rju d ica r -b e n itzel (fv) No to p erse cu te : E v e ry o n e in town qu isiera p e rju d ic a r este trabajo. Man I p e rse cu te s him for te lling the the n m v -a jo ' ta n m -b e n apon itzel c h i - r - o re sam aj re* truth. p e rsona to ru m , to d am age : I d o n 't want to ru m this work. >■ p e rjuicio p e rsonas p ersua d ir -b o c h i'ij (v t2 ) M e quiso pe rsua d ir para q u e fuera con el. ch'o yi' ja rije* ri chico pi' juba' X r -a jo ' x iru -b o c h i'ij r -ic h m y i-b e c h'a 'oj m quiben. c h i - r - i j. dam age : M ice are anim als that do to p e rsua d e: H e w a nted to p e rs u a d e me dam age. p e rm a n e ce r perm iso vinaki' (s ) {p i.} p eo ple ch'a 'oj (s) Las ratas son anim ates q u e hacen p e rjuicio. Ri vinek (s) p e rso n to go with him. Vease qu ed a rse k'ij (s ) Pedi pe rm iso para p e rte n e ce r -»chin (p re p ) Este dine ro no nos p e rte n e ce no tra ba ja r el lunes X in -c 'u tu j el Re m e ro re ' man k -ich in ta roj. k*ij chi m an y i-s a m e j ta lunes. to b elo ng toe This m on ey d oe s n't perm ission : I asked p e rm ission to not 143 my w ife died. man r-iq 'u in ta () A pesar belong lo us. vinek (s) Yo pertenezco a la cooperativa. Yin ru-vin a k ri de todo lo que me pasó, todavía cooperativa. tengo ganas de trabajar. Man r-iq 'u in to belong to: I belong to the ta r-o n o je l ri xin -c'u lva chij, c'a cooperative, c'o rayibé'l c h -v -e r-ich in perro dog pesa yi-sam e j. tz 'i' (s) in spite of: In spite o f all that has happened to me, I still want to work. p ajibel (vt1:s) Pesamos las pescado cebollas con una pesa. N ika -p e j ri pescador scale (balance): We weigh the onions chapoy q ue r (fn) fisherm an with a balance scale. pesadilla q ue r (s) fish xnaquet r - iq ’uin jun pajibel. pescar itze l achic' (fn) Anoche -c a rij (vt2) A m! me gusta tuve una pesadilla. Tok ak'a' ivir pescar. Yin ni-ka c h i-n u -ve ch xin -b e n ju n itze l achic'. yi-carin. nightm are: Last night I had a to fish: I like to fish. nightmare. -c h e p q ue r (fv) Los peces que pesado pesqué ayer, los comim os hoy. Ri al (adj) Este bulto es muy pesado. Re jun bulto re ' yalan al. que r ri xe n -che p ivir, xe ka -tij heavy: This bundle is very heavy. vacami. to catch fish: The fish that I caught pesar - p e j (vt 1) Pesamos las yesterday we ate today. cebollas con una pesa. N ika -p e j ri peso xnaquet r-iq 'u in jun pajibel. alal (adj:s) El peso de ese to weigh: We weigh the onions with a m arrano es enorme. Ri r-a la l la jun balance scale. ak la' yalan chic. -e ta j (vt2) {lit. m edir} weight: The weight of that hog is Pésame una libra de carne. T av-etaj enormous. pe jun libra n u -ti'o j. to weigh: Weigh one pound of meat for para ti. La' janíla al ch -a v-e rat. al (adj) Eso es demasiado peso heavy: That is too heavy tor you. me. alai (adj:s) ¿Cuánto pesa? ¿Jampe' av-alal? to weigh: How much do you weigh? -k'axon ánim a (fv) Siento pestaña m etz' (s), ru-sum al nak vachaj (fn) eyelash pestar chuvil (vi:s) La basura pesar porque m urió mi esposa. pesta. Ri k'ayis yalan ru-chuvil. Ni-k'axon ri v-ánim a r-om a x-q u em to stink: The garbage stinks. ri v-ixjayil. to feel grief: I feel grief because p etate mat 144 pop (s) pez q uë r (s) beak: The buzzard has a very large fiah beak. picante pokon (adj), pokonal (adj:s) -tz a ’n (s) {lit. n ariz} Me Este ch ile esta muy picante. Re ic g olpee en el pico de la mesa. re* yalan pokon {ru -p o ko n a l} X in -c a jij v - i’ pa ru -tz a ’n la mesa. hot (sp icy): Thia ch ili is very hot. corner: I hit m yself on the corner of picar -ti* (v tD Las avispas lo the table. picaron a Juan. Ri akaj x q u i-ti' ri juba’ (s) Me costo diez Juan. quetzales y pico. X in-ya’ la ju j to sting: The wasps stung Juan. quetzal r - iq ’uin juba' -ch ico p ir (srvi) El maiz esta a bit more: It cost me a bit more picado. X -ch icop ir ri ixin. than ten quetzales. to be wormy: The corn is wormy. pie -ch ico p ir (vi) Tengo picados los piedra dientes. K'aym ek {C hicopirm ek} ri a bej (s) Hay muchas piedras en el monte. E -c'o e q ’uiy a bej pa v-ey. juyu'. to have cavities: My teeth have rock: There are a lot o f rocks in the cavities. uncultivated land. -c'a kë t (vi), -cuxun (vi) Me ca’ (s) Mi esposa m uele el pica la espalda. N i-c'ake t maiz con una piedra. Ri v-ixja yil {N i-cu xun } ri v -ij. n u -q u i'e j r-iq 'u in jun ru-ca'. to itch: My back itches. g rin d in g stone: My wife grin ds the -ch 'o p (vtD Tenemos que picar corn with a (g rin d in g ) stone. la tierra. C'o chi n ika-ch ’op ri I akanaj (sg) Mi pie. V-aken. foot: My foot. -k ’è'y (vtD { l i t p o d rir}, piel tz'um (s) La piel que compre ulef hoy es muy bonita. Ri tz'um xm -lok' to plough: We must plough this field. vacami yalan jebel. -to c h ' (vtD Picaba la piedra con piocha. N u -to ch' ru -ve ch ri leather, skin: The skin that I bought today is very pretty. a bej r - iq ’uin piocha. tz'um al (s:s) Se hizo un saco to spade up: He spades up the earth con piel de lobo. X-ban jun coton with a pick. r-iq 'u in ru -tz'u m a l utif. fur: A coat was made with wolf fur. ptcazon c'akatil (adj:s) El sol me diô picazôn en el cuerpo Ri k’ij pierna achakaj (sg), -ache'k (s) Mi pierna. V-achek. xu-ya’ ru -c ’akatil ri nu-ch'acul. itching: The sun gave me an itching. leg: My leg. pila (s) zopilote tiene el pico muy grande Ri pila (de agua) fountain cuch yalan nim ri ru-tza 'n. pila (lavadero) ch'ajonbel (vtl:s) p«co tzam aj (sg), -tza 'n (s) El 145 floor, s to ry: It is a tw o -s to ry basin ( lo r w a s h in g ) pila (baterSa) pita battery pino h ouse. pila (s) c'an (s) vine, strin g c h e j (s) pitar pine pintar -k 'a ja n (vi) El tre n pitó en la estación. Ri tre n x -k 'a ja n pa -b e n pintar (fv), -a k 'o m a j (s M 2 ) Te n e m o s q u e pintar la casa de ru -c 'o jlib a l. rojo. C'o chi n ik a -b e n pintar to blow a w histle, to blow a h orn: {n ik -a k 'o m a j} ri jay chi quiek. Th e train blew its whistle in the station. to paint: W e have to p aint the h ouse pito red. pintarse xul (s) whistle -a k 'o m a j -p a le j (fn ) Esa m ucha cha se pinta m ucho. La xten la' p izo te a r yalan n r-a k 'o m a j ru -p a le j. p lanear Vease pisar. -c h o jm iris a j (adjrvirvt2 ) to put on m akeup: That g irl p uts on {o rg a n iz a r}, -k 'iju j (v t 2) {d e c id ir} too m uch m akeup. Vam os a planear el via je de manana. pintura Tik a -c h o jm iris a j {T ik a -k 'iju j} ri p intura (s), ak'om (s) b iyajnen r-ic h in chva'k. p aintin g pina p in ea p ple p iojo to p lan : Le t's p lan to m o rro w 's trip. c h'o p (s) piano te rre n o es m u y plano. Ri ulef yalan louse pisar tak'aj {li'an, li'on}. -y e k ' (vt1 ) El caballo m e Hat: The g ro un d is v e ry flat. pisó. Ri q u ie j x iru -ye k '. pianta to step on: The hors e s te p p e d on me. k'ayis (s) plant - p it z ' c h -a k e n (fv) Estaba en oja d o y le pisé {co n fu e rz a }. plantar Yacatajinek v -o y o v a l, r-o m a ri' piata Vease sem brar, saka puek (s), saka m e ro (s) silver x in -p itz ' c h i-v -a k e n . platicar to k ic k I w as re ally m ad , so I -t z ij o j (vt2 ) Estaban platicando en el parque. X e -tz ijo n pa kicked him. piso tak'aj (a d j), li'an (a d j) PN T N S U , li'on (a d j) PA C O ITZ El uc' (s) co tz'i'j. ru -p a n jay (fn) Es n esesario to chat: Th e y w e re ch atting in the m a n te n e r lim pio el piso. N i-c 'a tz in park. chi c h 'a jc h 'o j ru -p a n ri jay. piato floor: It's n e ce s s a ry to keep the lek (s) dish, plate floor clean. tas (vi:s) {la division en los playa p iso s}, vik (s ) Es una casa de dos r u -c h i' ri nim ale j ya' (fn) beach pisos. Ju n jay ca'i' tas {v ik }. plaza 146 c'ayibel (v t 2 s) plaza, square pleito uchuk’a' (s) Es un hom bre que oyoval (vi:s) tie ne mucho poder. La jun achín yalan dispute pleno r-uchuk*a'. véase completo, plum a power, strength: H e's a man who has a sumal (s) Tenia mucha hambre, y por eso com! las plum as del pollo lot of power { stre n g th }. podrido Yalan nu-vaytja l, y r-om a ri* x m -tij k'aymek (vcadj) Estas naranjas ya están podridas. Ri ru -su m a l ri e c\ naranja e -k ’ayinek chic. feathers: I was very hungry, and rotten: These oranges are rotten. tha t's why I ate the chicken pod rir feathers. pobre pobre (adj), m eba’ (adj) Somos to rot: The meat rotted. pobres. O j-p o b re {O j-m e b a V }. -k'aym akir (vi) Se pudrieron p o o r We are poor. pobreza los aguacates. Xe-k'ayinakir ri oj. meba'il (adj:s) poverty poco -k'é'y (vt1) La carne se pudrió. Ri t i'ij x -k ’ay. to rot: The avocados rotted. polvo juba* (adj) Queda muy poca pokolaj (s) Hay mucho polvo en el camino. C'o q ’uiy pokolaj pa bey. comida en la mesa. N i-ca n e j can dust: There is a lot of dust in the juba* oc k'u tun pa ru -v i' ri mesa. road. little: There is very little food jo c’on (adj) Me gusta el chile le ft on the table. en polvo. N i-ka c h i-n u -v e c h ri ic juba’ na (), ya. yan () joc’on. Llegará d entro de poco Juba’ na powder: I like ch ili powder. n-o ka' {Ya n-oka' yan} shortly: He w ill a rrive shortly. polio ekal ekal () Estamos poncho aprendiendo poco a poco. Ekal ekal m k-etam aj. poder k’u’u j (sg) PA CO ITZ, -c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Tengo un poncho C'o jun n u -c'u l (n u -k'u '}. poncho: I have a poncho. little by little: We are le arning little by little. e c' (s) chicken poner -ya' (vt1) Ponga sus cosas aquí Ta-ya' ri a-chuxtek vave' -tiq u ir (vi) Ya no puedo co rre r más Man y i-tiq u ir chic to put: Put your things here. yin-anm . -n u c' (vt1) Ya te d ije que to be able to: I'm not able to run pusiera la mesa. X in -b ij yan ch -a v-e any more. chi ta-n u c'u ' ru -v i' ri mesa. c'o modo 0 ¿Podemos pasar adelante7 ¿La c'o modo yo j-k'a x apon to set: I told you to set the table. ch -u -va jay? may. can: May { C a n ) we come m? pantalón azul. Vacami xtin -cu saj ri nu-caslon rex. -cusaj (vt2) Hoy me pondré mi 147 to put on: To d a y I’ll put on m y blue m o rn in g s. p an ts chi () Le pagan por hora o por -p a 'e ' (e st) Ponganse de dia. C hi hora y a -to j o chi k'ij. pie. Q u ix -p a ’e'. b y: Y ou are p a id either b y the hour to stand up: S ta n d u p. or b y the day. -ju n a m a j n ojibel (fv) {l i t r -o m a ri' (), m e n e ri' () Esta igualar p e n s a m ie n to s } D e spu e s de lejos; p o r eso qu ie ro salir discutir m ucho, se pusie ron de te m p ra n o. Yalan n e j c'o vi; r-o m a acu erd o. X e -y a lo j na x e -c h 'o , c'a ri' {m e n e ri* } n in v -a jo ' y i-b e ri' x q u i-ju n a m a j ri q u i-n o jib a l. nimak'a'. to com e to an a g ree m e nt: A fte r m uch why, th erefore: It is fa r; tha t's w hy a rg u in g , they ca m e to an agreem ent. { th e re fo re } I want to leave early. -tz a k ka ri k'ij (fv) Se esta a chique r-o m a () j P o r q ué p oniendo ej so[. N i-t z a k ka ri co m es tanto chile? iA c h iq u e r-o m a k'ij. yalan ic n a -tij? wh y?: W h y do you eat so m uch chili? to set (th e s u n ): The sun is setting. p on e rse p orque -c h e p ( v t l ) Se puso a q'u iy r-o m a y i-y a v e j. to b egin to: H e b eg a n to ru n. p or beca use : I w o n't eat m uch b eca use I'm -o m a (p re p ) M urio por Juan. X -q u e m sick. r-o m a ri Juan. for, beca use of: H e d ie d for r-o m a () N o co m e ré m ucho po rq ue estoy e n ferm o. Man x q u i-v a ' ta co rre r. X u -c h e p anen. p o rq u e ria q u ichiqu ic (a d j), tz'il { beca use o f } Jo h n . (a d j), tz'ilol (adj:s) Tu cuarto pa (p re p ) H a re m o s el via je por esta hecho una p orqueria. Ri ti cam ioneta. Pa ca m ioneta y o j-b e vi ch a v-a c h o c h yalan q u ichiqu ic {tz 'il, ri k a-b iya je n . ru —tz 'ilo l}. b y: W e 'll m ake the trip b y bus. m ess: Y ou r room is a m ess. p ortarse pa - v i ' (p re p ) Mi pa dre ha -c 'o je ' (e s tv i) Se porta m u y bien cuando està con su novia. hecho m ucho por mi. Ri n -a ta ' q'u iy R ija' cho j n i-c 'o je ' tok c'o r - i q ’uin x u -b e n pa n u -v i'. for: M y father h as d one a lot for me ri ru -m e tz '. c h -p a n (p re p ) Pasaron por el to behave: H e b eha ves very well when tunel. X e -k 'a x c h -u -p a n ri jul. h e 's with his g irlfrie nd . th rou gh : Th e y went through the p o rve n ir tunnel. posada Vease futuro, -k e j jay (fv) {l i t alquilar pa () Yo estudio por las ca sa} Anda de casa en casa pidiendo mananas. N in -t ijo j v -i ' pa tak posada. N i-b iy in r-o n o je l jay y nim ak’a'. n u -k e jla ' r-a ch o ch . d u rin g , in: I stu d y d u rin g { i n } the to ask tor lo d g in g : H e goes from 148 house io house asking lo r lodging. posar -x ja n e j - i ' (vt2) Se fue a to being defeated. pregunta posarse. X b e ru -x ja n e j r - i\ preguntas. Rat janíla c'u tu n ic lo rest: He went to rest. posible na-be n c h -v -e (Rat yalan n a -c'o t pa -tiq u ir (vi) No me fue posible ve nir más tem prano c'u tu n ic -b e n (fv), -c 'o t pa -c h i' (fv) Tu me haces muchas n u -c h i'}. Man x i-tiq u ir ta xin -o ka ’ más c’a loman. to ask questions: You ask me a lot of to be possible: It w asn't possible questions. fo r me to come any e arlier. -c 'u tu j (vt2) ¿Quieren hacer una pregunta? ¿La c'o jun achique tiq u ire l (vi:adj) Lo que usted dice no es posible. Ri n a -b ij rat m v -a jo ' n i-c ’u tu j rix? man tiq u ire l ta. to ask questions: Do you want to ask a question? to be possible: What you say isn 't p regu nta r possible. pozo -c 'u tu j (vt2) Pregúntele donde vive. T a -c'u tu j c h i-r- e acuchi pozo (s), tz'ucb e l ya' (fn) c'o vi ri r-achoch. well p receder to ask: Ask him where he Irves. -n a b e yij (a d jvt2 ) Precedí -c 'u tu j (vt2) Ayer me a los demás X in -na b eyij pe c h i-q u i-v e c h ri ch'aka' preguntaron por usted. Ivir to go before: I went before the rest. x a tq u i-c 'u tu j ch -v-e . precio to ask: Yesterday they asked me about a jil (s) Todos los precios you. han subido C -o n o je l ri r- a jil p reguntarse x e -jo te'. : precioso -c 'u tu j - i ' (v t2) Me p regunto donde estará mi hijo. p rice: AJI of the pnce s went up. N in -c 'u tu j v - i' (N m -c 'u tu j c h -v -e yalan jebel oc (fadj) (lit. yin} acuchi c'o vi ri nu-c'ajol. muy bonito} Yo tengo una hija preciosa Yin c'o jun n u-m i'a l yalan to wonder, to ask yourself: / wonder { ask m y s e lf} where my son is. jebel oc. sweet, p re c io u x I have a sweet ( { precious } daughter. - b ij pa ánima (fv) (lit. decir en el corazón) Me pregunto donde < predicar estará mi hijo. N in -b ij pa v-ánim a -ch 'a ba hj (v t2) Ellos I están predicando en el parque R ije' acuchi cami c'o vi ri nu-c'ajol. ( ye-ch'abalm pa parque to wonder, to ask yourself: / wonder I to preach: They are preaching in the i park. < p re fe rir { ask m ys e lf) where my son is. prem iar -ya ' sipamc (fv) (lit. dar regalo) Lo prem iaron por ganar la más utz (fadj) P referió I m orir antes de ser vencido Mas utz I m -cam isex ch -u -ve ch m -ch'a ca te j xu-ch 'ec ri anen. I to p re fe r: He p re fe rre d being killed to reward, to give a prize: They carrera X qui-ya' ru-sipam c r-om a 149 re w a rd e d him {T h e y gave him a p r iz e } solo. Yalan n in -c 'u 'x la 'a j ri ac'ual lo r w in n in g the race. r-o m a x -b e ru -y o n . -y a ’ ch'aquic (fv) {lit. dar to be w o rrie d : I am v e ry w o rrie d about m y b o y b e ca use he w ent alone. ga n a n cia } Lo p re m iaron por ga n a r la p re p a ra r carrera. Xqui-ya* ru -c h 'a q u ic r-o m a - n u c ' apon (fv), - b e n xu-ch'e'c ri anen. cho jm il (fv) Vam os a p re p a ra r las to re w ard , to give a p rize : Th e y m aletas para el via je de m anana. re w a rd e d him {T h e y g ave him a p r iz e } X tik a -n u c ' apon {X tik a -b e n tor w in n in g the ra ce. r u -c h o jm il} ri k a -m a le ta r-ic h in p re m io chva'k. ch 'a co j (v tl:s ) to p re p a re : Le t's p re p a re the re w a rd , p riz e p re n d e r su itcase s for the trip tom orrow . - t z i j (v t1 ) P re n d a esta p re p a ra rs e candela. T a -t z ij a ' re candela re'. -nuc* - i ' (v t1 ) Se p re p a rò para salir. X u -n u c ' r - i ' chi to light: Light this candle. - y a ’ ru -k 'a k 'a l (fv) Le n -e l el. p re n d io fu e go a la casa. X u -y a ' to get re a d y: H e got re a d y to leave. pre sen cia ru -k 'a k 'a l ri jay. c'o -iq 'u in (fv) Estam os to set tire: H e set tire to the m u y agra d e cido s por la p re sen cia de house. n uestro alcalde. Janila p re n sa r n ika -m a tiox ij r-o m a ri k a -a lca ld e c'o - y i t z ' (vt1 ) P re n saron las uvas para sacarles el jugo. k -iq 'u in . X q u i-y it z ’ ri uvas r-ic h in p re se n ce : W e 're v e ry thankful tor the p re se n ce of our m ayor. m q u -e le s a j ri ru -ya 'a l. to p re s s : Th e y p re s s e d the g ra p e s to p re s en tar preocu p a cion - c h ’ob (vt1 ) M e duele Ri cine n u -c 'u t jun pelicula yacbel tze 'e n . la ca b eza p orq ue te n go m uchas to show : The theater is sh o w in g a p re ocu paciones. N i-k 'a x o n ri n u -jo lo n tu n n y m ovie. r-o m a c'o q 'u iy ri n in -c h 'o b . p re s en tarse w o rry: M y hea d hu rts b eca use I have -c 'u t apon - i ' (fv) {lit. m o s tra rs e } P re sén te se a la m an y w orries. p re ocu p a r -c 'u t (v t1 ) El cine està pre sen tan d o una pelicula chistosa. re m o ve the juice. alcaldia m anana a las ocho. -k'a x o n anim a (fv) Estoy m u y preocu p a d o p orq ue mi m ad re esta T a b e -c 'u t u ' apon a v -i' pa alcaldia enferm a. Ja n ila n i-k 'a x on v -a n im a chva'k vakxaki' hora nimak'a'. r-o m a ri n -t e ' yava'. to ap p e ar: A p p e ar at the m a y o r's to be b usy: l ‘m v e ry b u s y beca use m y office to m o rro w at eight o'clock. m other is sick. - c 'u t c h -v e c h (fv) Te p resento -c'u *xla'a j (v t2 ) Estoy m uy a mi herm ana. N in -c 'u t c h -a -v e c h ri preocu p a d o porque el nino se fue v -a n a '. 150 to introduce: I in tro du ce you to my to think, to presume: Who knows what sister. he is thinking { what he p re su m e s} p resente r e . r e ' (pro) El p resente because he has a bicycle. año Re ju na ' re'. prevenido -n a b e j -i* (vt2), -n a ' - i ' present: The p resent month. (vt1) Nada lo sorprendió porque vacami () Al presente, no hay estaba prevenido. Manjun xu -ch e p noticia. Vacami yan, man c’o ta ta r-om a ru-n ab e n {ru -n a 'o n } r-»\ ru -tz ijo l. to be p repared: N othing s u rp rise d him because he was p repared. p resent: At p resent, there is n 't any p re ven ir news. pre side n te (del gobierno) se entran los ladrones hoy en la k'atbel tz ij (fn) p re side n t (o f a governm ent) preso -n a b e j -i* (vt2), -n a ' - i ' (vt1) Tenemos que prevenirnos por si nima noche. C'o chi m ka-nabej {m ka-na '} k—i' r-om a r-iq 'u m juba' ye -o c ri tz'ap e l (vt2 a d j) Está preso desde hace dos semanas. C'o ca'i' e lek'om a' k-iq 'u in c h -u -p a n semana re ' tz'apel. to p repare: We have to p repare priso ne r: H e's been a p riso n e r to r ourselves in case the thieves come in two weeks. tonight. prim e ro c'o pa che' (fv) Roberto es nabey (adj) El es el p rim ero preso en Chim altenango. Ri Roberto de la fila. R ija' ri nabey c h i-r- e ri c'o pa che' pa Boco'. cholaj. p risoner: Roberto is a p riso n e r m firs t one: He is the firs t one in Chimaltenango. line. préstam o nabey 0 Haga este tra ba jo kajo'n (vt1:s) p rim ero, y después el otro. Ta-bana' loan p restar nabey re jun samaj re', c'a ri' la -k e j (v tl) A él le presté jun chic. firs t: Do this /ob first, and la ter el libro Yin x in -k e j ri vuj | c h i-r-e . to lend: I le nt him the book. the other one. I nabeytl (adj:s) Soy el prim ero en llegar Ja yin m-nabeyil. -ya ' -xiqu in (fv) ( l it dar > oído) Se ruega prestar I atención. N i-bix chi ti-y a ' first: I'm the firs t to arrrve. principal I i-xiqu in to pay attention: It is asked that comida principal en el día. Ri va'm you pay attention. [presum ir más c'atzinel (adj) (lit. más im portante} El alm uerzo es la r-ic h in pa k'ij, ja ri' ri más -oc -n a ’ (tv) A saber que presum e porque tiene una bicicleta c'atzinel ch -u -p a n ri jun k'ij. Achique na n -oc n u-n a ’ r-om a c'o jun mam, p rincipie: Lunch is the mam (p rin c ip le ) meal of the day. ru -b icicle ta 151 prin cipia r -tiq u irib a ' (vi:vt 2 ) to taste: Taste this ca nd y. P rin cipia re m o s inm ediatam ente. -to jt o b e j (v t2 ) P ru e b e bien el X tik a -tiq u irib a ' yan. radio antes de co m prarlo. T a -to jto b e j to b egin: Let's b egin im m ediately. u tz ri radio nabey, c'a ri' n a -lok '. - c h e p (v tD Ya p rincipiò la to test: Test the ra d io well before reunion. X u -c h e p yan c'a ri b u y in g it. p ro ble m a m olojri'il. c'ayeval (adj:s) Esta m uy to b egin: The m ee ting has a lre a d y triste p o rq ue tiene m uchos problem as. b egu n. Yalan n i-b is o n r-o m a c'o q'u iy nojib e l (v t 2:s) {lit. principio ru -c'a ye va l. p e n s a m ie n to } Yo no m iento, p o rque pro b le m : H e 's v e ry sad b eca use he has eso no està de acu erd o con mis m a n y p rob le m s. principios. Yin m an n in -t z 'u c ta tz ij jun -c 'u lv a c h ij (fn) Tu v e r-o m a m an ja ta ri' ri n u -n o jib a l. un pro ble m a y m e atrasé. C 'o jun principle.: I d o n 't lie b eca use it's x in -c 'u lv a c h ij y r-o m a ri' x i-ya lo j. not in a c c o rd a n c e with m y p rin cip le s . to have a prob le m : I had a p rob le m an d I got behind. tiq u irib el (virvt2:s) El -t z ij o j (v t 2), -c h 'a b a lij p ro cla m a r p rincipio del libro m e gusto, pero lo de m as no. Pa ru -tiq u irib a l (s:vt2) El està p ro clam ando la c h i - r - e ri v u j n i-k a c h i-n u -v e c h noticia en todos los pueblos. R ija' pero c'a ri' ri ch'aka' m an chic x -k a n u -t z ijo j {n u -c h 'a b a lij} ri c h i-n u -v e c h . x -c 'u lv a c h ite j c h i-n o je l tin a m it b e g in n in g : I liked the b e g in n in g of to p roclaim : H e is p ro cla im in g the the book, but not the rest. prisa n ew s in all the towns. am n ek r u -b e y (fa d j) Olvidó p ro cu ra r su s o m b re ro de la prisa q u e tenia. - t i j k'ij (fv) Esa m u je r pro cura ser inteligente. La ixok la' X u -m e s ta j ri ru -p a v i' r-o m a ri n u -t ij ru -k 'ij r-ic h in n -o c novinek. am nek ru -b e y . to try: The la dy tries to be h u rry: H e forgot his hat tor b e in g in intelligent. such a h u rry. -te le c h e j (vt2 ) El se procura c'a tzin el (vi:a d j) Hay prisa de en su trabajo. R ija' n u -te le c h e j te rm in a r este tra ba jo hoy. C 'a tzin e l ru -s a m a j. r-ic h in n ik a -q 'u is re sam aj vacami. m ake an effort: H e re ally m akes an rush: T h e re 's a ru sh to get this work e ffort in his work. done today. prisión p risio nero probar p ro du cir V ease carcel. -y a ' (v t D Este pais pro du ce m ucho café. Re ru -v a c h ' ulef v é a s e preso, re ' nu-ya* q'u iy café. -n a ' (v t l ) P ru e b e este dulce. to p ro d u ce : This co u n try p ro d u c e s a T a -n a ' re jun cab re'. lot of coffee. 152 producto -y a ’ (vt 1) Los productos de prom ise, word: I hope lhat you keep esta finca son la leche y el queso. Re finca re ' n u -ya ' leche y queso. your prom ise { your w o rd }. p ro m ete r - b ij (vt1) { l it d e c ir), p roduct: The p ro d u cts o f this farm -y a ' tz ij (fv) { l it dar palabra) are m ilk and cheese. P rom etió que me daría el dinero p rofesor tijo n e l (vt2s) mañana. X u -b ij {X u-ya' r u - t z ij) chi p ro fe sso r profundo n u-ya' pe c h -v -e ri puek chva'k. nim -pan (fn) Este rio es to prom ise: He pro m ise d to give me the money tomorrow. profundo. Re jun r-a ke n ya' re ' nim pronto ru-pan. aninek (), anen () Hizo el deep: This riv e r is deep. tra ba jo muy pronto. Yalan aninek nim (adj) El m aestro nos xu-bé'n ri samaj {X u -b en ri samaj enseña cosas profundas. Ri tijo n e l jun anen). n u -c 'u t ch i-ka -ve ch nim a'k tak fast: He did the work very fast. tijonic. cha'nin () Venga pronto. Cat-am profound: The teacher teaches us pe cha'nin. p ro fo u nd things. soon: Come soon. progresar nabey () Al pronto no lo -b e pa jo tol (fv) {lit. ir reconocí. Nabey, man xin v-e ta m a j ta por a rrib a ) Nuestro pueblo ha I progresado mucho. Ri ka -tin am it yalan ru-vech. i benek pa jotol. at first: At firs t I d id n ’t recognize to p rogress: Our town has progre sse d him. a lot. c'ate' () Se me apareció de -jo to b a ' (e stvt2 ), -ye c (vt1) p ronto. C'ate' x -c 'u tm e j Por sus estudios, él ha progresado c h i-n u-vech . mucho R-om a x u -tijo j r - i', yalan x-joto be x {x-ya ca te j). suddenly: He appeared to me suddenl to p ro g re s s Because of his studies, pronto escriba usted estas palabras. Loman ri' ta -tz 'ib a j rat re loman ri' 0 Por de he has progre sse d a lot. prohibir -b ij chi man (fv) {lit. tz ij re' in the meantime, tor the time being: decir que no) Te prohíbo que me I hables de ese modo N in -b ij ch -a v-e chi man ca-ch'o q u e -la ' c h -v -e In the meantime (F o r the tim e b ein g ), to forbid: I fo rb id you from speaking anen tok () Iremos tan to me that way. pronto que usted esté listo. i promesa i write these words. X koj-be anen tok rat xcabe-c'achoj. tz ij (s) {lit palabra) Espero quo cumplas con tu promesa as soon a x W e'll come as soon as N inv-oyobej chi na-q'u is pa ru-vi* ri you're ready. a-tzi». pronunciar 153 - b ij (v t2) Me cuesta -b ë n cu e nta (fv) La m a d re pro nu n cia r el ingles. C 'ayef c h i-n u -v e c h r-ic h in n in -b ij ri p ro te ge a sus hijos. Ri te 'e j inglés. y e ru -b ë n cu e nta ri r-a l. to p ro n ou n ce: It's h a rd for m e to to p rotect: The m other p ro te c ts her pron ou n ce E n g lis h . ch ildren . propiedad -p a r a n (vi) En tre m o s en esta ulef (s ) {lit. te r re n o }, xoral (s) casa para p ro te g e rn o s de ]a p ro p e rty, la n d lluvia. K o j-o c c h -u -p a n re jun jay -ic h in (p re p ) Esta casa es de re ' r-ic h in y o j-p a ra n . mi propiedad. Re jay re* v -ic h in yin. to get out of the rain: Le t's go into this h ouse to get out of the rain. p ro p e rty , p o s s e s s io n : Th is hou se is pro te sta r m y p ro p e rly . p ro p o n e r -c h 'o c h -i j (fv) P ro testaro n contra lo q u e d ijo el - b ij (v t1 ) Yo p ro po n go qu e alcalde. X e -c h 'o c h i - r - i j ri r u -t z ij vayam os a P atzun. Yin n in -b ij chi y o j-b e Patzun. ri alcalde. to p ro p o s e : I p ro p o s e that we go to to protest: Th e y p ro te ste d against what the m a yo r said. P atzun. p ro po rcion a r - y a ’ (v t 1 ) {lit. d a r} p ro ve cho -c h 'ë c (v t 1 ), -e le s a j E s p e rò q u e mi p adre m e pro po rcion e (vt2 ) No saco ningûn p ro ve cho de todo lo q u e necesito. Yin n in v -o y o b e j aquel negocio. M an ju n x u -c h 'ë c chi ri n -a ta ' n u -y a ' c h - v -e r-o n o je l {x r -e le s a j} c h i - r - i j ri jun c'ayij. ri n i-c 'a tz in c h -v -e . profit: H e d id n 't get a n y p rofit from to furnish, to give: I h ope that m y that busine ss. father furnish es m e with { gives m e } u tz (a d j) Esta com ida no es de e ve ryth ing that I need. pro ve cho para usted. Re k'utun re' nojibé'l (v t 2 s), proposito m an u tz ta c h - a v - e rat. use: This food is of n o u se to you. k 'ijubël (v t2 s ) N u e s tro proposito pro vo car es de hacer un diccionario. Ri -t z 'u c (v t l ) El m ucha cho m alcriado provocò la pelea. Ri k a -n o jib a l {k a -k 'iju b a l} r-ic h in chi n ik a -b ë n jun diccionario. c'akët ala' x u -t z 'u c ri oyoval. p u rp o s e : O u r p u rp o s e is to m ake a to p rovoke: The sp oiled b oy provo ked the fight. d ictio na ry. p ro sp e ra r p ro te g e r p roxim o Ve a se p ro gresar. apon (a d j) E n tra re en la escuela el proxim o ano. X q u in -o c -t o ' - i ' c h -v ë c h (fv) Los soldados se p ro te gie ro n de los c h -u -p a n ri tijob e l ri jun a ' apon. e nem igos. Ri soldados x q u i-to ' q u -i' next: I'll enter school next year. c h i-q u i-v e c h ri q u -e tze la n e la '. yan () El fin del ano esta to protect: The soldiers p rotecte d m u y proximo. N i-q 'u is yan re jun them selves from the enem y. jun a ' re'. 154 booth (p la c e ). near: The end of the year is very ru-b an o n (vt1:s) La cama está near. pru de nte mal puesta. Man utz ta ru -b an o n ri novinek (adj) ch'at. placed: The bed is poo rly placed. pru de nt prueba to jto b e m c (vt2s), -to jto b e j samaj (s) Don Juan tie ne un (vt2) El aparato se rom pió en la prueba. Ri aparato x -y o jte j c h -u -p a n buen puesto en la hnca. Ri ma Juan ri to jto b e m c {x - y o jte j tok c'o jun u tz ile j ru -sa m a j c h i-ri' pa x -to jto b e x ). finca. test, tnah The apparatus broke in lob: Don Juan has a good /ob at the the test (t r ia l) . farm . p uja r 0 () ¿Qué prueba tie ne usted ¿Achique modo av-etam an chi ri Carlos Ri ixok m -ch 'iko ' yalan r-om a x -c h ’acon ri anen? ni-k'axon ru-pan. pro of: What p ro o f do you have that to groan: The woman groaned a lot because her stomach hurt. Carlos won the race? pueblo pulga tin am it (s) puente pulgar k'a'n (s) thumb ru -c h i' jay (fn) {lit. la pulm ón boca de la casa) poror (s), pospo*y (s) lung door pues te 'e j ru -v i' -k 'a ' (fn), mma ru -vi* -k 'a ' (fn) brid ge puerta q 'uiek (s) flea town punta c'a (part) Si no quieres, pues tzam aj (sg) {lit. n ariz) Este no vayas. Vi man n a v-a jo ' ta, man lápiz no tie ne buena punta. Re ca-be c'a. then: If you don't want to, then lápiz re ' man utz ta ru -tza 'n. point: This p en cil doesn't have a don't go. good point. c'a ri* () Pues bien, iré. vi'aj (sg) Ayer caminamos hasta Utz c'a ri', y i-b e c'a ri\ la punta de la montaña. Ivir well then: Well then, I'll go. xo j-b iym c'a pa ru -v i’ ri juyu' ja ' na c'a 0 SÍ pues, yo point: Yesterday we walked to the point of the m ountain. me voy. Ja' na c'a. yi-be. I -ch 'iko ' (vi) La m u je r pujaba mucho porque le dolía su estómago. de que Carlos ganó la carrera? puntillas indeed: Yes indeed, I'm going. q puesto c'o jh be l (vi:s) Lo com pre en un puesto del mercado. X in-lok' pa -chac'achot (vi), -tze q 'u e tzo t (vi) María andaba de puntillas para no d espertar a jun c'o jh be l c h -u -p a n ri c'ayibel. su madre. Ri xta María m -chac'achot booth, place: I bought it in a market (m -tz e q 'u e tz o t) x-be apon r-ich in 155 p u re za man n u -c 'a s o j ri ru -te '. ch ’a jch 'o jil (a d j:s) Vea la to walk tiptoe: M aria w alked tiptoe p u re za de ese arroyo. T a -t z 'e t a ' in o rde r to not wake her m other up. ru -c h 'a jc h 'o jil la ti r-a k e n ya ’ p unto la'. lugar (s) N os v e re m o s en el p urity, cleanliness: Look at the m ism o punto. X t ik a -tz ’e t k -i ’ pa ri p u rity { cle a n lin e ss } of that stream . m ism o lugar. puro place: W e 'll see each other in the k itzij (a d j) Esta le ch e es sam e place. pura. Re leche re ' kitzij. juba' m an (), xa jub a ' - a jo ' p u re : Th is is p u re milk. chi m an (fv) Yo estaba a punto c h 'a jc h 'o jile j (a d j) A g ua pura de ca e rm e en el lodo. Yin jub a ' man es b uena para la salud. Ri {Y in xa juba* x in v -a jo ' chi m a n } ch 'a jc h 'o jile j ya' ja ri' utz x i-tz a k pa c h ’abek. c h i - r - e ri ka-c'a sle n . at the point of, about to: I w as at p u re: P u re water is goo d tor you r health. the point of fallin g in the m ud . I iq u e ? was about to tall in the m ud. n ojib e l (v t 2 s) {lit. ia c h iq u e ? 0 <:Que q u ie res tu? iA c h iq u e nav-ajo* rat? what?: W hat d o you w a nt? p e n s a m ie n to } D e s de mi punto de qu e vista, cre o q u e usted no d ijo la ri () To m a re la cam ioneta qu e verdad. Pa n u -n o jib a l yin, n in -n o jij pasa a las seis. X q u i-b e c h -u -p a n ri chi rat m an kitzij ta x a -b ij. ca m ioneta ri n i-k 'a x a las seis. point of view, w a y of thinking: F ro m that: I will take the b u s that com es m y p oint of view { T o m y w a y of b y at six o'clock. th in k in g ), I believe that you d id n 't tok () {lit. c u a n d o } El dia tell the truth. q u e llego Ju a n era vie rn e s. Ri k'ij punado tok x -o k a ri Ju a n viernes. m ok’aj (v t2 s ) El nino aga rro un punado de dulces. Ri that, w hen: The d ay that { w h e n } Juan ac'u al ru -m o k 'e n jun m ok'aj cab. a rrive d was Th u rsd a y. h an d ful: The b o y g ra b b e d a h a n d ful of a chique () Yo no se q u e voy a ca nd y. h a ce r manana. Yin man v -e ta m a n ta p un o achique x tin -b e n chva'k. colon -k 'a ' (fn ) El joven ce rro sus p unos para pelear. Ri what: I d o n 't know what to do ala' x u -b e n jun colon k'a c h i - r - e ri to m m orrow . ru -k 'a ’ tok x u -b e n oyoval. a chique (p ro ) El q u e b ebe de fist: Th e b o y d o u b led up his fists to este agua se e n fe rm e ra . A ch iqu e fight. x ti-k u m u n re ya' re ' x ti-ya ve j. pupila santo -v e c h (fn), tioxil that: H e that drinks from this water -v e c h (fn) will get sick. p up il (o f the e ye ) chi (co n j) Q uiero q u e v en ga a 156 la reunión. N in v -a jo ' chi ya -p e pa lejos de aquí. Ri Sololá yalan nej m o lo jri'il. c'o vi c'a chi ri vave'. 0: I want him to come to the meeting. to be: Solola is very fa r from here. ch-ve ch (prep) Este g üip il es - b ij can (fv) {lit. d ecir} mas bonito que el otro. Re potaj re' Quedamos en juntarnos hoy en la más je be l c h -u -v e c h la jun. noche. X ka-bij can chi xtika -c'u l than: This blouse is p re ttie r than k—i' tok ak'a' vacami. the other one. to agree: We agreed to meet together yalan (adj) Qué bonita esa chica. Yalan jebel oc la jun xten tonight. q ue ja rse la'. how: How p re tty that g irl is. quebrado dolor. Rat mané’k achique r-om a k'a jin ek (vt1:adj) Tengo y a -jilo ' r-om a ri k'axomal. el brazo quebrado. K 'ajine k n u -k'a ’. to grumble: You have no reason to broken: I have a broken arm. grum ble because of the pain. k'a jin ek (vt1:adj) Mi carro -s u ju j (vt2) No vayas a q ue ja r está quebrado. Ri n u -ch 'ich ' a la policía. Man ca -su jun k'ajinek. c h -u -v e c h ri policía. broken down: My car is broken down. to complain: Don't go com plain to the police. toch'otic (vt1:adj) Este camino » es muy quebrado. Re bey re ' yalan i -jilo ' (vi) {lit. g e m ir} Usted no tie ne porque que ja rse por el quema toch'otic. \ broken up, bumpy: This road is very c'atic r-ic h in ri tin am it xu -q 'uis broken up { bum py}. q uebrar c'atic (vt1:s) La quema de la ciudad d ejó todo destruido. Ri r-on ojel. tire: The fire in the city le ft -p a x ij (vt2) Juan quebró el v vaso. Ri Juan xu -p axij ri vaso. ; to b re a k Juan broke the glass. everything destroyed. quem adura c'atic (vt1:s) Tengo una quem adura en mi brazo. Yin c'o jun - - k 'e j (vt1) Cuando José se 0 cayó, quebró una pierna. Tok x-tza k c'atic c h i- r - ij ri nu-k'a'. n ri José, x u -k 'e j r-aken. burn: I have a burn on my arm. ri to b re a k When Jose fe ll down, he quem ar -c 'a t (vt1) Por descuido, la m u je r quemó la comida. R-oma man ó broke his leg. uquedar -c a n e j can (fv), -c 'o je ' can x u -tz 'e t ta, ri ixok xu -c'a t ri t) (fv) Mi m orral se quedó sobre la r-iq u il. 1 mesa. Ri nu-pekes x-ca n e j can to burn: Because of carelessness, the } {x-c'oje* can} pa ru -v i' ri mesa. woman burned the food. A to be le ft: My net bag was le ft on -p o ro j (vt2) Quemaron el cuerpo 4 the table. del m uerto y solo quedó su ceniza. d X qui-p o ro j ru-ch'acul ri cam inek y c'o (vi) Sololá queda muy 1*;7 p u re za m an n u -c ’asoj ri ru -te '. c h 'a jch 'o jil (a d j:s) Vea la to walk tiptoe: M aria walked tiptoe p u re za de e se arroyo. T a -t z 'e t a ' in o rde r to not wake her m other up. ru -c h 'a jc h 'o jil la ti r-a k e n ya' punto la'. lugar (s) Nos v e re m o s en el p urity, clean lin e ss: Look at the m ism o punto. X tik a -tz 'e t k -i' pa ri p u rity { cle a n lin e s s} of that stream . m ism o lugar. puro place: W e'll see each other in the kitzij (a d j) Esta leche es sam e place. pura. Re leche re ' kitzij. jub a ’ m an (), xa jub a ' - a jo ' p u re: Th is is p u re milk. chi m an (fv) Yo estaba a punto ch 'a jc h 'o jile j (a d j) A g ua pura de c a e rm e en el lodo. Yin jub a ' m an es buena para la salud. Ri {Y in xa jub a ' x m v -a jo ' chi m a n } c h 'a jc h 'o jile j ya' ja ri' utz x i-tz a k pa ch'abek. c h i - r - e ri k a-c'a sle n . at the p oint of, about to: I w as at p u re : P u re water is goo d for you r health. the point of falling in the m ud . I i que? was about to tall in the m ud. nojib e l (v t 2:s) {lit. ia c h iq u e ? () <:Que qu ie re s tu? iA c h iq u e n a v -a jo ' rat? what?: W hat do you w a nt? p e n s a m ie n to } D e sde mi punto de qu e vista, cre o qu e usted no d ijo la ri () To m a re la ca m ioneta que verdad. Pa n u -n o jib a l yin, n in -n o jij pasa a las seis. X q u i-b e c h -u -p a n ri chi rat m an kitzij ta x a -b ij. cam ioneta ri n i-k 'a x a las seis. point of view, w a y of thinking: Fro m that: I will take the b u s that com es m y point of view { T o m y w a y of b y at six o'clock. th ink in g } , I believe that you d id n 't tok () {lit. cu a n d o } El dia tell the truth. qu e llego Ju a n era vie rn e s. Ri k'ij punado tok x -o k a ri Ju a n viernes. m ok'aj (v t2 s ) El nino a ga rro un punado de dulces. Ri that, w hen: The d ay that { w h e n } Juan ac'ual ru -m o k 'e n jun m ok'aj cab. a rriv e d was Th u rsd a y. h an d ful: Th e b o y g ra b b e d a h an d ful of a chique 0 Yo no se q u e voy a ca nd y. ha cer manana. Yin m an v -e ta m a n ta p un o a chique x tin -b e n chva'k. colon -k 'a ' (fn ) El joven ce rro sus p unos para pelear. Ri what: I d o n 't know what to do ala' x u -b e n jun colon k'a c h i - r - e ri tom m orrow . r u -k 'a ' tok x u -b e n oyoval. a chique (p ro ) El q u e b ebe de fist: Th e b o y d ou b led u p h is fists to este agua se e n fe rm e ra . A ch iqu e fight. x ti-k u m u n re ya' re ' x ti-ya ve j. pupila santo -v e c h (fn), tioxil that: H e that drinks from this water -v e c h (fn) will get sick. p up il (o f the eye) chi (c o n j) Q uiero q u e v en ga a 156 la reunión. N in v -a jo ' chi ya -p e pa lejos de aquí. Ri Sololá yalan nej m o lo jri'il. c'o vi c'a chi ri vave'. O: I want him to come to the meeting. to be: Solola is very ta r from here. ch-ve ch (prep) Este g u ip il es - b ij can (fv) {lit. d ecir} más bonito que el otro. Re potaj re' Quedamos en ju ntarnos hoy en la más je be l c h -u -v e c h la jun. noche. X ka-bij can chi xtika -c'u l than: This blouse is p re ttie r than k—i' tok ak'a' vacami. the other one. to agree: We agreed to meet together yalan (adj) Qué bonita esa chica. Yalan jebel oc la jun xten la*. -jilo ' (vi) {lit. g e m ir} Usted no tie n e porque que ja rse por el how: How p re tty that g irl is. quebrado k'a jin ek (vt1:adj) Tengo el brazo quebrado. K 'ajine k n u -k ’a’. dolor. Rat manek achique r-om a y a -jilo ' r-om a ri k'axomal. to grumble: You have no reason to broken: I have a broken arm. grum ble because of the pain. k'a jin ek (vt1:adj) Mi carro -s u ju j (vt2) No vayas a q ue ja r está quebrado. Ri n u -ch 'ich ' a la policia. Man ca -su jun k'ajinek. c h -u -v e c h ri policía. broken down: My car is broken down. to complain: Don't go com plain to the toch'otic (vt1:adj) Este camino > es muy quebrado. Re bey re ' yalan 1 toch'otic. i tonight. q ue ja rse c'atic (vt1:s) La quema de la ciudad d ejó todo destruido. Ri broken up, bumpy: This road is very broken up { b um py}. q uebrar police. quema -p a x ij (vt2) Juan quebró el v vaso. Ri Juan xu -p axij ri vaso, ri to b re a k Juan broke the glass. c'atic r-ic h in ri tm a m it xu -q 'uis r-on ojel. tire: The tire in the city le ft everything destroyed. quem adura c'atic (vt1:s) Tengo una - -k 'e j (vt1) Cuando José se quemadura en mi brazo. Yin c'o jun o cayó, quebró una pierna. Tok x-tzak c'atic c h i- r - ij ri nu-k'a'. n ri José, x u -k 'e j r-aken. t to b re a k When Jose fe ll down, he d broke his leg. uquedar -c a n e j can (fv), -c 'o je ' can burn: I have a burn on my arm. quem ar -c 'a t (vt1) Por descuido, la m u je r quemó la comida. R-oma man x u -tz 'e t ta, ri ixok xu -c'a t ri t) (fv) Mi m orral se quedó sobre la r-iq u il. n mesa. Ri nu-pekes x-ca n e j can to burn: Because of carelessness, the í woman burned the food. {x-c'oje* can} pa ru -v i' ri mesa. A to be left: My net bag was le ft on -p o ro j (vt2) Quemaron el cuerpo ■.1 the table. del m uerto y solo quedó su ceniza. o c'o (vi) Sololá queda muy X qui-p o ro j ru-ch'acul ri cam inek y xe chic ru -c h 'a c u l x -c a n e j can. x a bachique vinek ri x ti-p e . to b u rn: Th e y b u rn e d the b o d y of the w h o ever, w h o m e ve r: Let w h o ever d ea d m an an d all that re m a in e d was { w h o m e v e r} p a s s that com es. qu ie to his ashes. q u e re r silan (e st:a d j) Las noches estan m u y quietas. E -s ila n ri ak'a'. -a jo ' (vt2 ) Haga lo qu e q u ie re hacer. T a -b a n a ' ri n a v -a jo ' quiet: Th e n igh ts are v e ry quiet. n a -b è 'n . T a -b a n a ' ri n a v -a jo ' jun oc c'o vi (fv) C ristina es na-bé'n. m u y quieta. Ri C ristina yalan jun oc to want: D o what you want to do. c'o vi. -a jo ' (v t2 ) A le ja n d ro le qu ie re m ucho a C ristina. Ri A le ja n d ro yalan quiet: C ristina is v e ry quiet. q u in to n r -a jo ' ri Cristina. to love: A le la n d ro love s C ristina a r - o ' (n u m :ad j) fifth qu ita r - m e j (v t l ) El m alcriado nino lot. le quitó el d u lce a su herm anito. Ri -c 'u l (v t l ), - e l chi tz ij (fv) c'a q 'u e tile j ac'ual x u -m e j ru -c a b i Q u é q u ie re d e cir esta palabra? ri ru -ch a k '. ÎA c h iq u e n ib e -c 'u lu n vi { n - e l chi to take aw ay: The ru d e b o y took the t z i j} re jun tz ij re '? c a n d y aw ay from h is little b rother. to m ean: W hat d oes this w o rd m ea n? -e le s a j (v t2 ) Q u ite m os esta q u eso qu eso (s) m esa de aqui. T ik -e le s a j el ri m esa cheese vave'. q u e tza l m ank'uk' (s) to take aw ay: Le t's take this table quetzal b ird q u ie n aw ay from here. a choj c h -i j (), achoj pa - v i ' q u iz a V éase tal vez. 0 El es el m u cha cho de qu ien te q u iza s V ease tal vez. hablé. Ja rija ' ri ala' achoj rabano rabano (s) c h i - r - i j {a c h o j pa r u - v i '} x in -b ij c h -a v -e . ra d ish rabia who: H e is the b o y about w hom I spoke to you. iq u i é n ? p e rro tie n e rabia. La jun tz 'i' la' I a chiq ue ? () ÎQ u ié n m e yava' {m o x ile j} tz'i'. llam ó? d Ach iq u e x in -o yo n ? who?: W h o ca lled m e? ra bies: That d o g has rabies. rabo ia c h o j -ic h in ? () Î D e quién es este papel? Ì A c h o j-ic h in re v u j re'? xabachique vinek (p ro ) racim o tze ka j (s) b un ch radio Deja pasar a q u ie n q u iera q u e venga. T a -y a ' k'ij c h i - r - e chi m -k'ax je ya j (s g ) tail w h o se?: W h ose p a p e r is this? qu ie n q u ie ra yava' (a d j) {lit. e n fe rm o }, m oxilej (a d j:ad j) {lit. lo co } Ese radio (s) ra d io ra iz 158 xe' (s) Este arbol tie n e las raíces muy hondas. Re ch e' re ' yalan thatched hut: There's a thatched hut n ej benek ri ru -xe '. over there. root: This tree has very deep roots. rapidez c h -x e ' (s) A rranque de ralz esa árbol. Ta-c'u ku' el c h -u -x e ' la r-an in akil xu -b en chi xu-col r - i' jun che* la'. c h i-q u i-v e c h ri elek'oma'. root: P ull out the roo ts of that sw iftness: H is sw iftness helped him tree. ra ja r to escape from the thieves. -c h 'e r (vt1) Don Francisco rápido aninek () Juan vino muy está rajando leña. Ri ma Francisco rápido. Ri Juan x -p e aninek. n -a jin c h -u -c h 'a ric si'. quickly: Juan came very quickly. to split: Don Francisco is s p littin g cha'nin () Rápido, porque ya firewood. me voy. Cha'nin, r-om a y i-b e yan. -p a x ij (vt2) La casa se rajó hurry: H urry, because I'm going now. mucho con el terrem oto. Yalan x-pax -ju q 'u in (vi) El gatam onte es ri jay r-om a ri silonel. muy rápido. Ri xuan n i-ju q 'u in . to c ra c k The house cracked a lot q u ic k The mountain Hon is very because o f the earthquake. quick. ralo ch'ukuch'ic (adj), man t'okol raro jun vi (fadj), jun chic vi ta (adj) La leche está muy rala. (fadj) Florencia tie ne un modo muy Yalan ch'ukuch'ic yan {m an t'okol ta} raro. Ri Florencia jun {ch ic} vi ri ri leche. ru -n a'oj. thin: The m ilk is very thin. odd, peculiar: Florencia has a very xax (adj) El trig o salió muy ralo este año. Ri trig o yalan xax odd { p e c u lia r} manner about her. rascar x-e l re juna' re*, rama v-ixja yil xu -c'a katij {x u -ro c h '} ri v -ij. to scratch: My w ife scratched my ru -k ’a' che' (fn) back. branch ramo -c'a ka tij (vt2), -ro c h ' (vt1) Mi esposa me rascó la espalda. Ri i sparse, thin: The wheat crop came up ^ very sparse this year. i aninakil (adj:s) Su rapidez le ayudó escapar de los ladrones. Ri -ro c h ' (vt1) Al andar en el boraj (s), r-ake n (s) Le 3 ofreció un ramo de flores a la bosque, las ramas me rascaron. Tok I xi-biyin pa tak che', ri ru -k 'a ' che' muchacha. X u-ya' jun boraj {r-a k e n } 3 co tz'i'j c h i-r- e ri xten. xqui-ro ch'o la ' ri v -ij. i bouquet: He presented the g irl a to scratch: While I was walking i bouquet of flowers. rancho jay q'uim (fn) {lit. casa de through the forest, the branches scratched me. i paja} Hay un rancho allá. C'o jun rasgar -re tz (vt1), - jis (vt1) Al caerse, se rasgó los pantalones. jay q'uim chila'. 159 to scra tch : You are sc ra tc h in g the X -r e tz e r o ' {X -j i s t e j} ri ru -c a s lo n table. tok x b e -tz a k pe. to tear: H is p an ts tore when he fell. raspadura ra zón kolotajic (v t 1 :s) razón. M an ju n {a c h iq u e } r-o m a ri scra p e raspar a chique r-o m a (), r-o m a (s) Ju a n le pe gó a su h e rm a n a sin Ju a n x u -c h 'e y ri r-a n a '. -k o l (v t l ) El nino se raspò la cara cuando se cayó en la calle. re aso n: Ju a n hit his sister without a Ri ac'ual x u -k o l ru -p a le j tok x -tz a k re aso n. pa bey. -n a ' ( v t l ) El s en o r ha to scra p e: Th e b o y s c ra p e d his face pe rd ido ]a ra z ó n . Ri achin man when he fell in the street. n u -n a ' ta chic achique n u -b e n . -j o s (v t 1) El pintor raspo la to go in sa ne : The m an has gone insane. pintura de la casa. Ri pintor x u -jo s realidad el ri pintu ra c h i - r - i j ri jay. kitzij (a d j) En realidad no to s c ra p e off: Th e p a inter s c ra p e d m e im porta lo q u e m e dice. K itz ij na off the p aint from the house. vi, m an n -o c ta c h - v - e ri n a -b ij ra s ura rs e c h -v -e . -s o c a j (v t2 ) Don P e d ro se actually: A ctually I d o n 't ca re what rasura todas las m ananas. Ri ma you tell m e. P e dro r -o n o je l nim ak'a' n u -s o c a j el re a liza r ri ru -s u m a l chi'. -b e n chic (fv) Ya no se to shave: D on P e d ro shaves e ve ry re a lizó la reunion. Man x -b a n ta m o rn in g . chic ri m olojri'il. rata to take p lace : The m ee ting d id n 't nim a ch'o y (fn ) {l i t ratón take p lace. g ra n d e } re a n im a r rat rato re b a ja r jub a ' (s), rato (s), m e j (s) Vease anim ar, -k a (vi) Se han reb a jad o los precios de la carne. X -k a ka r -a jil E s p é re m e un rato. Q u in a v -o y o b e j jub a ' {ju n ti rato, jun m e j}. ri ti'ij. little while: W ait to r me a little to go d ow n: M eat p ric e s have gone while. d ow n. -k 'o b ( v t l ) He re b a jad o d iez m ie r () Hace rato vine. M ier q u i-p e . libras de peso. X -k 'o b ka la ju j libra short time: A fte r a short time he v-a lal. cam e. to lose: I have lost ten p ou nd s. ratón re ca e r ch 'o y (s) m ouse rayar -p a c h k 'o m ij - i ' (vt2 ) El e n fe rm o recayó de nuevo con la -k u x (v t l ), -ju x ( v t l ) Esta enfe rm e d ad . Ri yava' x u -p a ch k 'o m ij usted rayando la m e s a Rat n a -k u x la ' r - i ' ri yabil c h i -r -i j. { n a -j u x } ru -v e c h ri mesa. to have a relap se : The patient had a 160 relapse again with the disease. re cib ir to collect: The mayor collected a lot - c ’ul (vt1) ¿Recibió usted of money to construct a new building. ayer alguna visita? ¿X a-c'ul ivir pa -c 'o l (vt1) La m u je r recogió av-achoch jun k'ejelonel? las cosas en la casa. La ixok x u -c ’ol to receive, to have: Did you have ri chuxtek pa jay. some visito rs yesterday? to pick up: The woman picked up the recién things in the house. c'a juba' () A le jan d ro y C ristina son recién casados. Ri -s ic ' (vt1) Recoge lo que te ha A le jan d ro r-iq 'u in ri C ristina c'a caldo. Ta-sic'a' la a-tzakon el. juba' que-c'ule*. to p ick up: Pick up what you dropped. recent, ju st: A lejandro and Cristina -p ic h 'o lij (vt2) El recogió lo were rece ntly { ju s t} m arried. que se quedó de la cosecha. Rija' re cie nte c'a juba' () Estas noticias x u -p ic h 'o lij ri xe -ca n e j can c h -e ri son recientes. Re ru -tz ijo l c'a juba' je ch'. que-oka'. to glean: He gleaned what was le ft over from the harvest. recent: This news is recent. re cie nte véase tam bién nuevo, reclam ar -c 'u tu j (vt2) Yo reclam é recom endar -ch ila b e j (vt2) Le recom iendo a usted que haga el el quetzal que se habla perdido. tra b a jo de mucha prisa. N in -ch ila b ej X in -c 'u tu j ri quetzal ri sachinek. ch -a v -e rat chi ta -q 'u is a ' ri samaj to claim : I claim ed the quetzal that aninek. had been lost. to recommend: I recom m end that you do recobrar the work quickly. -c 'u l chic (fv) Recobre mi quetzal perdido. X in-c'ul chic ri reconocer -e ta m a j -ve ch (fv) Cuando nu-qu etza l sachinek el. le vi, no le reconocí, Tok i to recover: I recovered the quetzal x in -tz 'e t, man xin v-e tam a j ta i that had been lost. recoger ru-vech. to recognize: When I saw him, I -q 'u e m (vt1) Voy a recoger I los libros que presté a Victor. d id n 't recognize him. r Xquenbe-c'am a' pe ri vuj xe n -ke j 5 c h i-r- e ri Victor. -tz 'e t (vt1) {lit. ver} Usted debe reconocer su error. Ru-c'amon \ to get b a c k I'm going to get back chi n a -tz 'e t rat ri man utz ta \ the books that I le nt to Victor. a-banon. ■ -m ol (vt1) La alcaldía i i recogio mucho dinero para reco nstru ir un nuevo edificio. Ri to acknowledge: You must acknowledge your mistake. ! k'atbel tz ij xu -m o l q'uiy mero 1 r-ich in chi nu-be n chic jun c'ac'a' reconstruido la casa. Xqui-paba' chic ri jay. l jay. to rebuild: They rebuilt the house. reco nstru ir 161 -paba' chic (fv) Han recordar Juan x r-e tz e la j {x u -x u tu j} ri -n a ' (vt1) {lit. se n tir}, -oka ch-c'u*x (fv) {lit. lle g ar al r-achibil. corazón} ¿Recuerda usted lo que le to re/ect: Juan re je cted his friend. red dije? ¿La na-na' {n-o ka c h -a -c 'u 'x } ri x in -b ij ch -a v-e? to remember: Do you rem em ber what I ya'I (s) net redondo (como una pelota) sirisic (adj) told you? -n a ta j (vt2) El dice que mi round ( like a b a ll) redondo (como una moneda o una tortilla) amigo me recordó. Ri jun v-a ch ibil x iru -n a ta j, x-cha'. setesic (adj) to remember: He says that my frie n d ro u nd ( like a coin or to rtilla ) redondo (más o menos) rem em bers me. re co rre r -b iyin (vi) {lit. andar} round (m ore or less) Ayer re corrim os diez kilómetros. Ivir x o j-b iy in la ju j kilómetros. redondo (cilindrico) bolobic (adj) cylin d rica l to cover. Yesterday we covered ten red ucir kilometers. recreo c'o loq'uic (adj) -c h 'u tin iris a j (adj:vt2) Redujo el tam año de su finca. uxlanen (vi:s) {lit. descanso} X u -ch 'u tin irisa j ri ru-finca. recreation, rest to reduce: He reduced the size of his farm . etz'anen (vi:s) {lit. juego} re fe rir recreation, play recto -ch 'o c h -ij (fv) {lit. hablar d e}, -ch 'o pa -v i' (fv) {lit. choj (adj) El camino no estaba torcido; era recto. Ri bey man hablar de} Refirió a un autor. cotoquic ta; xa choj. X-ch'o c h i- r - ij {pa ru -v i'} jun straight: The road w asn't crooked; it tz'ibanel. was straight. to make reference to, to speak about: choj (adj) Era un hom bre recto. He made reference to { spoke about) an R ija' jun achin choj. author. lust, honorable: He was a just - t z ijo j (vt2) {lit. rela tar} { honorable } man. R efirió lo que le pasó. X u -tz ijo j recuerdo ri xu-c'ulvachij. natabel (vt2s) Tengo to relate: He related what happened buenos recuerdos de cuando era joven. to him. C'o q'uiy u tz ile j natabel r-ic h in can ri n u-c'ajo lil. re fe rirse memories: I have good memories of when I was young. rechazar -c'u lu n (vi) ¿A qué se re fie re usted cuando dice eso? ¿Achique nibe -c'u lu n pe ri n a -bij? -e tz e la j (vt2), -x u tu j to re fe r to : What are you re fe rrin g (vt2) Juan rechazó a su amigo. Ri to when you say that? 162 re fre scar -ch 'u c h 'u v iris a j -ta lu j (vt2) El agua que se (adjrvirvt2) El aire frio me cayó se esta regando. Ri ya' ri refresca. Ri te v ile j cak'ik' x -tix n -a jin n u -ta lu j r-i'. yiru -ch 'u ch 'u virisa j. to run a ll over: The water that to re fre sh: The cold air re fre she d sp ille d is ru n nin g all over. me. re g ate ar regalar -s ip a j (vt2) Me regalaron un -c h 'o jij a jil (fv) No me gusta regatear en el mercado. Man re lo j para mi cumpleanos. X qu i-sipa j ni-ka ta c h i-n u -v e c h n in -c h 'o jij ri jun n u -re lo j tok x -ic 'o ri n u -k ’ij. r - a jil ri c'a yij pa c'ayibe'l. to give: They gave me a watch fo r my to haggle: I d on 't like to haggle in b irthday. the market. sipanic (v t 2 s) regalo re g istra r gift, present reganar -n ic ’o j (v t 2), -ca n o j (vt2) La policia re g istrò mi casa. -c h ’o lij (vt2) Regano a Ri policia xu -n ic 'o j {xu -c a n o j} ri su hijo por haber mentido. X u -ch 'o lij ru -p an ri v-achoch. ri ru -c 'a jo l r-om a x u -tz 'u c tz ij. to search: The police searched my to scold: He scolded his son for lying. home. reg resa r -tz o lin (vt2 vi) iC u a nd o -ch e p ( v t l) Nos regano vas a regresar de tu viaje? ÌJ a m p e ' • cuando llegam os tarde. X-chapon ya -tzo lin pe c h i-r- e ri a -biyajen? | c h i-k -e tok molo' yan xojbe-apon. to return: When are you going to i to scold: He scolded us when we arrive d late. regano regar re turn from your trip? reg ula r Vease reganar. loman (vt2:adj) Ese caballo no està ni bueno ni malo, està -y i'a j ( v t l) Esas plantas n necesitan que las reguemos. La k'ayis regular. La q u ie j la’ man can ta utz, y man can ta itzel, xa loman. il la' n i-c'a tzin chi yeka-yi'aj A to water: We need to water those nor bad, it's ordinary. a, plants. ordinary: That horse is neither good re in ar -k 'e t tz ij (fv) El rey - -y a ’ (vtD No riegues mucho reinó en su reino. Ri nima k'atoy e abono en ese terreno. Man ta -ya ' tz ij x u -k 'e t tz ij pa ri r-avaren. p q'uiy r-uch uk'a' la ulef la'. to reign: The king reigned in his kingdom. to scatter: Don't scatter much A fe rtilize r on that land. re ir -tz e 'e n (vt2:vi) Me rei - -q u ira j (vt2) Estan regando la cuando vi al payaso. X i-tze 'en tok a semilla de trigo. N iq u i-q u ira j ri x in -tz 'e t ri payaso. i ija tz trigo. i\ to irrig ate : They are irrig a tin g the to laugh: I laughed when I saw the clown. lj wheat seed. -tz e 'e n c h -ij (fv)) Se rio 1G3 night. de m! cuando m e cai. X -tz e 'e n rem o la cha c h i - v - i j tok x i-tza k . re m o lin o tell dow n. re lajo salcom (s ) S U , sarcum (s ) ITZ estan haciendo relajo. La k'abarela' w h irlw ind la* n iq u i-b e n oyoval. com m otion, d is o rd e r: Th ose dru nk s are re m o rd im ie n to pe ga do a mi he rm a n o , tu ve un gran co yop a ' (s) re m o rd im ie n to . Itzel x in -n a ' tok ligh tnin g n u -c h 'a y o n chic ri n -cha k'. Ve a se contar. re lle n a r to feel b ad , to feel re m o rse: After -n o jis a j (vi:vt2) R e llene h itting m y broth er, I felt b a d ( I ese hoyo con tierra. T a -n o jis a j la felt re m o rs e }. jul la' r-iq 'u in ulef. to till: F ill that hole with dirt. re m e d io itzel -n a ' (fv) {lit. s en tir m a lo } D e spu e s de ha b erle m aking a com m otion { d is o rd e r}. relatar salum (s ) P N , s utcum (s ) PA, sulcum (s) T N , s u rq u e n (s ) C O , oyoval (vi:s) Esos bolos re lam p a go rem o la cha (s) beet to laugh at: H e la ug h e d at m e when I re n d ir -y a ' can () Este n egocio no rinde. Re c'ayinic re ' m a n ju n n u -y a ' ak'om (s ) El e n fe rm o tom o ol re m edio . Ri yava' x u -t ij ri ak'om. can. cure: Th e patient took the cure. to p ro d u ce , to yield: That b usine ss banel (v t 1 :s) Lo qu e has hecho no tiene rem edio. Ri a -b a n o n rat man d o e sn 't p ro d u c e { y ie ld }. re n d irs e -j e c h - i ' (v t l ), -lib a ' c'o ta chic banel. - i ' (v t2 ) Por fin, el luchador se re m e d y: W hat you h ave done has no rindio. C 'a ru -n a j, x u -je c h r - i ' {x u -lib a ’ r - i '} ri banoy ch'a'oj. re m e d y. re m e n d a r to give u p: Fin a lly, the tighter gave -c 'o jo j (v t2 ) R e m ie n d e m e up. m is calcetines. T a -c 'o jo j ri n u -ca lce tin e s . re n q u e a r re m ie n d o -j e t z e j o ' (vi) Se qu eb ro la pierna y ahora re n qu ea para andar. to m en d : M e n d m y stockings. X -k 'a j ri r-a k e n y vacam i c'o jo b e l (v t2 s ) El pantalon de ese s en o r esta lleno n i-je t z e jo ' n i-b iyin . de rem tendos. Ri ru -c a s lo n la jun to lim p: H e broke his le g and n ow he walks with a lim p. achin la' ru -y a 'o n c'o job e l c h i - r - i j. re nta p atches: That m a n 's p a n ts are full of re n ta r p atches. re n u n cia r re m o ja r Vease alquiler. Vease alquilar. -y a ' can (fv) {lit. d e ja r} Tu v o q u e re n u n cia r a su trabajo. C'o -m u b a ' (e s tv t2 ) R e m o jo la ropa toda la noche. X u -m u b a ' ri chi x u -y a ' can ri ru -s a m a j. tziek chi jun ak'a'. to re sign : H e h ad to re sig n from his to soak: S he soaked the clothes all lob. 164 re p ara r -c h o jm iris a j (adj:vi:vt2) Se x tin -y a ' ru-q'uexel. ruinó mi carro, lo tengo que llevar to replace, to put back: I'm going to a reparar. X -y o jte j ri n u-ch'ich ', take this money and rep lace it {p u t c'o chi n in -c 'u a j r-ic h in it b a ck} later. n i-c h o jm iris e x pe. reponerse -c'a ch oj (vt2), -u tz ir to re p air: My ca r got wrecked, so I (adj:vi) El enferm o se está have to take it in to get it reponiendo. Ri yava' n i-c'a cho j repaired. {n -u tz ir} yan pe. -c 'o jo j (vt2) Reparamos el hoyo to recover: The patient is en la chumpa. X ka-c’o jo j ri tek'e l pa recovering. chumpa. reposar to mend: We mended the hole in the reposo coat. re p rese n ta r re p a rtir véase descansar, Véase descanso, c'o pa -b i' (fv), -q 'u exva chij (vt2) El alcalde -je c h (vt1) Tenemos que re presenta la ley. Ri alcalde c'o pa re p a rtir estas naranjas e ntre los invitados. C'o chi n ika -je ch re ru -b i' {n u -q 'u e xva ch ij} ri k'atbel naranja re ’ c h i-q u i-v e c h ri ula'i'. tzij. to distribute: We have to distrib ute to represent: The mayor repesents the these oranges among the guests. law. -ta lu j (vt2) Don Carlos reparte res vacx (s) head of cattle muchos regalos a los niños. Ri ma Carlos n u -ta lu j q'uiy sipanic resbaladizo lik' (adj), jilijic c h i-q u -e ac'uala'. (vt1:adj), jilik ' (adj) Cuidado to give away. Don Carlos gives away porque el camino está muy many g ifts to the children. resbaladizo. Ta-bana* cuenta a v -i' r-om a ri bey yalan lik' {jilijic , repente chek c'ate' 0 Llegó de re p en te . Chek c'ate' x-apon. jilik '} ru-va. slippery: Be ca re fu l because the road suddenly, all of a sudden: He arrived is very slippery. suddenly { all of a su dd en }. re p e tir resbalarse -ca m u lu j (vt2), - b ij chic to slip: He slipped in the mud. Ta-cam uluj ri tz ij ri' {T a -b ij chic pe ri tz ij jun mul}. resbaloso to repeat: Repeat that word. rescate rescue repollo repollo (s) resfriado cabbage reponer -y a ' ru -q 'u exe l (fv) Voy a véase resbaladizo, colic (vt 1:s) te f (s) {lit. frió } Me dió resfriado. X-pe te f c h i-v -ij. cold: I caught a cold. tom ar este dinero y luego lo repongo. N in -ch e p ka re mero re', c'a ri' - j il (vi) Se resbaló en el lodo. X -jilijo ' pa ch'abek. jun muí (fv) Repita esa palabra. resid ir 165 c'o jay (fv) Ellos residen en Patzicia. Ri je ’ c'o c -a c h o c h respiració n uxla' (s ) Le faltó la chi—ri' Patzicia. respiración. M anek chic r-u x la '. to re sid e : Th e y re sid e in Patzicia. re sp ira tion : H is re sp ira tion tailed re s ign a rse Vease conform arse. resistencia uchuk'a' (s ) {lit. him . re s p ira r fu e rz a } C o rre m ucho p o rq u e tie n e -jik 'a j (v t2 ) R e s pire usted fuerte. T a -jik 'a j cof. m ucha resistencia. Yalan n i-b iy in to breathe: Breathe deep. r-o m a c'o yalan r -u c h u k ’a'. re s p o n d e r - t z o lij tz ij (fv), -b ij endu ran ce : H e ru n s far b e ca use he ( v t l ) C u a n d o le p re gu n ta ro n , no has e nd u ran ce . respondió. Tok x q u i-c 'u tu j c h i - r - e , resisten te -c o v in (adjrvi) Estos m an x u -t z o lij ta tz ij {m a n ju n zapatos son m u y resistentes. Re xajab x u -b i j }. re ' yalan y e -c o v in . to a n sw e r: W hen they asked him , he re sistant: Th e se shoes are v e ry d id n 't an sw e r. resistant. re sistir resp on sab le -c o c h ' ( v t l ) Resistió los pa'el pa - v i ' (fv) {lit. parado a la c a b e z a } El p re sid e n te es go lp e s y los insultos. X u -c o c h ' ri él q u e es resp on sab le del pais. Ri ch'ayiquil y ri yok'onic. p re sid e n te , ja re ' ri pa'el pa r u -v i' to withstand: H e w ithstood the b low s ri tinam it. a n d the insults. re sp o n s ib le : The p re s id e n t is the one re s o lve r -c h o jm iris a j (adj:vi:vt 2 ), that is re sp o n sib le to r the cou n try. -n u c ' (v t l ) Este p ro ble m a lo vam os a c'o c h -v e c h (fv) {lit. estar re solve r e n tre todos. Re c ’ayeval re ' d e la n te } El p re s id e n te es él qu e es x tik a -ch o jm iris a j {x tik a -n u c '} resp on sab le del pais. Ri pre sid e n te , c h i-k a -v e c h k -o n o je l. ja re ' ri c'o c h -u -v ë c h ri tinam it. to re solve : W e 're g o in g to re solve re sp on sib le: Th e p re sid e n t is the one this p ro b le m a m on g e ve ryon e. re s p e ta r -y a ' k'ij (fv) {lit, dar that is re sp o n sib le to r the cou n try. resp ue sta tz ij (s), - b i j ri -c 'u tu j h o n ra } D e b e m o s re s p eta r a nuestra (fv) Estoy esp e ra n d o la re sp ue sta de m a d re y a nu estro padre. R u -c 'a m o n mi p regunta. N in v -o y o b e j ri a -tz ij. chi n ik a -y a ' q u i-k 'ij k a -te ' N in v -o y o b e j ja m p e ' n a -b ij pe c h - v -e ka-tata'. ri x in -c 'u tu j apon c h -a v -e . to re s p ect: W e s h ou ld re sp e ct our a n sw e r: I'm w a iting tor the an sw e r to m other a n d our father. resp eto nim k'ij (fn), nim ru -v a m y question. resto ch'aka' chic (fn), -c o l (vi) k'ij (fn ) Es un h o m b re de respeto. {lit. sa lv a r} D e m e el resto del R ija' jun achin nim {n im r u -v a } dm ero. T a -y a ' pe c h - v -e ri ch'aka' ru -k 'ij. chic m edia. T a -y a ' pe c h - v -e ri m edia re sp ect: H e 's a m an of re sp ect. ri x -co lo te j. 166 rest: Give me the rest of the money. re su citar re tra sar -q 'u e s chic (fv) { l it -y a lo j (vi) Me re tra sé en el camino. X i-ya lo j pa bey. vivir otra ve z} El m uerto resucitó. to delay. I was delayed on the way. Ri cam inek x -c 'a s te j chic pe. -yo q u e ' (vi) Me retra sé porque to re su rre ct, to revive: The dead man había derrum be en el camino. re su rre cte d { re vive d }. Y i-yoque' r-om a c’o jun ul pa bey. resultado to delay. I was delayed because there -v a c h ij (vt2), -c 'u l (vt1) was a land slid e in the road. No dió resultado lo que hicimos. Man xbe-vachin ta ri xka-ben. Man utz ta re tra ta r x b e-c'ulu n ri xka-ben. -e le s a j vachibel (fv) {lit. sacar foto s} Vamos a result: N othing resu lted from what we retratarnos en el parque. Jo' did. tik -e le s a j ri ka-vachibal pa parque. c’o r-om a (fv) Mi enferm edad es to take pictures: Let's get our el resultado de mi descuido. Ri p ictures taken in the park. nu-yabil vacami c'o r-om a man re tra to result: My sickness is the re su lt of re tro ce d e r -tz o lij c h -ij (fv) {lit. re g resa r por a trás} Retrocedí la my carelessness. re su ltar vachibel (s:s) p o rtra it, photograph xin -b e n ta cuenta v-i'. carreta para poder pasar. X in -tz o lij -b e n (vt1) La fiesta no c h i- r - ij ri carreta r-ic h in q u e -ri' resultó bien. Ri nim a k 'ij man utz ta xu-ben. ni-k'ax. to go, to turn out: The p arty d id n 't to back up: I backed up the go { turn o u t} very well. wheelbarrow to get by. retirado -tz o lij c h -ij (fv) Ante el n e j (adj) El pueblo está retirado {le jo s }. N ej c'o vi ri enem igo, los soldados retrocedieron. tinam it. X e -tzo lin c h i-q u - ij ri soldados c h -u -v e c h ri q ui-c'ulel. remote: The town is remote. re tira r to turn back, to retreat: In the face of the enemy, the soldiers turned -e l (vi) {lit. salir} Retírese de aquí. C at-el el vave'. back {re tre a te d }. to leave, to get out: Leave { Get out of h e re }. retoñar reunión meeting plantita, ya está retoñando. T a -tzu ' la ti k'ayis ya n i-k ’a'an re u nir -m ol (vt1) Reunió a todos sus amigos en la fiesta. X eru-m ol chic pe. to sprout: Look at the little plant, c-o n o je l ri r-a ch ib il ch -u -pa n ri nima k'ij. it's already sprouted. retoño m o lo jri'il (vt1:s), m olotajic (vt1:s) -k'a'an (vi) Mire la to gather together: He gathered all alaj ru -k 'a ' che' (fn) his frie n ds together at the party. sprout, shoot 167 re u n irse jun chic. -m o l - i ' (v t D Ellos se op p osite , re v e rse : It's not like re u n e n todos los m ie rcole s en mi casa. R ije ' n iq u i-m o l qu-i* r-o n o je l that, it's just the op posite m ie rcole s pa v -a ch o ch . { re v e rse } . to m eet: Th e y m eet at m y h ouse e ve ry man u tz ta (fa d j) {lit. m a l} W ed n esd a y. To d o m e sale al rê v é s . R -o n o je l -k 'a la jiris a j (a d j:vi:vt 2) re vela r man u tz ta n -e l c h i-n u -v ë c h . Tus actos revela n tu ignorancia. Ri m ixed u p : E v e ry th in g that I s a y com es out m ix ed up. a -ba n o ba l n u -k 'a la jiris a j re vis a r c h i-n u -v e c h ri a -n a ca q u il. -n ic 'o j (vt2 ) Voy a re visa r to reveal: Y o u r actions re vea l you r el tra ba jo de mi m ozo. N in -n ic 'o j na ig n o ra n ce . ri ru -s a m a j ri n u -s a m a je l. re v e n ta r -ra k a c h ij (v t 2), -ro k 'o c h ij to look ove r, to check, to review : (v t2 ) Esta pita m e costô re v e n ta r I'm g o in g to look ove r { check, con las m anos. Re c ’an re ’ c'ayef chi re v ie w } the work of m y h ire d hand. x-ra ka chite ’j {x -r o k ’ochite’j -b o lk o tij - i ' (v t 2), re volcarse {x -c 'o k p itë j} c h i-n u -k 'a ’. -b e c h - i ' (v t l ) El nino se revolco to break: Th is s trin g was h a rd for me en la tierra. Ri ac'u al xu-b o lk o tla ' to break with m y han d s. r - i ' {x u -b e c h r - i '} -c 'o k p ij (vt2 ) Esta pita m e to ro ll a ro u nd : The child ro lled costo re v e n ta r con las manos. Re pa ulef. a ro u n d on the gro un d . c'an re ' c'ayef chi x -c'okpite'j revolucion c h i-n u -k 'a '. re v o lve r vé a s e g u e rra . -x o l (v t l ) { l i t m e sc la r) to break: This s trin g was h a rd for me R e vu e lva los frijoles. T a -x o lo ' ri to break with m y h ands. quinek'. -b o s (vi), -r e k ( v t l ) La rana to stir: S tir the b ea ns. se hincho y se hincho hasta q u e se re vue lto reventô. Ri xpëk x -s ip o j x -s ip o j -b o lb o t (vi) Da revue lto el r!o. X -b o lb o t ri r-a k e n ya'. c'a ja m p e ' x -b o s {x -r e k e r o '}. to m ove sw iftly: The rive r m oves to b urs t: The fro g kept sw e lling up sw iftly. until it b urst. xolon (v tl:a d j) Huevos rê vés -p is c o lij el c h -i j (fv) El revueltos. Xolon sakmolo'. tonto puso la cam isa al rê v é s . scra m b le d : S c ra m b le d e gg s. Ri nacanic x u -p is c o lij el ri re z a r -b ë n ch'abël (fv) {l i t ru -c a m is a c h i - r - i j. ha ce r p a la b ra s}, -c h 'a b a lij (v t 2) backw ard s: The fool p ut his shirt on Estan re zan d o en la iglesia. b ackw ard s. N iq u i-b è 'n ch'abël {Y e -c h 'a b a lin } jun chic (fn) No es as!, es pan iglesia. a [ rê vé s . Man qu e ta ri', xa la to p ra y , to recite: Th e y are p ra y in g 168 {r e c itin g } in the church. rico xu -p isco lila ' r-i* benek pa xulan. beyon (adj) El es el hom bre to ro ll: The rock ro lle d downhill. mas rico del pueblo. Rija* ri achin rodear -s u tij - i j (fv) El río más beyon c h -u -p a n ri tinam it. rodeaba la ciudad. Ri r-a ke n ya' rich: He is the richest man in town. x u -s u tij r - ij ri tinam it. q ui' (adj), p e ja ' (adj) PA Mi to go around, to encircle: The rive r esposa preparó un alm uerzo muy rico. went around { e n circle d } the city. Ri v -ix ja y il xu -b en jun va'in c h -ij (prep ) La casa está r-ic h in pa k’ij yalan q ui' {yalan rodeada de árboles. Ri jay c'o che' p e ja ’}. c h i-r- ij. delicious, tasty: My wife p re pa re d a to surround: The house is surrounded very delicious { ta s ty } lunch. by trees. rienda ru -c o lo ' q u ie j (fn) rodilla rein ch'acaj (sg), ch'ec (s) knee rigid o chuc'uchic (adj) rogar rig id -c h ila b e j (vt2) Me rogó que le esperara. X u-chilab e j c h -v -e chi rincón ca jtz'u c (s), la tz' (s) n inv-oyobej. Ponga la silla en el rincón. Ta-ya' to beg: He begged me to wait fo r him. apon ri ch'aquet pa ca jtz'uc -c 'u tu j (vt2) Le rogó su {la tz'}. ayuda. X u -c 'u tu j c h i-r- e chi xu-to'. corner: Put the chair in the corner. to ask for: He asked him to r help. riñón quinek' (s) {lit. frijo l} ro jo kidney rio ro jo claro (rosado) river beyomal (adj:s) rollo wealth boraj (vtl:s), botaj (vt1:s), bolon (vt1:s) A garre este rollo de papel y llévelo a mi amigo. risa tze'e n (vi:s), tz e ’enic (vi:s) laugh, laughter Ta-chapa' re boraj {botaj, bolon} vuj y ta -c 'u a j c h i-r- e ri v-achibil. -e le k 'a j (vt2) El ladrón me roll: Grab this ro ll of paper and robó todo lo que tenia. Ri elek'om take it to my friend. x r-e le k a j r-o n o je l ri c'o v-iq'uin. to rob: The thief robbed me of rom per -re tz (vt1) El rompió mi camisa. R ija' xu -re tz ri nu-camisa. everything I had. robo cakcoj (adj:adj) p ink riqueza robar q uiek (s) re d r-ake n ya' (fn) to tear: He tore my shirt. elek' (vt2s) -ro k 'o c h ij (vt2), -raka chij robbery (vt2) Jalaron el lazo hasta que lo roca véase piedra, rodar -p isco hj - i ' (vt2) La piedra rompieron. X q u i-je k ri colo' c'a ja m pe' x-ro k'o ch ite j rodaba por abajo. Ri abej 169 to cle ar, to cut d ow n: H e cle are d {x -ra k a c h it e j}. to b re a k Th e y p ulled the ro p e until { cut d o w n } the forest b efore they broke it. p la n tin g . -p a x ij (vt2) Se ro m p io el -k o l (v t D C ua n d o le disparô vaso. Ri vaso x -pa x. la bala, le ro zô la cabeza. Tok to b re a k The glass broke. x u -y a ' ri k'ak’ c h i - r - e , x u -k o l el ri ronear -k o r varan (fv) E se s en o r ru -jo lo n . to gra ze: W hen he shot the bullet at esta roncando. La jun achin la' him , it g ra ze d his head. n u -k o r varan. to snore: That m an is sn o rin g . ronco rubio (fn) Es un h o m b re m u y ronco. R ija' k'ën - v i ' (fn) b lo n d jas kulaj (fn), jasajic kulaj ru d o ch 'u j (a d j) {lit. lo co } Es un h o m b re rudo para pelear. R ija' jun jun achin jas {ja s a jic } ru -k u l. hoa rse: H e is a m an with a very achin yalan ch 'u j chi ch'ayon. hoa rse voice. ro u g h : H e 's a ro ugh m an to fight. ropa tz ie k (s) Voy a lavar mi ropa. rue d a clothes: I'm g oing to w ash m y ruido -k 'a ja n (vi) En ese cuarto estan haciendo m u cho ru id o. clothes. ro p ero surusic (a d j) w heel Y ib e -c h 'a ja ' na r - i j n u -tzia k . yacbel tziek (fn) {lit. Yalan y e -k 'a ja n ri vinek c h -u -p a n la g u a rd a ro p a } jay la'. d re s s e r, chest of d ra w e rs, closet to m ake noise: T h e y're m aking a lot rosa ronks (s), rojs (s) of noise in that room . -b u lu l (vi) Mi estom a go esta ro se ro sada cakcoj (a d j:a d j) {lit. ro jo haciendo ruido. N i-b u lu l n u -p a n . cla ro } to grum ble: M y stom ach is g rum bling. pink ruina rostro roto tek'el (a d j), re tze ric sâbado sâbado (s) S a tu rd a y (vt1 :a d j) Tie n e roto el pantalon. Te k ’el {R e t z e r ic } ri ru -ca slo n . o je r jay (fn) ruin Ve a se cara. sab e r -e ta m a j (vt2 ) ^ S a b e usted e spanol? Î L a a v-e ta m a n rat y a -c h 'o tear: Th e p an ts have a tear. paxinek (vt2 :a d j) La casa pa caxlan ch'a b ë l? esta rota. Paxinek ri jay. to know: D o you know S p a n ish ? d am ag e d : Th e house is d am age d . ro za r e tam ayon (v t2 s ) iQ u ié n sabe -jic a n e j (v t2 ) R o zo el cu ando vam os a te rm m a r? ÎA c h iq u e bosque antes de sem brar. X u -jic a n e j etam ayon ja m p e ' n ik a -q 'u is ? ri q 'u e c h e la j, c'a ri' x u -c h e p ri to know: W ho knows when w e 're going tiquic. to finish. 170 achique na () A saber a que (s) hora vienen. Achique na la hora ye-pe. coat sacrifica r antigua mataban anim ales para w ill come. sacrificarlos en la prim era siembra. ja m p e' na () A saber cuando Ri o je r tak vinaki’ xqui-cam isala' es la reunión. Jam pe' na ni-b an ri chicopi' r-ic h in chi n iq u i-s u j chi ri m o lo jri’il ri'. nabey q ui-tico'n . who knows: Who knows when the to sa crifice : Ancient people killed m eeting is. anim als to s a crifice them d uring the ja m p e' na () A saber cuanto firs t p lan tin g o f crops. cuesta. Jam pe' na r-a jil. - t i j pokon (fv) Si querem os who knows: Who knows how much it com prar esa casa tenem os que costs. sacrificarnos. Vi n ik -a jo ' nika-lok' sabiduría ( I la jay la', c'o chi n ik a -tij pokon. etam abel (vt2:s) wisdom sabio to sa crifice : It we want to buy that house we have to sacrifice. etam anel (vt2s), novinek sacrificio (adj) s u jun ic r-ic h in chicop. saborear -n a ' (vt1) Saboree usted el sa crifice : They made sa crifice s of banano. Ta-na' rat ri sak'ul. anim als. to taste: Taste the banana. sacar - t i j pokon (fv) Hizo un -e le s a j (vt2) Saque a ese sacrificio para ganar el dinero. niño del río. Tav-elesaj pe rat ri X u -tij pokon r-ic h in chi n u -ch'e c ri ac'ual ch -u -p a n ri r-ake n ya'. puek. to take out: Take that boy out of the sacrifice : He made a sa crifice to river. -ju (vt1) Sacó la cabeza por la ventana. X u -ju ' pe ri ru -jo lo n pa i \ > ri ventana. to stick out: He stuck his head out obtain the money. sacudir -to ta j (vt2) Sacude la tie rra del petate con un palo. T a -tota j el ri ulef c'o c h i- r - ij ri pop chi che'. of the window. to shake o ft: Shake the d irt o ff of the mat with a stick. sacar (algo m etido dentro de algo) I i i sujun ic (vt1:s) Hacían sacrificios de anim ales. X qui-banala' wise I -s u j (vt2) La gente who knows: Who knows what time he - ju r u j (vt2) Saque el machete de su -q u ira j (vt2) Sacude el agua vaina. T a -ju ru j ri machet pa del nylon. Ta -q uiraj ri ya' c h i-r-e ru-vaina. to p u ll out: Pull your machete out of to shake o ff: Shake the water o ff of ri nylon the sheath. saco coton (s), saco (s), chaqueta the sheet of plastic. 171 to go well: The walk went well. -s ilo j (vt2) El terrem oto nos sacudio. Ri silonel x o jru -silo j. saliva shook { jo lte d } us. sagrado saliva (baba) salpicar x -tza k ri leche x-ro p in c h i- r - ij ri salt ixok. tze y (adj), tzayil (adj:s), to splash: When the milk fe ll down it atz'am il (s:s) La comida esta muy splashed the woman. salada. Ri k'utun yalan tz'e y {ru -tz 'a y il, r- a tz ’am il}. saltam ontes elen (vi:s), elebel (vi:s) sac' (s) grasshopper salty: The food is very salty. salida -r o p ij (vt2) Al caerse la leche le salpicó a la senora. Tok atz'an (s) salado c'axê'j (s) slobber lok'olej (adj) sacred sal chubaj (vt2s), chub (vt2s) saliva to shake, to jolt: The earthquake saltar Vease brincar. La salida esta por alii. Chi—ri' salto Vease brincar. c'o vi ri elen {e le be l}. salud raxnakil (s) <j,CÓmo esta su salud? «ÌAchique ru-banon ri exit: The exit is over there. -e l (vi) Esperaremos hasta la a-raxnakil? salida del bus. N ik-oyobej ja m pe' health: How is your health? x t-e l el ri bus. raxnëk (adj) El esta bien de departure: W e'll wait until the salud. Raxnëk ru-vëch. d eparture of the bus. health: He is in good health. salir -e l (vi) Salio de la casa. saludable ch 'ajch'o j -ch 'a cul (fn), X -el el ch -u -p a n ri jay. raxnëk -vë'ch (fn) {lit. de buena to leave: He le ft the house. salud} Es un nino saludable. Jun ti -e l (vi) Se le sale el panuelo ac'ual ch 'ajch'o j ru-ch 'a cul {raxnëk de la bolsa. N -e l el ri r u - s u t pa ru -vë ch }. ru-bolsa. healthy: He's a healthy boy. to fa ll out: H is handkerchief is saludar -ya ' raxnakil (fv), -ya ' fallin g out of his pocket. r-u tz il -vë'ch (fv) Le saludo esta -e l (vi) Estas manchas no manana. N in-ya' a-raxnakil {r-u tz il salen. Re tz 'il re ' man n -e l ta el. a-ve'ch} c h -u -p a n re nim ak'a' re'. to come out: These spots won't come to greet: I greet you this morning. out. saludo -b e (vi) Salieron a pasear. raxnakil (s), r-u tz il -vë'ch (fn) Dele saludos a su mama. Ta-ya' R ije' xe -b e pa biyajen. ru-raxnakil {r-u tz il ru-vè'ch} ri to go: They went fo r a walk. a-te'. utz -b e n (fv) Salio bien greetings: Give your mother el paseo. Utz xu-ben ri biyajnen. greetings. 172 salvar -c o l (vt1) Salvó al que se estaba ahogando. X u-col ri n i—jik ’ toad sastre t'iso ne l (vt1:s) PN SU ITZ, yan ka . a j-t'is o 'n (vt1:s) PN SU ITZ, to save: He saved the one that was tz'iso ne l (vt1:s) PA CO, a j-tz 'is o 'n drowning. (vt1:s) PA CO salvo vé ase sólo, tailor sanar - c ’achoj (vi) Esta herrida tz'iso y (vt1:s) TN pronto va a sanar. Re socotajic re' cha'nin n i-c'a ch o j el. tailor satisfacer -cu ku ba ' c'u’x (fv), to heal: This wound w ill soon heal. -c u k iris a j c'u'x (fv) Esta siem bra no -c 'a c h o jiris a j (vi:vt2) El me satisface. Re tico'n re* man doctor lo sanó. Ri ak'om anel nu-cuku ba ' {n u -c u k iris a j} ta xu -c'a cho jirisaj. nu-c'u'x. to cure: The doctor cured him. sangre to satisfy: This p lan tin g doesn't quic’ (s) Vió que había sangre en el camino. X u -tz 'e t chi sa tisfy me. satisfecho -cu ke r c'u'x (fv) c'o quic' pa bey. Después de comer, me quedé blood: He saw that there was blood ii satisfecho. Tok x i-va yite j, x-cu ke r the road. nu-c'u'x. -q u iq 'u e l (s:s) Me salió satisfied: A fte r eating, I was sangre. X -e l pe n u-quiq'uel. blood: I bled. sano satisfied. sazón ch 'a jch 'o j (adj), m anjun yabil k'en (adj) {lit. am arillo} Está sazón el mango. K'en chic ri (fv) Estoy muy sano. C h'ajch'oj mango. nu-ch'acul {M anjun nu-yab il}. ripe: The mango is ripe. healthy: I'm very healthy. cof (adj) {lit. duro} Ya está santo lo k'o lej (adj) Quítese el sazón el elote. Cof chic ri ej. som brero porque este es un lugar santo. Tav-elesaj ri a-p avi' r-om a ri vave' lo k'olej. mature: The corn is mature. sazonar -a tz 'a m ij (svt2) {lit. dar sal} Sazone bien la sopa. holy: Take o ft your hat because this Tav-a tz'a m ij utz ri sopa. is a holy place. tiox (s) La señora le puso to season, to salt: Season { s a lt} the > diez candelas a su santo. Ri ixok soup well. secar -ch a kirisa j (adjrvirvt2) t x u -tz ij la ju j candelas c h -u -ve ch ri Secaremos los trastes. i . ru-tiox. saint: The lady put out ten candles X queka-chakirisaj ri lek. to dry: We w ill dry the dishes. to her saint. -sa ' (vt1) Secamos la ropa en \ sapo el sol. Nika-sa* ch -u -va k'ij ri xpé’k (s) 173 el tiem po, si està bueno me voy. tziek. to dry: We dry the clothes in the Achique na ru-banon ri k'ij, vi utz, yi-be. depending.: Depending on the weather, sun. sección tanaj (s) it it's good I'm going. section seco segundo chaki'j (adj) La tela esta ru -ca 'n (nùm:adj) La seca. Chaki'j ri tziek. segunda vez, resultò bien la dry: The cloth is dry. cosecha. Utz xu -b en ri tico'n pa secretear ru -ca 'n mul. -b e n k'abal (fv) Estas second: The second time, the harvest senoras estan secreteando en la came out well. esquina. La ixoki' la* n iqu i-be n ru-k'abal pan esquina. segundo to whisper, to gossip: These ladies seguro de que no vendra? i.A t-jiq u il rat chi are w hispering { g o ssip in g } in the man n-oka ka ta? corner. sed sure: Are you sure that he won't chaki'j c h i'ij (fadj) {lit. boca come? seca} Tengo sed. Chaki'j nu-chi'. seis thirst: I'm thirsty. seguir Vease tam bién momento, jiq u il (adj) ÎE s ta s seguro vaki' (nùm) six -tz e k e lb e j (vt2) Seguim os el selva camino. N ika -tze kelbe j ri bey. q'uechelaj (s) jungle to follow: We follow the road. sellar -p e c h -ij (fv) 6Que sigue -tz 'a p ij (vt2) Sellò las cartas. X e ru -tz 'a p ij ri takquil. después de este programa? ÌA c h iq u e to seal: He sealed the letters. n i-p e c h i- r - ij re jun programa re'? sello to come a fter: What comes afte r this r-e ta l (vt2s) El abogado puso program ? su sello en el documento. Ri abogado 0 xu-ya ' r-e ta l ri vujil. Siguió hablando mas de dos seal: The lawyer put his seal on the horas {lit. Habló mas de dos document. horas}. Mas ca'i' hora x-ch'o. to go on: He went on talking to r more semana seguir Vease tam bién perseguir, segùn achi'el () {lit. como} La week sem brador ticonel (vt1:s) sower casa està hecha segùn los planes. Ri jay x-b a n a te j achi'el ri semana (s), vuku' k'ij (fn) {lit. siete dias} than two hours. sem brar (cualquier siembra menos milpa) - tic ( v t l) Sembramos el x-k'ijux. according to: The house is made frijo l. N ika -tic ri quine'k'. according to the plans. to plant (anything but corn): We achique na ru-banon () Segùn planted beans. 174 sem brar m ilpa -a ve x (vi) Ya es { hum ble } friend. tiem po de que vamos a sem brar la man jo tol ta a jil (fadj) {lit. milpa. X-oka ri k 'ij r-ic h in no caro} Esta muchacha usa ropa muy yojbe-avex. sencilla. Re jun xten re ' n u-cusa j to plant corn: It's time that we tz ie k man jotol ta r-a jil. p lan ted the corn. inexpensive: This g irl wears very se m e jan te juba* man ju nan (fadj) inexpensive clothes. {lit. casi ig ua l} Las dos historias senda son muy sem ejantes. Ri ca’i’ tz ijo n ic juba' man e -ju na n . path sim ilar, alike: The two stories are sendero very sim ilar. The two stories are path ach'alal (s), vinek (s) sentar -ch 'o cob a' (est:vt2) PN Siente bien sem ejantes. C'o chi y e k -a jo ' ri al niño. T a -tz'uyuba' {Ta-ch'ocoba’} k-ach'alal {ka-vinak}. utz ri ac'ual. fellow man: We have to love our to sit som ething down: Sit the boy fellow man. down well. ija t z (s) En estas bolsas sentarse está la sem illa de frijo l y de maiz. C h -u -p an re bolsa re ' c'o vi {C a-ch'o qu e '}. ri ija t z r-ic h in q uinek' y ixin. to sit: Sit down. seed: In these bags are the bean and sentido ch ojm il (adj:s) Sus palabras no tienen sentido. Ri ru -ch 'a be l nak' (s) Voy a sem brar esta manek ru -ch ojm il. sem illa de mango. Y ib e-tic'a ’ ri meaning: His words have no meaning. ru -n a k' mango. c'u'x (s) Perdió el sentido y } pit: I’m going to plant this mango \ -tz 'u y e ' (est), -ch 'o qu e' (est) PN Siéntese. C a -tz'u ye' > corn seeds. i -tz'u yu b a ' (est.vt2), Tenemos que amar a nuestros sem illa i ru -k 'a ' bey (fn) {lit. brazo del cam ino} very much alike. i ru -k 'a ' bey (fn) {lit. brazo del cam ino} pit. sencillo cayó al suelo. X-sach ru -c'u 'x y x-tza k pa ulef. choj (adj) Es un trabajo consciousness: He lost consciousness and fe ll to the ground. n muy sencillo. Ja re' jun samaj ti 0 choj oc. sentim iento nojibel (vt2s), na'oj 1 sim ple, easy: It's a very sim ple (vt1:s) Es un hombre de buenos } {e a s y } /ob. sentim ientos. R ija' jun achin c’o utz o ch 'uch 'u j (adj) Tengo un amigo ru -n o jib a l {ru -n a 'o j}. n muy sencillo. C'o jun v-achibil feeling: He is a man of good feelings. o ch'uch'uj oc. z sim ple, humble: I have a very sim ple se ntir 175 -na* (vt 1) El siente enfermo. M r_• M r. Gomez. Yava' chic nu-na'. to feel: He feels sick. senora ixok (s) Ya viene la -k ’axon c'u ’x (fv) Lo siento la senora. N i-p e yan ri ixok. m uerte de su madre. Ni-k'axon lady: Here comes the lady. n u -c 'u ’x r-om a chi x-q u em ri a-te'. ixok a ja f (fn) La senora de la to be sorry. I'm so rry that your casa. Ri ixok r-a ja f ri jay. mother died. lady, owner: The lady { ow ne r} of the sena house. r-e ta l (vt2s) Tiene una sena ya (adj) La senora Gomez. Ri en la cara. C'o ju n r-e ta l ch-u-palè'j. ya Gomez. sign, mark: He has a sign { m a rk} on M r s j M rs. Gomez. his face. serial sonorità k'opoj (s) g irl (u n m arrie d) r-e ta l (vt2:s) Ponga una xten (s) senal en este papel. Ta-ya' ju n r-e ta l c h -u -v ë c h re vuj. g irl sign, m a rk Put a sign { m a rk} on this xta (adj) La senorita Maria. Ri xta Maria. paper. senalar Miss: Miss Maria. -c 'u t (v tl) Lo esta senalando con su dedo. X u-c'ut separar -je c h (vtD Separa los que estan peleando. Q ue'a-jacha' ri r-iq 'u in ri ru -v i' ru-k'a'. to point: He is pointing at it with m qu i-b en oyoval. his finger. to separate: Separate the ones that -b e n r-e ta l (fv) Senate usted are fig htin g. esto con el lapiz. Ta-bana' r-e ta l -c h 'è r ( v t l) Separemos las r-iq 'u in ri lâpiz. semillas negras de las blancas. to put a m a rk Put a mark on this Tika-ch'ara' ri k'ek ija tz q u -iq 'u in ri sek. with the pencil. Senor to separate: Let's separate the black A jaf (s) seeds from the white ones. Lord senor -te s (vtD Separa el queso con achm (s) {lit. hom bre} Hay un senor esperandole. C’o jun achm un papel. Ta-tasa' ri queso r - iq ’uin yatr-oyoben. man: There's a man waiting to r you. jun vuj. to separate: Separate the cheeses ajaf (s) El senor de la casa. with a paper. Ri r-a ja f ri jay. man, owner: The man { o w ner} o f the -je lo j (vt2) Séparé un poco la mesa de la pared. T a -je lo j juba' ri house. mesa c h -u -ve ch ri xan. ma (adj) El senor Gomez. Ri ma Gomez. to pull: Pull the table out a little from the wall. 176 separarse -je c h - i ' (vt2) La m u je r asaron re ' ya manek chic r- ic 'a tz decidió separarse con su marido. Ri {r-u c 'u a tz }. ixok x u -k 'iju j n u -je c h r - i’ r-iq 'u in to be o f use: This hoe is of no use. ri r-a c h ijil. sesión to divorce, to separate: The woman decided to divorce her husband { separate h erself from her h usb an d }. s e ptie m b re session, meeting seso septie m b re (s) na'oj (s) {lit. intelige n cia} -m u k (vt1) El viernes Ese señor no tie ne sesos. La achin sepultarán al muerto. Ri viernes la' manek ru -n a'oj. xtiq u i-m u k ri caminek. brains, sense: That man has no brains to bury: They w ill b ury the dead man on Friday. sepultura (no se nse }. si mukubel (vt1:s) vi raxk'ab (s) com ing tom morrow. tu p u tic (adj) El no es muy sí serio. R ija' man can ta tuputic. serious: He isn 't very serious. tico'n (s) en serio. Can kitz ij n in -b ij. seriously: I'm speaking seriously. sowing (a nything but co rn ) siem bra de milpa cum etz (s) se rp ien te grande siem pre coloben (s) -je c h (vt1) Sirva p rim ero a jantape' (), ju ne lic (), r-o n o je l muí (), benek ru -ve ch () always siete vuku' (núm) seven las señoras. Ta-jacha' nabey : c h i-q u -e ri ixoki’. avex (s) sowing (o f co rn ) snake (la rg e ) se rvir ja* (), je ' () yes siem bra (de cualquier siem bra menos milpa) can k itz ij (adj) Estoy hablando serp ien te snake ya -p e chva'k . if: I wanted to know if you are night air serio vi () Quisiera saber si usted viene mañana. N in v-a jo ' n inv-eta m a j tomb, grave sereno t tzan tzk'o r (s) b rains Septem ber se pu ltar m o lo jri'il (vt2:s) {lit. reunión} significado -c 'u l (vt1) No entendió el significado de la palabra. Man >1 to serve: Serve the ladies first. x-k'ax ta c h -u -ve ch ri n ibe-c'ulun - p e j (vt1) Sirvió el agua en í los vasos. X u -p e j ri ya' pa tak vi ri tzij. \ vasos. i to serve: She served the water in the meaning: I don't understand the meaning of the word. glasses. significar -e l chi tz ij (fv), -c 'u l (vt1) ¿Que significa lo que d ijo el | ic 'a tz (s), uc'uatz (s) PN Ese maestro? ¿Achique n -e l chi tz ij azadón ya no sirve para nada. Re 177 {îA ch iq u e nibe-c'ulun vi} ri x u -b ij sin without: I'm without a cent. man...ta () Salimos sin Julio. teacher said mean? signo X o j-e l el y man x -b e ta Julio r-e ta l (vt2s) sign silbar (con los labios) manek () Estoy sin un centavo. Manek ri nu-centavo. ri tijonel. to mean: What does that which the c h i-k -ij. not with: We le ft, and not with -xu b a j (vt2) Julio. to whistle (w ith lip s ) sinceridad silbar (agudo, e ntre los dientes) c h o jile j na'oj (fn) Dime -p ic h 'a j (vt2) la verdad porque me gusta la to whistle (sharply, through the sinceridad. T a -b ij c h -v -e ri kitz ij teeth ) r-om a ni-ka ch i-n u -ve ch ri c h o jile j na'oj. silbar (suave, e n tre los dientes) sincerity: Tell me the truth because -visvot (vi) I like sin cerity. to whistle (so ftly, through the sino teeth) silbar (del aire) meba', xe can chuka' nacanic. to whistle (o f the a ir) silencio but: Not only was he poor, but stupid silan (est:adj) En las too. montanas hay mucho silencio. Yalan sitio silan pa tak q'uechelaj. xoral (s) site to be silent: In the mountains it's sobra very silent. silvestres xe () No solo era pobre, sino que tam bien tonto. Man xaxe ta -ju m in (vi) -co l ( v t l) De lo que usted me dio, tengo hasta de sobra. R -iq'u in -ich in q 'uechelaj (fadj), juyu' (s:adj) Son flores silvestres. ri xa-ya' pe c h -v -e rat, hasta c’o E -c o tz 'i'j r-ic h in q'u e ch ela j {E x-co lo tej. ru -c o tz 'ija l juyu'}. more than enough: From what you gave me, I have more than enough. wild: They're w ild flowers. silla sobrar ch'aquet (sg) Corre esa silla -co l (v tl) Sobro mucha para alia. T a -je lo j apon la comida. X -co lo te j va'in. ch'aquet que-la'. to remain, to be left: There was a chair: Move that chair over there. lot of food { re m a in ing ) left. -ch 'a cat (s) Acérquem e una sobre silla. T a -je lo j pe jun nu-ch'acat. chair: B ring me a chair. sim ple pa -v i' (prep) El avion paso sobre el pueblo. Ri avion x-k'ax pa ru -v i' ri tinam it. choj (adj) Era un tra ba jo muy over: The airplane passed over the sim ple. Ja la' jun c h o jile j samaj. town. sobre (s) Puso su carta en un sim ple, easy: It's a very sim ple { easy ) job. sobre. Xu-ya' ri ru -ta kq u il ch -u -p a n 178 jun ru -so bre. only: He has only one son. envelope: He put the le tte r In an soltar sobrina (de un hom bre) ch 'uti mi'al to tree, to let go (fn) -o s k 'o p ij (vt2) Ya soltaron al preso. X c-osk'opij yan el ri preso. niece (o f a m an) sobrina (de una m u je r) to let go: They already let the ch 'uti al priso n e r go. (fn) soltera n iece (o f a woman) sobrino (de un hom bre) spinster, unm arried woman soltero nephew (o f a m an) sobrino (de una m u je r) c'ajol ala' (fn), man c'ulan ta (adj) {lit. no casado} ch 'uti al bachelor, unm arried man (fn) nephew (o f a woman) socorrer socorro solución ch ojm il (s) Este problema no tie ne solución. Re c'ayeval re' Vease ayudar. manek ru -ch ojm il. Vease ayuda. solution: This problem doesn't have a k'i j (s) solution. sun solam ente chek -yon (fadj) solucionar -c h o jm iris a j (adj:vi:vt 2 ) Solamente hay maiz aca. Chek Tengo que solucionar mis problemas. ru-yon ixin c'o vave'. C'o chi n in -c h o jm iris a j ri nu-c'ayeval. only: There's only corn here. soledad to solve: I have to solve my yonil (adj:s) Me gusta la soledad. N i-ka ka ch i-n u -ve ch in -c'o nu-yonil. problem s. sombra sòlido m uj (s) Busquemos una sombra donde sentarnos. Tika-canoj muj > alone: I like to be alone. ] k'opoj (s), man c'ulan ta (fadj) {lit. no casada} ch'uti c'ajol (fn) sol -q u ir (vtD , -s o l (vtD , -so lco p ij (v t 2 ) envelope. acuchi y o j-tz 'u y e ' vi. cof (adj) {lit. duro} El shade: Let's look to r some shade lo puente tie n e una base muy sòlida. Ri sit in. >4 k'a'n c'o jun ru -x e ' yalan cof. i solid, hard: The brid ge has a very m ujal (s:s) Siéntese en la i solid { hard ) base. sombra del arbol. C a -tz'u ye' pa solo m ujal ri che'. shadow: Sit in the shade of the tree. yon (s) Estoy solo. Nu-yon oc 4 in-c'o. a alone, lonely: I am alone. I am m ach'ach'el (s) shadow A lonely. sólo xa (adj), xaxe (adj) Solo som brero pavi'aj (sg) Ese sombrero tie ne un hijo. Xa {Xaxe} jun compre en la tienda. La pavi'aj la' ru -c'a jo l. xin -lo k' pa tienda. 179 hat: I bought that hat at the store. with one breath { p u f f }. -p a vi’ (s) Olvidó su som brero soportar -co ch ' (vt1) No puedo de la prisa que tenía. X u-m e sta j ri soportar esta comida tan fea. Man ru -p a vi' r-om a ri aninek ru-bey. y i-tiq u ir ta n in-coch ’ ta re k'utun hat: He forgot his hat because he was re' yalan itzel. in a hurry. to stand, to endure, to put up with: sonar -k ’a ja j (vt2) Ya sonó el pito I can't stand this bad food. del tren. X -k’ajan yan pe ri tren. sordo to sound: The train whistle already sounded. sonido tocon (s) deaf sorp ren d er ch'abel (s) -m e y (vi) Me sorprendió cuando entró. X in-m ey tok x-oc pe. sound to be surprised: He su rp rise d me whei sonreír -tz e 'e n (vi) El niño ya he came in. puede sonreír. Ri ac’ual n i-tz e 'e n -x ib ij (vt2) {lit. asustar} Las chic. noticias me sorprendieron. Ri noticia to smile: The boy can already smile. xiru -xibij. sonrisa -tz e 'e n (vi) La m u je r tenía to surprise: The news su rp rise d me. una bonita sonrisa. Ri ixok jebel oc - il (vt1) Me sorprendieron n i-tze 'en . cuando yo estaba robando. Tok smile: The woman has a p re tty smile. xin -e le k', xinqu-il. soñar -a ch ic' (vi) Yo estaba to catch: They caught me when I was soñando cuando vino mi mamá. stealing. Y in-achic' tok x -p e ri n-te'. specias to dream: I was dream ing when my ok'omal k'u tun (fn) spices mother came. su (de usted) -a ch ic'a j (virvt2) Anoche te a - (pro) {delante de una consonante} Me gusta su perro. soñé. Tok ak'a' ivir Ni-ka c h i-n u -ve ch ri a -tzi'. xatinv-achic'aj. your: I like your dog. to dream about: Last night I dreamed av- (pro) {delante de una about you. soplador vocal} Su casa es bonita. Jebel ri xupubel k'ak' (vt2 fn ) av-achoch. tan soplar your: Your house is pretty. -x u p u j (vt2) Sopló el fuego. su (de ustedes) i- (pro) {delante de X u-xupuj ri k'ak'. una consonante} Se ruega prestar to blow: He blew the fire. atención. N i-bix chi ti-y a ' soplido xup (vt2 s) Apagó la i-xiquin. candela con un soplido. Chi jun xup xu-ch ep ri candela. your: It's asked that you { p l } give breath, p u ff: He blew out the candle iv - (pro) {delante de una your attention. 180 vocal} Su cuarto esta hecho una soft (som ething softened) porquería. Ri ti iv-achoch yalan suavizar quichiquic. your: Your { p l } room is a mess. su (de él o de ella) -c h 'u c h 'u jir (adjrvi) Echele vinagre en la carne para suavizarla. Ta-ya' vinagre c h i- r - ij r - (pro) ri t i'ij r-ic h in n i-ch 'u ch 'u jir. {de lan te de una vocal} El es un to soften: Put vinegar on the meat to hom bre fuerte. R ija' ju n achin yalan soften it. r-u c h u k ’a*. subir his, her: He is a strong man. {lit. - jo t e ’ (est) Ya subió el precio del maíz. X -jo te ' yan r- a jil He has a lot of his s tre n g th }. ri ixin. ru - (pro) {delante de una to in crease, to go up: The p rice of consonante} Sabe tanto como su meat increased { went u p }. hermana. Q'uiy r-eta m a n can achi'el -jo to b a ' (est.vt2) súbam e la ri ru-nim al. canasta arriba de la camioneta. his, her: He { S he} knows as much as T a -jo tob a ’ ri nu-chacach pa ru -v i' ri ch'ich'. his { h e r} sister. su (de ellos o de ellas) to raise, to lift up: Raise { lift u p } q u i- (pro) ) {delante de una consonante} Les the basket on top of the bus. suceder afligió mucho la m uerte de su madre. Yalan x-oc c h i-q u -e ri ru -ca m ic -c 'u lva ch ij (vt2) Me sucedió un accidente. X in-c'u lvach ij q u i-te '. jun accidente. their: The death of their mother to have: I had an accident. grieved them a lot. -c'u lva ch ij (vt2) Sucedió algo c - (pro) {delante de una "a " , que no esperábamos. X -c'u lva chite j "o " , " u " } Metí la mano en la colm ena ri man ka -k'iju n ta. y me picaron. X in-ya' ri n u-k'a ' pa to happen: Som ething happened that wi c-achoch vonon y xinqui-chep. d id n 't expect. their: I stuck my hand in the beehive suciedad and they stung me. q u - (pro) {delante de " e ” , " i " } filthiness sucio tz 'il (adj) La calle estaba Los soldados mataron a sus enemigos. tz'ilo l (adj.s) sucia. Tz'il ru-pan ri bey. dirty: The street was dirty. sudar -tz 'o jp ij (vt2) Jugábamos Ri soldados xqui-cam isaj ri 1 q u-etzelanela'. pelota y sudabamos. X oj-etz'a n their: The soldiers killed their pelota y xo j-tz'o jp in . enemies. suave buyul (adj) to perspire, to sweat: We played ball and p erspired { sw eat}. soft sudor suave (algo que se suavizó) tz 'o j pe (fn), tz 'o j pil (fn) sweat, perspiration 1;ch'uch'uj (adj) 181 suegra (de un hom bre) jite ' (s) sad. m other-in-law (o f a m an) suegra (de una m u je r) su frir a lite ' (s) m other-in-law (o f a woman) suegro (de un hom bre) r-om a jun yabil yalan c'ayef. jinan (s) to su ffe r: I s u ffe r from a terrib le father-in-law (o f a m an) suegro (de una m u je r) disease. atinan (s) suicidarse falher-m -law (o f a woman) suela X u-cam isaj r—i' r-om a ni-bison. pie del zapato} to commit suicide: He com m itted suicide because he was unhappy. ulef (s) suicidio ground sueño -ca m isa j - i ' (vt2) Se suicidio porque estaba triste. pa r-ake n xajab (fn) {lit. el sole suelo - t ij pokon (fv) Sufro de una enferm edad terrib le . N in -tij pokon -ca m isa j - i ' (vt2) { l it m atarse} Ese hom bre cometió varan (vi:s) Usted necesita suicidio. La jun achin la' más sueño. Rat n i-c'a tzin juba' xu-cam isaj r-i'. chic a-varan. to commit suicide: That man committed sleep: You need more sleep. suicide. achic' (s) Anoche tuve un su jeta rse sueño muy raro. Ivir chak'a' -ya ' -v i' ch -vech (fv) Hay que su jeta rse al nuevo xin -b en jun achic' yalan jun vi. gobernador. C'o chi na-ya' a -v i' dream: Last night I had a very c h -u -ve ch ri c'ac'a' k'atoy tzij. strange dream. suerte to subject oneself: You should utz ru -va ' k'ij (fn) Tuve subject yourself to the new government. suerte en no m o rir de ese accidente. Utz ru -va ' n u -k 'ij r-om a man -n im a j tz ij (fv) { l it xin -q ue m ta ch -u -p a n re jun o bedecer} Hay que su jeta rse al nuevo accidente re'. gobernador. C'o chi n a-nim aj ru -tz ij to be lucky: I was lucky to not be ri c'ac'a' k'atoy tzij. killed in that accident. to subject oneself: You should c'ayeval (adj:s) El cuervo es subject yourself to the new un anim al que trae mala su erte . government. Ri koch jun chicop n u-q'u em pe sumar -a jila j (vt2) Sumemos dos más c'ayeval. dos. T ik-a jila j ca'i' y ca'i'. bad lu c k The crow is an anim al that to add, to sum: Let's add { su m ) two brin gs bad luck. sufrim iento r-a y il pokonal (fn) Me and two. sum ergir da triste za tu sufrim iento. N u-yec - ju ' (vt1) Sum ergió la ropa en el agua. X u -ju ' ri tzie k nu-bis ri a -ra yil pokonal. ch -u -x e ' ya'. suffering: Your su ffe rin g makes me to submerge: He subm erged the clothes 182 in the water. su pe rio r whisper. nimalaxel (adj:s:s) Tenemos suyo (de el o de ella) que re sp eta r a nuestros superiores. r-ic h in (pro) El libro no es suyo. Ri vu j man C'o chi n ika -n im a j q u i—tz ij ri r-ic h in ta. nim alaxela' ri e -c 'o pa ka -vi' his, hers: The book is n 't his { h e rs }. superior: We have to resp ect our suyo (de ellos o de ellas) superiors. suplicar -c 'u tu j u tzil (fv) {lit. ac'uala’ man q u-ichin ta. pedir favor} Le suplico que me ayude. N in -c 'u tu j utzil ch -a v -e chi theirs: The children are n't theirs. suyo (de usted o de ti) quina-to*. a v-ichin (pro) La carta no es suya. Ri carta to ask: I ask you to help me. sur q u -ich in (pro) Los ninos no son suyos. Ri man iv-ich in ta. sur (s), pa r-a j-x o c o n ri k'ij yours { s in g }. The le tte r is n 't yours 0 {lit. a la izquierda del sol} south { s in g }. suyo (de ustedes) surco (la parte abultada del surco) iv-ich in (pro) La carta no es suya. Ri carta man boloj (s) iv-ich in ta. furrow yours { p l y The le tte r is n 't yours su rg ir surtido Vease salir, xolon ru -p an (fv) { l it { p l} tabaco T a-c'ayij ri nu-cab xolon ru-pan. may (s) tabacco mezclado} Venderne dulce surtido. tabla tz'alem (s) , assorted: Sell me assorted candy. r-o n o je l ru -ve ch (fn) {lit. de tacano I toda clase} Venderne dulce surtido. stingy, greedy tachar -y o j (v tl) {lit. d e stru ir} " T a-c'ayij ri nu-cab r-o n o je l board, plank 1 ru-vech. Tache la palabra en el papel. Ta-yo jo' ri tz ij c'o ch -u -v e c h ri assorted: Sell me assorted candy. suspender susto q 'uec' (adj) Vease parar, vuj. to cross out, to blot out: Cross -x ib ij - i ' (vt2) Me dio un { B lo t} out the word on the paper. 2 susto el espanto. X iru -xib ij ri jun x xibinel. \ to frighten, to scare: The ghost tal achi'el () Jamas he visto tal cosa. Manjun bey n u-tz'e ton achi'el \ frig h te n ed me {s c a re d m e}. re'. Jisusurar -ja s jo t (vi) En la j biblioteca hay que susurar. such: I've never seen such a thing. achi'el () Termlnalo tal como ì Ru-c'am on'chi y a -ja s jo t pa lo empezo. Ta-q'uisa' pa ru -v i' biblioteca. 'i to whisper: In the lib ra ry you should achi'el tok xa-chep. just: Finish it just like you started 183 it. neither: I d on 't know, neither does tal vez r-iq 'u in juba' () {lit. con she. poco} No lo dejes para mañana porque tan man...ta...achi'el 0 No escribo tal vez se va a descomponer. Man tan rápido como usted. Man aninek ta -ya ' can r-ic h in chva'k r-om a ta yi-tz'ib a n achi'el rat. r-iq 'u in juba' n i-y o jte j ka. as: I d on 't w rite as fast as you. might: Don't leave it to r tom m or row man can ta () No es tan because it m ight spoil. cie rto como dices. Man can ta k itzij talón uxtuxil (s) achi'el n a -b ij rat. heel not as: It is n 't as certain as he taltusa ba'y (s) says. ground hog, mole tallo tanda akanaj (sg) Corte la rosa por ri nabey sol {k'a ta j}. r-aken. turn: W e'll go on the firs t turn. stem: Cut the rose at the stem. tam al de e lote tanto que ya no tengo hambre. X i-va' yalan tz'akon (s), bok' (s) so much: I've eaten so much that I'm y r-om a ri' manek chic yi-nu m ta. tamale not hungry. tam al de frijo l to'on (s) r-om a ri' () Ya es tarde, por tamale (bean) tam al (chuchito) Jo tanto debem os regresar. tacamel (s) Tikak'ij chic, r-om a ri' ru-c'am on tamale chi yo j-tzo lin . suban (s) therefore: It's late, therefore we must return. tamale tam año yalan (adj) He comido tanto jo c' (s) tamale (c o rn ) tam al de via je tam alito sol (s), k'ataj (s) Nos iremos en la prim era tanda. Y oj-be ch -u -p a n el tallo. T a -ku pij ri ronks chi palen (est:s), baniquil can achi'el () Sabe tanto (vt1:s) ¿De qué tamaño es esa casa? como su hermana. Q'uiy r-etam an can ¿Jam pe' ru -p alen {ru -b a n iq u il} la jun achi'el ri ru-nim al. jay la'? as much as: He knows as much as his size: What size is this house? sister. tam bién chuka' () tapa also tam poco tz'apibel -v i' (fn) Se me perdió la tapa de esta olla. X-sach chuka' () Yo tam poco lo he ri tz'apibel ru -v i' re bojo'y re'. visto. Yin chuka' man n u -tz'e to n ta. lid : I've lost the lid to this pot. neither: I haven't seen him either. tapadera chuka' () Yo no le sé, ni ella tapar -tz 'a p ij -v i' (fv) Tapa bien la olla de frijo le s para que no se tampoco. Yin man v-etam an ta, ni ta chuka' rija'. véase tapa, enfríen. T a-tz'apij utz ru -v i' ri 184 chva’k yin xtin v-e ta m a j. bojo*y q uin e k' r-ic h in man n i-te v ir ta. sooner or later: Sooner or la ter I to cover: Cover the pot of beans well w ill know it. so that they d on 't get cold. vi yalan (fn) Terminamos el -cu ch (vtD Tapese bien porque m iercoles a jo mâs ta rd e . hace frio afuera. Ta-cuchu' av-i* X tika-q'u is ri miercoles vi yalan. utz r-om a c h -u -v a jay x -p e tef. at the latest: W e'll finish W ednesday to cover: Cover yourself well because at the latest. it's cold outside. x-ka k'ij (fv) {lit. bajo el tapia sol} Buenas tarde s. X-ka k'ij. xan (s) good afternoon: Good afternoon. wall tapisca je c h ' (s) teco lo te tapiscar je c h ' (s) Ya llego el tecom ate techo ro o f time to harvest { p ic k } the corn. -ya lo j (vi) No me tardaré te je r to weave: S he's weaving on the patio. to be delayed: I w asn't delayed much. ti-k a k'ij (fn) Llegaré a la te jid o quem (vt1:s), quem ic (vt1:s) weaving casa hoy en la tarde. X quin-apon ch -u -va jay vacami ti-k a k'ij. -quem (vtD Esta tejien d o en el patio. N i-quem on c h -u -v a jay. mucho. Man yalan ta xqui-yaloj. tarde ru -v i' jay (fn) { l it la cim a de la casa} to harvest corn, to pick corn: It is tardarse tzuy (s) water bag, gourd tiem po de tapiscar la milpa. X-oka ru -k 'iju l ri jëch'. tu cr (s) owl harvest, pickin g tela tzië k (s) No me gusta la tela de esta camisa. Man ni-ka ta ch i-n u -vë ch ri ru -tz ia k c h i-r- e re afternoon: I’ll arrive at the house in the afternoon. -ka k'ij (fv) Ya se puso el jun camisa re'. sol; ya es tarde. X-ka ka ya ri k'ij; cloth, material: I d on 't like the m aterial of this shirt. x-ka k 'ij chic. late: The sun has set; it's already late. ak'a' chic (fn) { l it noche ya} temascal tu j (s) sauna, steam batch tem blar -c'a ra c'o t (vi) Estamos tem blando de frio. R-om a ri tef Son las once de la noche, ya es muy tarde. Las once chic ch-ak'a', nej y o j-c 'a ra c 'o t ak'a' chic. late: It's eleven o'clock at night, to shiver: We're shivering from cold. tem blar lentam ente -baybot (vi) it's really late. malo' man chva'k (fn) Tarde Tiemblo por el susto. Yi-baybot r-om a n u-xibinri'il. o tom prano lo sabré. Malo' man to tremble: I'm trem bling from 185 frig h t. c h -u -v a k'ij. tem blar -sílo j (vt2) La tie rra está to hang: Hang these clothes out in temblando. Ri u lef ni-silon. the sun. to shake: The earth is shaking. tem blor -yu k (v tl), -ya ' apon (vt1) Le silonel (vt2s), cabraken tendió la mano para que se (s) {lit. dos pies} levantara. Xu-yuk {X u-ya' apon} ri trem or ru -k 'a ' c h i-r- e r-ic h in n i-ya cate j tem er -x ib ij - i ' (vt2) Temo pelearm e pe. con ese luchador. N in -x ib ij v -i' to stretch out: I stretched out my ni-ch'ayon v - i' r-iq 'u in la jun hand so that he could get up. luchador la'. tendido riq'u il (est.adj), -ro c ' -i* to fear, to be afraid: I'm a fra id to (vt1) Ese hom bre está tendido en la fig ht with that fighter. arena. La achin la' riq'u il tem ib le tem or Véase bravo, {ru -ro q 'u in r - i'} pa sanayi'. xib in ri'il (vt2s) stretched out: That man is stretched fea r out in the sand. tem pestad storm tem plado cokola jay y coyopa' (fn) ten e r c'o..pronombre posesivo (fv) Tengo un azadón nuevo. C'o jun m ek'en (adj) En Guatemala c'ac'a' v-asaron. el clima es tem plado. Pa Arm ita to have: I have a new hoe. mek'en juba' ri k'ij. c'o...pronombre posesivo (fv) tem perate: In Guatemala the clim ate Tengo veinte años. C'o juvinek is temperate. tem prano nu-juna'. jucum aj () CO SU ITZ, c'a to be...years old: I am twenty years loman () PN Los campesinos se old. levantan tem prano. Ri sam ajela' tak c'o chi (fn) Tenemos que achi'a' ye -ya cate j jucum aj {c'a term in ar pronto. C'o chi nika-q'uis loman}. anen. early: The farm ers get up early. to have to: We have to finish soon. c'a roquic () PA ITZ, nim ak'a' -b e n cuenta - i' (fv) Tenga yan () Los campesinos se levantan cuidado al pasar la calle. Ta-bana' tem prano. Ri sam ajela' tak achi'a' cuenta a v -i' tok xca-k'ax apon y e -ya cate j c'a roquic {nim ak'a' yan}. to be careful: Be ca re fu l crossing ch -u -p a n la bey la'. early: The farm ers get up early. tenam aste xc'ub (s) rocks for cooking tender the street. c'o tef c h -ij (fv) Tengo frío. C'o te f c h i-v -ij. -r ic ' (vt1) Tiende esta ropa to be cold: I'm cold. al sol. Ta-ric'a' re tzie k re' -n u m (vi) Tienen ham bre. 186 te rm in ò la tapisca. X -c'a cho j yan ri Ye-num. to be hungry: They're hungry. jech. -x ib ij - i ' (vt2) Tengo to be over: The corn harvest is over. te rn e ra miedo de pasar por el cem enterio. te m e rò santo. alaj vacx (fn) ca lf (m ale} to be a traid: I am a fra id to pass by te rre m o to the cemetery. silonel (vt2 s) {lit. que m ueve}, cabraken (s) {lit. dos pies} anen bey (fn), aninek bey (fn) earthquake, trem or Tengo prisa. Anen {A ninek} te rre n o nu-bey. ulef (s) land to be m a hurry: I'm in a hurry. te n ta r k'opoj vacx (fn) ca lf ( fem ale) N in -x ib ij v - i' y i-k ’ax pa campo tizn e -to jto b e j (vt2) La m u je r me tento con su platica. Ri ixok soot x iru -to jto b e j r-iq 'u in ru -tz ij. tocar xak (s) -ch e p (vtD No me toques. Man to tempt, to try: The woman tem pted q uina-chep. { trie d } me with her speech. to touch: Don't touch me. te n ir -n e k (vtD Me tocò con la -a k'o m a j - i j (fv) Tinamos la tela. Tik-ak'om aj r - ij ri tziek. mano. X iru -n e k r-iq 'u in ri ru-k'a'. to dye: Let's dye the cloth. to touch: He touched me with his tercero hand. r-o x (num:adj) -c'onoc'a (vt2), -c'o jo c'a third tercio (vt2) Alguien està tocando ja ejka'n (vt2s) Dame un tercio de lena. Ta-ya' jun ejka'n n u -si' puerta. C'o jun nu-c'onoc'a ch -v-e . third: Give me a third o f the {n u -c'o jo c'a } ri puerta. to knock: Somebody is knocking on the door. -c 'u lu m a j (vt1:vt2) Me firewood. te rm in a r -ch a m e' (est) Al fin, x-cham e' ch -e ch'oven. tocò un trabajo facil. X in -c'u lum aj jun samaj man c'ayef ta. io finish, to end: At last, he finished {e n d e d } speaking. was my turn t o r } an easy iob. -q 'u is ( v t l) Al term in ar su -ich in a j (vt2) A mi tam bién term inò de hablar. C'a ru -n a j, to get, to be one's turn: I got {It trabajo, se fue a dormir. Xaxe me toca parte del dinero. Chuka' xu -q 'uis ru -sa m a j xbe-ver. yin ninv-ich ina j juba' c h i-r-e ri to complete, to finish: When he completed { fin ish e d } his work he went mero. to sleep. term inarse to get: I get part of the money. -s ilo j (vt2), -k'o jo m a j (vt2) Toca muy bien la guitarra. Jebel -c'a ch oj (vi) Ya se 187 n u -s ilo j {n u -k 'o jo m a j} ri guitarra. xc-ac'axaj. to play (an instrum ent): He plays the to take notes: They took notes on guitar very well. tocón everything that they heard. cuta'n (s) tom ate stump todavía c'a...na () Todavía tengo ton tería hambre. C'a yi-n u m na. nacaquil (adj:s) nonsense, foolishness still: I am s till hungry. ton to manjani () Todavía no ha nacanic (s) fool, dunce llegado. Manjani t-oka. top a r s till not: He still has not arrived. todo ixcoya' (s) tomato -c 'u l (vt1) Me topé con mi suegra en la calle. X in -c'u l ri n u - jite ' pa bey. -o n o je l (adj) A él le gusta probarlo todo. R ija' ni-ka ch -u -v e c h to run into, to meet by chance: I ran n u -to jto b e j r-on ojel. into { met by chance} my m other-in-law everything: He likes to try in the street. everything out. -q 'u is (vt1) Sigue recto hasta chi jun (adj) Todo el día donde topa la calle. C a-biyin choj estábamos jugando. Chi jun k'ij x o j-e tz'an . c'a acuchi xtib e -q 'u is vi ri bey. all: We were playing all day. road ends. to end: Go straight up to where the ch-vech -o n o je l (fadj) Ante tope todo hay que ser valiente. Ta-bana' q'uisibe'l (vi:s) top, end a-covil ch i-q u i-ve ch r-o n o je l. top e te a r -to k ' (vt1) La cabra more than anything: M ore than topeteó al niño. Ri tzuntzun anything you should be brave. x u -to k' ri ac'ual. tom ar -s ic ' (vt1) Tomó una piedra y to butt: The goat butted the boy. la tiró a su amigo. X u-sic' jun to rce r a bej y xu -q 'u e k c h i- r - ij ri -b o lk o tij (vt2) Si sigues torciendo ese alambre, se va a r-achibil. romper. Vi c'a xta-bolkochila' na ri to pick up, to take: He picked up alam bre, ni-ra ka chite j. { took} a rock and threw it at his to twist: It you continue twisting friend. that wire, it's going to break. -kum (vt1) Tomó cuatro vasos -co toco ' (vi) Ese árbol se de agua. Xu-kum ca ji' vaso ya'. está torciendo. La jun che' to drink: He drank tou r glasses of water. to be crooked: That tree is crooked. -tz 'ib a j (vt2) {lit. escrib ir} -k'och (v tl) Estoy renqueando Tomaron notas de todo lo que oyeron. X q u i-tz'ib a j r-o n o je l ri Y i-cojo'in r-om a xin-k'och ru-ku l ni-cotoco ka. porque me torcí el tobillo. 188 v-aken. turtle to sprain, to twist: I'm lim ping tos because I sp ra ine d { tw iste d } my ankle. tose r (vi) No pude d orm ir anoche por estar rápido, tue rza bien la ropa. R -ichin tosiendo. Man y i-tiq u ir ta x i-v e r n i-ch a kir cha'nin, ta -y itz 'a ' jebel chak'a' r-om a xin -o jo b e r ri tziek. {x i-c 'u jc 'u t}. to wring: W ring the clothes well so to cough: I couldn't sleep because I was coughing. that they d ry quickly. je ch ’e jic (vt1:adj), xotoxic tostada está torcido. T a-nuc’u' la cuadro N in -ra y ij n in - tij jun vo tz'o tz' vey- la' r-om a je c h 'e jic {xotoxic} toasted: I want to eat a toasted ru-banon. tor ill a. crooked: Fix that p icture because tosta r (una cosa ya cocida— tortilla s, pan) -v o tz 'o tz 'ij it's crooked. cotoquic (est:adj) El clavo (vt2) está torcido. Ri clavo cotoquic. to toast (som ething already cooked) twisted, bent: The nail is twisted tosta r (una cosa cruda— avas, maíz) {b e n t}. -q 'u ilij (vt2) k'ochok’ic (vt1:adj) El clavo to toast (som ething uncooked) está tan torcido que ya no sirve. Ri trabado -k 'a te ' (vt1:est) La carreta loux k'ochok'ic y man utz ta. se quedó trabada en el camino. Ri twisted, bent: The nail is so twisted carreta x-k'a te ' pa bey. { b e n t} that it's no good. stuck: The wheelbarrow got stuck in torea r - t u r ij (vt2) Todo el tiem po toreaba todos los torros. R -onojel muí y e ru -tu rij c -o n o je l ri achij tak vacx. ( to bullfight: He fought bulls all the the road. trabajador samajel (vi:s) Eres un trabajador. Rat a t-sam ajel. worker: You are a worker. m itij (adj) José us un trabajador diligente. Ri José m itij. time. hard worker, d illigent worker: Jose x torero turunel (vt2s) i bullfigh ter x toro achij vacx (fn) \ bull > to rtilla i vo tz'o tz' (adj) Quiero com erm e una to rtilla tostada. (vt1:adj) A rregla ese cuadro porque i -o jo b e r (srvi), -c 'u jc 'u t -y itz ' (vt1) Para que se seca torcido I o job (s) cough tortilla tortuga is a hard { d illig e n t} worker. tra ba ja r -sa m e j (vi) Trabaja en el campo. N i-sam ej pa juyu'. to w o rk He works in the country. vey (s), le j (s) -s a m a jij (vivt2) El trabaja la tierra. N u-sam ajij ri ulef. coc (s) 189 to w o rk He works the land. tra ba jo calm: I'm very calm. samaj (vi:s) tra nsg re dir work, job trabar -k'a te ' -a k' (fv) Se trabo -x o lk 'o tij (vt 2), -k 'e j (vtD Transgredió la ley del pais cuando robó. Rija' xu -xo lk'o tij la lengua. X -k'a te ' ri r-ak'. {x u -k 'e j} ri ru -p ixa ' ri tin am it tok to get tongue-tied: He got xr-ele k'. tongue-tied. traducir to transgress: He transgressed the - k ’axaj tz ij (fv) PN TN ITZ law of the land when he stole. SU, -k'a sa j tz ij (fv) PA CO Tenemos trapo que tra d u cir estas palabras a nuestro tzie k (s) ra g idioma. C’o chi nika-k'axaj traspasar {n ika -k'a sa j} re tz ij re ' pa - k ’ax (vi) El balazo le traspasó el corazón. Ri k'ak' ka-ch'abel. x-k'ax pa r-anima. to translate: We have to translate to pass through: The shot passed these words to our language. tra e r through his heart. -q 'u e m ( v t l) Espere a que trasto traigan el almuerzo. Tav-oyobej, dish ti-q 'u e m na pe ri vey r-ich in lek (s) tra ta r tikak'ij. - t ij k'ij (fv) Trataré de hacerlo lo m e jo r posible. X tin -tij to bring: Wait u ntil they b rin g n u -k 'ij r-ich in utz xtm -ben. lunch. to try: I w ill try to do as best I tra ga r -b ik ' ( v t l) Se trago una pepita de nance. X u-bik’ ju n r - ija t z can. travesura c'akatil (adj:s) Los tapa'I. ninos hicieron una travesura. Ri to swallow: He swallowed a nance ac'uala' xqui-be n jun c'akatil. fru it pit. p ra n k The children played a prank. -c u k ' (vtD El tra go el agua. tre m e ntin a R ija' xu -cu k' ri ya'. to swallow, to gulp down: He trenza swallowed { gulped d ow n} the water. tram pa tra nq u iliza rse bra id tre s trib ù n i-c'a tzin chi na-cukuba* a-c'u'x. to calm down: You should calm down. tranquilo utz -n a ' (fv), cukul c'u'x (fadj) Estoy muy tranquilo. Utz oxi' (num) three -cukuba' c'u'x (fv) Hay que tranquilizarse. Rat pach'un -v i' (fn), pach'bel -v i' (fn) chapbel (vt 1 :s) trap k'ol (s) turpentine tzobaj (s), k'ataj vinek (fn) tribe trig o trigo (s) wheat trilla r -ch 'a y (vtD Estan nu-na'on {Cukul nu-c'u'x}. trillando trigo. Y e-tajin 190 ch -u -c h 'a y ic ri trigo. -c h e k 'ij aken (fv) Se tro pe zo y to thrash: They're thrash in g the cayó al suelo. X u -p a jq 'u ij wheat. {X u -c h e k 'ij} r-a ke n y x-tza k pa trip a (de anim ales) ixco'l (s) ulef. intestine (o f anim als) trip a (de personas) intestine (o f p eople) tris te to trip : He trip p e d and fe ll to the ground. ixcolob (s) tro zo por la m u e rte de su hijo. N i-bison tru en o tu T a-q'uisa' can ri a-sam aj jun anen. bis (s), bisonic (s:s) your {s in g . y. Finish your work soon. sadness triu n fa r a v- (pro) {delante de una -c h 'e c (vt1) {lit. ganar} Espero triu n fa r en mi negocio. vocal} ¿Por qué no arrendas tu casa? N inv-oyobej chi xqui-ch'acon c h i-r- e ¿Achique r-om a man n a-kaja ' ta rat ri ri nu-negocio. av-achoch. to succeed: I want to succeed in my your {s in g .}: Why d on 't you rent your house? business. tro ja c'ujay (s) PA CO ITZ TN, tú storage barn, granary trom pa snout tro na r rat (pro) you { s in g .} c'uljay (s) PN tu e rto ro t' (adj), xe jun nak' -ve ch (fadj) {lit. sólo un o jo } -tza 'n (s) one-eyed -v u lu l (vi), -k'a ja n (vi) El tum ba ju l (s), mukubel (vt1:s) tomb, grave cielo tronará después de un rayo de | a - (pro) {delante de una consonante} Acaba tu tra ba jo pronto. death of her son. triste za cokolajay (s) thunder r-om a ru -ca m ic ri ru -c'a jo l. to be sad: She is sad because of the bolobic ru -p an che' (fn) log, block of wood -b iso n (vi) Está tris te relámpago. Ri caj xti-vu lu l tuna (la fru ta ) {x ti-k 'a ja n } c h i- r - ij jun coyopa’. cactus fru it tuna (el pez) to thunder: The sky w ill thunder noxti' (s) tuna (s) tuna fish afte r a bolt o f lightning. -p a k'alo j (vt2) Están tronando tusa los cohetes. Ye-pak'aloj ri cohetes. corn husk tuyo av-ichin (pro) No toque lo que to explode: The firew orks are no es tuyo. Man ta-ch e p ri man exploding. f tronco r-ach ek che' (fn), r-ake n av-ichin ta. yours {s m g .y Don't touch what isn 't yours. che' (fn) trunk t tropezarse jo'k (s) ultimo -p a jq ’u ij aken (fv), 191 q'uisibel (vi:s) ¿Quién es el ultimo? i Achique ri one ru -q 'u isib el? c h i-q u i-ju ju n a l () Le pago a last: Who is the last one? cada uno lo que le debla. X u -to j un jun (art) c h i-q u -e c h i-q u i-ju ju n a l ri ru-c'as. a, an, one una each one: He p aid each one what he jun (art) owed him. a, an, one ju ju n () Deme unos bananos. ju ju n () Deme unas manzanas. Ta-ya' ju ju n banano ch -v-e . Ta-ya' ju ju n manzana ch -v-e . some: Give me some bananas. some: Give me some apples. ûnico untar xaxe (adj) El es el ûnico -q 'u ich (vt1) Untele m antequilla al pan. Ta-q'uicha' pa que puede a rre glar esta maquina. m antequilla ri caxlan vey. Xaxe rija ' n i-tiq u ir n u -ch o jm irisa j to spread: Spread the bread with re ch'ich' re'. butter. only: Only he can fix this machine. unidad una unidad. K o j-sa m e j pa k'uch. usar unity: Let's work to r unity. union ixq'uek (s) fin ge rn ail k'uch (s) Trabajem os por la -cu sa j (vt2) Quiero usar su machete. N in v-a jo ' nin-cusa j ri tunuxic (e sts) La union de a-m achete. esas dos tablas esta mal hecha. Ri to use: I want to use your machete. tunuxic la ca'i' tz'alëm man utz ta. -cu sa j (vt 2) i,Qué clase de jo in t: The jo in t between these two zapatos usa usted? i. Achique chi xajal boards is poorly done. na-cusaj rat? junan (adj) { l it juntos} to wear: What kind of shoes do you Trabajemos en union. K o j-sa m e j wear? uso junan. together: Let's work together. unir cusaxic (vt2s) No sé el uso de esta maquina. Man v-etam an ta ru-cusaxic re maquina re'. -tu nu b a' (e stvt2 ) Una estas dos lazos. Q ue'a-tunuba' re ca'i' use: I d on't know the use o f this colo' re'. machine. to join together: Join these two utz (adj) Este saco todavia ropes together. està en buen uso. Re coton re' c'a unirse -o c -iq 'u in (fv) Se unio con utz na. use: This coat is still in good use. el otro grupo. X-oc q u -iq 'u in la jun usted chic tzobaj. to join, to get together: They uno jun (nûm) rat (pro) you { s in g .) { jo in e d } got together with the other group. ustedes rix (pro) you { p i. ) util 192 utz -cusaj (fv) { l it bueno de usar} Esta mesa es muy util. Re mesa re ' yalan utz ni-cusëx. worth the e ffo rt to go. valiente useful: This table is very useful. u tiliz a r vaca hom bre valiente. R ija' jun achin Vease usar, vacx (s) yalan r-u c h u k ’a' {ru -c o v il}. cow vaciar uchuk'a’ (s) {lit. fu e rza }, covil (adjrs) {lit. d ureza} El es un brave: H e's a brave man. -jë m (v tl) Vacio el tonel. valor a jil (s) Compré este anillo N in -jë m el ru -p an ri tonel. por la mitad de su valor. X in -lo k' re to empty: I em ptied the barrel. jun ch i-k'a ba j re ' pa ru -n ic 'a j vagar -k 'o ro ria 'a j (adj:vt2), r-a jil. -k'o ra n (adjrvi) Vagaban por las value: I bought this rin g to r h a lt of calles. X e-k'ororia'ax {X e -k'o ra n} pa tak bey. its value. valle to wander, to roam: He wandered through the streets. vago vapor steam, vapor varios vaina (s) tzie k r-o n o je l {ja la jo j} r-a jil. - ij various: She had m aterials of (s) various prices. pod valer -o n o je l (adj), ja la jo j (adj) Tenia telas de varios precios. C'o sheath, scabbard vaina (de frijo le s o de plantas) uxla' (s), sibil (srs) Vapor de agua. R-uxIa' {Ru—sib il} ya'. k'or (adjrs) loafer, bum vaina ch'okoch'ic ulef (fn) valley q'uiy (adj) Hay varios libros a jil (s) {lit. precio} iC u a n to vale este tra je? i Jam pe' sobre la mesa. C'o q'uiy vu j pa r- a jil re tra je re ’? ru -v i' la mesa. various, variety: There are various to cost: How much does this suit {is a variety o f } books on the table. cost? ic 'a tz (s) {lit. se rvir} No varón ala' (s) i,Es varón o hembra vale nada. Manëk r-ic 'a tz . el bebé? ÀLa ti ala' o xten ri to be worth: It is n 't worth anything. ne'y? male: Is the baby male or temale? mas utz (fadj) Mas me valiera no haberla conocido. Mas vaso to be better: It would be better if I'd never known her. vaso (s) glass (to r drinking) ta utz man xin v-e tam a j ta ru-vëch. vecino vecino (s) Roberto es mi vecino. Roberto nu-vecino. neighbor: Roberto is my neighbor. -c'a tzin (vi) No vale |a pena ir. Manjun n i-c'a tzin vi -vech c'uljay (fn) Tengo muchos vecinos {refirien d o a las yoj-be. to be worth the e ffo rt: It isn 't casas}. C'o q'uiy nu-vech c'uljay. 193 neighbor: I have a lot of neighbors. brazo al que se golpió. X q u i-b ir nakaj (adj) (lit. cercano} ru -k 'a ' ri x -k 'a jite j. Patzún y Patzicía son pueblos to bandage: They already bandaged the vecinos. Ri Patzún r-iq 'u in ri arm that was hit. Patzicia nakaj e -c'o vi. vendedor neighboring: Patzún and Patzicia are neig hboring towns. vejez vender rijix ic (adj:s) -c 'a y ij (vt2) Vendió todo lo que tenía. X u-c'ayij r-o n o je l ri c'o old age velar c'ayinel (vt2s) seller, trader r-iq 'u in . -v a ra j (vivt2 ) Estuvo velando to sell: He sold all that he had. al enferm o toda la noche. X u-varaj ri yava' c h i-ju n ri ak'a'. veneno poison to watch: She was watching the venenoso p atient all night long. velocidad camisanel (vt2 ad j) El hongo es venenoso. Ri ocox camisanel. uchuk'a' (s) {lit. fue rza } poisonous: The mushroom is poisonous. C orrieron a toda velocidad. Xe-biyin venganza r-iq 'u in r-o n o je l c-uchuk'a'. elesabel oyoval (fn) revenge speed: They ran at fu ll speed. velorio camisabel (vt2s) vengarse -v a ra j (vi:vt2) Hoy es el -b e n ru -q 'u exe l c h -e (fv) Se vengó del mal que le hicieron. velorio del difunto. Vacami n i-va rex X u-ben ru -q 'u exe l c h i-q u -e r-om a ri ri caminek. itzel xq ui-be n c h i-r-e . wake: Today is the wake o f the to take revenge: He took revenge tor deceased. the evil they did to him. veloz anen () -e le sa j oyoval c h -ij (fv) Se ra p id vena vengó del mal que le hicieron. iboch' (s), ib och'il (s:s) X r-e le saj r-oyoval c h i-q u - ij r-om a ri vein venado itzel xq ui-be n c h i-r-e . masat (s) to take revenge: He took revenge tor deer veneer the evil they did to him. -c h 'e c (vt1) Vencieron al venida enemigo. X qui-ch'ec ri qui-c'ulel. petebel (vi:s), peten (vi:s) arriva l to conquer: They conquered the enemy. venir -p e (vi) ¿De dónde vienen -k 'e t (vt1) Tengo que veneer ellos? ¿Acuchi e -p e te n e k vi? mi cólera para no pegarle. C'o chi to come: Where do they come from? n in -k 'e t ri v-oyoval chi man -oka (vi) Vino el día de su n in-ch'e y ta. cumpleaños. X-oka ka ru -k'ij. to overcome: I have to overcome my anger not to hit him. to come, to arrive: His birthday came vendar { arrive d }. -b ir (vi) Ya le vendaron el -am pe (fv) {form a im perativa} 194 Véngase. C at-am pe. verde to come: Come here. venta c'a yij (vt2 s) Toda la venta verde claro aqui es al contado. C -o n o je l ri c'ayij vave’ tojon. -q 'u e m pe (fv) Hacer raxroj (adj:adj) green (lig h t) verdura sale: All sales here are cash. venta ja rex (s) green ichaj (s) vegetable verguenza -q 'u ix (vi) Me da e jercicio s tie ne muchas ventajas. Ri verguenza hablar en publico. na-be n e je rcicio s q'uiy n u-q 'u e m pe Y i-q'uix yi-ch 'o c h i-q u i-v e c h ch -a v-e. c -o n o je l ri vinaki'. advantage: E xercising has many to be em barrassed: I am em barrassed advantages. ver -tz u ' (vtD Se puede ver bien to speak in public. vestido tz ie k (s) Le com praron un con estos anteojos. R -iq'u in re ch'ay vestido nuevo para su cumpleanos. re ' ya -tzu 'u n utz. X qu i-lok' ju n c'ac'a' ru -tzia k to see: With these glasses you can r-ic h in ri ru -ju n a'. see well. dress: They bought her a new dress to r her birthday. -tz 'e t (v tl) Hace mucho tiem po que no veo a mi madre. C’o q'uiy k'ij ve stir re ’ man tin -tz 'e t ta ri n -te'. -y a ' tz ie k (fv) {lit. poner ropa} Viste al nino. Ta-ya' ru -tz ia k to see: It's been a long tim e since ri ac'ual. I've seen my mother. to dress: Dress the boy. verano sak'ij (s) summer verdad vestirse -ve k - i ' ( v t l) Ese hom bre se viste bien. La achin la' jebel k itz ij (s) Dijo la verdad. ru -vikon r-i'. to dress: That man dresses well. X u -b ij ri kitzij. truth: He told the truth. vez bey (s), mul (s) Lo hizo dos k itz ij (adj) Era verdad lo que veces. X u-ben ca'i' bey {m ul}. decia. K itz ij ri nu-bij. true: It was true what he said. time: He did it two times. ive rd a d ? jantek () Alguna que otra vez {A veces} se puede ver ip e ja '? 0 Usted es G uatem alteco, Àverdad? Rat at las estrellas. Jantek ye -k'a lajin ri aj-G uatem ala, ip e ja '? ch'umila'. right?: You are from Guatemala, sometimes, at times: Sometim es {A t tim e s} you can see the stars. r-o n o je l mul () Cada vez right? verdadero k itz ij (adj) El si es un amigo verdadero. R ija' jun can k itzij que le platico, me enojo. R -onojel mul y i-tz ijo n r-iq 'u in , n i-p e v-oyoval. v-achibil. true: He is a good triend. 195 every time: Every time that I talk to xu -c'a ra re j ri vidrio. him I get mad. to vibrate: The bus made the glass vibrate. ju m u l () M e jo r si term in am o s este trabajo de una vez. Mas vida utz vi m ka-q'uis ju m u l re samaj re*. c'aslen (s) life at once: It's better that we finish vieja this work at once. ri'j ixok (fn) old woman c'o bey re ’ () De vez en vie jo ri'j (adj) La casa es vieja. cuando va a las reuniones. C'o bey Ri jay ri'j chic. re' tok n i-b e pa m olo jri'il. old: The house is old. occasionally. O ccasionally he goes to r ijile j (adj:adj) La casa m eetings. vie jísim a . Ri r ijile j jay. pa ru -q 'u exe l (fn) Voy a com er very old: The very old house. pescado en vez de carne. vie jo (hombre) X tin -tij q u e r pa ru -q 'u exe l ri cak'ik' (s) wind instead of: I'm going to eat fish instead o f meat. vie ntre r-iq 'u in juba' (prep) {lit. con hacer. R -iq'u in juba' chva'k viernes Friday x k o j-tiq u ir xtika-ben. viga maybe, perhaps: Maybe { P erha ps} we can do it tommorrow. pamaj (sg) womb poco} Tal vez mañana lo podamos via ja r ri'j achin (fn) old man viento ti'ij. viernes (s) tem (s) beam vigilar -b iy a j (vi) El mes entra n te -c h a jij (vt2) Hay una persona vigilando la casa. C'o jun vamos a via ja r a Honduras. Pa jun ic' vinek n i-ch ajin ri jay. apon yo jb e -b iya j Honduras. to watch over: There's a person to travel: Next month we are going to w atching over the house. travel to Honduras. via je virgen biyajen (vi:s) El abuelo nos contaba de sus viajes. Ri ka-m am a' viruela lok'obel (s) smallpox xu -tz ijo la ' c h i-k -e ri xeru-banala' pa ru-b iya jen . c'a xten na (fn), och' (s) virgin visita k'ejelonel (vt2s) Ayer trip , travel: G randfather told us of recibí una visita {visitante}. Ivir his trip s { tra v e ls }. xin -c'u l jun k'ejelonel. viajero biyajinel (vi:s) passenger, traveler vibrar visit: Yeserday we had a visitor. visitante -c 'a ra re j (vt2) El camión k'ejelonel (vt2s), ula' (s) {un in vitado}, ula'i' (s) {p l} hizo vibrar el vidrio. Ri ch'ich' visitor 196 i/isitar -k 'e je la ' (vt2) El doctor vivo q'ues (adj) Estoy vivo. esta visitando a los enferm os. Ri In-q'ues. ak’omanel y e ru -k 'e je la ' ri yava'i'. alive: I'm alive. to visit: The d octor is visitin g the q'ues -jo lo n (fadj), novinek p atients. (adj) Ella es una nina muy viva. - tz 'e t ( v t l) El dom ingo voy a R ija' jun ac'ual yalan q'ues visita r a mi fam ilia. Ri dom ingo apon ru -jo lo n {novinek}. y e n -tz ’eta ' ri v -a ch ’alal. lively, sharp: She's a very lively { sharp } girl. to visit: Sunday I'm going to visit my fam ily. vista volar -b e chicaj (fv) El avion vuela muy alto. Ri avion n e j benek -tz u ' (vtD El tie ne buena vista. R ija' c'a utz n i-tzu 'un . chi caj. sight: He has good sight. to fly: The airplane flie s very high. tzub e l (vt1:s) La vista desde -xic'an (srvi) Vi a un gavilan el techo es muy bonita. Ri tzub e l pa volando. X in -tz 'e t jun a j-ch 'a c ru -v i' ri jay jebel oc. ni-xic'an. view: The view from the ro o t is very to fly: I saw a hawk flying. beautiful. -ju m in (vi), -su m in (vi) Se r-om a re ' (fn) {lit. por esto} fue volando. T i-ju m in {T i-su m in } En vista de esto, no puedo x-be. to hurry: He le ft in a hurry. comer. R-om a re', man y i-tiq u ir ta yi-va'. volcan because of: Because of this, I can't volcano volcar -p is c o lij - i ' (vt2) El carro eat. viuda se volco al pasar por el puente. Tok malca'n ixok (fn) x -k ‘ax pa ru -v i' ri k'a'n, ri ch'ich' widow viudo xu -p isco lij r-i'. to turn over: The car turned over malca'n achin (fn) widower vivir ju yu' (s) when crossing the bridge. q'ues (adj) No se si vive o si ya esta muerto. Man v-etam an ta voltear -p is c o lij (vt2) La to rtilla ya esta lista para que la volteen. vi c'a q'ues o xa x-quem yan. to be alive, to live: I don't know if Ri vey utz chic r-ich in ni-piscolix. he's alive { liv e s } or it he has to turn over: The tortilla is ready already died. c'o jay (fv) {lit. te n e r casa} to turn over. voltearse -p is c o lij - i ' (vt2) Ella Yo vivo en la capital. Yin c'o se volteo para verlo a el. Rija' v-achoch pa Armita. to live, to reside: I live {r e s id e } xu -p iscolij c'a r-i* r-ich in x u -tz 'e t rija'. in the capital. to turn around: She turned around to 197 see him. voz ch’abel (s) Me lo d ijo con su -tza la ba ' -i* (e s M 2 ) El se propia voz. R -iq'u in ri ru -ch 'a be l volteó un cuarto de vuelta. R ija' x u -b ij pe ch -v-e . xu-tzalaba' r - i\ voice: He told it to me in his own to turn one-fourth around: She turned voice. one-fourth way around. voluntad pa jas () Estaban hablando en rayibel (vt2 s) {lit. voz baja. X e-ch'o pa jas. deseo} El tie ne buena voluntad. Rija' in a whisper: They are talking in a c'o jun ru -ra yib e l utz. whisper. to be w illing: H e's w illing. cof -ch 'o (fv) Hable en voz volver -tz o lin (vi) Volvio a casa. alta. Cof ca-ch'o. X -tzolin chic chi r-achoch. out loud: Speak out loud. to return, to go back: He re turne d vuelta { went b a ck} home. c'otoq'uic (adj) Este camino tie ne muchas vueltas. Re bey re' chic (adj) No volvió a yalan c'otoq'uic. escribir. Manek chic x-tz'iban. turn: This road has a lot of turns. to return, to go back: He d id n 't -ya ' vuelta (fv) Pió ja re turn { go b a ck} to w riting. vuelta y caminó hasta la casa. -c'a se ' (est) Ya volvió en Xu-ya' vuelta, c'a ri' x-b iyin c'a pa si el desmayado. X be -c'a stej chic r-achoch. pe ri x-lavalo'. to turn a com er: He turned the to come to, to come around, to regain corner and walked to the house. consciousness: The person who tainted -tz a le ' (vi) El carro dió came to { came around, regained vuelta en la esquina. Ri ch'ich' consciousness }. x-tza le ' pa ru -tza 'n bey. -c h 'u jiris a j (adj:vi:vt2) Me to turn: The car turned at the vas a volver loco. corner. X qu in a-ch'u jirisa j. -p is c o lij (vt2) Dele dos to go crazy: You are going to make me vueltas a la llave. Ta-piscolij go crazy. vom itar ca'i' mul la Have. to turn: Turn the key around twice. -xa ' (vt1) El enferm o xu-xa’ el r-o n o je l ri k'utun. -b iya j (vi), -ya ' vuelta (fv) Vamos a dar una vuelta por el to vomit: The patient vomited all the parque. K o jbe -b iya j juba' {Tika-ya' vomitó toda la comida. Ri yava' jun vuelta} pa parque. food. vóm ito vomit to walk, to take a stroll: Let's walk xa'oj (vt1:s) vosotros rix (pro) you { p l. } { take a s tro ll} through the park. vuelto vuelto (s) Cuente el vuelto para ver si está cabal. Tav-ajila' 198 ri vuelto a ve r vi tz'aket. zacate change: Count the change to see if it's exact. ✓uestro k'os (s) fod d er zafarse -e l (vi), - ju r u ju ' (vi) Se zafo la rueda de mi carreta. X -e l el iv -ic h in (pro) La carta no es vuestra. Ri carta man iv-ich in ta. {X -ju ru ju '} el ru -ru e d a ri yours {pt.y. The le tte r is n 't yours nu-carreta. { p i. } . to fa ll o ft, to slip o ft: The wheel y of my wagon fe ll o ff { slipped o f f }. y (conj) -jo k 'o jo ' el (vi), -jo lc 'o tij and ya el (vi) Me zafe un brazo al jugar. chic (part) Ya sabe usted lo que yo quiero. Av-etam an chic rat ri X -jo k 'o jo ' {X -jo lc 'o tij} el ri n in v -a jo ' yin. n u -k'a' tok xin -e tz'an . already: You already know what I to dislocate: I dislocated my want. shoulder while playing. yan (part) Ya es tarde. X-ka zanahoria already, now: It is already late. It zancudo soto’y (s) La m u je r usa un zanja ditch nu-cusaj jun ru -s o to ’y chi n u -te le j zapatero ru-cucu'. the head): The woman uses a padded zapato xajab (s), cubut (s) shoe rin g to ca rry the water ja r. ixok q u ie j (fn) banoy xajab (fn) shoemaker padded rin g (fo r ca rryin g lo ads on zapote tulul (s) sapota tree mare yema ru -b e y ya' (fn), ru -co jo l boloj (fn) yaval para llevar su tinaja. Ri ixok yegua xanen (s) mosquito is late now. yagual zanahoria (s) carrot k'ij yan. ru-k'anal sakmolo' (fn) {lit. lo am arillo del huevo} egg yolk yerba (com estible) zarzam ora tocan (s) blackberry zonzo k'ayis (s), ichaj (s) herb (e d ible) nacamc (adj) silly, stupid zopilote c'uch (s) buzzard, vulture yerno ji' (s) son-in-law zo rrillo skunk par (s) yo zumbar -ra n in (vi) La mosca me yin (pro) I yuca estaba zumbando en el oido toda la noche . Ri amolo' n i-ra n in pa yuca (s), tz'in (s) n u-xiquin chi jun ri ak'a'. yucca 199 to buzz: The tty buzzed in my ear all -tz 'is a ' (vi) PA CO TN Por favor night long. zúrcem e mis calcetines. Ta-bana' -bixan (vi) El m osquito estaba utzil, ta -t'is a ’ {ta -tz 'is a ’} ri zumbando toda la noche. Ri ux n u-calcetines. ni-bixan chi jun ri ak'a'. to darn: Please darn my socks. to buzz: The mosquito was buzzing all zurdo zurcir xocon (s) left-handed night long. want. - t ’lsa* (vi) PN SU ITZ, 200 PARTE CAKCHIQUEL-ESPANOL-INGLÉS j a- su (de usted) your a- tu your {sing.} ¿ a j-a chiqu e lugar? ¿de dónde? w here? ¿ a j-a cuch i? ¿de dónde? where? ¿ a j-anchvar? ¿de dónde? w here? ¿a j-a ncu ch i? ¿de dónde? w here? ánim a alma soul ánima corazón heart ánima espíritu sp irit ánxo ajo g arlic a' muslo thigh abej piedra rock abril abril April ¿acuchi? ¿a dónde? where? ¿acuchi? ¿dónde? where? ac' pecas freckle ac'axabel oído ear -ac'axaj ente ra rse to find out, to hear about -a c ’axaj escuchar to listen -ac'axaj oir to hear ac'ual criatura child ac'ual niña girl ac'ual niño boy ac'ual ach'alal child patojo hermana m enor (de una m u je r) siste r (of a man or woman) ach'alal hermano menor -ach'alal pariente b rother, sister relative ach'alal sem ejante fellow man ach'alal'il fam ily ach'iy fam ilia elástico ach'iy honda sling achakaj -achek pierna pierna elastic achi'a' hombres leg leg men achi'el achi'el como según according to achi'el tal such achi'el achi'el -a jo ' tal modo way achi'el xa parecer to seem like just 203 achibil amigo companero friend companion -a ch ib ila j acompanar to accompany -a ch ic’ sonar to dream achic* -a ch ic’aj sueno dream sonar to dream about achij achij vacx macho male toro -a c h ijil esposo bull husband -a ch ibil -a c h ijil marido husband -a ch ijila l esposos husbands -a c h ijila l marido husband achijilo ne l esposo husband a chijilonel marido husband achin hom bre man achin senor man ,»achique? ip a r a qué? achique corno what for? how, however achique que what achique achique c'o ch -u -p a n que contenido that contents achique lugar dirección d irection achique modo cómo how achique na depender to depend achique na a saber who knows achique na ru-banon segun depending achique r-om a fin purpose ia c h iq u e r-om a? ip o r qué? why? achique r-om a razón reason ia c h iq u e ch -e ? ic u a l de? which? ia c h iq u e lugar? ^dónde? where? ia c h iq u e lugar? la dónde where? ia ch iq u e ? tcom o? what? ia ch iq u e ? icu a l? what? ia ch iq u e ? iq u é ? what? ia chiqu e ? ia c h o j -ichin? -achoch iq u ié n ? who? iq u ié n ? casa whose? house -achoch cuarto room -achoch hogar home 204 -achoch vonon colmena beehive achoj -iq 'u in con quién w ith whom? achoj c h -e a quién to achoj c h -e con qué w ith what? a choj c h -ij quien who a choj pa -vi* quien who ¿acuchi? ¿para dónde? where? acuchi dirección direction acuchi n -a lex vi pe ri k 'ij este acuchi petenek vi origen east origin acuchi...vi destino destination agosto agosto August aj chi k'ij samaj jornalero laborer, journeym an aj xocon righ t a j- izquierda de from a j- origen o rigin a j-c'a s deudor debtor a j-ch 'a c gavilán hawk a j-ic ' criada maid, m onthly worker a j-itz bru jo witch a j-itz hechicero witch a j-k a j panal honey comb a j-m a c pecador sinner a j-q u i-k 'a ' derecha rig h t a j-t'is o 'n a j-tz 'is o ’n sastre tailor sastre ta ilor a j-tz a y dem onio demon, devil a j-tz a y a j-x ic ' chicop diablo pajaro devil bird a j-yu k' pastor shepherd ajache'l a ja f matasano amo matasano m aster ajaf dueño owner ajaf a jaf jefe boss, chief patron landlord, boss ajaf señor man, owner Ajaf Señor Lord ajanel carpintero carpinter a ji'j a jil caña (de azúcar) alquiler cane (sugar) rent 205 a jil costar cost a jil costo cost a jil pago a jil precio price a jil valer to cost ajil ajilabel valor value fecha date a j ila b ë l nùm ero num ber -a jila j contar to count -a jila j sumar to add, to sum ajilan lim itado lim ited -a jin job Hover to rain -a jin m esm el job llovisnar to d rizzle ajkaj avispa negra wasp (black) -a jo ' amar to love -a jo ' carino affection -a jo ' carinoso a ffectionate -a jo ' to want to, to be inclined to -a jo ' dispuesto enamorar -a jo ' gana to want to, to desire -a jo ' gustar to like -a jo ' que re r to want -a jo ' q ue re r to love -a jo ' -tz 'e t extranar to miss ajovabe'l amor love ajovanel amoroso loving ak coche P'9 ak cochino ak marrano P'9 pig, hog -a k' lengua tongue ak'a' noche night ak'a' chic tarde late ak'a'I ak'anij ak'om carbon charcoal am ba abono quim ico up fe rtiliz e r (chemical) ak'om ak'om m edicina medicine pintura painting ak'om rem edio -ak'om aj abonar (quim ica) cure to fe rtiliz e chem ically -ak'om aj blanquear to paint white pay to in spire love in, to woo 206 -a k'o m a j curación cure -a k'o m a j curar to tre a t medically -a k'o m a j pintar to paint -a k'o m a j - i j te ñ ir to dye -a k'o m a j -p a le j pintarse to put on makeup ak'om anel doctor doctor ak'om anel médico doctor ak'om anic curación cure akanaj largo length akanaj paso step akanaj pata leg akanaj patada kick foot akanaj pie akanaj tallo stem -a k e r oxidarse to rust al cría suckling al pesado heavy al peso heavy al -ch'acul al {ala'} lento slow h ijo son al {xte n} hija d aughter ala' joven (varón) boy ala' muchacho boy ala' varón male -a la j dar a luz to give birth -a la j dar luz to give birth i alaj pequeño small, little } alaj ru -k'a ' che' retoño sprout, shoot a laj vacx terne ro calf (male) alal pesar peso to weigh w eight estar encinta to be pregnant I alal - -alan $ alaxibel i alaxibel ya' 8 alaxibel ya' - -alc'ual -alc'ual alcalde aldea nacim iento (de persona; ;) birth (of people) fuente fountain nacim iento (de agua) spring (of water) niña girl niño boy alcalde mayor aldea village cordero lamb a le j carne'l 207 -alë x nacer a li' cunada (de una m ujer) s is te r-in -la w (of a woman) d a u g h te r-in -la w nuera -a li’ to be born d a u g h te r-in -la w a libëtz nuera alinan suegro (de una m ujer) fa th e r-in -la w (of a woman) a lite' suegra (de una m ujer) m o th e r-in -la w (of a woman) -am pe venir amalax mariposa b u tte rfly amolo' mosca fly to come -ana' hermana (de un hombn e) siste r (of a man) ia n ch va r? 2 dónde? where? ia n ch va r? ia where? ia n c u c h i? 6 dónde? where? ^ancuchi? à a dónde? w here? anen cuanto antes disparado as soon as possible anen anen ligero fast, quick anen pronto fast anen veloz rapid anen bey ten e r prisa to be in a hurry anen tok tan pronto que as soon as -a n im ë j escapar to flee, to run from dónde quickly -a m m ë j evaporar to evaporate -a n im e j huir to flee to run swiftness -anin co rre r amnakil rapidez anine'k a la ligera anine'k pronto fast aninëk rapido quickly aninek bey ten e r prisa to be in a hurry aninëk ru -b e y prisa hurry -apon llegar to a rrive (there) -apon llegar to reach apon proximo next apombel a tit llegada arrival abuela g randm other -atm banarse to take a bath atim bël bario bathtub -a tm isa j banar -a tixa j celoso to bathe jealous quickly 208 -a tix a j celoso atixal celos jealousy -a tz 'a m ij sazonar to season, to salt atz'am il salado salty atz'an sal aunque aunque even though av- su (de usted) your av- tu your {sing.} jealous salt av-ich in suyo (de usted o de ti) yours {sing } av-ich in tuyo avej anim ai dom èstico anim al (domestic) aven maiz (la pianta) corn plant avëx •maiz (la siembra) corn (planting) -avex sem brar milpa to plant corn avëx siem bra de milpa sowing (of corn) -aye'm bostezar to yawn yours {sing.} \ ayin lagarto lizard » azucar azucar sugar ; azul azul blue m order to bite -ba'on ladrar to bark ba’y taltusa ground hog, mole baje'j helado frozen -b a jij clavar to nail -b a jij d bak golpear to ham m er aguja needle d bak aguja hand delgado flaco thin (people or animals) lean bak hueso bakil espina bone fish bone bakil esqueleto skeleton bakil hueso bone bakilej delgado bakile'j -b a kir flaco delgado thin (people or animals) lean -b a kir enflaquecerse to become thin ponerse flaco to become skinny to fill -b a ' bak bak -ba kir to become slender -b a lij Menar baluc cunado (de un hombre) b ro th e r-in -la w (of a man) 209 -b a na ne j fin g ir to pretend -bananej orgullo pride banel rem edio rem edy banic hechura workm anship baniquil construcción construction baniquil estado condition, shape baniquil form a shape baniquil hechura shape baniquil manera way baniquil modo way size baniquil tam año banobel can historia history banoy creador creator banoy xajab zapatero shoemaker batz' mono ape -b a tz 'ij hilar to weave -baybot tem blar to tre m b le -b e ir to go, to lead -b e marchar to go -b e partir to depart, to leave -b e salir to go -b e anen co rre r to run -b e c h -ij q uie j ir a caballo to go on horseback -b e c h -u -x e ’ hundirse to sink -b e chi-aken ir a pie to go on foot -b e chicaj volar to fly -b e pa jotol progresar to progress -b e e ' enrollar to coil up -b e n alcanzar to suffice, to be enough -b e n bastar to be enough -b e n caber to fit -b e n caber to fit -b e n crear to create -b e n dedicar to dedicate -b e n disponer to determ ine -b e n -ben durar to last hacer to make -ben in ventar to invent -ben llevar a cabo to carry out -ben m eter to meddle 210 -b e n resu ltar to go, to turn out -b e n -e y a filar to sharpen, to put an edge on -b e n apon de ahora en adelante from this tim e forward, -b e n c'a ten hacer calor to be hot -b e n c h -e obligar to obligate -b e n ch'abel rezar to pray, to recite -b e n chi -c'a s ta j d iv e rtir from now on to amuse -b e n chi -o yo ver agitar to excite, to make angry -b e n chi man..ta distra er to distract -b e n chic realizar to take place -b e n choj co rre gir to co rre ct -b e n ch ojm il preparar to prepare -b e n covil hacer un esfuerzo to make an e ffo rt -b e n cuenta cuidar to take care of -b e n cuenta pro te g er to p rotect -b e n cuenta -i* conservarse to keep, to maintain -b e n cuenta - i ' controlarse to control yourself -b e n cuenta - i ' cuidado to take care, to be careful -b e n cuenta - i ' te n e r cuidado to look out for -b e n cuenta - i ' ten e r cuidado to be careful -b e n falta hacer falta to miss -b e n fuerza ch -e forzar to force -b e n itzel p erjud ica r to ruin, to damage -b e n job Hover to rain -b e n jun u tz ile j k'ij hacer un buen dia to be a nice day -b e n k'abal secretear to whisper, to gossip -b e n manya bromear to joke -b e n oyoval alegar to scold -b e n oyoval pelear -b e n pintar pintar to fig ht, to argue to paint -b e n quicoten ch -e contentar to make happy, to please -b e n r-e ta l senalar to put a mark -b e n r-o n o je l cum plidor thorough, com plete -b e n r-o n o je l cum plir to carry out -b e n ru -ch o jm il organizar to organize -b e n ru -q 'u exe l ch -e vengarse to take revenge -b e n sakil alum brar to light -b e n sanen hacer cosquillas to tickle -b e n sanum hacer cosquillas to tickle 211 -b e n si vi hacerse to pretend, to act like -b e n sumal job llovisnar to d rizzle -b e n tak'aj ch -e aplanar to level -b e n utz -b e n utz ch -e asegurar to secure aprovechar to use well, to make good of -b e n utzil hacer una campaña to do a favor -ben utzil por favor please -ben utzil hacer un favor to do a favor -ben vachibel copiar to copy -b e n vachibel d ibu ja r to draw -ben..ch-e co nve rtir to convert -b e ch - i ' revolcarse to roll around b e le je ’ nueve nine bendición bendición blessing benek c'u’x -iq 'u in enamorado to be in love benek k'ij benek sek e terno (de una vez) eternal, unending benek ru -ve ch siem pre always betz' hilo thread bey calle street bey camino road bey dirección address bey beyomal vez riqueza tim e wealth -b e yom e r enriquecerse to become rich beyon rico nom bre rich name firm a llamarse signature bi'aj bi'aj nom bre name - b ij avisar to inform - b ij contar contestar to tell decir d irig ir la palabra to tell -b i' bi’aj -b ij -b ij - b ij name to answer to say indication, instruction -b ij -b ij -b ij indicación -b ij pronunciar to promise to pronounce -b ij proponer to propose -b ij responder to answer to order, to command ordenar prom eter 212 - b ij te n e r un contrato to have a contract - b ij can d e ja r dicho to leave word - b ij can quedar to agree - b ij c h -e in dicar to tell, to indicate - b ij c h -e llam arse to call - b ij c h -e se dice to say - b ij chi man pro hib ir to forbid - b ij chic ju n mul re p e tir to repeat - b ij el com prom eter to prom ise - b ij itzel maldecir to curse, to swear - b ij kitz ij ju ra r to swear - b ij pa anima preguntarse to wonder, to ask yourself - b ij q u iri' despedir to say good-bye - b ij ri -c 'u tu j respuesta answer -b ik desgranar to thrash —bik* tra ga r to swallow -b in i'a j llamarse to be called, to be named -b in i'a j nom brar to name -b ir vendar to bandage bis desanimado lifeless, boring bis triste za sadness -bison a flig ir to grieve -bison desalentarse desanimarse to g et discouraged, to dishearten -bison estar tris te to be sad bisonic triste za sadness bix canción song bix chispa cantar -bison -b ixa j -bixan to g et discouraged, to dishearten life, spark zumbar to sing to buzz I bixanel I bixanic cantante singer cantar I bixanic canto song song I bixic informacion inform ation I bixiquil anuncio announcem ent andar dar una vuelta ir a pasear to go for a walk to walk, to take a stroll to go for a walk -b iya j pasear to walk -b iya j viajar to travel -b iya j -b iya j -b iya j 213 biyajen viaje biyajinel via je ro passenger, traveler biyajinic biyajnen paseo walk, outing jornada journey biyajnen paseo walk, outing trip , travel -biyin andar to walk -biyin cam inar to walk -biyin caminata walk -biyin co rre r to run -b iyin g ira r to rotate -b iyin re co rre r to cover -b iyin c h -u -x e ' ya' nadar to swim bo'j algodón cotton -b o c h i'ij anim ar to encourage -b o c h i'ij apoyar to support, to encourage -b o c h i'ij consolar to console -b o c h i'ij e n tre te n e r to entertain -b o c h i'ij persuadir to persuade -b o jb o ' explosión explosion bojo'y olla pot bok' tamal de viaje tam ale -bolbot revuelto to move sw iftly -b o lk o tij envolver to wrap up -b o lko tij torcer to tw ist -b o lk o tij - i' revolcarse to roll around bolobic cilindrico (como un pos te o un árbol) cylindrical cylindrical bolobic redondo (cilindrico) bolobic ru -p an che' trozo log, block of wood boloj surco furrow bolon rollo roll boraj manojo handful boraj ramo bouquet boraj rollo roll -bos brotar -bos nacer to bud to sprout -bos reventar to burst -b o t botaj e nrollar to roll up rollo roll botobic botzobic che' cilindrico (algo enrollad >) rolled up bush matorral 214 -box ju n ta r fuego to start a fire , to lig h t a fire -box ju n ta r fuego to start a fire -bo ybo t b rotar to bud boynx buey ox -b u c h u ir arrugar to w rinkle -b u ku ' hum ear to smoke -b u lu l hacer ruido to grum ble bur burro donkey -b u s doblar to fold buyul suave soft su (de ellos o de ellas) th e ir I c~ i c-o n o je l etamayon -vë ch famoso famous i c'a desde from » c'a hasta until > c’a hasta up to > c'a pues then > c'a jam pe' hasta que until ) c'a ja m pe' na hasta cuando until when > c'a juba’ acabar de to have ju st ) c'a juba' recién recent, ju st ) c'a juba' reciente recent > c'a loman de madrugada early in th e m orning > c'a loman madrugar to get up early > c'a loman tem prano early 3 c'a nej lejos de far from c'a pa -achek fondo back from above from below 3 c'a re' desde arriba desde abajo acabar de 3 c'a ri' desde entonces since then 1 c’a ri' 3 c'a ri' 3 c'a ri' después afterwards, then entonces entonces then then 3 c'a ri' luego then 3 c'a ri' 3 c'a roq'uic pues bien de madrugada well then i c'a roq'uic madrugar to get up early 3 c'a roquic tem prano early 1 c'a ru -n a j al fin at last, finally desde que since d 0 c'a pa jotol 3 c’a pa xulan c'a tok to have just early in the morning 215 c’a vacami hasta aquí up to now c'a xten na virgen virgin c'a_.na continuar still, yet c'a...na todavía still c'a'aj galera shed c'a'el bravo mean c’ac'a' c'ac'ac' {pl.} nuevo new nuevos new {p lu ra l} c'acatil chiste joke -c'achoj componerse to recover -c'a ch oj curarse to g et well -c'a ch oj m e jo ra r to im prove to recover -c'a ch oj reponerse -c'a ch oj sanar to heal -c'a ch oj term in arse -c'a ch o jirisa j sanar to be over to cure c’aj astilla chip c'aj -c 'a jij miga despedazar crumb to tear into pieces -c 'a jij hacerse pedazos to break into pieces -c 'a jis a j vachaj castigar to punish c'ajol hijo son c'ajol joven (varón) boy c'ajol muchacho boy c'ajol ala' soltero bachelor, unm arried man c'a jolil juventud (masculino) youthfulness -c'a ka tij rascar to scratch c'akatil picazón itching c'akatil travesura prank -c'akatin coquetear to flirt c'akbel ch'ab arco bow -c'a ke t picar to itch c'ako'j café (el color) brown c'alen coraje courage c'ambel na'oj ejem plo example c'ambel tz ij ejem plo example c'an c'an c'an cuerda cuerda cuerda cord, string hamaca hammock c'an novia girlfriend 216 c'an novio boyfriend c'an pita vine, string c'a paq'uic corto short -c'a ra c'o t tem blar to shiver c'araq'uic che* jaula cage -c 'a ra re j vibrar to vibrate c'as deuda debt c'as fiado on cre d it -c'a sc’o aliviarse to recover -c'a se ' volver en si to come to, to come around to regain consciousness -c'a se ' volver en si c'aslen vida life c'aslic e terno (viviente) ever living - c ’asoj d espertar to wake - c ’a staj -ve ch d ive rtirse to have a good tim e, to have fun -c'a sta jic despierto w ide-awake, alert -c 'a s te j d espertarse to wake up -c 'a t arder to burn - c ’at quem ar to burn c'ate' casualidad coincidence c'ate' de pronto suddenly c'aten fiebre fever caliente hot calor heat c c'aten c'aten ': c'aten caluroso hot ': c'atic c'atic quema quemadura fire burn l- -c'a tzin necesitar S to need to be necessary -c'a tzin ser necesario ten e r necesidad -c'a tzin valer la pena to be worth the e ffo rt c'atzinel c'atzinel im portante necesitar to need c'atzinel prisa ser necesario rush to be necessary c'a tzinel Ì ten e r necesidad to need -c'ave' »•-c'avomaj acostarse (boca arriba) to lie face up to thank agradecer ': c'axej saliva (baba) slobber »■-c'axij alegarse to argue -c'a tzin '{c'atzinel to need im portant 217 c'ay mercancía goods, merchandise c'ayef a duras penas w ith d ifficulty c'ayef costar to be d ifficu lt c'ayef costoso d ifficult, hard c'ayef c'ayeval difícil d ifficult, hard mala suerte bad luck c'ayeval problema problem c'ayevilej difícil d ifficult, hard c'ayibel mercado market c'ayibel plaza plaza, square c'ayij mercancía goods, m erchandise c'ayij negocio business -c 'a y ij vender to sell c'ayij venta sale c'ayil am argor bitterness c'ayil demanda demand c'a yile j amargo very b itte r c'ayinel vendedor seller, tra de r c'o dispuesto to be ready c'o c'o em plear to em ploy encontrarse to be c'o estar to be c'o haber to be c'o quedar to be c'o -a jo ' falta deficiency, shortcom ing to miss c'o -b e n ri manek hacer falta c'o -iq 'u in presencia presence c'o bey re' de vez en cuando occasionally c'o c'as deber to owe c'o ch-pan ocupar to occupy c'o ch-pan ja ntape dedicar to be dedicated c'o ch -u -p a n contener to contain c'o ch-vech responsable responsible c'o chi hay que must, to have to c'o chi obligación obligation, to have to c'o chi ten e r que to have to c'o jay c'o jay residir to reside vivir c'o k'ij..c*o k'ij un día sí y otro no every other day culpable guilty c'o mac to live, to reside 218 c'o modo poder c'o na'oj in telige n te in te llig e n t c'o pa -b i' re p rese n ta r to rep rese n t c'o pa -v i' encargado in charge c'o pa che' preso prisoner c'o r-om a resultado result c'o ru -k'o ra l haragan lazy c'o su tz' ch-ve'ch opaco opaque c'o te f c h -ij te n e r frio to be cold c'o uchuk'a' fe rtil fe rtile may, can c'o...pronombre posesivo te n e r to have c'o...pronombre posesivo ten e r to be...years old c'oj mascara mask -c'o je ' portarse to behave -c 'o je ' can quedar to be left -c 'o je ' choj enderezarse to straighten (oneself) up c'o jlib ë l lugar place c'o jlib ë l puesto booth, place c'ojobël rem iendo patches -c'o jo c'a tocar la puerta to knock -c 'o jo j rem endar to mend -c'o jo j reparar to mend -c'o kp ij reventar to break -c'o l acortar to shorten -c'o l encoger to shorten -c'o l recoger to pick up -c 'o l - i ’ c'oloq'uic encogerse to shrink knot (with a rope) nublado c'otoq'uic redondo round -c'onoc'a tocar la puerta c'oroc'oj claro to knock clear -c 'o t -c 'o t cosechar papa desenterrar to dig up -c 'o t escarbar to dig out -c 'o t pa -c h i' hacer preguntas c'otoj cosecha de papa c'otoq'uic vuelta atravesar turn cruzar to cross mico monkey -c'ovisaj -c'ovisaj c'oy to harvest potatos to ask questions harvest (potato) to cross 219 c'u'x corazón heart c'u'x sentido consciousness c'u'x ri tinam it capital capital -c'u 'xla 'a j preocupar to be worried -c'u a j cargar to carry -c'u a j desem peñar to carry out -c'u a j d urar to last -c'u a j llevar to carry, to take -c'u a j llevar una vida to live a life of to direct -c'u a j -b e y d irig ir -c 'u a j - i ' llevarse to g et along with -c 'u a j bey guiar to guide, to show the way to drive -c 'u a j ri ch'ich' m anejar c'uch zopilote buzzard, vulture c'ujay tro ja storage barn, granary -c 'u jc 'u t toser to cough -c'u k arrancar to pull up, to uproot -c 'u l aceptar to accept -c 'u l atender to attend -c 'u l -c'u l cham arra cobija blanket, quilt blanket, q uilt -c 'u l colcha blanket, quilt -c 'u l encuentro to meet -c 'u l obtener to obtain -c'u l poncho -c'u l q ue re r decir poncho to mean -c'u l quie re decir to mean -c 'u l re cib ir to receive, to have -c 'u l resultado result -c'u l significado meaning -c 'u l significar to mean -c 'u l topar to run into, to meet by chance -c 'u l colcha blanket, quilt -c 'u l - i' encontrarse to meet -c 'u l chic recobrar to recover -c 'u l tz ij -c'u la 'a j c'ulaj ten e r un contrato to have a contract hacerse enemigo to make enemies par c'ulaj c'ulan pareja pair couple, pair dondequiera anywhere 220 -c 'u le ' casado m arried -c 'u le ' casarse to g et m arried -c 'u le ' contra e r m atrim onio to g et m arried c'ulel enem igo enemy c'uljay tro ja storage barn, granary -c'u lu ba ' casar to m arry -c'u lu b a ' consultar to consult c'ulubic casam iento marriage c'ulubic m atrim onio marriage -c 'u lu j c h -e acostum brarse to g et accustomed -c'u lu m a j tocarse to get, to be one's turn -c'u lu n re fe rirse to re fe r to -c'u lva ch ij iq u é pasó? to happen -c'u lva ch ij suceder to have -c'u lva ch ij suceder to happen c’um ayote squash -c 'u t a puntar to point -c 'u t dar senates to show signs -c 'u t dem ostración dem onstration -c 'u t d em ostrar to show -c 'u t d irig ir to guide -c 'u t presentar to show -c 'u t senalar to point -c 'u t - i ' ch-vèch aparecer to appear -c 'u t apon - i' p resentarse to appear -c 'u t ch-vech ensenar to teach -c 'u t ch-vèch m ostrar to show -c 'u t ch-vech presentarse -c 'u t ch-ve ch ri bey g uiar to in troduce to guide, to show the way -c 'u t chi-vech indicar to show, to indicate -c 'u tu j consultar -c 'u tu j hacer preguntas to consult, to ask to ask questions -c 'u tu j -c 'u tu j pedir p reguntar -c 'u tu j reclamar to ask to claim -c 'u tu j rogar to ask for -c 'u tu j -i* preguntarse -c 'u tu j mero cobrar to wonder, to ask yourself to collect to ask -c 'u tu j mero pedir limosna to beg -c 'u tu j utzil suplicar to ask 221 c'utunel pedidor m atchm aker c'utunic -b e n hacer preguntas to ask questions c'utuy mero cobrador c'utuy mero lim osnero beggar disculpar to forgive, to excuse ca' piedra g rinding stone ca'aj cabaña ca'aj muela hut m olar tooth - c ’uy mac money collector ca'ey muela molar tooth ca'i* dos two ca'i' -c'u 'x duda doubt ca'i' mul doble double, twice ca'i' oxi' alguno some ca'i' palej hipócrita hipocrite cab candy cab dulce miel (de abejas) cab cab (s), mul panela bocado brown sugar bite cabij dentro de dos días w ithin two days cabij pasado mañana day a fte r tom orrow ca bijir anteayer day before yesterday c a b ijir hace dos días two days ago cablajuj doce twelve cabraken tem blor tre m o r cabraken terre m o to earthquake, tre m o r cach' chicle chewing gum -ca ch 'u j machucar to smash -ca ch 'uj mascar to mash café café (la bebida) coffee caj cielo sky, heaven caja caja m architarse to fade ca ji' cuatro four -c a jij golpear -c a jij lastim ar to hit to hurt ca jita jic cajman cajman golpe blow color color, pale pálido pale ca jtz'uc rincón corner cak'ik' aire air -ca jco ' honey box 222 cak’ik* aire cak'ik’ brisa breeze cak'ik' viento wind cakcoj ro jo claro pink cakcoj ro jo claro (rosado) pink cakcoj rosado pink cakcoj rosada pink caldo caldo broth cam blin -ca m e lu j cereza ch erry adorar to adore wind camic m uerte death cam inek cadaver corpse cam inek m uerto dead camisa camisa sh irt camisa bel veneno poison -ca m isa j m atar to kill -ca m isa j - i ' m atarse to kill oneself -ca m isa j -i* suicidarse to com m it suicide -ca m isa j - i ' com e te r suicidio to com m it suicide camisanel asesino m u rd erer camisanel venenoso poisonous campana campana bell -ca m u lu j re p e tir to repeat -ca m u lu j tz ij chism ear can achi'el tanto como to gossip as much as can kitz ij serio seriously can q u e -la ' can can q u e -la ' can antes hace tiem po b efore awhile back muy very natural can...vi can...vi natural candela candela candle -c a n e j can atrasar to delay -ca n e j can quedar to be left -ca n e j can c h -ij canela atrasado canela cinnamon -canoj -canoj cazar to look for to hunt -canoj investigar to investigate -canoj canonel re g istrar to search cazador hunter behind buscar 223 -c a p ij m order to bite capilin cereza ch erry -c a rij pescar to fish carne'l oveja sheep -case' desvelado to have insomnia caslon pantalón pants, trousers catz caxlan ch’abel bocado bite español Spanish Spanish caxlan chi' español caxlan vey pan bread caxlan vinék extran je ro stranger caxon cajón storage chest caxtachi' barbilla caxtate' barbilla chin de noche at night c h -c h i' afueras o utskirts ch -c h i' al lado at the side ch-chi* alrededor around c h -e a to c h -ij acerca de about c h -ij atrás in back c h -ij contra against, in opposition to c h -ij de of c h -ij detras de behind c h -ij fuera outside c h -a k’a' chin c h -ij rodear to surround ch-pan dentro de inside ch-pan en in, on, at ch-pan e ntre under ch-pan in te rio r inside ch-pan por through ch -u -ca 'n k'ij al día siguiente next day ch -u -p a n adentro inside ch -u -p a n durante during ch -u -p a n re k'ij re' actualidad present tim e ch -u -pa n re k'ij re' ch -u -tz a 'n bey hoy en día nowadays, these days esquina corner ch -u -va jay ch -u -va jay afuera ch -u -x e ' a fondo out patio, court thouroughly, in depth patio 224 c h -u -x e ' bajo under c h -u -x e ' debajo de under, underneath c h -u -x e ' fondo bottom ch-vëch contra against ch -vë ch delante de in fro n t of ch -vë ch delante de in fro n t of ch -vë ch e nfre n te in fro n t ch -vë ch entre among ch -vë ch tre n te a in fro n t of ch -vë ch que than ch -vë ch -o n o je l ante todo more than anything ch -ve ch apon de ahora en adelante from this tim e forward, ch -vë ch apon futu ro fu tu re ch -vëch apon mas adelante later from now ch-vë ch ri ch'aka' chic delantera lead ch -xe ' raiz root ch'a'el amable kind ch'a'oj dano damage ch'a'oj d elito crim e ch'a'oj perjuicio damage ch'ab flécha arrow -ch 'a ba kir enlodarse to g et muddy -c h 'a b a lij predicar to preach -ch 'a b a lij proclam ar -ch 'a b a lij rezar to proclaim to pray, to recite ch'abek charco mud ch'abëk lodo mud ch'abël ch'abël idioma lengua language language ch'abël lengua je language ch'abël palabra word ch'abël sonido sound ch'abël voz enamorar voice Maga rodi Ila sore siila chair -ch 'a be j ch'ac ch'acaj -ch'acat ch'acoj ch'acoj to inspire love in, to woo knee apuesta bet premio reward, prize 225 ch'acoj anen carrera race ch'aconel campeón champeon -ch 'a cul cuerpo body ch'aculaj cuerpo body c h 'ajch'o j lim pio clean ch'ajch'oj ch'ajch’oj -ch'acul sano healthy saludable healthy ch 'ajch'o jil pureza purity, cleanliness c h 'a jc h 'o jile j puro pure -c h 'a jc h 'o jiris a j lim piar to clear off cleanliness ch 'ajch'o jirisan ic lim pieza ch 'ajon be l pila (lavadero) basin (for washing) -ch 'a k'a j m adurar to ripen ch’aka' chic demás rest ch'aka' chic demás rest ch'aka' chic other ch'aka' chic otro resto ch'am ey bastón cane -ch 'a m ir ferm e nta r to ferm e nt -ch 'a m ir pasarse to sour, to go stale -ch'anaba' desnudar to undress ch'anel desnudo naked, nude ch'apel cuña wedge rest ch'aquet banca bench ch'aquet silla chair ch'aquet vi'a j almohada ch'at cama bed -ch 'a y trilla r to thrash -c h 'e c provecho pro fit ch'ec rodilla -ch 'e c triu n fa r knee to succeed -ch 'e c vencer to conquer -c h 'e j lavar to wash -c h 'e j lim piar to wash ch'ek' chic maduro ripe ch 'e k'ile j ch'em -c h 'e r -c h 'e r -c h 'e r pillow maduro very ripe ácido acidic apartar to separate partir to split in equal parts rajar to split 226 -c h 'e r separar to separate -c h 'e r -i* apartarse to w ithdraw -ch 'e c ganar to earn -ch 'e keb a' em papar to wet, to soak -ch 'e keb a' m o ja r to wet ch'ekel húmedo damp -c h 'e le j cargar en los brazos to carry in th e arms -ch 'e y golpear to hit -c h 'e y machacar to pound -ch 'e y pegar to hit -c h 'e y - i ' pelear to fist fig h t ch'ich' carro car ch’ich' metal metal -ch 'ich 'a n b rillar to re fle ct light -c h 'ij a la fuerza by force -c h 'ik o ' puja r to groan -c h 'ilile j fre ír to fry ch'ip m enor youngest -c h 'it lastim ar to hurt -ch 'o hablar to speak -ch 'o c h -ij critica r to criticize -ch 'o c h -ij m urm urar m urm ur -ch 'o c h -ij protestar to p rotest -ch 'o c h -ij re fe rir to make referen ce to, to speak about -c h 'o pa -v i' -ch 'o pa -v i' discutir re fe rir to discuss to make referen ce to, to speak about -ch 'o b preocupación worry -ch 'o b - i j m editar to meditate -ch'ocoba' m ontar -ch'ocoba' -ch 'o colb e j sentar to mount to sit som ething down m ontar to mount -c h 'o jij juzgar to ju dge -c h 'o jij a jil ch'okoch'ic ulef regatear to haggle valle valley -ch 'o l - i j cascar to shell -ch 'o l - i j pelar to peel -ch 'o l - i j pelar to skin -c h 'o lij -c h 'o lij castigar to punish regañar to scold -ch'op picar to plough 227 ch'op pina pineapple -ch 'o q u e ’ m ontar to mount to sit -ch 'o qu e' sentarse ch'oxoch'ic nublado knot (with a rope) ch'oy ratón mouse ch'u'ul ch'uch' fresco fresh, cool, chilly frio cold ch'uch' helado frozen ch 'uch 'ile j frio cold -ch 'u ch 'irisa j e n friar to chill ch 'uch'uj manso tam e ch 'uch 'u j paciencia patience ch 'uch 'u j sencillo sim ple, hum ble ch 'uch 'u j suave soft (something softened) ch 'uch 'u j ànim a hum ilde humble -c h 'u c h 'u jir suavizar to soften -ch 'u ch 'u virisa j refrescar to refresh ch 'uj loco crazy, mad, insane ch 'uj rudo rough -c h 'u jir enloquecer to go crazy -c h 'u jiris a j enloquecer to drive crazy -c h 'u jiris a j volver loco to go crazy ch'ukuch'ic ralo thin ch'um il estrella star ch'uti al sobrina (de una m ujer) niece (of a woman) ch'uti al sobrino (de una m ujer) nephew (of a woman) ch'uti c'ajol sobrino (de un hom bre) nephew (of a man) ch'uti mi'al sobrina (de un hom bre) niece (of a man) ch'uti* u lef ch -u -p a n ri m m alej ya' isla island, isle ch 'uti'k {p i} small, little pequeno ch'uti'n pequeno small, little -c h 'u tin iris a j acortar to shorten -c h 'u tin iris a j reducir cha le jay cucaracha to reduce cockroach -cha' -cha' escoger to choose, to select nom brar to nominate, to select cha'nin cha'nin cha'nin cuanto antes as soon as possible cha'nin ligero fast, quick luego soon pronto soon 228 cha'nin rapido hurry -chac'achot andar de puntillas to walk tip to e -chacach canasta basket chaj ceniza ashes chaj chic descolorido faded chajel cucaracha cockroach -c h a jij cuidar to look after, to watch -c h a jij guardar to guard - c h a jij vigilar to watch over -ch a k' hermana menor (de unai m u je r) siste r (younger, of a woman) -ch a k' hermano menor (de un hom bre) b ro th e r (younger, of a man) -ch a k'aj cocer to cook -c h a k 'a jiris a j cocer to cook som ething -ch a k’laxel hermana menor (de unai m u je r) sister chak’laxel hermano m enor (de un hom bre) b ro th e r (younger, of a man) chak'laxel m enor youngest chak'laxel m enor younger chaki'j seco dry chaki'j c h i'ij sed th irs t -ch a kirisa j secar to dry -ch a m e' callarse to keep silent -ch a m e ’ parar to stop -ch a m e ’ term in ar to finish, to end -ch a m ir chapbel descom ponerse gancho to spoil hook chapbel trampa trap chapoy q uer pescador fisherm an chaquech canasta basket chaqueta saco -ch a yuj colar coat to strain che' arbol tre e che' carcel madera jail wood che' palo stick, log ch ej ch ej ocote ocote -ch e k pino moler to grind chek -yon solam ente only chek c'ate' de repente suddenly, all of a sudden (younger, of a woman) che' pine 229 -ch e p agarrar to grasp -ch e p agarrar to catch -ch e p a rre star to a rrest -ch e p atacar to attack -ch e p com enzar to begin -ch e p darse la mano to shake hands -ch e p em pezar to begin -ch e p pegajoso sticky -chep pegar to come down with to pinch -ch e p pellizcar -ch e p ponerse to begin to -ch e p p rincipiar to begin -ch e p regañar to scold -ch e p tocar to touch -ch e p baniquil crear to make -c h e p bey partir to depart, to leave -c h e p chi colo' lazar to rope, to lasso -ch e p cof apretar to squeeze, to grab tig h tly -c h e p juba’ d etener to hold -ch e p q uer pescar to catch fish -ch e y aporrear to thrash -c h e k 'ij aken tropezarse to trip chi a {to } chi a mano chi a pie by on chi desde from chi hacia to chi por chi que by 0 chi -k'a chi caca’ a mano by hand cada dos by twos chi caj altura altitude by fours chi ca jie j cada cuatro chi ic' mensual monthly chi jun chi juntek chi nej todo all once in a w hile de lejos from afar chi nojel chi ox'ox entero entire, whole cada tres by threes chi r-a yil pokonal a duras penas with difficulty de vez en cuando 230 chi sek de bianco w hite ch i-achoch en casa at home chi-chi* lado side c h i-ju ju n a l cada each chi-la* alia th e re c h i-q u i-c o jo l e ntre between c h i-q u i-ju ju n a l cada uno each one c h i-ri' ah I th e re c h i-ri* alii th e re chi* orilla bank chi* orilla edge ch i'a j labio c h i'ij boca mouth c h i'ij borde edge lips chic mas more chic volver to re turn, to go back chic ya already chic jun alguno another chic jun bey de nuevo again chic jun bey otra vez again chic ju n mul de nuevo again chic jun mul otra vez again chicop anim al dom estico anim al (domestic) chicop insecto insect -ch ico p ir engusanarse -ch ico p ir picar to become worm y to be worm y -ch ico p ir picar hilo ch ij -ch ila b e j -ch ila b e j -ch ila b e j to have cavities thread to put in charge of encargar recom endar to recommend to beg matchm aker rogar chinam ital pedidor chipix dedo m enique little finger chiquichic decente decent choj correcto proper choj decente choj digno decent worthy choj choj d irecto fiel direct, straight faithful choj firm e firm , solid 231 choj formal form al, stra ig ht choj honesto justo Parejo honest choj choj ju st equal, even choj Perfecto perfe ct choj recto recto sencillo simple s tra ig ht ordinary c h o jile j na'oj corriente °rdinario sinceridad -c h o jm ij aPuntar to aim chojm il sentido meaning chojm il solución extravio aplanar srreglar componer corregir solution choj choj choj choj oc choj oc chojm in bey -c h o jm iris a j -c h o jm iris a j -c h o jm iris a j -c h o jm iris a j -c h o jm iris a j -c h o jm iris a j -c h o jm iris a j -c h o jm iris a j -c h o jm iris a j -c h o jm iris a j -c h o jm iris a j - i' -ch o kom ij cholaj cholaj chola jen -c h o la jij - i ' choloj chonko'l just, honorable sim ple, easy sim ple, easy ordinary, common sincerity detour to level to fix to repair, to fix to correct enderezar ordenar to straighten Planear reparar to plan resolver solucionar to resolve enderezarse enipujar fila linea línea fila to straighten (oneself) up diálogo chompipe (macho) dialogue to straighten up to repair to solve to push row, to line up line line row, to line up turkey (tom) to cut -choy -choy choy choyoj cortar cosechar caña lago chu nakaj cerca de near chu palej car* a cara face to face to harvest cane °°secha de ca-na 232 lake harvest (cane) chub saliva saliva -ch u b a j escupir to spit chubaj saliva saliva chuc'uchic paralitico paralyzed person chuc'uchic rigido rigid -c h u c 'u q 'u e j e rg ir to lift chuka' mismo same thing chuka' tam bién also chuka' tam poco neith er chuka' tam poco neith er chula bonito pre tty chulaj orines urine -c h u lu j orinar to urinate, to wet -c h u lu j - i ' oxidarse to rust chum cal lim e chuma te f escarcha frost -ch u m a j blanquear to whitewash -ch u p apagar to put out -ch u pu chu t opaco opaque chuvil hedor stench chuvil pestar to stink -chuvin heder to stink chuvin heder to stink chuxtek cosa (cosas fisicas) thing (physical things) chva'k manana chva'k chic hasta manana tom orrow until tom orrow clavo clavo nail clueca t'uk gallina brooding hen co'ol breve short co'ol chico menor small minor co'ol co'ol -aken pequeno small, little bajo short co'ol -aken corto short co'ol oc -vech estrecho narrow co'ol pam aj angosto narrow co'ol vachaj angosto narrow coc coc corral tortuga tu rtle coc' fino fine co'ol corral 233 -co ch ' aguantar to endure -co ch ’ aguantar to bear -co ch ' paciencia patience -co ch ' re sistir to withstand -co ch ' soportar to stand, to endure -co ch ' soportar to put up with cocina cocina kitchen cocoj chico small cocoj {pl.} m enor m inor cocoj {p l} pequeño small, little cof duro hard cof firm e firm , solid cof sazón m ature cof sólido solid, hard cof -ch 'o voz alta out loud coj cojol león espacio space cokolajay trueno thunder cokola jay y coyopa' tem pestad storm -co l resto rest -co l salvar to save -co l lion sobra m ore than enough -co l sobrar to remain, to be le ft -co l - i ' escapar to escape colic rescate rescue colo' lazo rope coloben se rp ien te grande snake (large) colon -k'a ' puño fist color color color colotajinek libre free -com m orir to die conciert novia g irlfrien d conciert novio boyfriend cooperativo cooperativo cooperative -co q 'u ij m oler to grind -co ro b ij a flo ja r to loosen coroquic -cos flo jo loose cansar to tire cosa cosa thing cosinek cansado tired 234 -co tin colum piar to swing -co toco ' to rce r to be crooked cotok'a' arco iris rainbow coton saco coat cotoquic torcido tw isted, bent cotz' flo r flo w er -c o tz 'e ' acostarse (de cualquier m anera) to lie down flo r flow er c o tz 'i'j c o tz 'i'j jardln flo w er garden - c o tz 'ija j flo re ce r to bloom c o tz 'ijb e l jardln flo w er garden -co tz'o b a ' acostar to lay down covil fu e rte strong covil hom bria courage covil valiente brave covile j duro solid covile j fu e rte strong co vile j q u ie j mula mule -covin resiste nte resistant -c o v ir com plicar to com plicate, to make worse -co vir e ndurecer to harden coyopa' relampago lightning cu-chave apurarse hurry up cuachi' gem elos cuadra cuadra twins block cuadrado cuadrado square cubut shoe cuc zapato ardilla -cuch cu brir squirrel to cover -cuch tapar to cover cuchara cuchara spoon cuchillo cuenta cuchillo departam ento cuenta knife favor d epartm ent favor cuenta im portar to care about -cu k' tragar to swallow, to gulp down -cu ke r c'u'x -cu ke r c'u'x conformarse to agree, to conform conform e to be satisfied -cu ke r c'u'x satisfecho satisfied -cu kirisa j c'u'x satisfacer to satisfy 235 -cukuba' c'u'x alentar to encourage -cukuba' c'u'x confianza confidence, tru st -cu ku ba ' c'u'x consolar to console -cu ku ba ' c'u'x contar con to count on -cukuba' c'u'x satisfacer to satisfy -cukuba' c'u'x tranq u iliza rse to calm down -cukuba' c'u'x c h -ij confiar to e n tru st w ith -cukuba' vachaj alentar to cheer up cukubabel c'u'x fe faith cukul -c 'u ’x confianza confidence cukul c'u'x fe faith cukul c'u'x tranquilo calm cukul c'u'x -iq 'u in fiel faith ful cukul vachaj alentado in good health cum etz culebra snake cum etz serpiente snake cum ut -k 'a ' manco handless, one-handed person curson pantalón pants, trousers -cu sa j calzar to wear (shoe size) -cu sa j em plear to employ, to use -cu sa j gastar to spend -cu sa j ocupar to take, to occupy -cu sa j poner to put on -cu sa j usar to use -cu sa j usar to wear cusaxic uso use cuta'n cepa stum p cuta'n tocón stum p cuxa aguardiente liquor -cuxca' m ecer to rock -cuxun picar to itch -cu y perdonar to forgive -cu y juba' con permiso to excuse -cu y mac perdonar to forgive cuyubel mac cuyubel mac disculpa apology perdón departam ento derecha diciem bre departam ento forgiveness departm ent derecha diciem bre right December Dios Dios God 236 dom ingo dom ingo Sunday e-ca ca' dos en dos two by two ec' gallina hen ec' pollo chicken ej elote ear of corn ej maiz (elote) corn (ear) echan cunado (de una m u je r) b ro th e r-in -la w (of a woman) ejka'n bulto ejka'n carga load, cargo e jka'n tercio third - e jk a j cargar con mecapal to carry on the back ekal calma calm ekal despacio slow ekal lento slowly ekal ekal poco little by little -e l ausentarse to be absent -e l desbordarse to spill over, to flow over -e l re tira r to leave, to g et out -e l salida d eparture -e l salir to leave -e l salir to fall out -e l salir to come out -e l zafarse to fall off, to slip off -e l chi tz ij q u e re r decir to mean -e l chi tz ij to mean -e l el significar desviar -e l pe nacer to rise -e l quiq'uel desangrarse to bleed elebel mina mine elebel salida elek' robo exit robbery -e le k 'a j elek'om robar ladrón to rob th ie f elen salida exit elesabel oyoval -e le s a j venganza cortar to turn off, to cut off -e le s a j gastar to waste -e le sa j -e le sa j partir to cut provecho profit -e le sa j quitar to take away bundle to run o ff (a road) revenge 237 -e le sa j sacar -e le s a j can descontar to take out to mark down, to discount -e le s a j chic juba' descuento discount -e le s a j ejka'n descargar to unload -e le s a j el d e rrib ar to remove -e le s a j oyoval c h -ij vengarse to take revenge -e le sa j vachibél re tra ta r to take pictures enero enero January -e ra j acarrear to carry escuela escuela school espada espada sword espíritu espíritu s p irit esquina esquina corner este este east este orie nte east -e ta j m edir to measure -e ta j pesar to weigh etal -aken huella tracks, footprints etam abel conocim iento knowledge etam abel lección lesson, teaching etam abel wisdom -e ta m a j sabiduría aprender -e ta m a j saber to know -e ta m a j -vech conocer to know -e ta m a j -ve ch cuello connections to distinguish, to te ll apart to learn -e ta m a j -vech d isting u ir -e ta m a j -ve ch fama fame, to be known -e ta m a j -ve ch reconocer to recognize etaman ch-vech conocido known etam anel sabio wise etamanic lección lesson, teaching etamayon saber to know -e tz 'a b e j engañar to deceive -e tz 'a j jugar to play e tz'anel deportista player, athlete etz'anel etz'anen etz'anen etz'anen jugador player juego game partido recreo game recreation, play etzebel adorno decoration 238 -e tz e la j despreciar to despise -e tz e la j rechazar to re je ct -e tz e la j - i ' odiar to hate etze la ne l enem igo enem y e tzelanic maldición dam nation etze la nic odio hatred -e v a j esconder to hide -e y diente tooth eyaj diente tooth eyaj filo cu ttin g edge fam ilia fam ilia fam ily fam ilia fam iliar relative feb re ro feb re ro February gancho gancho hook gradas gradas steps herencia herencia inheritance hora hora hour, tim e i- su (de ustedes) your unos a los otros each oth e r - i ’ ch-vë ch unos a los otros each oth e r iboch' nervio nerve iboch' vena vein ib och'il nervio nerve iboch'il vena vein ic chile chile ic* luna moon ic' ic'a'tz mes servir month to be of use ic 'a tz valer to be worth -ic'o cruzar -ic'o pasar to cross to cross pasar adelante to come in -ic 'o c'u'x mas a bu rrir more (comparison) to bore -ic 'o c'u'x ch -e desesperar to be discouraging ichaj hierba greens (edible) ichaj verdura vegetable ichaj yerba (comestible) herb (edible) -ichin de p ertenecer to belong to -ic'o -ic 'o -vi'...ch-vech -ichin to belong to 239 -ich in propiedad property, possession -ich in q'uechelaj silvestres wild ichinaj collar necklace -ic h in a j heredar to in he rit -ic h in a j tocarse to get ij cáscara rind - ij cáscara shell - ij color color ij espalda back - ij ija'tz vaina pod sem illa seed ija tzul descendencia lineage ija tzul descendiente descendant - il adivinar to guess - il conseguir to get, to find - il descubrir to discover - il encontrar to find - il hallar to find - il lograr to earn, to gain - il obtener to obtain - il so rprender to catch - il ri bey orientarse to o rie nt oneself - i lij -il., alim entar to nourish m antener to support infierno infierno hell invierno invierno w in ter {i}q u e k ' honda sling - iq ’uin con with -iq 'u in contra against -iq 'u in donde w here (lives) -iq 'u in más plus -iq 'u in quicoten d isfru ta r to enjoy iq uiej hacha hachet is agudo sharp is itz camote sweet potato hechicería w itchcraft itz hechizo w itchcraft itzel itzel cruel cruel mal bad itzel mal evil 240 itzel malcriado bad itze l malo bad itze l -n a ' desagradable disagreeable itze l -n a ' rem o rd im ie n to to feel bad, to feel rem orse itze l -n a ' - i ' odiar to hate itze l - tz 'e t - i ' odiar to hate itze l -tz u 'u n feo ugly itze l achic' pesadilla nightm are itze l na'oj ingrato harsh, ungrateful itze l vinek dem onio demon, devil itze l vinèk diablo devil itze l vinek malos bad people, evil people itzin el hechicero witch itzin ic b ru je ria witch cra ft itzin ic hechicerla w itch cra ft itzin ic hechizo w itch cra ft iv- su (de ustedes) your iv-ichin suyo (de ustedes) yours {p i} iv-ichin vuestro yours {pi.} ivir ayer yesterday ixco'l intestino intestine ixco'l trip a (de anim ales) in testin e (of anim als) ixcolob intestino ixcolob trip a (de personas) in testin e (of people) ixcoya' tornate tom ato intestine ixin maiz corn -ix ja y il esposa w ife -ixja yila l esposas wives ixjayilonel esposa wife ixnam cunada (de un hom bre) s is te r-in -la w (of a man) fem ale hembra ixok ixok m u je r woman ixok senora lady ixok ajaf senora lady, owner ixok q uie j ixq'uek yegua mare claw ixq'uek fingernail una m e ta{o} (de una m u je r I grandchild (of a woman) iyaj garra izquierda izquierda right ja ' si yes 241 ja ' na c'a si pues indeed jabón jabón ja la jo j d ife re n te soap d iffe re n t jala jo j varios various ja la jo j -vech diverso diverse -ja la te j cambio change ja m pe' na a saber who knows ja m pe' na ¿jam pe’? a saber who knows ¿cuándo? when? jamul -pan desocupado unoccupied, vacant jamul -ve ch desocupado not busy janila mucho very, many, much, a lot janipe' cuanto as much ¿ janipe *? ¿cuánto? how much? jantape' e terno (para siem pre) forever ja ntape' siem pre always jantek a veces sometimes, at tim es jantek alguna que otra vez sometimes, at tim es jas kulaj ronco ja sajic kulaj ronco hoarse -ja s jo t susurar to w hisper jay casa house jay cuarto room jay jay q'uim hogar home rancho thatched hut hoarse je ' si yes -je c h com partir to share -je c h consagrar to consecrate -je c h despachar to despatch -je c h d ivid ir to divide -je c h entre g ar to deliver -je c h re p a rtir to distrib ute -je c h separar to separate -je c h servir to serve -je c h - i ’ e ntregarse to give oneself to -je c h -i* -je c h - i' rendirse to give up separarse to divorce, to separate -je c h - i' -iq 'u in -je c h can -je c h ch -e divorciarse to divorce despedir to see off heredar to inherit 242 jë ch ' cosecha de maiz harvest (corn) - jè c h ’ cosechar maiz to harvest corn jë ch ' tapisca harvest, picking je c h ' tapiscar to harvest corn, to pick corn - jë k a brir to open - jë k desabrochar to unbutton -jë k -v i' destapar to uncork, to open -jè 'l a rrim ar to bring closer - jë l cambiar to change jè'l maiz (masorca) corn jè'l mazorca ear of corn -jë m desocupar to em pty -jè'm vaciar to em pty jebel bonito p re tty jebel hermoso beautiful jebel lindo beautiful jebel lu joso luxurious jebel -tz'è 't gustar to be pleased with, to like je ch 'e jic torcido crooked -jeco* cojear to lim p thick je ke jic ancho - je l acercarse to come closer - je lo j acercar to bring over - je lo j co rre r to move - je lo j em p uja r to shove - je lo j separar to pull -je q u e b a ' -je tz e jo ' colgar renquear to hang on the shoulder to lim p jeyaj cola tail jeyaj rabo ji' jic ' yerno tail so n -in -la w halar jalar to pull to grab —jic ' - jic ' -v i' peinar to comb -jic a n ë j rozar jicha' to clear, to cut down comb - jik ' peine ahogar -jik 'a j respirar jik'ul comelon big eater jik'ul goloso gluttonous to sm other to breathe 243 - j il - j il gem ido to wail resbalarse to slip jilijic resbaladizo slippery - j ilijo ’ d eslizarse -jilijo * patinar to slip to skid, to slide jilik ' liso slick, slippery jilik ' resbaladizo slippery -jilo ' gem ir to wail -jilo ' jinan que ja rse -jiq u ib a ' asegurar jiq u il seguro sure - jis rasgar to tear jite ’ suegra (de un hom bre) m o th e r-in -la w (of a man) to tighten apretar - j it z ’ to grum ble suegro (de un hom bre) fa th e r-in -la w (of a man) to assure -jit z 'a j ahorcar to hang jo ’k tusa corn husk job lluvia ram joc -ve ch lastim a to be too bad -jo c ' m oler to grind joc’ tam al de elote tam ale (corn) powder joc'on polvo jo j -jo k 'o jo ' cuervo crow despegar to come unglued -jo k 'o jo ' el zafarse to dislocate -jo lc 'o tij el zafarse to dislocate jolom aj cabecera capital city jolom aj cabeza head jolom aj mente mind jom hueco hollow -jo s -jo s k 'ij raspar to scrape off lim piar to clean up josoy che' carpintero carpinter -jo te ' encaramarse to clim b -jo te ' subir to increase, to go up -jo to b a ' -jo to b a ' -jo to b a ' alzar aum entar to raise increase progresar to progress -jo to b a ' jotol a jil subir to raise, to lift up caro expensive 244 -jo y o v a j -ve ch m isericordia m ercy -jo y o v a j vachaj com padecer to sym pathize with -jo y o v a j vachaj te n e r consideración -jo y o v a j vachaj considerar to consider -ju sacar to stick out ju ti ba' oc apenas ju st barely, hardly -ju ’ asom ar to stick out -ju * enchufar to plug in -ju ’ m e ter to put in - ju ' su m e rgir to subm erge juba' algo some, a little juba' algo som ething juba' pedazo piece juba' poco little juba' rato little while juba' y pico a bit more to have consideration juba' c h -e parte part juba' chic d entro de poco shortly, soon juba' chic después later juba' chic más more ju ba' man a punto de at th e point of, about to ju ba' man casi almost juba' man -o n o je l mayor most juba' man -o n o je l mayoría m a jo rity juba' man -q u em desm ayar to faint juba' man junan parecido sim ilar ju ba' man junan sem ejante poco sim ilar, alike shortly -ju c ' escaso cortar a la rapa scarce to cut hair (in a crew cut) juc'an apon al otro lado o ther side juc'an chic otro lado jucum aj de madrugada o th e r side early in the morning jucum aj m adrugar to get up early jucum aj tem prano early jueves jueves Thursday jujun jujun algunos some cierto certain ju ju n unas some jujun unos some juba' na juba' oc 245 jul cueva cave jul hoyo hole jul ju la ju j tum ba tom b, grave once eleven juley chic otro another julio -ju m in julio July silbar (del aire) to w h istle (of the air) -ju m in volar to hurry jumul de una vez at once jumul e terno (de una vez) eternal, unending jun alguien someone jun alguien someone jun alguno something ju n un a, an, one jun una a, an, one jun uno one jun -c'u lva ch ij te n e r un problema to have a problem jun achique algo som ething jun anen inm ediatam ente im m ediately jun chic algùn some jun chic al revés opposite, reverse jun chic otro other jun chic vi a parte som ething else, aside jun chic vi d iferen te d iffe re n t jun chic vi raro odd, peculiar jun m ej breve briefly jun oc c'o vi quieto quiet jun vi extra no strange, odd jun vi raro odd, peculiar ju na' ano year juna' ano year juna' edad age junabir can ano pasado last year -ju n a m a j comparar to compare -ju n a m a j nivelar to level -ju n a m a j n ojibel ponerse de acuerdo to come to an agreem ent junan igual alike junan junan junan junto together mismo same parejo same, parallel, neck to neck 246 junan unión junan -iq 'u in ju nto a next to junan - tz u ' -iq 'u in parecer to look like junan achi'el conform e in accordance w ith, according to junan c h -ij to g e th e r parecer to look like junan juba' parecido sim ilar junan n o jibe l de acuerdo in agreem ent ju ne lic ete rn o (para siem pre) foreve r ju ne lic siem pre always junio ju nio June -ju n u m a j igualar to be th e same -ju p e ' acostarse (boca abajo) to lie face down jupul boca abajo face down -ju q 'u in rápido quick " ju r u j sacar to pull out -ju ru ju ' zafarse to fall off, to slip off ju t gusano ca te rp ille r - jux rayar to scratch juyu' campo field juyu' cerro hill juyu' monte countryside, mountain juyu' silvestres wild juyu' volcán volcano ju yu' oc -vech lástima to be too bad k- nuestro k-ichin nuestro our ours -k 'a ' brazo arm -k'a'an retoñar to sprout k'a'n escalera k'a'n puente stairs bridge -k'a b aj acusar k'abaj brazo k'abaj k'abaj manga mano k'abaj mano hand k'aban tz ij calum nia (acusación) accusation k'abarel borracho em borracharse to get drunk -k 'a ja j bulla to make noise -k 'a ja j sonar to sound -k'a b er to accuse arm sleeves hand drunk 247 -k ’ajan hacer ruido to make noise -k'a ja n p itar to blow a w histle, to blow a horn -k'a jan tro na r to thu n de r k'ajine'k quebrado broken k'ajine’k quebrado broken down k'ak' fuego fire k'ak' incendio fire k'ak'al calentura fever k'ak'al fie bre fever k'alaj claro clear -k 'a la jiris a j declarar to confess -k 'a la jiris a j explicar to explain, to reveal -k 'a la jiris a j revelar to reveal -k 'a la jiris a j chi-ve'ch aclarar to clarify, to explain -k 'a la jiris a j ch -vech cla rifica r to clarify -k 'a la jiris a j mac confesar to confess k'alajirisanic declaracion declaration k'ana mero oro gold k'ana pue'k oro gold k'ana ulef barro clay k'anal grasa grease -k'a n e r m adurar to ripen -k'a n e r palido pale k’a nilej muy amarilla yellow (bright) k'anilej maduro very ripe k'ank'oj am arillo claro yellow (light) k'ank'oj am arillo claro light yellow -k'a sa j pasar to pass -k'a sa j tz ij tra du cir to translate k'asan ri' desde entonces since then k'asen e terno (para siem pre) forever -k'asisaj pasar to spend fc'ataj tanda turn k'ataj vinek trib u trib e -k'a tap u j ocupar un lugar to take a place k’atbel tz ij autoridad authority k'atbel tz ij -k'a te' gobierno governm ent trabado stuck -k'a te ' -ak' trabar la lengua k'atoj cosecha de trigo to get ton g ue -tie d harvest (wheat) 248 k’atoy tz ij gobernante k'atoy tz ij juez governor ju dge k'a tz'utu j avispa am arilla wasp (yellow): k’atzen difunto dead person -k'ax atravesar to go through -k'ax a trop e lla r to run over -k'ax cru za r to cross -k'ax después a fte r -k'ax pasar to cross -k'ax traspasar to pass through -k'a x apon atravesar to cross -k'a x ch-ve ch a ventajar to g et ahead of -k'a x ch -vech com prender to com prehend, to understand -k'ax ch -vech ente nd er to understand -k'ax pa -v i' e nte nd er to understand -k'ax ru -va ' descolorido faded -k'axaj adelantar to pass up -k'axaj pasar to pass -k'a xa j pasar to spend -k'axaj tz ij tra du cir to translate k'axinek descolorido faded -k'a xisa j quicoten gozar to enjoy k'axo'n dolor pain k'axo'n pena sorrow k'axomal -k'axon dolor doler pain to hurt -k'axon -iq 'u in ánima lastim ar to hurt (em otionally) -k'axon ánima se ntir pesar to feel g rie f -k'axon ánima preocupar -k'axon c'u'x se ntir to be busy to be sorry k'ay ch 'éj -k'aym aker gusano ca te rp iller echar a perder to spoil -k'ayinakir p odrir k'ayinek podrido to rot rotten -k'a y ir pasarse abono fértico to spoil basura hierba del monte garbage monte vegetation monte weeds k'ayis k'ayis k'ayis k'ayis k'ayis fe rtiliz e r (natural) 249 weeds k'ayis pianta k'ayis yerba (comestible) herb (edible) -k 'ë j q ue brar to break -k 'ë j tra n sg re d ir to transgress k'ën am arillo yellow k'ën sazón ripe blond plant k'ën -v i' rubio k'ën chic maduro ripe -k 'ë t cosechar trig o to harvest wheat -k 'ë t d ete ne r to detain, to stop -k 'ë t estorbar to obstruct, to block -k 'ë t im pedir to stop -k 'ë t lim itar to lim it -k 'ë t obstru ir to block -k 'ë t veneer to overcome -k 'ë t - i ' dom inarse to control oneself -k 'ë t tz ij juzgar to judge -k 'ë t tz ij reinar to reign -k 'ë t tz ij pa vi'aj condenar to condemn -k 'ë y picar to have cavities -k 'ë y podrir to rot -k 'e je la ' visitar to visit k'e jelonel visita visit k'ejelonel visitante visitor k'ek negro black k'ek juba' moreno brown k'e kk'oj gns grey k'ekk'oj negro claro grey k'ekk'oj negro claro (gris) grey k'eku'm obscuridad darkness k'eku'm obscuro dark k'ekumal ri ak'a' obscuridad darkness -k'e ku m a të j obscurecer to darken k'enum manzanilla abrazar to hug -k'i* -k 'i' alcanzar to overtake alcanzar to reach k'ij k'ij cum pleanos birthday derecho right k'ij dia day -k 'e te j manzanilla 260 k’ij fecha k'ij perm iso date perm ission k 'ij sol sun k 'ij k'ij diario daily k'iju b e l propósito purpose - k ’iju j d ecid ir to decide - k 'iju j d iscutir to discuss - k 'iju j disponer to decide - k 'iju j pensar to think - k 'iju j planear to plan - k 'iju j tom ar una decisión to make a decision -k 'ip pellizcar to pinch - k 'it fatig a r to be tire d , to be fatigued k'o*tz m e jilla cheek -k'o b re b aja r to lose -k'och doblar to bend -k'och to rc e r to sprain, to tw ist k'ochok'ic torcido tw isted, bent k'ojo'n música music k'ojom instru m en to musical instru m en t -k 'o jo m a j tocar to play (an instrum ent) -k'o l engañar to deceive k'ol tre m e ntin a tu rp e n tin e joke k'oloj broma k'oloj calum nia (engaño) deceit, fraud k'oloj engaño trick, deceit, hoax k'olonic chiste joven (hembra) joke g irl k'opoj muchacha girl k'opoj señorita k'opoj soltera g irl (unm arried) spinster, unm arried woman k'opoj vacx terne ra calf (female) k'opojil juventud (femenina) k'or youthfulness atole k'or atol haragán k'or perezoso lazy k'or vago loafer, bum k'oral pereza laziness -k'oran -k'o ro ria 'a j vagar to wander, to roam vagar to wander, to roam k'opoj lazy 251 k'os zacate fodder -k'oye' echarse en el suelo cham arra to lie down -k 'u ' cobija blanket, q uilt - k ’u' colcha - k ’u’ blanket, q u ilt blanket, q uilt -k ’u* poncho poncho k'u’uj cham arra blanket k'u'uj cobija blanket, quilt blanket, q uilt k'u'uj colcha k'u'uj poncho poncho k’uch unidad unity -k 'u t moler to grind k'utbël m ortero m ortar k’utun comida food -ka bajar to get off -ka descender to go down -ka menos least -ka rebajar to go down -ka ch -vech adm irar to adm ire -ka ch-vech agradar to like, to be agreeable to -ka ch-vëch gustar to be pleased with, to like to like -ka chi -vè'ch caer bien -ka k'ij tarde late ka- nuestro our to rent -ka j arrendar kajbël alquiler rent kajen llegada arrival kajo'n préstamo loan kapap amargo kapapil am argor b itterness -kasaj bajar to go down -kasaj bajar to lower -kasaj derrib ar to demolish -kasaj - i ' ch -vech hum illarse to hum ble oneself -kasaj -v i' domar to tame -kasaj can descontar to mark down, to discount -kasaj ejka'n -kasaj k'ij -kasbër descargar to unload dom inar to rule eru ta r to belch kavè'l boca arriba face up b itte r 252 kavel boca arriba face up -kaxaj calm ar to soothe -k e j a lqu ila r to rent -k e j p restar to lend - k e j jay pedir posada to ask for lodging kitz ij cierto tru e k itz ij correcto correct k itz ij justo just k itz ij mero tru e, actual, very k itz ij natural natural k itz ij puro pure k itz ij realidad actually k itz ij verdad tru th k itz ij verdad tru e kitz ij verdadero tru e ko'l chom pipe (macho) turkey (tom) koch cuervo crow -k o jo j cercar to enclose -ko l raspar to scrape -kol rozar to graze kolotajic raspadura scrape -k o r varan roncar to snore kubix apon en ocho días in a week kubixir can hace ocho dias a week ago kubixir can semana pasada last week kulaj cuello kuiaj -kum garganta -kum beber tom ar neck throa t to drink to drink -k u p ij cortar con serrucho to cut with a saw -kux rayar la aquello to scratch that la...la' aquel la_la' esa that that la.„la' ese that la' ésa that one la' ése la ju j diez that one ten lana lana wool lantar delantal apron 253 latz' rincón latz' -ve ch ocupado busy, occupied latz' bey callejón sin salida dead-end stre e t to strain co m e r -la tz 'u j colar -lavalo' desm ayar -le 'e j cargar en las manos to carry in the hands le j to rtilla to rtilla to faint lek plato dish, plate lek trasto dish leche leche milk lechuga lechuga lettuce legua legua legua (distance) letra le tra le tte r (of the alphabet) li'an plano flat li'on plano flat -lib a ' - i' rendirse to give up libra libra pound libro libro book lik’ liso smooth lik' resbaladizo slippery lima lima lim e lim ón limón lemon llave llave key lo’xlo'x blanquísim o w hite (extrem ely) -lob olo' dañarse to ruin -lo ch ' aruñar to scratch -lo k ' com prar to buy, to purchase lok' -ta ta ' padrino godfather lok'obel viruela smallpox lok'oj compra lok'o) negocio buy, purchase -lo k'o k'e j apreciar -lok'o k'e j estim ar to esteem to esteem lok'olej sagrado sacred lok'olej santo holy - lo lij loman deshacer to dissolve m ientras while loman loman ri' regular ordinary mientras in the meanwhile loman ri' por de pronto in the meantime, for the tim e being purchase 254 loro loro loux clavo nail -lu b u b a ' m architar to w ith er, to droop -lucu ba ' agachar to duck down -lucu ba ' inclinar to bow th e head, to low er th e head lugar destino destination lugar lugar place lugar punto place parrot lunes lunes Monday -lu q u e ' inclinarse to duck down lusten cinta hair ribbon ma don don ma senor Mr. maquina maquina machine mas -ra y ij favorito favorite mas c'a nej mas alia beyond, on th e o th e r side of mas c'atzinel p rincipal main, p rinciple mas co’ol menos younger mas itzel peor w orst mas kajin ek ch-vech favorito favorite mas nic'aj mayor most mas nic'aj mayo ria m a jo rity mas utz m e jo r b etter mas utz m e jo r best mas utz p re fe rir to prefer mas utz valer mas to be better mas...ch-vech mac mas culpa mac e rro r more (comparison) fault, account e rror, mistake mac pecado m ac'oj mach’ach’el cosecha de frijo l sin harvest (bean) sombra shadow machete machete machete -m acun pecar to sin malca'n achin viudo widower malca'n ixok -m a lij can viuda abandonar to abandon malo' man chva'k tarde o tem prano sooner or la ter mama grande big mama' abuelo grandfather widow 255 mama' gallo m am a'ilej grande mamaj rooster big, huge n ie ta {o } (de un hom bre I grandchild (of a man) man -a jo ' ta negar to cut man -a jo ' ta negar to refuse man -a k'o m a te j ta incurable incurable man -apon ta ausentarse to be absent man -ben ta menos less than man -b e n ta cuenta descuidar to neglect man -c 'u l ta despreciar to re je ct, to refuse man -ch 'e c ta perder to lose man -co ch ' ta im paciente im pacient man -cu ke r ta c'u'x ch - ij desconfianza to d istrust desconfiar de to distrust man -cu ku ba ' c'u'x ch -i man -e ta m a j ta -ve ch desconocido stranger man -ic h in ta ajeno another's man - il ta ri bey indeciso indecisive man -k 'a la jiris a j ta negar to deny man -n im a j ta abusar de to take unfair advantage of man -n im a j ta dudar to doubt man -n im a j ta tz ij desobedecer to disobey man -tiq u ir ta im posible im possible man -tz 'e t ta descuidar to neglect man - tz 'e te te j ta invisible invisible man -ya ' ta distraer to distract man -y a ' ta k'ij im pedir to not let someone man -ya ' ta varan desvelar to keep awake man c'achojel ta in curable incurable man c'ayef ta fácil easy man c'ayef ta ch-vech facilidad sase man c'o ta -ic 'a tz de balde to be in vain, to be of no use man c'o ta -ic'u a 'tz de balde man c'o ta mac inocente to be in vain, to be of no use nnocent man c'o ta uchuk'a' débil iveak man c'o ta uchuk'a' debilidad :o be weak, to have no strength man c'ulan ta soltera spinster, unm arried woman man c'ulan ta soltero jachelor, unm arried man man can ta man can ta utz no es tan lo t as co rrie n te man can ta utz o rdinario ' >rdinary i >rdmary, common 256 man choj ta incorrecto man choj ta -c 'o je ' in fiel unfaithful man cof ta aguado soft man etaman ta ignorar to ig nore man jo tol ta a jil barato inexpensive man jo tol ta a jil sencillo inexpensive man ju nan ta desigual uneven man ju nan ta d ife re n te d iffe re n t man ju nan ta distinto d iffe re n t man ju nan ta -ve ch diverso diverse man k itz ij ta falso false, untrue man n i-q 'u is ta in finito in finite man nim ta a jil barato inexpensive man r-iq 'u in ta a pesar de in spite of incorrect man r-iq 'u in vi ri' em bargo nevertheless man ru -c'a m o n ta contrario contrary to, against man ru-c'a m o n ta ilegal illegal man t'okol ta ralo thin man tojon ta gratis free man tz'a ke t ta defecto d efect man tz 'e te l ta in visible invisible man utz ta chueco poorly done, sloppy man utz ta desagradable distasteful man utz ta mal bad man utz ta al revés mixed up man utz ta -b e n ch -e hacer dano to harm man utz ta -na incomodo man xaxe ta...chuka' ademas de uncom fortable besides, not just...but man...ta no not man...ta sin jamas not with never tan as man...ta chic man...ta...achi'el manëk no no manèk sin manco w ithout en balde to be in vain manëk -k'a ' manëk ejkalen handless, one-handed person manëk etamabel ignorancia ignorance manëk etamabël ignorante ignorant manek modo modo way manëk na'oj cruel cruel 257 manek r-om a en balde manëk ru-banon no le hace not to m atter manëk uchuk'a’ aguado weak weak to be in vain manek uchuk'a' débil mango mango mango mam no no manjani todavia no still not manjani c'o na'oj inocente innocent manjun nada nothing manjun nadie nobody manjun ningun no, nobody manjun ninguno not one m anjun -c'a tzin in ûtil useless m anjun bey nunca never m anjun ru-banon no le hace not to m atter manjun yabil sano healthy mank'uk' quetzal -m an son irisaj dom ar quetzal bird to tam e manta manta mantel mantel manya m entira lie manzana manzana m arim ba marim ba apple marim ba m artes m artes Tuesday m artillo m artillo ham mer marzo marzo March masat venado deer blanket tablecloth matiox gracias thanks -m a tio xij agradecer to thank, to be grateful for -m a tio xij dar gracian to give thanks may tabaco tabacco -m ayam o' desm ayar to faint -m ayirisa j m architar to w ith er mayo mayo May -m ëc m ëj -m ël cosechar frijo l to harvest beans momento moment fro ta r to rub -m ë l - i j acariciar to pet meba' huérfano orphan meba' pobre poor 258 m eba'il m iseria poverty m eba'il pobreza poverty media dinero money -m e j q uita r to take away m ej rato little w hile -m e k ' calentar to heat mek'en caliente hot mek'en tem plado tem pe ra te melón melón melon mem mudo dumb m e n eri' por eso why, th e re fo re m ensaje m ensaje message mero dinero money mero moneda coin {a c h ij} mes gato cat (male) {ixok} mes gata cat (female) -m es barrer to sweep mesa mesa table mesenbel escoba broom m esmel job llovisna mist, d rizzle -m e sta j d e ja r de venir to forge t -m e sta j olvidar to forge t -m e s ta j can abandonar to abandon mestanel m etz' olvidadizo ceja forge tfu l eyebrow m etz' novia g irlfrien d m etz' novio boyfriend m etz' pestaña eyelash -m evaym ayunar to fast -m e y adm irar -m ey extrañar to adm ire to be astonished, to be surprised -m e y maravillarse to marvel -m ey mi'al sorprender hija to be surprised daughter -m ic h ' pelar to pluck m iércoles m iercoles Wednesday m ier rato short tim e mismo mismo same m itij m itij dilig en te diligent trabajador hard worker, d illig e n t worker 259 mo'c cabana dw elling (small tem porary), hut mo's ladino latm mo's latino latin modo caracter character modo costum bre custom modo medio way mok'aj punado handful -m ol recoger to collect -m ol re u nir to gath er to g e th e r -m ol - i ' congregarse to congregate, to gather to g e th e r -m o l - i ' juntarse to g ather tog e th e r -m ol - i ' reunirse to meet m olaj conjunto group molaj conjunto m olaj grupo group -m o lo j mero pedir limosna to beg band m o lo jri'il reunion m eeting m o lo jri'il sesion session, meeting molonel méndigo beggar molonel mero lim osnero beggar molonen tz ij chisme gossip m olotajic reunion m eeting -m o n to n ij amontonar to pile up mora mora blackberry mox loco crazy, mad, insane m oxilej rabia rabies -m o xir enloquecer to go crazy -m oxirisa j enloquecer to drive crazy moy ciego blind -m oym ot opaco opaque mozo mozo hired hand -m u ' lavar (la cabeza) to wash hair -m ub a' empapar to wet, to soak -m ub a' re m o ja r to soak m uj sombra shade mujal -m uk -m uk sombra ente rra r shadow to bury sepultar to bury obscurecerse sepultura to cloud over tomb, grave -m uke ' mukubel 260 m ukubel tum ba mukul nublado cloudy mul vez tim e -m u lu n c'u'x asco nausea -m u lu n c'u'x m arearse to nauseate muñeca muñeca doll m unibel fruta fru it -m u n ij codiciar to covet -m u n ij enviciar to covet -m u sm u t llovisnar to d rizzle -m uxan nadar to swim m uxu’x om bligo navel -n a -ve ch despertarse to wake up -n a ' acordarse de to rem em ber -n a ' caer bien to like -n a ' perder la razón to go insane -n a ' probar to taste -n a ' recordar to rem em ber -n a ' saborear to taste -n a ' se ntir to feel -n a ' - i ' estar prevenido to be prepared -n a ' - i' prevenir to prepare -n a ' quicoten disfru ta r to enjoy na'oj actitud a ttitu de na'oj na'oj carácter conducta disposition conduct, behavior na'oj idea idea na'oj modo sentim iento manner feeling -n a b e j seso averiguar brains, sense to find out -n a b e j dar cuenta to realize -n a b e j -n a b e j -i* darse cuenta estar prevenido to get the point, to realize to be prepared -n a b e j - i ’ prevenir to prepare nabey al pronto prim ero firs t one prim ero first antes preceder to go before na'oj na'oj nabey nabey nabey ch-vech -n a be yij tom b, grave at firs t before 261 prim ero first nabo nabo tu rn ip nacanic estùpido stupid, dumb, ignorant nabeyil nacanic necio fool nacanic tonto fool, dunce nacanic zonzo silly, stupid nacaquil ton teria nonsense, foolishness -nachaj espiar to spy nak' pepita seed nak' semiila pit nakaj cerca nearby nakaj vecino neighboring -n a kaju p acercarse nanic bastante to approach, to come up, to get close a lot naranxa naranja orange naranja naranja orange natabël memoria memory natabël recuerdo m em ories -n a ta j acordar to assign -n a ta j recordar to rem em ber natural indigena no no nene infant, baby ne' ne*y Indian, native nëj largo long (far) nëj le jos far nëj retirado rem ote n e j benek ru -tz ijo l famoso famous n ëj ru-pan hondo deep -n e k fregar to bother, to annoy -n ë k m olestar to bother -n ë k molestia annoyance -n e k tocar to touch nek' ru-ve ch grano grain nene nene infant, baby ni no no nic'aj nic'aj medio half mitad nic'aj -vëch nic'aj k'ij fre nte half forehead m edio dia noon nic'ajal medio middle 262 n ic'ajal mitad m iddle -n ic 'o j exam inar to examine, to search -n ic 'o j re g istrar to search -n ic 'o j revisar to look over, to check, to review n ijun nada nothing n ijun nadie n ijun ningún no, nobody n ijun ninguno not one niju n bey nunca never -n im em p uja r to push nim fu e rte very nim grande large, big nim largo long nim profundo profound nim -aken alto tall nim -aken gigante gigantic nim -aken largo tall nim -n a ' - i' o rgullo pride nim -pan profundo deep nim -v i' peludo to have long hair nim ak'a' yan tem prano early nim k'ij respeto respect nim pamaj amplio spacious nim pan grueso stout, big nim ru-pan hondo nobody nim ru -va k'ij respeto deep respect nim vachaj ancho broad, wide nima grande nima bey carretera rata big highway rat nima ch'oy sea ocean nima choy mar nima choy océano nima job nima k'atbel tz ij aguacero presidente rain shower president nima k'ij feria fair nima k'ij nima ru -v i' -k'a ' fiesta party, celebration dedo gordo thum b pulgar nima ru -v i' -k'a ' nima'k grande thum b large nimabel c'u'x creencia belief 263 nimabè’l tz ij obediencia obedience -n im a j creer to believe -n im a j tz ij honrar to obey -n im a j tz ij obedecer to obey -n im a j tz ij obediente obedient -n im a j tz ij su jetarse to su bje ct oneself m orning mmak'a' manana -nim al -nim al hermana mayor (de una m u je r) sister (older, of a woman) hermano mayor (de un hom bre) bro th e r (older, of a man) nimalaxel hermana mayor (de una m u je r) sister (older, of a woman) nim alaxel hermano mayor (de un hom bre) b rother (older, of a man) nimalaxel mayor older nimalaxel superior superior nim a lë j fu e rte bad nim a lë j grande big, huge n im a lë j job diluvio flood nim a lë j m o lo jri'il conferencia conference, meeting nim a lë j ya' mar sea nim a lë j ya' ocèano ocean -nim a n ri Dios cristiano Christian -n im e r crecer to grow -n im e r engrandecerse to expand, to become enlarged nim ey tz ij obediencia obedience nim ey tz ij obediente obedient -n im iris a j agrandar to enlarge -m m irisa j engrandecer to make larger nitzinic pecas freckle -n o j Menar to fill n ojibël pensam iento tho u gh t n ojibel principio principle nojibë l propòsito purpose nojibël punto de vista point of view, way of thinking nojibël sentim iento feeling -n o jij decidir to decide -n o jij im aginar to im agine -n o jij pensar to think -n o jis a j -n o jis a j cargar to load, to fill Menar to fill -n o jis a j norte rellenar to fill north norte 264 noviem bre noviem bre Novem ber novinek a tento a tte ntive novinek e ntendido wise novinek in te lig e n te in te llig e n t novinek listo sharp, in te llig e n t novinek p rudente prudent novinek sabio wise novinek vivo lively, sharp novio novio boyfriend n oxti' tuna (la fruta) cactus fru it nu- mi my núm ero núm ero num ber -n u c ' arre glar to arrange -n u c ' com poner to put to g e th e r, to fix -n u c ' ordenar to arrange -n u c ’ poner to set -n u c' resolver to resolve -n u c ' - i' alistarse to g et ready -n u c ' - i ' prepararse to g et ready -n u c ' apon preparar to prepare -n u c 'u j - i ' estar listo to be ready nuez nuez nut -n u m ten e r ham bre -n u m te n e r ham bre to be hungry to be hungry o o or -o c adelante -o c e ntrar come in to e nte r -o c hacerse -o c llegar a ser -o c pasar adelante to become to become to come in -o c -iq ’uin to join, to get tog e th e r -o c -n a ' -o c ak'a' unirse presum ir to think, to presume anochecer to grow dark -o c ch -e -o c ch'abek c h -ij afligir enlodarse to get muddy -o c chuka' ch-pan participar to participate, to be involved in -o c ju t engusanarse to become wormy -o c pa -v i' entender to understand -o c pa vi'aj occidente com prender to comprehend, to understand west to grieve occidente 265 occidente oeste west och' maiz (jilo te ) corn och' virgen virgin ocox hongo mushroom octubre octubre October oeste occidente west west oeste oeste oj o jer aguacate avocado antes fo rm e rly o je r can el pasado past o je r jay ruina ruin o je r tak ija tzu l antepasados ancestors -o jk a j im itar to im itate -o jk a j perseguir to pursue -o jk a j perseguir to persecute ojob catarro cold ojob g ripe cold, cough ojob tos cough -o jo b e r -o k' toser to cough llorar to cry o k'ej Danto cry -o k 'e j llorar to cry about ok'omal k'utun specias spices -oka asistir to attend -oka asomarse to show up -oka caer to fall on -oka congregarse to congregate, to gather tog e th e r to come, to arrive -oka venir -oka ch -c'u 'x ten e r en cuenta to take heed, to rem em ber -oka ch -c'u 'x recordar to rem em ber -oka ka ch -c'u 'x conciencia conscience -o ka ' ka Negar to arrive (here) -o ka j perseguir to pursue -o ka j perseguir to persecute -o ko ta j co rre r echar to run som ething to throw out -o ko ta j om arana spider por for, because of -o n o je l entero entire, whole -o n o je l todo everything -om a 266 -o n o je l varios various oquen entrada entrance oquibel entrada entrance o rie nte orie nte east -o sk'o p ij lib ra r to free, to let loose -o s k ’opij soltar to let go osk'op ita jin ek libre loose oxi* tre s three oxij dentro de tre s días w ith in th re e days o x ijir hace tre s días th re e days ago -o yo be j esperar to w ait for -o yo j invitar to invite to call -o yo j llamar oyoval cólera anger oyoval disgusto q uarrel oyoval enojo anger oyoval guerra war oyoval ira anger oyoval lio fig ht, squabble, argum ent oyoval pelea fig ht oyoval pleito dispute oyoval relajo com m otion, disorder -oyo ver enojar to g et angry -oyo ver ofenderse to take offense, to get angry pa dentro de w ithin pa en in, on, at pa por pa por memoria by during, in memory pa -jo lo n pa -tza n moco mucous pa -v i' cima encim a top on top of pa - v i’ por for pa - v i’ over pa jas sobre voz baja pa jotol arriba up pa k'ij de dia medio día during the day, by day noon pa -v i' pa k'ij pa r- a j q u i-k'a ' ri k'ij pa r-a j-xo co n ri k'ij in a whisper norte north sur south 267 pa r-akën xajab suela sole pa r-ele b al k'ij este east pa ru -ca 'n k'ij cada dos dias every two days pa ru-q 'u exe l en vez de instead of pa tinam it paisano fellow countrym an pa vi'aj acerca de about pa vi'aj am ba above pa xulan abajo below pa xulan hacia abajo down paxa paja straw -p a 'e' pararse to stop -p a 'e ' ponerse de pie to stand up -p a 'e ' pa -v i' encargado in charge pa'el pa -v i' responsable responsible -paba' co nstru ir -paba' levantar to build parar to raise -paba' parar to stop -p a ba ' - i' oponer to oppose, to be against -paba' chic reconstruir to rebuild pabaxic construcción construction pach'bël -v i' trenza braid pach'un -v i' trenza braid pachibël -v i' cinta hair ribbon -p a chk'o m ij - i ' recaer to have a relapse -paba' to build, to construct pajibël pesa scale (balance scale) -p a jq 'u ij akën tropezarse to trip -p a k'alo j tronar to explode -p a k 'ij chocar to collide -p a k 'ij pegar to hit pala pala shovel palamax mariposa b utterfly palë j cara face palëj païen cara face tamano -p a lib e j palma aplastar size to crush palma (el arbol) palm tre e paloma pamaj paloma (domestica) pigeon (domestic) estómago stomach pamaj in terior in terior 268 pam aj panza belly pam aj vie ntre womb pan in te rio r in te rio r pantalón pantalón pants, trousers paps papa potato par zo rrillo skunk -pa ran protegerse de la lluvia to g et out of the rain -p a ra re j exigir to demand, to urge -p a ra re j - i ’ apurarse to hurry up pas faja belt paten mecapal tum pline , carrying strap (around head) duck patx pato patz'en caña (de maíz) cane (corn) patzapic peludo to have long hair -p a v i' som brero hat pavi'aj som brero hat -p a xij chocar to crash -p a xij e strellar to shatter, to smash -p a xij quebrar to break -p a xij ra ja r to crack -p a xij rom per to break paxinek roto damaged payaso payaso clown pe hacia tow ards -p e venir to come -p e c h -ij seguir to come a fte r -p e c h -ij seguir experto to go on expert expert -p e na'oj -p e oyoval experto enojar -p e ru-sum al moho -p e sanum -p e j cosquilloso pesar mold ticklish to weigh -p e j -p e k ' k'abaj servir to serve aplaudir to applaud -p e r moler -p e c'm a V balancearse to grind to sway -p e na'oj to g et angry peja' rico ¿ peja'? pekes ¿verdad? delicious, tasty right? morral net bag, sack 269 pepino pepino cucum ber -p e r partir to cut pera pera pear pero mas but pero pero pero kitzij falta but w ith ou t fail petebèl vemda arrival peten venida arrival pi*y chom pipe (hembra) turkey (hen) -p ich 'a j silbar to w histle -p ic h 'o lij recoger to glean pik maiz (olote) corn pila pila (de agua) pila pila (bateria) b attery pim grueso thick pim ru -va ' espeso thick pintura pintura painting -p is envolver to wrap up -p is c o lij dar vueltas to turn -p is c o lij voltear to turn over -p is c o lij - i ’ rodar to roll -p is c o lij - i' volcar to turn over -p is c o lij -i* voltearse to turn around -p is c o lij el c h -ij al revés backwards -p itz ' aplastar to squash -p itz ' ch-akèn pisar to kick pitz'ip ic aguado soft pixa' ley law -pixa ba j aconsejar to counsel -pixabaj am onestar to admonish, to counsel -pixabaj dar consejo -pixabaj indicación to give advice, to counsel indication, instruction pixabanel consejero counselor po po mas pero but -p o t guipil blouse po*y pobre espantapajaros scarecrow pobre poor pokolaj polvo dust pokon picante hot (spicy) fountain but 270 pokonal picante hot (spicy) -p o ko n e r doler to hurt -p o n - i ' co nve rtirse to become, to turn into -p o n -i* disfrazarse to disguise oneself -p o no po ' explosión explosion pop petate mat -p o ro j quem ar to burn poror pulm ón lung pospo*y pulm ón lung potaj guipil blouse pozo pozo well pu mas but pu puek pero but d inero money puek moneda coin -p u ja n infecta r to infect -p u sir moho mold hair (of fruit), fuzz puyal pelo (de fruta) -p u y ij patear to kick -q 'u e m contraer ir to go w ith -q 'u e m to contract - q ’uem recoger to g et back -q 'u em tra e r to bring -q 'u e m -q u ic' -q 'u e m pe agradar to please -q 'u e m vachaj ventaja hallarse advantage to get used to q'ues d espierto q'ues vivo wide-awake, alert alive ability q'ues -jo lo n habilidad q'ues -jo lo n -q 'u e s chic memoria resucitar q'ues jolon vivo q'uey m emory to resurrect, to revive lively, sharp amargo b itte r q'uec' egoísta selfish q'uec' m iserable q'uec' tacaño miserable, stingy, greedy stingy, greedy q'uechelaj bosque forest q'uechelaj q'uechelaj montaña mountain selva ju ngle q 'ue q 'uilej egoísta selfish 271 q'ues vivir to be alive, to live -q'uex cam biar to exchange -q 'uexvachij represe n ta r to represent -q 'u ich untar to spread -q 'u ië k fi ja r to establish, to set q'uiëk pulga flea -q 'u ilij tosta r to toast q'uim paja straw -q 'u is -q'uis acabar to finish escasear to be scarce -q 'u is gastar to spend -q 'u is gastar to wear out -q 'u is lle g ar a un fin to end, to finish -q 'u is llevar a cabo to end -q 'u is te rm in a r to com plete, to finish -q 'u is topar to end -q 'u is rayibël -q 'u is uchuk'a' desalentarse to g et discouraged, to dishearten debilidad to be weak, to have no strength -q 'u is uchuk'a' deb ilita r to weaken q'uisibel tope top, end q'u isibël ùltimo last q'uisic' cabra goat -q 'u ix avergonzar to be ashamed -q 'u ix dar verguenza to be embarrassed q'uix espina thorn q'uix guisquil chayote -q 'u ix a j espinar to prick q'uixal espina thorn q'uiy bastante a lot -q 'u iy q'uiy crecer to increase monton a lot, many q'uiy q'uiy mucho a lot, much, many varios various, variety q'uiy -vech diverso diverse q'uiyal abundancia abundance q'uiyal -q 'u iyir cantidad abundar a lot, abundance to abound -q 'u iy ir desarrollar to develop -q 'u iytisa j q u- criar to bring up su (de ellos o de ellas) the ir 272 q u -ich in suyo (de ellos o de elle s) the irs que tak re ' por aca around here que tak ri' por ahi over the re {i}quek* honda sling q u e -la ' asi (de aquella manera) tha t way que-la* eso que-la* m anera (de esa manere ) th a t way q u e -la ' apon adelante ahead q u e -la ' apon por alla over the re q u e -re ' asi (de esta manera) q u e -re ' manera (de esta maner a) this way q u e -re ' por aca q u e -ri' that this way over here all! the re q u e -ri' asi (de esa manera) tha t way q u e -ri' ri c'aslen destino destiny -q u e c h ' m asticar to chew -q u e k escoger to choose, to select -q u e m m o rir to die -q u e n m o rir to die q ue r pescado fish quer pez fish -quem te je r to weave quem te jid o weaving quem ic te jid o weaving queso q u i- queso cheese su (de ellos o de ellas) th e ir q u i-te ' ec' gallina hen qui' delicioso qui' dulce sweet sweet q ui' rico delicious, tasty -q u i'e j m oler qui'en masa to grind dough -q u i'ij -q u i'iris a j endulzar to sweeten endulzar quic' sangre desarreglar to sweeten blood -q u ich can quichiquic to disorder, to mess up desordenado disorderly, messed up quichiquic porqueria mess -q u ico t alegrar to be glad -q u ico t aiegre cheerful 273 -q u icot feliz -q u icot gozar happy to enjoy -q u ico t ponerse contento to be content quicoten alegrar to be glad quicoten alegría happiness quicoten felicidad happiness quicoten gozo joy quicoten gusto pleasure quicoten r-ic h in -anim a emoción emotion -q u ico tirisa j alegrar to cheer up -q u ico tirisa j contentar to make happy quiek colorado red quiek rojo red q uie j bestia horse q uie j caballo horse quinek' frijo l bean quin e k’ riñón kidney -q u iq 'u e l sangre blood -q u ir -q u ir desatar to untie soltar to free, to let go -q u ira j regar to irrig ate -q u ira j sacudir to shake off q u iri' adiós good-bye -q u irire j a rrastrar to drag quis excrem ento excrem ent su (de él o de ella) his, her r-ach ek che' tronco trunk r-aken ramo bouquet r-ake n che' tronco trunk r-ake n ya' rio river r - a t it ri n -a ta ' bisabuela g re at-g ra nd m o the r r - a t it ri n -te ' bisabuela g re at-g ra nd m o the r r-a y il pokonal r-ele b al k'ij sufrim iento ioriente suffering r-e ta l idepósito | etra imarca deposit r-e ta l r-e ta l r-e ta l r-e ta l «sello ,seña seal sign, mark r-e ta l ,señal sign, mark east le tte r (of the alphabet) mark, brand 274 r-e ta l signo sign r-e ta l socotajic cicatriz scar to r-ic h in para r-ic h in suyo (de él o de ella) his, hers r-ic h in chi a fin de que so that r-iq 'u in juba' m e jo r probably r-iq 'u in juba' tal vez m ight r-iq 'u in juba' tal vez maybe, perhaps r-iq u il comida food r- o ' quinto fifth r-om a motivo motive, reason r-om a porque because r-om a razón reason r-om a re' en vista de because of r-om a ri' por eso why, the re fo re r-om a ri' por lo tanto the re fore r-o n o je l ic' mensual m onthly r-o n o je l k'ij cada dia every day r-o n o je l k'ij diario daily r-o n o je l mul siem pre always r-o n o je l mul cada vez every tim e r-o n o je l ru -ve ch surtido assorted r-ox tercero third r-u tz il -vech saludo greetin gs rabano rabano radish radio radio radio -ra k 'e j -ra k 'e j cargar de brazos detener to carry by the arm to hold up -raka chij reventar to break -raka chij rom per rakoj -c h i’ grito to break scream rakoj ch i'ij bulla ramaj momento shouting moment -ranm zumbar to buzz rat rat tu usted you {sing.} rato momento moment rato rato raxk'ab sereno little while night air raxnakil salud health you {sing.} 275 raxnakil saludo raxnek salud health raxnek -vech saludable healthy raxroj verde claro lig h t green raxro) verde claro green (light) rayibel deseo desire desire greetings rayibel gana rayibel intención intention rayibel Ínteres in terest rayibel voluntad to be w illing -ra y ij ansioso anxious -ra y ij codiciar to covet -ra y ij curiosidad to be curious -ra y ij dar ganas to want to -ra y ij desear to want -ra y ij gana to want to, to desire re...re' esta this re...re' estas these re...re' este this re...re' estos these re...re' re' presente ésta this thing present re' éstas these re ’ éste this thing re' éstos these re' esto this -re k -c h i' g rita r to yell -re k ' lamer to lick rex azul blue rex crudo raw rex húmedo damp rex rex humedad verde humid green rex k'os pasto grass, pasture rex quie j calam bre cramp rex tef paludismo malaria -recm a'y -re k cojear to lim p e stallar to explode -re k reventar -re ke ro ' explosión to burst explosion 276 remolacha remolacha beet repolio re polio cabbage -r o tz rasgar to tea r -re tz rom per to tear re tze ric roto tear ri asunto m atter ri el the ri la the ri las the ri los the ri que that ri -b a na la ’ costum bre custom ri -iq 'u in asunto a ffair ri - tz 'e t observación observation ri jun ri -p e mac c h i-ij acusado accused ri' eso tha t one ri'j viejo old ri'j achin vie jo (hom bre) old man ri'j ixok vieja old woman -r ic ' extender to extend -r ic ' ten d er to hang rija ' él he, him rija ' ella she, her rije ' ellas them rije ' ellos them rijile j vie jlsim o - r ijir e nvejecer very old to make old rijix ic -r ip vejez extender to extend riq'u il tendido rix rix ustedes vosotros -ro c ' - i ' tendido stretched out roc'oroj despejado clear, bright old age stretched out you {pi.} you {pi.} clear roc'oroj despejado -roch aranar to scratch -ro ch ' ro j rascar to scratch us rojs rosa rose -ro k'o ch ij reventar to break nosotros 277 -ro k'o ch ij rom per to break -ro k ij derrib ar to dem olish -ro k ij el botar to throw away -rokovisaj hervir to boil ronks rosa rose -ro p ij brincar to jum p over -ro p ij brincar (en una direccic >n o desde algo) to ju m p -ro p ij roquic salpicar to splash m ientras while roquic ri' m ientras in the meanwhile rot' tu e rto one-eyed ru - su (de él o de ella) his, her ru -b an iq u il creación creation ru-banon condición shape, condition ru-banon puesto ru-banon can el pasado past ru -b e y ya' canal ru -b e y ya' canal zanja placed ru -b ix k'ak' chispa spark ru -b ixic se dice to say ditch ru -b o lo jil ya' ola wave ru-c'am on convenir to be agreeable to ru-c'am on deber should ru-c'am on deber duty ru-c'am on digno ru-c'am on justo a ppropriate, righ t right ru-c'am on m erecer to deserve ru -c 'o jlib a l co tz 'i'j maceta flow er pot ru -c'u 'x ri tinam it centro downtown ru -ca'n segundo ru -ca j cuarto second fourth ru -c h i' jay puerta door ru -c h i' k'abaj anillo ru -c h i' ri nim alej ya' ring playa beach ru -co jo l distancia distance ru -co jo l boloj zanja ditch ru-co lo ' q uie j rienda rein ru -ja kb e l ru -c h i' jay ru -k'a ' bey ru -k'a ' bey llave key senda path path sendero 278 ru -k 'a ' che' nudo (de un arbol) ru -k 'a ' che' rama branch ru -k'a n al sakmolo' yema del huevo egg yolk ru-k'anal sakm olo’ yema egg yolk ru -k 'o 'tz -a ch ëk nalga buttocks ru -k a jib e l k'ij occidente west ru -k a jib ë l k'ij oeste west ru -ku l -k'a ' muneca w rist ru -m am a ' ri n -a ta ' bisabuelo g re a t-g ra n d fa th e r ru -m am a ' ri n -te ' bisabuelo g re a t-g ra n d fa th e r ru -n a k' -vë ch ojo eye ru -n ic 'a ja l ri tin a m it centro downtown ru -p an -k 'a ' palm a (de mano) palm ru-p an jay piso floor ru -q 'u isib e l fin end ru -sa kil sakmolo' clara (de un huevo) w hite of an egg ru -sa kil sakmolo clara del huevo egg w hite ru-sum al nak -vë ch pestana eyelash ru-sum al nak vachaj ceja eyebrow ru -tz ijo l aviso notice ru -tz ijo l noticia news, notice ru -va ' -achëk lomo loin ru -va ' c'u'x pecho chest ru -va ch' ulef mundo world ru -va ch' ulef pais ru-vè'ch che' fruta fru it ru -v i' mas too much toe finger knot (on a tre e) country ru -v i' -aken dedo del pie ru -v i' -k'a ' dedo ru -v i' jay techo roof ru -v i' ri ya' ola ru-vinak ru-xak k'ak' miembro llama wave member flame page pagina ru-xak vuj cim iento ru -xe ' tiq u irib ë l ru-xiq u in tak lyaj mama j descendencia miel ru-ya'al che' foundation lineage honey broth ru-yabal co tz'i'j caldo maceta flower pot sabado sabado Saturday ru-ya'al k'utun 279 -sa ' asar to roast -sa ' asolear to sun -sa* secar to dry -sa ' - i' asolearse to bask in th e sun sa'I grano pim ples sac' sachibel c'u'x saltam ontes grasshopper duda doubt saco saco coat sak'ij claro clear sak'ij despejado clear, brig ht sak'ij verano sum m er -sa k'ijin aclararse -sa k'ijin despejar to dawn to clear up, to brighten up sak'ul banano banana saka blanco white saka mero plata silver saka puek plata silver saker buenos días good morning -sa ke r pe amanecer to dawn sakil claridad brightness sakil luz light sakilej muy blanco w hite (very) -sa kirisaj alum brar to light -sa kirisaj enbla nquecer to whiten sakmolo' huevo saksoj blanco claro {crem a} egg w h ite (off white), cream (color) saksoj blanco claro off white, cream saksoj crema (color) off white, cream saksoj crema (el color) salcom rem olino whirlwind salum rem olino w hirlw ind samabey cuadra block samaj empleo em ploym ent, work samaj obra work samaj oficio employ, work samaj oficio occupation, office (position) samaj samaj puesto job trabajo work, job samajel samajel mozo hired hand obrero worker, laborer 280 sam ajel tra ba ja do r sam ajel pa ju yu' campesino peasant sam ajibèl maquina machine -s a m a jij cultivar to cultivate, to work ground -s a m a jij tra b a ja r to work -sa m è j tra b a ja r to work sanayi' arena sand sanie horm iga ant santo -vè ch pupila pupil (of the eye) sarcum rem olino w hirlw ind w orker sase' hlgado liver -sè ch confundirse to confuse -sè ch desaparecer to disappear -se ch desaparición disappearance -se ch d istra er to distract -se ch equivocar to confuse, to mix up -sech fallar to miss -sech gastar to spend -sech in te rru m p ir in te ru p t -sech perder to lose -se ch -vech desorientar disoriented, lost -se ch c'u'x confusion confusion -se ch c'u'x to disappoint -se ch c'u'x decepcionar dudar -se ch el desviar to detour, to deviate sèk bianco w hite sek claro w hite -se k oler to smell sèk pa jolom aj sèk quiy cana maguey grey hair century plant sèk te f escarcha sèk te f sekvech meve frost snow papa potato -s è i semana cortar frutas to cut fru it ocho dias week semana semana week septiem bre septiem bre setesic redondo round si' lena firewood {ixok} si'an gata cat (female) to doubt Septem ber 281 {a ch ij} si'an gato cat (male) sib humo smoke sibil vapor steam, vapor sib ile j mucho a lot, much, very sic' cig arrillo cig arette -s ic ' contraer to contract -sic' recoger to pick up -sic' tom ar to pick up, to take -sic'aj fum ar to smoke silan quieto quie t silan silencio to be silent -s ile ' calmar to calm -s ilo j agitar to stir, to shake -s ilo j arrancar to start -s ilo j m ecerse to sway -s ilo j menear to shake -s ilo j mover to shake -s ilo j mover to stir -s ilo j sacudir to shake, to jo lt -s ilo j tem blar to shake -s ilo j tocar to play (an instrum ent) silonel tem blor tre m o r silonel terre m o to earthquake, tre m o r sim aj estaca stake sinaj alacrán scorpion sip garrapata tick -sip a j gratis free -s ip a j regalar to give -s ip a j can heredar to bequeath sipamc don g ift sipanic gift, present -s ip o j regalo hinchar to swell -s iq 'u ij anunciar to advertise, to announce -s iq ’uij g rita r to yell -s iq ’u ij ru -ve ch ri vuj le er (en voz alta) siq'uinic sirisic sivan grito to read aloud scream sobre sobre envelope -soc herir to wound redondo round gorge barranco 282 -soc o fender socaj nido nest -so ca j rasurarse to shave to offend socanel barbero barber socotajic cortada cut socotajic herida wound socotajinè'k herido wounded -so l desatar to untie -so l desenrollar to unroll -so l soltar to free, to let go sol tanda turn -so lco p ij librar to free, to let loose -so lco p ij soltar to free, to let go solcopitajinè'k libre loose soquej nido nest sotoV yagual padded ring sotz' m urciélago bat spa'ch la ga rtija newt, small lizard stape' aunque even though -s u ' b orrar to erase sul panuelo handkerchief suban tam alito tam ale -s u j o frece r to o ffe r -suj sacrificar to sacrifice -s u j - i ' coquetear -s u ju j dar parte to flir t to re p ort -s u ju j demanda - s u ju j quejarse sujunic sacrificio sacrifice -su k' -su k' confundirse enredar to confuse to entangle sulcum remolino whirlwind suma chi' suma' chi' bigote barba mustache beard sumal pelo hair sumal piuma feathers demand to complain sumal job llovisna mist, drizzle -sum in volar to hurry sur sur rem olino whirlwind surquen south 283 -s u ru r patinar surusic circula r (como una rue< la) circula r (as a wheel) surusic sutcum rueda wheel rem olino w hirlw ind - s u tij - i j -su tu k'ij -vech rodear to go around, to encircle m arearse to make dizzy sutz' neblina mist, fog sutz' niebla fog, haze sutz' -t'is nube cloud bordar to em broider to skid, to slide -t*is coser to sew - t ’is pegar to fasten -t'is a ' zu rcir to darn t'isobel costura seam t'isonel sastre tailor t'okol espeso thick -fu jfu t palpitar to throb, to beat ta no no tapia pared (de adobe) wall (of adobe) tacam el chuchito tam ale tacam el tam ale tak'aj tamal (chuchito) costa tak'aj plano flat -ta k c h i’ij a consejar (para el mal) to advise (to do bad) taken mandado errand taken mandato command takquil carta coast le tte r takquil m ensaje message -ta lu j alborotar to scatter -ta lu j deshacer to dissolve -ta lu j regar to run all over -ta lu j re p a rtir to give away -ta lu j can desarreglar to disorder, to mess up tanaj capitulo chapter tanaj sección section -ta n e ' tapa'I tas -ta ta ' parar to stop tata'aj nance nance fru it piso padre floor, story father jefe boss, chief 284 tata 'a j padre fath er - te ' madre m other - te ' -ta ta ' padres parents te 'e j m adre m other te 'e j -k'a* dedo gordo thum b te 'e j ru -v i' -k 'a ' pulgar thum b -te k mandar to send -te k ordenar to order, to command -te k el enviar to send -te rn co rtar flores to cut flowers -te s separar to separate te f frio cold te f resfriado cold tek'el hoyo hole, rip tek'e l roto tea r tek'el c h -co jo l espacio space te k'e tic -pan hueco hollow -te k 'u j perfo ra r to perforate tele'n hom bro shoulder -te le c h e j procurar make an e ffo rt - te le j cargar sobre la cabeza to carry on the head tem viga beam -te m e j detener to hold on to -te u c h u j bendecir to bless teuchunic bendición blessing -te v u ris a j enfriar to chill ti ala' nino nino boy boy ti alaboni' {p i} nino ti latz' -ve ch estrecho boy narrow ti xten nina girl ti-k a k'ij tarde picar afternoon to sting ti alabo' - t i' t i'ij carne meat ti'o j gordo fat ti'o j gordo fat man ti'o jil carne gordo flesh fat ti'o jil ti'o jil musculo muscle - t i’o jir engordar to fatten 285 -tic cultivar - tic sem brar (menos milpa) to plant (except corn) tico'n cosecha general crop, harvest tico'n cultivo cultivation tico'n siem bra (m enos milpa) sowing (except corn) ticonel sem brador tiempo clima clim ate - t ij - t ij - ti) k'ij beber to drink com er to eat esforzarse to make an e ffo rt - t ij k'ij hacer la lucha to struggle - t i j k'ij inten tar to try - t i j k'ij luchar to struggle - t ij k'ij procurar to try - t ij k'ij tra ta r to try - t ij pokon sacrificar to sacrifice - t i j pokon sacrificio sacrifice - t i j pokon su frir to suffer to cultivate, to plant sower - t ij ya' chupar to drink alcohol tijo b e l escuela school tijo b e l lección lesson, teaching - t ijo j educar to learn - t ijo j enseñar to teach estudiar to study tijo n e l maestro teacher tijo n e l profesor professor tijo n ic enseñanza teaching lesson, teaching ti jo j - i' tijo n ic lección tijo xe l alumno student tijo xe l discípulo disciple tijo xe l estudiante tin am it ciudad city tin am it pueblo town tiox santo saint tio xi' gem elos twins pupila pupil (of the eye) capable tioxil -vech -tiq u ir student, le arner capaz poder —tiq u ir -tiq u ir ser posible to be possible -tiq u ir ch -e dom inar to rule to be able to 286 tiq u ire l ser posible to be possible -tiq u irib a ' com enzar to begin -tiq u irib a ' em pezar to begin -tiq u irib a ' establecer to establish -tiq u irib a ’ p rincipiar to begin tiq u irib ë l p rincipio beginning -tix derram ar to spill —tix el botar to spill -to ' anim ar to encourage - to ' ayudar to help -to ' colaborar to collaborate, to help -to ' defender to p rotect - to ' - i ' ch -vëch pro te g er to p rotect to'on tam al de frijo l tam ale (bean) to'onic ayuda help tobotic flo jo loose -to c'ob a ' d e rrib ar to knock down toca’n mora blackberry tocan zarzam ora blackberry -to c h ' picar to spade up -to c h 'ij chocar to collide toch'otic quebrado broken up, bum py tocon sordo pagar deaf -to j to jb ë l ri samaj to pay pago comprobar probar pay to check to test prueba ten tar test, tria l to tem pt, to try to jto b en ic prueba test, tria l tok tok al when, upon cuando when tok m ientras the more...the less tok que that, when tok ac'ual ninez childhood tok ak'a' can c a b ijir anteanoche night before last tok ak'a’ ivir tok ak'a' ivir anoche anoche last night last night tok c’o job invierno w inter tok manjani antes de que before -to jto b e j -to jto b e j -to jto b e j -to jto b e j 287 tok...chic después afte r -tok* topetear to butt desert tolan ulef d esierto top cangrejo crab -to ta j sacudir to shake off trigo trig o wheat -tu c menear to s tir -tu c mover to s tir tucr tecolote owl -tu c u q u ie j desordenar to mess up tu j tem ascal sauna, steam batch -tu k b atir to whip tuku tic aguado weak -tu k u tu ' deb ilita r to weaken to faint -tu k u tu ’ desmayar tulul zapote sapota tre e tu lu tic desorden disorder, mess conectar to connect -tu n juntar to join tuna tuna (el pez) tuna fish to jo in tog e th e r -tu n -tu n u b a ' unir tunuxic unión jo in t tuputic serio serious to b ullfigh t - t u r ij torear turunel torero b u llfig h te r -tu ru s a j bendecir to bless turusanic bendición blessing tz'ak muro wall tz'ak pared wall -tz'a ka tisa j com plem entar to com plete, to top off tz'ake t cabal exact tz'ake t completo com plete tz'aket na'oj hecho y derecho honest and upright tz'akon tamal de viaje tam ale tz'alem madera wood tz'alem tabla board, plank -tz 'a le j tz'am on cargar bajo el brazo to carry under the arm sticky tz'anatz'ic calvo bald tz ’anatz'ic pelón bald pegajoso 288 tz'a n a tz'o j calvo bald tz ’ana tz'oj pelón bald p risoner tz'ap e l preso tz'a p ib e l -v i' tapa lid -tz 'a p ij abrochar to fasten - tz 'a p ij cerrar to close - tz 'a p ij ence rra r to lock up -tz 'a p ij o bstru ir to block - tz 'a p ij sellar to seal -tz 'a p ij -v i' cubrir to cover -tz 'a p ij -v i' tapar to cover -tz 'a p ij ru -c h i' jay encerrarse to lock oneself up -tz 'a ra b ij pegajoso sticky -tz 'a ra b ij pegar to stick -tz 'e k k'ak’ disparar to shoot -tz 'e m pegar to stick -tz 'e t com probar to ve rify -tz 'e t d isting u ir to distinguish -tz 'e t e ncontrar to find -tz 'e t exam inar to exam ine, to see -tz 'e t reconocer to acknowledge -tz 'e t ver to see -tz 'e t visitar to visit -tz 'e t ru -ve ch ri vuj leer to read tz'e b e tz'ic espeso thick -tz 'e b e tz 'o tzV cuajarse perro to coagulate dog -tz 'ib a j apuntar -tz 'ib a j escribir to w rite down to w rite -tz 'ib a j tornar notas to take notes tz'ic tz 'il codo mancha stain tz 'il mugre dirt, filth tz 'il porqueria mess tz 'il -tz 'ilo b iris a j sucio dirty ensuciar to soil -tz 'ilo b iris a j manchar to stain tz'ilo l porqueria mess tz'ilo l suciedad tz'in yuca filthiness yucca elbow 289 tz'iq uin pájaro bird tz ’iran ulef desierto desert -tz 'is bordar to em b roide r tz'is coser to sew -tz 'is -tz 'is a ' pegar to fasten zu rcir to darn tz'isel costura seam tz'isonel sastre ta ilor tz'isoy sastre ta ilor tz'o' maíz (cocido) corn (cooked) tz'o ' nixtam al to rtilla dough -tz 'o c o tz 'o ' desprender to come unfastened tz 'o j pe sudor sweat, perspiration tz 'o j pil sudor sweat, perspiration -tz 'o jp ij sudar to perspire, to sweat - t z ’ok despegar to come apart, to come unglued -tz 'o m ocupar lugar to take up room tz'ub beso kiss -tz 'u b -tz 'u b chupar to suck chupar to absorb -tz 'u b a j c h i'ij besar -tz 'u c establecer to establish - t z ’uc in ventar to invent -tz 'u c -tz 'u c organizar to organize provocar to provoke -tz 'u c pa jolon im aginar to im agine to kiss -tz 'u c tz ij m entir to lie - t z ’uc tz ij m entir to lie tz'ucb e l ya' nacim iento (de agua) spring (of water) tz'ucb e l ya' pozo well tz'ucu b el creación creation tz'u c u j tz ij tz'ucun tz ij m entira lie m entira lie tz'ucunel tz'ucuy tz ij tz 'u j creador creator -tz 'u ja j -tz 'u ju ' quiq'uel tz ’uk tz'um mentiroso liar gota drop gotear desangrarse to drip to bleed gallina cuero brooding hen le ather 290 tz'um piel leather, skin -tz 'u m a j mamar to nurse, to suckle tz'u m a j pecho de m u je r breast tz'um al piel fur -tz 'u y e ' sentarse to sit -tz'u yu b a ' sentar to sit som ething down -tz a 'n esquina corner tza'n hocico snout -tz a 'n nariz nose -tz a 'n pico beak -tz a 'n pico corner -tz a 'n trom pa snout tza'n jay afueras outskirts tza'n jay orilla edge of town, outskirts -tz a j m enguar to recede -tz a k -tza k caer to fall d errum barse to top p le over -tza k ka ri k'ij poner el sol to set (the sun) tzakic calda fall -tza la b a ' -i* voltearse to turn o n e -fo u rth around -tz a le ' dar vuelta to turn tzam aj nariz nose tzam aj pico beak tzam aj punta point tzan tzk'o r seso brains -tz a q 'u ij tzayil co rtar con machete salado to cut off w ith machete salty to laugh -tz e 'e n reír tze'e n risa laugh, laughter -tz e 'e n sonreír to sm ile -tz e 'e n sonrisa sm ile -tz e 'e n c h -ij -tz e 'e n pe c h -ij reír de to laugh at mockery tze'e n ic risa laugh, laughter -tz e c cocinar to cook burla -tz e k el botar to knock over tze y salado salty tzekaj racimo bunch -tz e k e lb e j seguir andar de puntillas to follow -tze q 'u e tzo t 291 to walk tip to e -tze q u e b a ’ colgar to hang -t z i' m oler to grind tzie k manta blanket tzie k mantel tablecloth m aterial m aterial tzie k ropa clothes tzie k tela cloth, m aterial tzie k tziek trapo rag tziek vestido dress tz ij dicho saying -t z ij encender to light, to turn on tz ij orden o rder tz ij palabra word - t z ij prender to lig h t tz ij promesa promise, word t z ij respuesta answer - tz i jo j anunciar to advertise, to announce - tz i jo j consultar to discuss - tz i jo j contar to tell - tz i jo j d iscutir to discuss - tz i jo j explicar to explain - tz i jo j hablar to talk - tz i jo j platicar to chat - tz i jo j to proclaim - tz i jo j proclam ar re fe rir tz ijo l inform ación inform ation tzijo n ic cuento story tzijo n ic to relate discurso speech tz ijo n ic historia story tzim ay guacal tzobaj conjunto crate band tzobaj grupo group tzobaj tribù trib e tzoc'ol activo active tzoc'o tzic -tzo k el tzokol -tz o lij habilidad ability devolver -tz o lij c'u'x arre pe n tirse to return to repent -tz o lij c h -ij retro ced er to back up agii agile arrancar to pull off 292 - tz o lij c h -ij re tro ced er to tu rn back, to re tre a t - tz o lij ru -b ixic contestar to answer - tz o lij tz ij responder to answer -tz o lin regresar to re turn -tz o lin volver to re turn, to go back -tz o lin pe c'u'x convertirse to be converted -tz o p in brincar to jum p -tzo q 'u in brincar (anim ates) to hop -tz u ' dar a to open to -tzu * m irar to look -tz u ' observar to observe -tzu * ver to see -tz u ' vista sight -tz u ' - i' fre n te a fre n te facing, face to face -tz u ' utz -tz u 'u n fi ja r to fix apariencia appearance tzub a j montón pile tzu bel vista view to heap up -tzu b u b a ' am ontonar tzuc' hipo hiccup tzucu tzic agudo sharp -tz u k alim entar to feed tzuntzun cabra goat -tz u p e ' agachar tzuy tecom ate to squat w ater bag, gourd uc' uc'a' pio jo uc'a' cuerno horn uc'uatz uchuk'a' servir autoridad to be of use authority uchuk'a' duracion duration uchuk'a' fue rte fuerza strong strength uchuk'a' hombria courage uchuk'a' uchuk'a' poder power, strength resistencia endurance uchuk'a' valiente brave uchuk'a' velocidad speed -u k corte skirt ukaj corte skirt uchuk'a' louse horns cacho 293 ukxa'n encomienda ul derrum be landslide ula' huesped guest ula' visitante visito r ula'i' visitantes visitors ulef propiedad property, land ulef suelo ground package ulef terre no land umul -u q 'uiya ' conejo rabbit beber to drink -u rtis a j b endecir to bless urtisanic bendición us m osquito mosquito u tif lobo wolf utz agradable agreeable utz bien good utz bien well blessing utz bueno good utz cómodo com fortable utz fiel faithful utz fino good utz provecho use utz uso use utz -b e n salir bien to go well utz -cu sa j útil useful utz -n a ' gustar to be pleased with, to like calm utz -na* tranquilo utz na’oj agradable pleasant utz ru -va ' k'ij suerte to be lucky utzil bondad favor utzil favor u tz ile j buen good u tz ile j petebel bienvenida welcome -u tz ir m e jo ra r to im prove -u tz ir uxla' uxla' reponerse aliento to recover breath uxla' oloroso smell fragrant uxla' respiración respiration uxla' vapor steam, vapor favor olor 294 uxlabel e spiritu sp irit -uxlan descansar to rest uxlanen descanso rest uxlanen feriado holiday uxlanen recreo recreation, rest uxlanibel c'u'x paz peace uxlanic descanso rest uxtuxil talón heel V- mi my v -ich in mio mine -va ' com er to eat -v a ' pa k'ij alm orzar to eat lunch -va ' r-ic h in nim ak'a' desayunarse to have breakfast va'in comida (tiem pos de cor lid a ) meal va'in chi tika k'ij cena va'in r-ic h in nim ak'a' desayuno breakfast vacami actual present vacami actualidad present tim e vacami actualm ente at present, today vacami ahora now vacami hoy today vacami por ahora for now vacami presente present vacami ch-ve ch apon de ahora en adelante from now on vacami ri xtu-bë n apon de ahora en adelante from now on supper vacami xtu-bè'n apon de aqui en adelante vacami xtu-bè'n apon desde ahora en adelanl e from now on righ t now ahorita vacami yan vacami yan vachaj inm ediatam ente apariencia from here on out im m ediately appearance vachaj hoja blade vachaj ojo vachaj ju yu ’ cuesta eye hill vachibel dibujo drawing vachibel imagen reflection vachibel retrato parecer p ortrait, photograph to seem -va ch ij -va ch ij resultado result vacx ganado cattle vacx res head of cattle 295 vacx vaca cow vaina vaina sheath, scabbard vakal palangana washbasin, bucket vaki' seis six vakxaki' ocho eight varabeI cama sleeping place varabel colchón m attress -va ra j velar to watch wake -va ra j velorio varan sueño sleep -va rtisa j acostar to put to bed to put to sleep glass (for drinking) -va rtisa j d orm ir vaso vaso vave' acá here vave' aqu! here por acá around here vave' vaxaj pantalón pants, trousers vayijal apetito appetite vayijal ham bre fam ine -ve ch c'uljay vecino neighbor -ve k - i ' vestirse to dress -v e r dorm ir to sleep vey to rtilla tortilla lunch vey chi pa k'ij alm uerzo vecino vecino neighbor vi si if vi yalan a lo más tarde at the latest - v i’ ju yu ’ cum bre sum m it vi'a j cabeza head vi'a j pelo hair (of the head) vi'aj punta point viernes viernes Friday -vik adornar to decorate -vik adornar to adorn -vik vik arm ar to arm piso floor, story vinaki' gente people vinaki' vinakil personas natural people native vinakul paisano fellow countryman 296 vinëk descendiente vi nëk g ente person vinëk natural native vinëk persona person vinëk perte n ece r to belong to vinek se m ejante fellow man -visvot silbar to w histle vo'o' cinco five vo'o' can k'ij hace cinco dias five days ago vo’o' k 'ij apon d entro de cinco dias w ith in five days vokovic -pan hueco hollow -vo lo l c h -ij m urm urar m urm ur vonon abeja bee vo tz'o tz' tostada toasted descendant -v o tz 'o tz 'ij tosta r to toast vuelto cambio change vuelto vuelto change vu j carta le tte r vuj libro book vuj papel paper vuku' siete seven vuku' k'ij semana week -vukuxanej encomendar to e ntru st vukxa'n -v u la j encomienda desarm ar package to take apart -v u la j d estru ir to destroy -vu lu l -vu lu vu' tro na r to thunder to destroy -vu lu vu' hacerse pedazos to break into pieces -vux cortar cafe danarse -vux cosechar café to cut coffee to harvest coffee vux m ollejón whetstone -vuxan nadar to swim vuxuj cosecha de cafe harvest (coffee) x-ka k'ij buenas tardes good afternoon x-oc ak'a' arco iris rainbow x-o c ak'a' buenas noches good night x -v ë r dormilón xa sólo heavy sleeper only xa c'a...yan acabar de to have just 297 xa juba' -a jo ' chi man a punto de xa...mam menos except xa-ve' callarse to be quie t at th e point of, about to xára jarra jar xára novia g irlfrie n d -xa ' vom itar to vom it -xa'a' a rro ja r to vom it xa'oj xabachique vóm ito vom it cu a lq u ie r{a } any xabachique c h i-q u -e cu a lq u ie r{a } any of xabachique lugar dondequiera e veryw here whoever, whom ever xabachique vinek quienquiera xabacuchi dondequiera everywhere xabon jabón soap xacal paso step xajab calzado footwear xajab zapato shoe xa jan -xajon pecado bailar to dance xajonic xak baile hoja xak hoja page xak tizn e soot xan adobe adobe, mud brick xan muro wall xan pared (de adobe) wall (of adobe) xan tapia wall xanen zancudo mosquito -xa ra ’ij enam orar to in spire love in, to woo xax delgado thin (things) xax ralo sólo sparse, thin xaxe xaxe único only xaxilej delgado thin (things) xc'ub xe tenam aste rocks for cooking sino but xe ch-pan c'o xe jun nak' -vech xe q u e -ri' dedicar to be dedicated tue rto one-eyed basta enough xe' raíz root sin dance leaf only 298 xe' -e y boca m outh xe' -pan cintura waist xe' eyaj labio lips xe’ eyaj ju yu' cra ter cra ter xe' Ia jay cucaracha cockroach xe' pam aj cadera hip xep m ugre dirt, filth -xe ch 'im a 'y alboroto disturbance -xe k ' aplastar to stom p on xi'1 g rillo cricket -xiba l hermano (de una m ujer ) b ro th e r (of a woman) xibalbay in fierno hell -x ib ij asustar to frig h te n -x ib ij espantar to scare -x ib ij so rprender to surprise -x ib ij - i ' asustarse to g et scared -x ib ij - i ' cobarde coward -x ib ij - i' miedoso afraid -x ib ij - i' nervioso nervous -x ib ij - i ' susto to frig h te n , to scare -x ib ij - i ' te n e r miedo to be afraid -x ib ij - i ' tem er to fear, to be afraid -x ib ij - i' te n e r miedo to be afraid xibinel espanto frig h t xibinel espantoso frig h tfu l, frig h te n ing xib in ri'il tem or fear xic gavilan xic' ala hawk wing -x ic ' - i' apurarse to hurry up -x ic ' - i ’ -xic'an luego volar soon to fly xich'ixic despeinado uncombed, unkempt -xich'o alboroto disturbance -x ilu j desgarrar to tear -xim am arrar to tie tog e th e r handful xim aj manojo xim ibël cin turón belt xim ibël faja belt xiquinaj borde xiquinaj oreja edge ear 299 -x ja n e j encargar to entru st -x ja n e j to e ntru st -x ja n e j - i ' encomendar posar xnaquet cebolla onion -xo ch ’ij envidiar to envy xocon zurdo le ft-ha n de d xok'op cinta (especial para la cabeza) hair ribbon (special) -xol -xol com binar to combine confundir to mix up to rest -xol m ezclar to mix -xol revolver to s tir -xo lk'o tij abusar de to abuse -x o lk 'o tij tra nsg re dir to transgress xolon revuelto scrambled xolon ru-pan surtido assorted xoral propiedad property, land xoral sitio site xotoxic torcido crooked xpek sapo toad xta señorita Miss xten joven (hembra) g irl xten muchacha girl xten novia g irlfrien d girl xten señorita xu*y m iserable miserable, stingy, greedy -xu b aj silbar to w histle xul flauta flute xul pito w histle -xu le ' descender to descend, to go down xumoj nublado knot (with a rope) xup soplido breath, puff xupubel k'ak’ soplador fan -xu p u j soplar to blow -xu q ue ' a rrodillarse to kneel down -xuque* xuruy hincarse to kneel abeja bee -x u tu j rechazar to re je ct y y and ya doña lady ya señora Mrs. 300 ya...yan poco shortly ya' ya’ agua w ater aguardiente liquor anadir to add -ya ' -y a ’ dar to give -ya ' d irig ir to send -ya ' e xtender to give -y a ' pegar to give -y a ' poner to put -y a ' producir to produce -y a ’ producto product -ya ' proporcionar to furnish, to give -y a ' regar to scatter -y a ’ -aken c h -e patear to kick -y a ' -tz 'u m dar pecho to nurse -y a ’ -vech fija r to fix -y a ' -v i' ch -vech su jeta rse to su bje ct oneself -y a ' -xiqu in p restar atencion to pay attention -y a ' apon extender to extend -y a ’ apon te n d er to stretch out -y a ' bis decepcionar to disappoint -y a ’ bis disgustar to disgust -ya ' can deja r to leave -ya ' can depositar to deposit -y a ' can echar to throw -ya ’ can fija r to establish, to set -y a ' can m eter to stick -ya ’ can -ya ' can rendir renunciar to produce, to yield to resign -ya ' can -yon deja r en paz -y a ' can pa bis entriste ce r to leave alone to make sad -ya ' ch'aquic prem iar to reward, to give a prize -y a ' chic pe -ya ' chuka' devolver agregar to return to add -ya ' cosic cansar to tire -ya ' cuenta -ya ’ cuenta dar cuenta to realize fija rse autorizar to notice -ya ' k’atbel tz ij -y a ' k'ij adm itir to adm it -ya ' k'ij adorar to worship to authorize 301 -y a ' k'ij honrar to show respect, to honor -ya ' k'ij p e rm itir to perm it -ya ' k'ij respetar to respect -y a ' k'ij ch -e chi -e l lib ra r to free -y a ' más -v i' exagerar to exaggerate -y a ' mac c h -ij culpar to blame -ya' mas ru -v i' aum entar increase -ya ' pa c'as dar fiado to give on credit -ya ’ pe c h i-ij contagiar to in fect, to give -ya ' q'uix avergonzar to embarrass -ya ' r-e ta l marcar to mark, to brand -ya ' r-u tz il -ve ch saludar to g re et -ya ' raxnakil saludar to g re e t -ya ' ru-k'ak'al prender to set fire -ya ' ru -q 'u exe l reponer to replace, to put back -ya ' samaj c h -e em plear to employ, to give a job -ya ' sipanic prem iar to reward, to give a prize -ya ' tz'um dio leche to give milk, to nurse -ya ' tzie k vestir to dress -ya ' tz ij com prom eter to promise, to give your word -ya ' tz ij prom eter to promise -ya ' tz ij ch -e comprom iso appointm ent -ya ' uchuk'a' abonar to fe rtiliz e -ya ' vuelta dar la vuelta -y a ' vuelta dar una vuelta to walk, to take a stroll -y a ' xiquin prestar atención to pay attention ya'al agua milk ya'al fresco drink to turn a corner ya'al jugo juice ya'al -vech lágrim a tear to m elt -ya 'e r d e rre tirse ya'l hamaca hammock ya'l yabil red net enferm edad sickness -yaca te j levantarse to get up yacbel tzie k cofre clothes chest yacbel tziek yacbel ya' ropero dresser, chest of drawers, closet deposito w ater storage tank yacol tze'en chistoso funny yaconabel alcancía money box, piggy bank 302 yaconabël bodega storeroom yalan bastante very yalan bien very yalan demasiado too yalan mucho very yalan muy very yalan que how yalan tanto so much yalan -c 'u tu j exigir to demand, to urge yalan je be l oc precioso sweet, precious yalan q'uiy demasiado too many to last -ya lo j d urar -y a lo j largo to be long -ya lo j retrasar to delay -ya lo j tardarse to be delayed yan yan proxim o near ya already, now yava' enferm o p atient yava' estar encinta to be pregnant yava' rabia rabies -ya vë j enferm arse to g et sick -yë c ahorrar to save -yë c conservar -yë c guardar to conserve to keep -yë c levantar to lift -yë c levantar to rise -yë c progresar -yë c bis e ntriste ce r to progress to make sad -yë c oyoval -ye c oyoval enojar incomodarse to make angry to get upset -yè'k' pisar to step on -y i'a j regar yin to water I -yiq'u ilu n yo brillar to shine, to g litte r -yiqu ic escalofrio chills, shivers -y itz ' ordenar to milk -y itz ' prensar to press -y itz ' -yocoba' torcer detener to wring to detain -y o j desarmar to take apart 303 -y o j -yo) descomponerse fallar to ruin to fail -y o j pasarse to sour -y o j tachar to cross out, to blot out -y o j ánima desanim arse to dishearten -y o j ánima m arearse to nauseate -yo k’ c riticar to criticize -yok' in sultar to insult -yo k’ m altratar to m istreat, to bother -yok' molestia annoyance yon solo alone, lonely yonil soledad alone -yo q ue ' atrasar to get behind -yo q ue ' re trasar to delay yuca yuca yucca -y u j a rru in ar to ruin -y u j -y u j b orrar to erase deshacer to take down -yuk alargar to lengthen -yu k estirar to stretch -yuk extender to extend -yuk ten d er to stre tch out -y u k ’uj e ntre ten e r to e ntertain -yu k'u j pastorear to herd yuk'unel pastor shepherd -yu ke j guiar to guide -yu ke j llevar amarrar to lead -yukuba' -yukuk estira r to stretch -yu p uyu t opaco opaque yutuyic paralitico paralyzed person zanahoria zanahoria carrot to tie up 304 PARTE ING LÉS-CAKCHIQU EL-ESPANOL a jun un a ju n una a b it m ore ju ba' y pico a little juba' algo a lot nanic bastante a lot q'uiy bastante a lot q'uiyal cantidad a lot q'uiy montón a lot q'uiy mucho a lot sib ile j mucho a week ago kubixir can hace ocho dias to abandon -m a lij can abandonar to abandon -m e s ta j can abandonar ability q'ues -jo lo n habilidad ability tzokol habilidad to abound -q 'u iy ir abundar about c h -ij acerca de about pa vi'a j acerca de about to ju ba' man a punto de about to xa juba' -a jo ' chi man a punto de above pa vi'aj arriba to absorb -tz 'u b chupar abundance q'uiyal abundancia abundance q'uiyal cantidad to abuse to accept -x o lk 'o tij abusar de -c 'u l aceptar to accompany -a ch ib ila j acompañar according to conform e according to junan achi'el achi'el account mac accusation k'aban tz ij culpa calumnia (acusación) to accuse según acidic acusar -k'a b aj ri jun ri -p e mac c h i-ij i acusado ácido ch'em to acknowledge - tz 'e t reconocer to act like active -b e n si vi tzoc'ol activo actual kitz ij mero actually kitz ij to add -a jila j realidad sumar accused hacerse 307 to add -ya ' to add -y a ' chuka' agregar address to adm ire bey dirección -ka ch-vech adm irar to adm ire -m e y adm irar to admit to admonish -y a ' k'ij adm itir -p ixa ba j am onestar anadir adobe xan adobe to adore -ca m e lu j adorar to adorn -v ik adornar advantage -q 'u e m pe venta ja to advertise -t z ijo j anunciar to advertise -s iq 'u ij anunciar to advise (to do bad) affair -ta k c h i'ij aconsejar (para el mal) ri -iq 'u in asunto affection -a jo ' carino a ffectionate -a jo ' carinoso afraid -x ib ij - i' miedoso afte r -k'ax después afte r tok...chic después afternoon ti-k a k'ij tarde afterw ards c'a ri' despues again chic jun bey de nuevo again chic jun mul de nuevo otra vez again chic jun bey again chic jun mul otra vez against -iq 'u in contra against ch-vech contra against c h -ij contra against man ru-c'am on ta contrario age ju na' edad agile tzoc'o tzic agil to agree - b ij can quedar to agree -cu ke r c'u'x conform arse agreeable utz agradable ahead q u e -la ' apon adelante to aim air -c h o jm ij apuntar cak'ik' a lert -c'a sta jic aire despierto alert q'ues despierto 308 alike juba’ man junan alike junan igual alive q'ues vivo all chi jun todo all of a sudden chëk c'a te ’ de repente alm ost juba' man casi alone yon solo alone yonil soledad already chic ya already yan ya also chuka’ tam bién a ltitud e chi caj altura always benëk ru -vë ch siem pre always ja nta pe ’ siem pre always ju ne lic siem pre always r-o n o je l mul siem pre among ch-vë ch entre to amuse -b ë n chi -c 'a s ta j d ive rtir an jun un an jun una ancestors o je r tak ija tzu l antepasados and sem ejante y y anger oyoval colera anger oyoval enojo anger oyoval anim al (domestic) chicop ira anim al dom estico anim al (domestic) ave’ j anim al dom estico to announce -tz i jo j anunciar to announce announcem ent -s iq 'u ij bixiquil anunciar anuncio fregar to annoy -n ë k annoyance annoyance -n ë k molestia -yo k' molestia a nother chic jun alguno another otro another's juley chic man -ich in ta to answer -b ij contestar to answer answer - b ij - b ij ri -c 'u tu j respuesta to answer -tz o lij ru -b ixic contestar ajeno responder 309 to answer - tz o lij tz ij responder answer t z ij respuesta ant sanie hormiga anxious -ra y ij ansioso any xabachique cu a lq u ie r{a } any of anywhere xabachique c h i-q u -e cu a lq u ie r(a ) c'ulan dondequiera ape batz' mono apology cuyubel mac disculpa aparecer to appear -c 'u t -i* ch -vech to appear -c 'u t apon - i ' presentarse appearance -tz u 'u n apariencia appearance vachaj apariencia a ppetite vayijal apetito to applaud -p e k ' k’abaj aplaudir apple manzana manzana appointm ent -y a ' tz ij ch -e comprom iso to approach -n a kaju p acercarse appropriate April ru-c'am on digno abril abril delantal apron lantar to argue -b e n oyoval pelear to argue - c ’a xij alegarse argum ent oyoval lío arm -k'a ' brazo to arm -vik armar arm k'abaj brazo around ch -ch i' alrededor por acá around here vave’ around here que tak re' por aca to arrange -n u c ' a rreglar to arrange -n u c ' ordenar to a rrest -ch e p arrestar arrival aponibel arrival kajen llegada arrival petebel venida llegada arrival peten venida to arrive -oka venir to arrive (here) -o ka ' ka llegar to arrive (there) -apon llegar 310 arrow ch'ab flecha as man...ta...achi'el tan as much janipe' cuanto as much as can achi'el tanto como as soon as anen tok tan pronto que as soon as possible anen cuanto antes as soon as possible cha'nin cuanto antes ashes chaj ceniza aside jun chic vi a parte to ask -c 'u tu j consultar to ask -c 'u tu j pedir to ask -c 'u tu j preg untar to ask - c 'u tu j utzil suplicar to ask for - c 'u tu j rogar to ask for lodging - k e j jay pedir posada to ask questions c'u tu n ic -b e n hacer preguntas to ask questions -c 'o t pa -c h i' hacer preguntas to ask questions -c 'u tu j hacer preguntas to ask yourself -c 'u tu j - i ' preguntarse to ask yourself - b ij pa anima preguntarse to assign -n a ta j acordar assorted r-o n o je l ru -vë ch surtido assorted xolon ru-pan surtido to assure -jiq u ib a ' asegurar at ch-pan en at pa en at first nabey al pronto at home chi-achoch at last c'a ru -n a j en casa al fin at night ch-ak'a' at once jum ul at present de noche de una vez actualm ente vacami at th e latest vi yalan a lo mas tarde at the point of juba' man a punto de at the point of xa ju ba' -a jo ' chi man a punto de at th e side at tim es al lado c h -ch i' jantëk alguna que otra vez at tim es jantek a veces athlete etz'anel deportista atole k'or atol 311 to attack -ch e p atacar to attend -c 'u l atender to attend -oka asistir attentive novinek atento attitu de na'oj actitud August authority agosto agosto k'atbel tz ij autoridad authority uchuk'a' autoridad to authorize -ya ' k'atbel tz ij autorizar aguacate awhile back oj can q u e -la ' can baby ne'y nene baby nene nene bachelor c'ajol ala' soltero avocado hace tiem po b achelor man c'ulan ta soltero back c'a pa -achek fondo backwards ij - tz o lij c h -ij -p is c o lij el c h -ij espalda al revés bad itzel mal bad itzel malcriado bad itzel malo bad man utz ta mal back to back up retroceder bad m m alej fue rte bad luck c'ayeval mala suerte bad people itze l vinek malos bald tz'an a tz'oj calvo bald tz'anatz'ic bald tz'anatz'ic calvo pelón bald tz'an a tz'oj pelón banana band sak'ul molaj conjunto banano band tzobaj conjunto to bandage bank -b ir vendar chi' orilla barber to bark socanel barbero -ba'on ladrar basin (for washing) ch'ajonbel to bask in the sun basket -sa ' - i ' pila (lavadero) asolearse canasta -chacach 312 basket chaquech canasta bat sotz' m urciélago to bathe -a tin isa ) banar b athtub atinib e l bano b attery pila pila (bateria) to be 0 estar to be 0 estar to be 0 estar to be 0 estar to be 0 hallarse to be c'o encontrarse to be c'o estar to be c'o haber to be c'o quedar to be a nice day -b e n jun u tz ile j k'ij hacer un buen dia to be able to -tiq u ir poder to be absent -e l ausentarse to be absent man -apon ta ausentarse to be afraid -x ib ij - i ' te n e r miedo to be afraid -x ib ij - i ' tem er to be afraid -x ib ij - i ' te n e r miedo to be against -p a ba ' - i ' oponer to be agreeable to -ka ch -ve ch agradar to be agreeable to ru-c'am on convenir to be alive vivir to be ashamed q'ues -q 'u ix to be astonished -m ey extranar to be b etter mas utz valer màs to be born nacer to be busy -ale x -k'axon ànima to be called -b in i'a j llamarse to be careful -b e n cuenta - i' cuidado to be careful -b e n cuenta -i* ten e r cuidado to be cold to be content c'o te f c h -ij ten e r frio to be converted avergonzar preocupar ponerse contento -q u ico t -tz o lin pe c'u'x convertirse torcer to be crooked -co toco ' to be curious -ra y ij xe ch-pan c'o c'o ch-pan jantape to be dedicated to be dedicated 313 curiosidad dedicar dedicar to be delayed -ya lo j tardarse to be d ifficu lt c'ayef costar to be discouraging -ic 'o c'u’x ch -e desesperar to be embarrassed to be enough -q 'u ix dar vergüenza -b e n alcanzar to be enough -b e n bastar to be fatigued - k ’it fatigar to be glad -q u ic o t alegrar to be glad quicoten alegrar to be g ra te ful for -m a tio x ij agradecer to be hot to be hungry -b e n c'a ten hacer calor -n u m ten e r hambre to be hungry -num te n e r hambre to be in a hurry anen bey ten e r prisa to be in a hurry aninek bey te n e r prisa to be in agreem ent 0 to be in love benek c'u’x -iq 'u in estar de acuerdo enamorado to be in vain to be in vain man c'o ta -ic 'a tz man c'o ta -ic'ua*tz de balde to be in vain manek ejkalen en balde de balde to be in vain manek r-om a en balde to be inclined to -a jo ' dispuesto to be involved in to be known -o c chuka' ch-pan -e ta m a j -ve ch participar fama to be left to be left -c 'o je ' can quedar -ca n e j can quedar to be left -col sobrar to be long -ya lo j largo to be lucky utz ru -va ' k'ij to be named -b in i'a j llamarse to be necessary -c'a tzin ser necesario to be necessary c'atzinel to bo of no use to be of no use suerte ser necesario man c'o ta -ic 'a tz de balde man c'o ta -ic 'u a tz de balde to be of use ic 'a tz to be of use to be one’s turn uc'uatz servir -c'u lu m a j tocarse to be over -c'a ch oj term inarse to be pleased with -ka ch-vech to be pleased with jebel -tz 'e t servir gustar gustar 314 to be pleased w ith gustar utz -n a ' to be possible - tiq u ir ser posible to be possible tiq u ire l ser posible to be pregnant -alan estar encinta to be pregnant yava' estar encinta to be prepared -n a b e j - i ' estar prevenido to be prepared -n a ' - i ' estar prevenido to be q uie t xa -ve ' callarse to be ready c'o dispuesto to be ready -n u c 'u j - i ' estar listo to be sad -biso n estar triste to be satisfied -cu ke r c'u'x conform e to be scarce - q ’ uis escasear to be silent silan silencio to be sorry -k'axon c'u'x sentir to be surprised to be surprised extranar -m e y so rprender -m e y to be the same -ju n u m a j igualar to be tire d to be too bad -k 'it fatigar joc -vë ch lâstim a to be too bad ju yu' oc -vë ch lastima to be weak -q 'u is uchuk'a' debilidad to be weak to be w illing man c'o ta uchuk'a' debilidad to be worm y to be w orth -c'u 'xla 'a j ic'a*tz to be worth the e ffo rt -c'a tzin to be worried to be...years old beach voluntad rayibel -ch ico p ir picar preocupar valer valer la pena c'o...pronombre posesivo ten e r playa ru -c h i' ri nim a lë j ya' beak -tza 'n pico beak tzam aj beam tem pico viga bean q uinek' frijo l to bear aguantar beard -co ch ' suma' chi' to beat - t'u jt'u t palpitar beautiful beautiful jebel hermoso lindo because barba jebel r-om a porque 315 because of -om a por because of to become r-om a re' en vista de -o c hacerse to become -o c llegar a ser to become to become enlarged -p o n - i ' convertirse -n im e r engrandecerse to become rich -b e yom e r enriquecerse to become skinny -b a kir ponerse flaco to become slender -b a kir delgado to become thin -b a kir enflaquecerse to become worm y -ch ico p ir to become wormy -o c ju t engusanarse bed ch'at cama engusanarse bee vonon abeja bee xuruy abeja beehive -achoch vonon colmena beet remolacha remolacha before can q u e -la ' can antes before before nabey ch-vech tok manjani antes de que to beg -c 'u tu j mero pedir limosna to beg -ch ila b e j rogar to beg -m o lo j mero pedir limosna antes beggar c'utuy mero lim osnero beggar molonel mero lim osnero beggar molonel méndigo to begin -ch e p comenzar em pezar to begin -ch e p to begin -ch e p principiar to begin -tiq u irib a ' com enzar -tiq u irib a ' em pezar to begin to begin -tiq u irib a ' to begin to -ch e p ponerse beginning tiq u irib e l principio to behave -c 'o je ' portarse behavior behind behind na'oj conducta -c a n e j can c h -ij atrasado c h -ij detras de to belch -ka sb er erutar belief nim abel c'u'x creencia principiar 316 to believe -n im a j cre e r to believe saksoj crema (el color) bell campana belly pam aj to belong to campana panza de -ic h in p ertenecer to belong to -ic h in to belong to vinëk p ertenecer below pa xulan abajo belt pas faja belt xim ibël cin turón belt xim ibël faja bench ch’aquët to bend -k'och banca doblar bent cotoquic torcido bent k'ochok'ic torcido to bequeath heredar -s ip a j can man xaxe ta...chuka' ademàs de best mas utz m e jo r bet ch'acoj apuesta better mas utz m e jo r between c h i-q u i-c o jo l e ntre beyond mâs c'a n ëj mas alia big mama grande big big m am a'ilej grande nim grande big nim pan grueso big mma grande big big eater nim alëj grande jik'ul comelón bird a j-x ic ' chicop pajaro bird tz'iq uin birth (of people) a la x ib e l pajaro nacim iento (de personas) besides birthday k'ij cumpleanos to bite -b a ' m order to bite bite -c a p ij cab (s), mul m order bocado bite catz bocado bitter bitter kapap q'uëy amargo bitterness amargo amargor c'ayil 317 bitterness kapapil am argor black k'ek negro blackberry mora mora blackberry toca'n mora blackberry tocan zarzam ora blade vachaj hoja to blame blanket -ya ' mac c h -ij culpar -c 'u l cobija blanket -c 'u l colcha blanket -c 'u l colcha blanket -c 'u l cham arra blanket -k 'u ' blanket -k 'u ' colcha blanket -k 'u ' chamarra blanket k'u'uj cobija blanket k'u'uj colcha blanket k'u'uj chamarra blanket manta manta blanket tzie k manta to bleed -e l quiq'uel desangrarse to bleed -tz 'u ju ' quiq'uel desangrarse to bless -te u c h u j bendecir to bless -tu ru s a j bendecir to bless -u rtis a j bendecir blessing bendición bendición blessing teuchunic bendición blessing turusanic bendición blessing urtisanic bendición cobija blind moy ciego to block -k 'e t estorbar to block -k 'e t obstruir to block -tz 'a p ij obstruir block cuadra cuadra block samabey cuadra block of wood blond blood blood bolobic ru -p an che' trozo k'en -v i' rubio -q u iq 'u e l sangre quic' sangre to bloom -c o tz 'ija j florecer to blot out -y o j tachar 318 blouse -p o t blouse potaj guipil to blow -x u p u j soplar guipil blow c a jita jic golpe to blow a horn -k'a jan pitar to blow a w h istle -k'a jan pitar blue azul azul blue rex azul board tz'alem tabla body -ch 'a cul cuerpo body ch’a culaj cuerpo to boil -roko visa j hervir bone bak hueso bone bakil hueso book libro libro book vuj libro booth c 'o jlib e l puesto to bore -ic 'o c'u'x a b u rrir boring bis desanimado boss a jaf je fe boss a jaf patrón boss tata 'a j je fe to bother -n e k fregar to bother -n e k molestar to bother bottom -yo k' c h -u -x e ' fondo bouquet boraj ramo bouquet r-ake n ramo bow c'akbel ch'ab arco to bow th e head m altratar inclinar -lucu ba ' box caja boy -a lc'u al caja niño boy ac'ual niño boy ala' joven (varón) boy boy ala' c'ajol muchacho boy c'ajol muchacho boy ti ala' niño boy ti alabo' ti alaboni' {p l} niño boy joven (varón) niño 319 boyfriend c'an novio boyfriend conciert novio boyfriend m etz' novio boyfriend novio novio braid pach'un -v i' trenza braid pach'bël -v i' trenza brains na'oj seso brains tzan tzk'o r seso branch ru -k 'a ' che' rama to brand -ya ' r-e ta l marcar brand r-e ta l marca brave covil valiente brave uchuk'a' valiente bread caxlan vëy pan to break -c 'o k p ij reventar to break -k 'ë j quebrar to break -p a xij q uebrar to break -p a x ij rom per to break -ra ka ch ij reventar to break to break -raka chij rom per -ro k'o ch ij reventar to break -ro k'o ch ij rom per to break into pieces -vu lu vu ’ hacerse pedazos to break into pieces -c 'a jij hacerse pedazos breakfast va'in r-ic h in nim ak'a' desayuno breast tz'um aj pecho de m u je r breath uxla' aliento breath xup soplido to breathe -jik 'a j respirar breeze cak'ik' brisa bridge k'a'n puente briefly jun m ej breve brig ht ro c'oroj despejado brig ht sak'ij despejado to brighten up -sa k'ijin despejar brightness to bring sakil claridad to bring closer to bring over to bring up tra e r -q'ue'm arrim ar -jë'l - je lo j acercar -q 'u iytisa j criar 320 broad nim vachaj ancho broken k'a jin ek quebrado broken down k'a jin ek quebrado broken up toch 'o tic quebrado brooding hen clueca t'uk gallina brooding hen tz'uk gallina broom mesenbel escoba broth caldo caldo broth ru -ya 'a l k'utun caldo bro th e r ach'alal hermano m enor bro th e r (of a woman) hermano (de una m u je r) -xibal b ro th e r (older of a man) nimalaxel hermano mayor (de un hom bre) b ro th e r (older of a man) -n im a l hermano mayor (de un hom bre) b ro th e r (younger of a man) chak'laxel b ro th e r (younger of a man) -ch a k' b ro th e r-in -la w (of a woman) b ro th e r-in -la w (of a man) hermano menor (de un hom bre) hermano m enor (de un hom bre) cuñado (de una m ujer) echan cuñado (de un hom bre) baluc brown c'ako'j café (el color) brown k'ek juba' moreno brown sugar cab panela bucket vakal palangana to bud -bos brotar to bud -bo ybo t brotar to build -paba' co nstru ir to build -paba' levantar bull achij vacx toro to b ullfigh t b u llfigh ter - tu r ij turun e l torea r torero bum k'or vago bumpy toch'otic bunch tzekaj quebrado racim o bundle ejka'n bulto to burn -c'a t arder to burn -c'a t quemar to burn quem ar burn -p o ro j c'atic to burst -bos reventar to burst to bury -re k reventar -m uk ente rra r to bury -m uk sepultar quemadura 321 bush botzobic che' business c'a yij negocio busy la tz' -ve ch ocupado but pero mas but pero pero but po mas but po pero but pu mas but pu pero but xe sino to butt -to k ' topetear b u tte rfly amalax mariposa b u tte rfly palamax mariposa buttocks ru -k 'o 'tz -ach ek to buy -lo k ' nalga comprar m atorral buy lo k'oj negocio to buzz -bixan zumbar to buzz -ra n in zumbar buzzard c'uch zopilote by by chi a mano chi por by pa por by day pa k'ij de d!a by force - c h 'ij a la fuerza by fours cada cuatro by hand chi ca jie j chi -k'a by threes chi ox'ox cada tres cada dos a mano by twos chi caca' cabbage repollo repollo cactus fru it noxti' tuna (la fruta) cage c'araq'uic che' jaula calf (female) k'opoj vacx terne ra calf (male) a laj vacx terne ro to call -b ij ch -e llamarse to call -o yo j llamar to calm calm -s ile ' cukul c'u'x calm ar calm ekal calma calm utz -n a ' tranquilo to calm down -cukuba' c'u'x tranquilizarse tranquilo 322 can c'o modo poder canal ru -b e y ya' canal candle candela candela candy cab dulce cane ch'am ey cane (corn) cane (sugar) bastón patz'en cana (de maiz) a ji'j cana (de azucar) capable -tiq u ir capaz capital c'u'x ri tin am it capital capital city car to care about jolom aj cabecera ch'ich' carro cuenta im portar cargo ejka'n ca rp inte r ajanel carpintero ca rp inte r josoy che' carpintero carrot zanahoria zanahoria to carry -c 'u a j cargar to carry -c 'u a j Ilevar to carry -e ra j acarrear carga to carry by the arm -ra k 'e j cargar de brazos to carry in th e arms -c h 'e le j cargar en los brazos to carry in th e hands -le 'e j cargar en las manos to carry on the back -e jk a j cargar con mecapal to carry on the head -te le j cargar sobre la cabeza to carry out -b e n r-o n o je l -c 'u a j cum plir to carry out to carry out to carry under the arm desem penar -ben Ilevar a cabo cargar bajo el brazo -tz 'a le j mecapal carrying strap (around flead) paten {ixok} mes cat (female) cat (female) {ixok} si'an cat (male) {a ch ij} mes {a ch ij} si'an cat (male) to catch -ch e p to catch to catch fish - il -ch e p q uer gata gata gato gato agarrar sorprender pescar cate rp iller ju t gusano cate rp iller k'ay ch 'ej gusano cattle cave vacx ganado jul cueva 323 celebration nima k’ij century plant sek quiy maguey certain ju ju n cierto fiesta chair -ch 'a cat silla chair ch'aquet silla champeon ch'aconel campeón change -ja la te j cambio cambiar to change - je l change vuelto cambio change vuelto vuelto capítulo chapter tan a j character modo carácter charcoal ak’a'l to chat - t z ijo j carbón platicar chayóte q’uix to check -n ic ’o j to check guisquil revisar comprobar -to jto b e j cheek k'o'tz m ejilla to cheer up -q u ic o tiris a j alegrar to cheer up -cu ku ba ’ vachaj alentar cheerful -q u ico t alegre cheese queso queso cherry camblin cereza cherry capilin cereza chest ru -v a ’ c'u'x pecho chest of drawers yacbel tzie k ropero to chew -q u e c h ' masticar chewing gum cach' chicle chicken ec* pollo ch ief a jaf chief tata 'a j je fe je fe child ac'ual criatura child ac'ual patojo childhood tok ac'ual chile to chill to chill ic niñez chile -ch 'u ch 'irisa j e nfriar -te v u ris a j enfriar chills -yiq u ic escalofrío chilly ch'u'ul chin caxtachi' fresco barbilla 324 chin caxtate1 barbilla chip c'aj astilla to choose -ch a ' escoger to choose -q u ë k escoger Christian -n im a n ri Dios cristiano cig arette sic* cig arrillo cinnamon canela circula r (as a w heel) canela circula r (como una rueda) surusic ciudad city tin a m it to claim -c 'u tu j reclam ar to cla rify -k 'a la jiris a j ch i-ve ch aclarar to cla rify -k 'a la jiris a j ch-ve ch cla rifica r claw ixq'uëk garra clay k'ana ulef barro clean ch 'ajch'o j lim pio to clean up - jo s k 'ij lim piar cleanliness ch 'a jch 'o jirisa n ic Iimpieza cleanliness ch 'a jch 'o jil pureza to clear -jic a n ë j rozar clear c'oroc'oj claro clear k'alaj claro clear roc'o ro j despejado clear roc'o ro j despejado clear sak'ij claro clear sak'ij despejado to clear off to clear up -c h 'a jc h 'o jiris a j -sa k'ijin lim piar despejar clim ate tiem po to clim b -jo te ' clima encaramarse to close -tz 'a p ij cerrar closet yacbël tzië k ropero cloth tzië k tela clothes clothes chest tzië k yacbël tzië k cofre cloud sutz' nube to cloud over -m uke ' obscurecerse cloudy nublado clown mukul payaso to coagulate -tz 'e b e tz 'o coast tak'aj cuajarse costa ropa payaso 325 coat chaqueta saco coat coton saco coat saco saco cockroach chajel cucaracha cockroach cha le jay cucaracha cockroach xe' la jay cucaracha coffee café café (la bebida) to coil up -bé'c' enrollar coin com mero moneda puek moneda coincidence c'ate' casualidad cold ch'uch' frío cold ch 'u ch 'ile j cold ojob catarro cold ojob gripe cold te f frío cold te f resfriado to collaborate -to* colaborar to collect -c 'u tu j mero cobrar to collect -m ol recoger to collide -p a k'ij chocar to collide -to c h ’ij chocar color color color “ ij cajman color color color to comb - jic ' -v i' peinar comb jicha' peine to combine -xo l com binar to come -am pe venir to come -oka venir to come -p e venir to come a fte r frío color -p e c h -ij seguir to come apart -tz 'o k despegar to come around -c'a se ' volver en si to come closer - je l acercarse to come down with to come in come in -ch e p pegar -ic 'o pasar adelante -o c adelante to come in to come out -o c pasar adelante -e l salir 326 to com e to volver en s! -c'a se ' to come to an a gree m e nt -ju n a m a j n ojibe l ponerse de acuerdo to com e unfastened -tz 'o c o tz 'o ' desprender to com e unglued - jo k ’o jo ’ despegar to com e unglued -tz 'o k despegar to come up -n a ka ju p acercarse com fortable utz còmodo to command - b ij ordenar to command -te k ordenar command taken mandato to co m m it suicide -ca m isa j - i ' suicidarse to com m it suicide -ca m isa j - i' com e te r suicidio common choj oc ordinario common man can ta utz ordinario com m otion oyoval relajo companion achibil companero to com pare -ju n a m a j com parar to complain -s u ju j que ja rse to com plete -tz 'a ka tisa j com plem entar com plete -b e n r-o n o je l cum plidor to com plete -q 'u is te rm in a r com plete tz'ake t com pleto to com plicate -c o v ir com plicar to com prehend -k'a x ch-vëch com prender to com prehend com prender to condem n -o c pa vi'aj -k 'ë t tz ij pa vi'aj condition baniquil estado condition ru-banon conduct condenar na'oj condicion conducta conference nim a lë j m o lo jri'il conferencia to confess to confess -k 'a la jiris a j mac -k 'a la jiris a j confesar declarar confidence -cukuba' c'u'x confianza confidence to conform cukul -c'u 'x -cu ke r c'u'x confianza to confuse -sech confundirse to confuse -su k' confundirse to confuse -sëch equivocar confusion to congregate -së'ch c'u'x confusion -m o l - i ' congregarse conform arse 327 to congregate -oka congregarse to connect connections -tu n conectar -e ta m a j -vech cuello to conquer -c h 'e c vencer conscience consciousness -oka ka ch-c'u*x conciencia c'u’x sentido to consecrate -je c h consagrar to conserve -ye c conservar to consider -jo y o v a j vachaj considerar to console -b o c h i'ij consolar to console -cu ku ba ' c'u'x consolar to construct -paba' constru ir construction baniquil construcción construction pabaxic construcción to consult -c 'u tu j consultar to consult -c'u lu b a ' consultar to contain c'o ch -u -p a n contener contents achique c'o ch -u -pa n contenido to contract -q 'u e m contraer to contract -s ic ' contraer contrario contrary to man ru-c'am on ta to control oneself -k 'e t - i' dom inarse to control yourself -b e n cuenta - i' controlarse to convert -b e n „c h -e convertir to cook -ch a k'aj cocer cocinar to cook -tz e c to cook som ething -ch a k'a jirisa j cocer cool fresco cooperative ch'u'ul cooperativo to copy -b e n vachibel copiar cord c'an cuerda corn ixin maíz corn je l maíz (masorca) corn och' maiz (jilo te ) corn pik maíz (olote) corn (cooked) corn (ear) tz'o ' maíz (cocido) ej avex maíz (la siembra) jo'k tusa aven maíz (la planta) corn (planting) corn husk corn plant cooperativo maíz (elote) 328 corner -tz a 'n esquina corner -tz a 'n pico corner ca jtz'u c rincon corner c h -u -tz a 'n bey esquina corner esquina esquina corner latz' rincón corpse cam inek cadaver corral coc corral to co rre ct -b e n choj co rre g ir to co rre ct -c h o jm iris a j co rre g ir co rre ct k itz ij correcto cost a jil costar cost a jil costo to cost a jil valer algodón cotton bo'j to cough -c 'u jc 'u t toser to cough -o jo b e r toser cough o job g ripe cough o job tos to counsel -p ixa ba j aconsejar to counsel -p ixa ba j am onestar to counsel -pixa ba j dar consejo counselor pixabanel consejero to count -a jila j contar to count on -cu ku ba ' c'u'x contar con country ru -va ch' ulef countryside juyu' pais m onte couple courage c'ulaj c'alen pareja coraje courage covil hom brla courage uchuk'a' hom bria court to cover ch -u -va jay -biyin patio reco rre r to cover -cuch cubrir to cover -cuch -tz 'a p ij -v i' tapar to cover to covet -tz 'a p ij -v i' tapar -m u n ij codiciar to covet -m u n ij enviciar to covet -ra y ij codiciar to cover cubrir 329 vacx vaca coward -x ib ij -i* cobarde crab top cangrejo to crack -p a x ij ra ja r cramp rex q u ie j calam bre to crash -p a xij chocar crate tzim ay guacal crater xe' eyaj juyu' cráter crazy ch 'uj loco crazy mox loco cream saksoj blanco claro cream saksoj crema (color) cow cream (color) blanco claro {crem a} saksoj -b e n crear creation ru -b a n iq u il creación creation tz'ucu b el creación creator banoy creador creator tz ’ucunel creador cricket xi'l grillo crim e ch'a'oj delito to create to c riticize -ch 'o c h -ij to criticize -yo k’ criticar criticar crooked je ch 'e jic torcido crooked xotoxic torcido crop tico'n cosecha general to cross -c'o visa j atravesar to cross -c'o visa j cruzar to cross -ic'o cruzar to cross to cross -ic 'o -k'ax apon atravesar cruzar pasar to cross -k'ax to cross -k'ax pasar to cross out -y o j tachar crow crow jo j koch cuervo cruel itzel cruel cruel crumb manek na'oj cruel c'aj miga to crush -p a lib e j aplastar to cry -o k ' llorar cuervo 330 cry ok'ej Ilanto to cry about -o k 'e j llorar cucum ber pepino pepino cuerda c'an cuerda to cu ltivate -s a m a jij cultivar to cu ltivate -tic cultivar cultivation tico'n cultivo cure -a k'o m a j to cure -c 'a c h o jiris a j cure ak'om rem edio cure ak'om anic curación to curse -b ij itze l m aldecir custom modo costum bre custom ri -banala' costum bre to cut -ch o y cortar to cut -e le s a j p artir to cut -p e r partir to cut man -a jo ' ta negar cut socotajic cortada to cut coffee to cut down curación sanar co rtar café -vux -jic a n e j rozar to cut flowers -te rn co rtar flores to cut fru it -s e i co rtar frutas to cut hair (in a crew cut) to cut off to cut off w ith machete -ju c ' co rtar a la rapa -e le s a j cortar -tz a q 'u ij cortar con machete to cut w ith a saw -k u p ij co rtar con serrucho cutting edge eyaj cylindrical bolobic filo cilindrico (como un poste o un érbol) cylindrical bolobic redondo (cilindrico) daily k'ij k'ij diario diario daily r-o n o je l k'ij to damage -b e n itzel perjudicar damage ch'a'oj dano damage damaged ch'a'oj paxinek perjuicio roto damnation etzelanic maldición damp ch'ekel humedo damp rëx humedo to dance -xa jo n bailar 331 to despatch -je c h despachar to despise -e tz e la j despreciar destination acuch Lvi destino destination lugar destino destiny q u e -ri' ri c'aslen destino to destroy -vu lu vu ' dañarse to destroy -v u la j d estru ir to detain -k 'e t detener to detain -yocoba' detener to determ ine -b e n to detour -se ch el detour chojm in bey to develop to deviate disponer desviar extravío desarrollar -q 'u iy ir desviar -se ch el devil a j-tz a y demonio devil a j-tz a y diablo devil itzel vinek demonio devil itze l vinek diablo dialogue choloj diálogo to die -com m orir to die -quern m orir to die -q u en m orir d iffe re n t ja la jo j diferen te d iffe re n t jun chic vi diferen te d iffe re n t man junan ta diferen te d iffe re n t man junan ta d istinto d ifficu lt c’ayef costoso d ifficu lt c’ayef difícil d ifficu lt c’a yevilej difícil to dig out escarbar -c 'o t -c 'o t dese nte rra r d ilig en t m itij d illig e n t worker m itij d iligente trabajador to direct -c 'u a j -b e y d irig ir direct choj direction acuchi directo dirección direction d irt achique lugar dirección tz 'il m ugre d irt xep mugre dirty tz'il sucio to dig up 334 disagreeable itze l -n a ' desagradable to disappear -së ch desaparecer disappearance -së ch desaparición to disappoint -y a ' bis decepcionar to disappoint -se ch c’u’x decepcionar d isciple tijo x e l discipulo to discount -e le s a j can descontar to discount -ka sa j can descontar discount -e le s a j chic juba' descuento to discover - il descubrir to discuss -c h ’o pa -v i' discutir to discuss —k'i ju j d iscutir to discuss - t z ijo j consultar to discuss -t z ijo j discutir to disguise oneself -p o n - i ' disfrazarse to disgust -y a ' bis disgustar dish lek piato dish lëk trasto to dishearten -q 'u is rayibel desalentarse to dishearten -bison desalentarse to dishearten -bison desanim arse to dishearten -y o j anim a desanim arse to dislocate -jo k 'o jo ' el zafarse to dislocate -jo lc 'o tij el man -n im a j ta tz ij zafarse desobedecer -ta lu j can -q u ich can desarreglar to disorder disorder oyoval relajo disorder disorderly tu lu tic quichiquic desorden desordenado disoriented -se ch -vech desorientar disposition na'oj caracter dispute oyoval pleito to dissolve -lo lij deshacer to dissolve -ta lu j deshacer distance ru -co jo l distancia distasteful man utz ta desagradable to distinguish -e ta m a j -vech distinguir to distinguish -tz 'e t -b e n chi man..ta distinguir to disobey to disorder to distract desarreglar 335 distraer to distract -se ch d istra er to distract man -y a ' ta d istraer to d istrib ute re p a rtir -je c h man -cu ke r ta c'u'x c h -ij desconfianza to distrust to distrust disturbance man -cu ku ba ' c'u'x c h -ij desconfiar de -xech 'im a 'y alboroto disturbance -xich'o alboroto ditch ru -b e y ya' zanja ditch diverse ru -c o jo l boloj zanja ja la jo j -vé ch diverso diverse man ju nan ta -vech diverso diverse q 'uiy -ve ch diverso to divide -je c h dividir to divorce -je c h - i ' -iq 'u in divorciarse to divorce -je c h - i ' separarse to do a favor -b e n utzil hacer una campana to do a favor -b e n utzil hacer un favor doctor ak'omanel doctor doctor ak'omanel médico dog tz ’i' perro doll muñeca muñeca don ma don donkey bur burro door ru -c h i' jay puerta double ca'i' mul doble to doubt -se ch c'u’x dudar doubt ca'i* -c'u 'x duda to doubt man -n im a j ta dudar doubt sachibel c'u'x duda dough qui'en masa down downtown pa xulan ru -n ic 'a ja l ri tin am it hacia abajo downtown ru -c'u 'x ri tin am it to drag to draw -q u irire j centro arrastrar -b e n vachibel dibujar drawing vachibel dibujo to dream -a ch ic' soñar dream achic' sueño to dream about -a ch ic'aj soñar to dress -ve k - i ' vestirse 336 centro to dress -y a ’ tz ië k ve stir dress tzië k vestido dresser yacbël tz ië k ropero to drink -ku m beber to drink -kum tornar ti j beber to drink to drink -u q 'u iya ' beber drink ya'al fresco ti j ya' chupar to d rip -tz 'u ja j gotear to drive -c 'u a j ri ch'ich' m anejar to drive crazy -m o xirisa j enloquecer to drive crazy -c h 'u jiris a j enloquecer to d rizzle -a jm m esm ël job llovisnar to d rizzle -b ë n sumal job llovisnar to d rizzle -m u sm u t llovisnar d rizzle m esm ël job llovisna d rizzle sumal job llovisna to droop -lu b u b a ' m architar drop tz 'u j gota to drin k alcohol drunk k'abarel borracho to dry -ch a kirisa j secar to dry -sa ' secar dry chaki'j seco duck patx to duck down -lucu ba ' pato agachar to duck down -lu q u e ' inclinarse dumb mem dumb nacanic mudo estûpido dunce nacanic tonto duration duración during uchuk'a' ch -u -p a n during pa por during the day pa k'ij pokolaj de dia polvo dust durante deber ru-c'am on duty dwelling (small tem porary) mo'c -ak'o m a j - i j to dye each each one cabana te n ir cada c h i-ju ju n a l c h i-q u i-ju ju n a l cada uno 337 each other - i' each other -i* ch -vech unos a los otros ear ac'axabel oído ear xiquinaj ore ja ear of corn ej je l elote mazorca early c’a loman tem prano early c'a roquic tem prano early jucum aj tem prano early nim ak'a’ yan tem prano early in the morning c'a roq'uic de madrugada early in the morning c'a loman de madrugada early in the m orning jucum aj de madrugada to earn -ch 'e c ganar to earn - il lograr earthquake terrem oto earthquake silonel cabraken terre m o to ease man c'ayef ta ch-vech facilidad east acuchi n-a lex vi pe ri k'ij este ear of corn unos a los otros east este este east este oriente east oriente oriente east pa r-ele b al k'ij este east r-ele b al k'ij oriente easy choj sencillo easy choj sim ple easy man c'ayef ta fácil to eat - t ij comer to eat -va ' comer to eat lunch edge -v a ' pa k'ij alm orzar orilla chi' edge c h i'ij borde edge xiquinaj borde edge of town tza'n jay orilla egg egg w hite sakmolo' huevo ru -sa kil sakmolo clara del huevo egg yolk egg yolk eight elastic ru-k'anal sakmolo' yema del huevo ru-k'anal sakmolo' yema vakxaki' ocho ach'iy elástico 338 elbow tz'ic codo eleven ju la ju j once to em barrass -y a ’ q'uix avergonzar to em b roide r -t'is bordar to em b roide r -tz 'is bordar em otion quicoten r-ic h in -anima emoción to em ploy -cu sa j to em ploy -y a ' samaj c h -e em plear to em ploy c’o e m plear em ploy samaj oficio em ploym ent samaj empieo to em pty -j£ m desocupar to em pty -je m vaciar to e ncircle -s u tij - i j rod ear to enclose -k o jo j cercar to encourage -cu ku ba ' c'u'x a lentar to encourage -to ' a nim ar to encourage -b o c h i'ij a nim ar to encourage -b o c h i'ij apoyar to end -ch a m e' te rm in a r to end -q 'u is llevar a cabo to end -q 'u is Negar a un fin to end -q 'u is topar end q'uisibel tope end endurance ru -q 'u isib e l uchuk'a' fin to endure -co ch ' resistencia aguantar to endure -co ch ' soportar enemy c'ulel enemigo enemy etzelanel to enjoy -iq 'u in quicoten enemigo d isfru ta r to enjoy -k'a xisa j quicoten gozar to e njoy to enjoy -n a ' quicoten -q u ico t d isfru ta r gozar to enlarge -n im iris a j agrandar enough to entangle xe q u e -ri' basta -su k' enredar to entertain -o c -b o c h i'ij e ntrar to entertain -yu k'u j entre ten e r to ente r e m plear e ntre ten e r 339 entire -o n o je l entero e ntire chi nojel entero entrance oquibel entrada entrance oquen entrada to entrust -vukuxanej encomendar to entrust -x ja n e j encargar to entrust -x ja n e j encomendar to entrust with -cu ku ba ' c'u'x c h -ij confiar envelope sobre sobre to envy -x o c h 'ij envidiar equal choj parejo to erase -s u ' borrar to erase -y u j borrar errand taken mandado e rro r mac to escape -co l - i ' erro r escapar -tiq u irib a ' establecer to establish -tz 'u c establecer to establish to establish -q 'u ie k fi jar -ya ' can fija r to establish apreciar to esteem -lok'o k'e j to esteem -lok'o k'e j estim ar eternal benëk k'ij benek sek eterno (de una vez) eternal jum ul eterno (de una vez) to evaporate even even though -a n im e j evaporar choj parejo aunque aunque even though stape' aunque e ver living c'aslic every day every o th e r day every tim e every two days e verything eterno (viviente) cada dia r-o n o je l k'ij c’o k'ij..c'o k'ij un dia si y otro no cada vez r-o n o je l mul pa ru-ca 'n k'ij cada dos dias todo -o n o je l everywhere xabacuchi dondequiera everywhere evil xabachique lugar dondequiera itzel evil people itze l vinek malos tz'aket cabal exact to exaggerate mal exagerar -ya ' mas -v i' 340 to exam ine -n ic 'o j exam inar to exam ine -tz 'e t exam inar exam ple c'am bel tz ij e jem plo exam ple c'am bel na'oj ejem plo except xa...mani to exchange menos cambiar -q 'u e x to excite -b e n chi -o yo ver agitar excrem ent quis excrem ento to excuse -c 'u y mac disculpar to excuse -cu y juba' con perm iso exit elebel salida exit elen salida to expand -n im e r engrandecerse expensive jotol a jil caro expert -p e na'oj experto expert -p e na'oj experto to explain -k 'a la jiris a j ch i-ve ch aclarar to explain -k 'a la jiris a j explicar to explain - t z ijo j explicar to explode -re k to explode estallar tro na r -pak'aloj explosion -re k e ro ' explosión explosion -p onopo' explosión explosion -b o jbo' explosión to extend extender to extend -r ic ' -r ip to extend -ya ' apon to extend -yuk extender extender eye ru -n ak' -ve ch ojo eye vachaj eyebrow m etz' ru-sum al nak vachaj ojo ceja eyebrow extender ceja pestaña eyelash m etz' ru-sum al nak -vech face palej cara face palej cara face down jupul eyelash face to face face to face face up pestaña boca abajo chu palej cara a cara -tz u ' - i ’ fre n te a fre nte boca arriba kavel 341 face up kavel boca arriba facing -tz u ' - i ' fre n te a fre n te to fade -ca jco ' m architarse faded - k ’ax ru -v a ’ descolorido faded chaj chic descolorido faded k'axinek descolorido to fail -y o j fallar to faint -lavalo' desmayar to faint -m ayam o' desmayar to faint -tu k u tu ' desmayar to faint juba’ man -q u em desmayar fair nima k'ij feria faith cukubabel c'u'x faith cukul c'u'x fe faith ful choj fiel faith ful cukul c'u'x -iq 'u in fiel faith ful utz fiel to fall -tza k caer fall tzakic caida to fall off -e l zafarse to fall off -ju ru ju ' to fall on fe zafarse -oka caer to fall out -e l salir false man k itz ij ta falso fame -e ta m a j -vech fama fam ily ach'alal'il fam ilia fam ily fam ilia fam ilia fam ine vayijal hambre famous c-o n o je l etamayon -vech famoso famous nej benek ru -tz ijo l famoso fan xupubel k'ak' soplador far n ej lejos far from c'a n ej lejos de to fast -m evayin ayunar fast anen fast fast anen pronto aninek pronto fast cha'nin to fasten -t'is ligero pegar to fasten -tz 'a p ij abrochar ligero 342 to fasten -tz 'is pegar fat ti'o j gordo fat ti'o jil gordo fat man ti'o j gordo fath er -ta ta ' padre fath er tata 'a j padre suegro (de un hom bre) fa th e r-in -la w (of a man) jinan fa th e r-in -la w (of a woman) alinan suegro (de una m ujer) to fatten - t i'o jir engordar fault mac culpa favor cuenta favor favor u tzil bondad favor u tzil favor favorite más -ra y ij favorito favorite más kajinek ch-vech favorito to fear -x ib ij - i ' tem er fear x ib in ri'il tem or feathers sumal pluma February feb re ro feb re ro to feed -tz u k alim entar to feel -n a ' se ntir to feel bad itze l -n a ' rem ordim iento to feel g rie f -k'axon ánima se ntir pesar to feel rem orse itze l -n a ' rem ordim iento feeling na'oj sentim iento feeling nojibe l sentim iento fellow countrym an vinakul paisano fellow countrym an pa tin am it fellow man ach'alal paisano sem ejante fellow man vinek sem ejante fem ale to ferm e nt ixok -ch 'a m ir hembra ferm entar fe rtile c'o uchuk'a' fé rtil abonar to fe rtiliz e chem ically -ya ' uchuk'a' -ak'om aj fe rtiliz e r (chemical) ak'om abono químico to fe rtiliz e fe rtiliz e r (natural) abonar (química) abono fértico k'ayis fever c'aten fiebre fever k'a k'a I calentura fever k'a k'a I fiebre 343 field ju yu ’ campo fifth r-o ' quinto to fig ht -b ë n oyoval pelear fig ht oyoval lio fig ht oyoval pelea to fill -b a lij Menar to fill -n o j llenar to fill -n o jis a j cargar to fill -n o jis a j Menar to fill -n o jis a j rellenar filth tz ’il mugre filth xëp m ugre filth ine ss tz'ilo l suciedad finally c'a ru -n a j al fin to find - il conseguir to find - il encontrar to find - il hallar to find - tz 'ë t encontrar to find out to find out averiguar -n a b e j -ac'axaj enterarse fine coc’ fino fin ge r ru -v i' -k'a ' dedo fingernail ixq'uëk to finish -ch a m e' una term in ar acabar to finish -q 'u is to finish -q 'u is llegar a un fin to finish -q 'u is term in ar fire c'atic quema fire k'ak' fuego fire k'ak' incendio firewood si' lena firm choj firm e firm cof firm e first nabey prim ero first nabeyil prim ero first one to fish fish nabey prim ero -c a rij pescar què'r pescado fish q uë r pez fish bone bakil espina 344 fisherm an chapoy q ue r pescador fist colon -k 'a ' puño to fis t fig h t -c h 'e y - i ' pelear to fit -b e n caber to fit -b e n caber five vo'o' cinco five days ago hace cinco dias vo'o' can k'ij to fix -c h o jm iris a j arre glar to fix -c h o jm iris a j com poner to fix -n u c ' com poner to fix -tz u ' utz fija r to fix -y a ' -ve ch fija r flam e ru -xak k'ak' llama flat li'an plano flat li'on plano flat tak'aj plano flea q'uiek pulga to flee -a n im e j escapar to flee -a m m e j h uir flesh ti'o jil carne to flirt to flirt -c'akatin coquetear -s u j - i' coquetear flood nim a le j job diluvio floor ru -p an jay piso floor tas piso floor vik to flow over piso desbordarse flo r -e l flow er co tz'i'j flower cotz' co tz'ijb e l flor co tz'i'j ru -c 'o jlib a l co tz 'i'j jardín maceta flow er garden flow er garden flow er pot jardín flower pot ru-yabal c o tz 'i'j maceta flute to fly xul flauta -b e chica j volar to fly -xic'an volar fly amolo' mosca fodder k'os zacate fog fog sutz' sutz' neblina niebla 345 to fold -bus to follow -tz e k e lb e j seguir food k'utun comida comida doblar food r-iq u il fool nacanic necio fool foolishness nacanic tonto nacaquil ton teria foot footprints akanaj pie etal -akën huella footwear xajab calzado for -om a por for pa -v i' por for now vacami por ahora for the tim e being loman ri' por de pronto to forbid - b ij chi man p rohibir to force -be'n fuerza ch -e forzar forehead nic'aj -vë ch fre nte forest q'uechelaj bosque foreve r jantape' e terno (para siem pre) forever junelic eterno (para siem pre) forever k'asen eterno (para siem pre) to forge t -m e sta j d eja r de venir to forget -m e sta j olvidar fo rg e tfu l mestanel olvidadizo to forgive to forgive -c 'u y mac disculpar -cu y mac perdonar to forgive -cu y perdonar forgiveness cuyubel mac perdón form al choj formai form e rly o je r antes foundation ru -x e ' tiq u irib ë l cim iento fountain alaxibè'l ya' fountain pila pila (de agua) four ca ji' cuatro fourth ru -c a j cuarto fragrant fraud uxla' oloroso k'oloj freckle freckle ac' calumma (engano) pecas nitzinic pecas to free -o sk'o pij librar fuente 346 to fre e -q u ir soltar fre e -s ip a j gratis to free -so l soltar to fre e -s o lco p ij lib ra r to fre e -soleo pi j soltar to fre e -y a ' k'ij c h -e chi -e l librar free co lota jin e k libre fre e man tojon ta gratis fresh ch'u'ul fresco Friday viernes viernes friend -a ch ibil amigo frig h t xibinel espanto -x ib ij asustar to frig h te n to frig h te n - x ib ij - i ’ frig h te n in g xibinel susto espantoso frig h tfu l xibinel espantoso from a j- de from c'a desde from chi desde from above from afar desde arriba c'a pa jotol de lejos chi néj from below c'a pa xulan desde abajo from here on out vacami xtu -b e n apon de aqu! en adelante from now on ch-vech apon de ahora en adelante from now on from now on de ahora en adelante -b e n apon vacami ri xtu -b e n apori de ahora en adelante vacami ch -ve ch apon de ahora en adelante from now on vacami xtu -b e n apon desde ahora en adelante from this tim e forward ch-vech apon de ahora en adelante from this tim e forward -b e n apon de ahora en adelante from now on frost chuma te f escarcha frost sek te f escarcha frozen b a je j helado frozen ch'uch' munibel fruta fru it ru -ve ch che' fruta to fry -c h 'ilile j fre ír funny yacol tze'en fur tz'um al chistoso piel to furnish -ya ' proporcionar fru it helado 347 furrow boloj surco futu re ch -vë ch apon futuro fuzz puyal pelo (de fruta) to gain -il lograr game etz'anen juego game etz'anen partido garbage k'ayis basura garlic anxo ajo to gather tog e th e r -m o l - i ' congregarse to gather tog e th e r -oka congregarse to gath er to g e th e r -m o l - i' to g ather tog e th e r -m ol juntarse re u nir to get -c'u lu m a j tocarse to get -ic h in a j tocarse to get - il to get accustomed to get ahead of to g et along w ith conseguir -c 'u lu j ch -e acostum brarse -k'ax ch-vëch aventa jar -c 'u a j - i ' llevarse to get angry -oyove'r enojar to get angry -p e oyoval e nojar to get angry -oyove'r to get back -q'ue'm to get behind ofenderse recoger -yo q ue ' atrasar to get close -n a kaju p acercarse to get discouraged -q 'u is rayibel desalentarse to get discouraged -bison desalentarse to get discouraged -bison desanimarse to get drunk -k'abè'r em borracharse to get m arried -c 'u le ' casarse to get m arried -c 'u le ' contraer m atrim onio to g et muddy -o c ch'abek c h -ij enlodarse to g et muddy -ch 'a ba kir to get off -ka enlodarse b ajar to get out -e l to get out of the rain -paran to get ready to get ready to get scared to get sick to get the point re tira r protegerse de la lluvia alistarse -n u c ' - i' prepararse -n u c ' - i' asustarse -x ib ij - j ' -ya ve j enferm arse -n a be j darse cuenta 348 to g et to g e th e r -o c -iq 'u in unirse to g e t to n g u e -tie d -k 'a te ’ -a k ' tra ba r la lengua to g et up -ya ca té j levantarse to g et up early c'a roq'uic m adrugar to g et up early c'a loman m adrugar to g et up early ju cum aj m adrugar incom odarse to g et upset -y e c oyoval to g et used to -q 'u e m vachaj hallarse to g et well -c'a ch o j curarse don g ift g ift sipanic sipanic regalo gigantic nim -aken gigante g irl -a lc'u al niña g irl ac'ual niña girl k'opoj joven (hembra) girl k'opoj muchacha girl ti xten niña g irl xten joven (hembra) g irl xten muchacha girl xten señorita g irl (unm arried) k'opoj señorita g irlfrien d m etz' novia g irlfrien d xára novia g irlfrien d c'an novia g irlfrien d conciert novia g irlfrie n d to give xten -sip a j novia regalar to give -ya ' to give -ya ' dar extender to give -ya ' to give -ya ' pegar proporcionar to give to give a job -ya ' pe c h i-ij contagiar to give a prize -ya ' sipanic to give a prize -ya ' ch'aquic to give advice -ya ' samaj ch -e -ta lu j to give birth -a la j to give milk prem iar prem iar dar consejo -pixa ba j to give away to give b irth em plear re p artir dar a luz -a la j dar luz dió leche -ya ' tz'um 349 to give on credit -y a ' pa c'as to give oneself to -je c h - i ' e ntregarse to give thanks -m a tio xij dar gracian to give up -je c h - i' to give up -lib a ' - i' to give your word dar fiado rendirse rendirse -y a ' tz ij com prom eter glass (for drinking) vaso vaso to glean -p ic h 'o lij recoger to g litte r -yiq 'u ilu n b rillar gluttonous jik'ul goloso to go -b e to go -b e m archar to go -b e salir to go ir -b e n resultar to go around -s u tij - i j rodear to go back -tz o lin volver to go back chic volver to go before -n a b e yij to go crazy -m o xir to go crazy to go crazy preceder enloquecer -c h 'u jir enloquecer -c h 'u jiris a j volver loco to go down -kasaj bajar to go down -ka descender -xu le ' descender to go down to go down to go for a walk to go for a walk -ka rebajar -b iya j andar -b iya j ir a pasear to go insane -n a ’ perder la razón to go on -p e c h -ij seguir to go on foot -b e chi-aken to go on horseback -b e c h -ij q uie j to go stale to go through ir a pie -ch 'a m ir ir a caballo pasarse -k'ax atravesar to go up -jo te ' subir to go well utz -b e n salir bien to go with goat q'uisic' cabra goat God tzuntzun Dios cabra g odfather lok' -ta ta ' padrino -q 'u em ir Dios 350 gold k'ana puek oro gold k'ana m ero oro good utz bien good utz bueno good utz fino good u tz ile j buen good afternoon x-ka k'ij buenas tardes good m orning saker buenos días good night x-oc ak'a' buenas noches good-bye q u iri' adiós goods c'ay mercancía goods c'ayij mercancía gorge sivan barranco to gossip -b e n k'a bal se cretear to gossip -ca m u lu j tz ij chism ear gossip molonen tz ij chisme gourd tzuy tecom ate governm ent governor k'atoy tz ij to grab —jic ' to grab tig h tly gobierno k'atbel tz ij gobernante jalar apretar -c h e p cof grain nek' ru -ve ch grano granary c'ujay tro ja granary c'ul jay tro ja grandchild (of a man) mamaj n ie ta {o } (de un hom bre) m e ta{o} (de una m ujer) grandchild (of a woman) i iyaj mama' g randfather abuelo a tit abuela to grasp -ch e p grass rex k'os agarrar pasto grasshopper sac' saltam ontes grave ju l mukubel tum ba sepultura grave mukubel tum ba to graze -kol rozar grease g re at-g ra nd fath er k'anal ru -m am a ' ri n -te ' grasa g randm other grave bisabuelo g re at-g ra nd fath er g re at-g ra nd m o the r ru -m am a ' ri n -ata' bisabuelo r - a t it ri n -te ' bisabuela gre at-g ra nd m o the r r - a t it ri n -a ta ' bisabuela 351 greedy q'uec' miserable greedy q'uec' tacano greedy xu'y m iserable green rex verde green (light) greens (edible) raxroj verde claro to greet -ya ' raxnakil saludar to greet greetings -y a ' r-u tz il -vëch saludar raxnakil saludo greetings r-u tz il -vëch saludo grey k'e kk'oj negro claro grey k'e kk'oj gris ichaj hierba grey k'e kk'oj negro claro (gris) grey hair së'k pa jolom aj cana to grieve -bison a fligir to grieve -o c ch -e a flig ir to grind -che'k m oler to grind -c o q 'u ij m oler to grind -jo c ' m oler to grind -k 'u t m oler to grind -p ë r m oler to grind -q u i'e j m oler to grind grinding stone -tzi* m oler ca' piedra to groan -ch 'iko ' pujar ground ulef suelo ground hog ba'y taltusa group molaj conjunto group molaj grupo group tzobaj grupo to grow -nim ë'r crecer to grow dark anochecer -o c ak'a' to grum ble -b u lul hacer ruido to grum ble - jilo ' to guard -c h a jij quejarse guardar to guess -il adivinar guest to guide to guide to guide ula' huesped -c 'u a j bey guiar -c 'u t d irig ir -c 'u t ch-vè'ch ri bey guiar 352 guia r to guide -y u k e j g uilty c'o mac culpable to g ulp down -cu k' tra ga r hachet iq u ie j hacha to haggle - c h 'o jij a jil regatear hair sumal pelo hair (of fru it) puyal pelo (de fruta) hair (of th e head) vi'a j pelo pachibel -vi cinta hair ribbon lusten hair ribbon (special) xok'op cinta cinta (especial para la cabeza) hair ribbon medio half nic'aj half nic'aj mitad to ham m er -b a jij golpear ham m er m artillo m artillo hammock c'an hamaca hammock ya'I hamaca hand bak aguja hand k'abaj mano hand k'abaj mano handful boraj handful mok'aj puñado handful xim aj manojo handkerchief su*t pañuelo handless cum ut -k 'a ' manco handless manek -k 'a ' manco to hang - jitz 'a j to hang -r ic ' -tze qu e ba ' ahorcar ten d er manojo colgar to hang to hang on th e shoulder -je q u e b a ' -c'u lva ch ij to happen colgar qué pasó? to happen -c'u lva chij suceder happiness quicoten alegría happiness quicoten felicidad happy -q u ico t feliz hard hard c'ayef c'ayef difícil hard c'a yevilej difícil hard cof duro hard cof sólido costoso 353 hard worker to harden m itij trabajador -c o v ir endurecer hardly ju ti ba' oc apenas to harm man utz ta -b e n ch -e hacer dano harsh itze l na'oj ingrato harvest jech* tapisca harvest tico'n cosecha general cosecha de frijo l harvest (bean) mac'oj harvest (cane) choyoj cosecha de cana harvest (coffee) vuxuj cosecha de cafe harvest (corn) je c h ' cosecha de maiz harvest (potato) c'oto j cosecha de papa harvest (wheat) k'atoj cosecha de trig o to harvest beans -m e'c cosechar frijo l to harvest cane -ch o y cosechar cana to harvest coffee -vux cosechar cafe to harvest corn -jë c h ' cosechar maiz to harvest corn to harvest potatos jë ch ' tapiscar -c 'o t cosechar papa to harvest wheat -k 'ë t cosechar trigo hat -p a vi' som brero hat pavi'aj sombrero to hate -e tz e la j - i' odiar to hate itzel -n a ' - i' odiar to hate itze l -tz'ë 't - i ' odiar hatred etzelanic odio to have to have -c 'u l -c'u lva ch ij suceder to have 0 estar to have c'o...pronombre posesivo ten e r recibir to have a contract -b ij ten e r un contrato to have a contract -c 'u l tz ij ten e r un contrato to have a good tim e -c'a s ta j -vë ch divertirse ten e r un problema to have a problem ju n -c'u lva ch ij to have a relapse -p a chk'o m ij - i ' recaer to have breakfast -va ' r-ic h in nim ak'a' desayunarse to have cavities -k 'ë y picar to have cavities -ch ico p ir picar to have consideration to have fun -jo yo va j vachaj ten e r consideracion -c'a sta j -vëch divertirse 354 to have insom nia -ca se ' desvelado to have ju st c'a re' acabar de to have ju st xa c'a...yan acabar de to have ju st c'a ju ba' acabar de to have long hair patzapic to have long hair nim -v i' peludo peludo to have no stre ng th man c'o ta uchuk'a' debilidad to have no stre ng th -q 'u is uchuk'a' debilidad to have to c'o chi hay que to have to c'o chi obligación to have to c'o chi te n e r que hawk a j-ch 'a c gavilán hawk xic gavilán haze sutz' niebla he rija ' él head jolom aj cabeza head vi'a j cabeza head of ca ttle vacx res to heal -c'a ch oj sanar health raxnakil salud health raxnek salud healthy ch 'ajch'o j -ch 'a cul saludable healthy ch 'ajch'o j sano healthy m anjun yabil sano healthy raxnek -vech saludable amontonar to heap up to hear to hear about -tzu bu b a' -ac'axaj oir enterarse -ac'axaj heart anima heart c'u'x corazón corazón to heat -m e k' calentar heat heaven c'aten calor caj cielo heavy al al pesado peso heavy heavy sleeper dormilón x -v e r heel uxtuxil talón hell infierno infierno hell xibalbay infierno to help -to ' ayudar 355 to help -to ' colaborar help to'onic ayuda hen è'c' gallina hen q u i-te ' è'c' gallina her r- su (de él o de ella) her rija ' ella her ru - su (de él o de ella) herb (edible) k'ayis yerba (com estible) yerba (com estible) herb (edible) ichaj to herd -y u k 'u j pastorear here vave' aca aqu! here vave' hers r-ic h in suyo (de él o de ella) hiccup tzuc' hipo to hide -e v a j highway nima bey carretera hill juyu' cerro hill him vachaj juyu' ri ja ’ cuesta hip xe' pamaj cadera hipocrite ca'i' pale j hipócrita hired hand mozo mozo hired hand samajel mozo his r- su (de él o de ella) esconder él his r-ich in suyo (de él o de ella) his ru - su (de él o de ella) history banobel can historia to hit -c a jij golpear to hit -ch 'e y golpear to hit -ch 'e y pegar to hit -p a k 'ij pegar ronco hoarse jas kulaj hoarse jasajic kulaj ronco hoax k'oloj engano hog ak marrano to hold -ché'p juba' detener to hold on to to hold up hole jul hoyo hole tek'el hoyo -te m e j detener -ra k 'e j detener 356 holiday uxlanen feriado hollow jom hueco hollow te k'e tic -p a n hueco hollow vokovic -pan hueco holy lo k'o lej santo home -achoch hogar home jay hogar honest choj honesto honest and u p rig h t tz'a ke t na'oj hecho y derecho honey cab miel (de abejas) honey ru -ya 'a l che* miel honey comb a j-k a j panal to honor -y a ' k'ij honorable choj recto hook chapbel gancho hook gancho gancho to hop -tzo q 'u in b rincar (animales) horn uc'a' cuerno horns uc'a' cacho horse q u ie j bestia horse q u ie j caballo hot c'aten caliente hot c'aten caluroso hot mek'en caliente hot (spicy) hot (spicy) pokon pokonal picante picante hour hora hora house -achoch house casa casa how jay achique how? ¿achique modo? how yalan ¿cómo? que how much? ¿jam pe'? ¿cuánto? however achique to hug como abrazar huge -k 'e te j m am a'ilej grande huge m m alej grande humble ch'uch'uj ánima hum ilde humble ch'uch'uj -kasaj - i ' ch-vech sencillo to hum ble oneself honrar como 357 hum illarse humid rex humedad to hunt -ca n o j cazar hunter canonel cazador to hurry -ju m in volar to hurry -su m in volar hurry aninek ru -b e y prisa hurry cha'nin to hurry up to hurry up rápido -x ic ' - i ' apurarse -p a ra re j -i* apurarse h urry up cu-chave apurarse to hurt -c a jij lastim ar to hurt -c h 'it to hurt -k'axon d oler to hurt -p o kon er doler to h urt (emotionally) la stim ar -k'axon -iq 'u in ánima lastim ar husband -a c h ijil husband -a c h ijil marido husband -a c h ijila l marido husband husband achijilonel esposo achijilonel marido husbands -a ch ijila l esposos hut ca'aj cabaña hut mo'c cabaña I yin yo idea na'oj esposo idea if si ignorance manek etam abel ignorant manek etam abel ignorante ignorant nacanic estúpido to ignore man etaman ta ig norar illegal man ru-c'am on ta ilegal ignorancia to im agine -n o jij im aginar to im agine -tz 'u c pa jolon im aginar to im itate -o jk a j im itar im m ediately vacami yan im m ediately im pacient im portant im possible to im prove inm ediatam ente jun anen in m ediatam ente man -co ch ' ta im paciente c'atzinel im portante man -tiq u ir ta imposible m ejorar -c'a ch oj 358 to im prove - u tz ir m e jo ra r in ch-pan en in pa en in pa por in a week kubix apon en ocho dias in a w h isp er pa jas voz baja in accordance w ith junan achi'el conform e in agree m e nt junan n ojibel de acuerdo in back c h -ij atrâs in charge -p a 'e ' pa -v i' encargado in charge c'o pa -v i' encargado in depth c h -u -x e ' a fondo in fro n t ch -vech e n fre n te in fro n t of ch -vech delante de in fro n t of ch -vech delante de in fro n t of ch -vech fre n te a in good health cukul vachaj alentado in opposition to c h -ij contra in spite of man r-iq 'u in ta a pesar de in th e m eantim e loman ri' por de pronto in the m eanwhile loman ri' m ientras in th e m eanwhile roquic ri' m ientras incorrect man choj ta to increase incorrecto crecer -q 'u iy increase -jo to b a ' aum entar to in crease increase -jo te ' -ya ' mas ru -v i' subir aum entar in curable man -a k'o m a te j ta incurable in curable man c'achojel ta man - il ta ri bey incurable indeciso indeed ja ' na c'a si pues Indian natural indecisive indigena indicar to indicate - b ij ch -e -c 'u t chi-vech indication - b ij indicación indication indicacion inexpensive -ptxabaj man jotol ta a jil inexpensive man nim ta a jil inexpensive man jotol ta a jil infant ne'y to indicate indicar 359 barato barato sencillo nene infant nene nene to infect -p u ja n infectar to infect -y a ' pe c h i-ij contagiar in finite man n i-q 'u is ta infinito to inform inform ation - b ij avisar bixic informacion inform ation tz ijo l información to inherit to inherit -ic h in a j heredar -je c h c h -e heredar in heritance herencia herencia innocent man c'o ta mac inocente innocent m anjani c'o na'oj inocente insane ch 'uj loco insane mox loco insect chicop insecto inside ch-pan dentro de inside ch-pan in te rio r inside c h -u -p a n adentro to in spire love in -ch 'a b e j enamorar to in spire love in -x a ra 'ij enamorar to in spire love in -a jo ' enamorar instead of pa ru -q 'u exe l en vez de in struction -b ij indicación in struction -pixa ba j indicación to in sult -yo k' insultar in tellige n t c'o na'oj in telige n te in tellige n t novinek in telige n te in te llig e n t novinek listo in tention rayibel intención in terest rayibel in terés in te rio r in terior in te rio r pamaj pan in terup t -se ch in terrum pir intestine ixcolob ixco'l intestino intestine (of anim als) ixco'l tripa (de anim ales) intestine (of people) to introduce to invent ixcolob -c 'u t ch-vech tripa (de personas) presentarse -b e n inventar to invent -tz 'u c in ventar intestine in terior intestino 360 to in vestigate investigar -ca n o j invisible man -tz 'e te te j ta invisible invisible man tz 'e te l ta invisible to invite -o y o j invitar to irrig a te -q u ira j regar island c h 'u ti' u lef ch -u -p a n ri n im a le j ya’ isla isle c h 'u ti' ulef ch -u -p a n ri n im a le j ya' isla to itch -c'a ke t picar to itch -cuxun picar itching c'akatil picazón ja il che' cárcel January enero enero ja r xára jarra jealous -a tix a j celoso jealous -a tix a j celoso jealousy atixal celos job samaj puesto job samaj tra ba jo to join -o c -iq 'u in unirse to join -tu n ju n ta r to join tog e th e r -tu n u b a ' unir unión jo in t tunuxic to joke -b e n manya brom ear joke joke c'acatil k'oloj chiste broma joke k'olonic chiste to jo lt -s ilo j biyajnen sacudir jornada journey journeym an aj chi k'ij samaj jornalero joy to judge quicoten - c h 'o jij gozo juzgar to ju dge -k 'e t tz ij juzgar ju dge k'atoy tz ij juice ya'al juez jugo July julio to ju m p -ro p ij julio brincar to jum p -tzo pin brincar to jum p over brincar June -ro p ij junio jungle q'uechelaj selva junio 361 ju st achi'el tal ju st c'a juba' recién just choj justo ju st choj recto ju st k itz ij ju st barely justo ju ti ba' oc apenas to keep -b e n cuenta - i ' conservarse to keep -yè'c guardar to keep awake man -y a ' ta varan desvelar to keep silent -ch a m e' callarse key Have Have key ru-jakbè'l ru -c h i' jay Have to kick -p itz ' ch-akën pisar to kick -p u y ij patear to kick -ya ' -akè'n c h -e patear kick akanaj patada kidney quinè'k' rinón to kill -ca m isa j matar to kill oneself kind -cam isa, - i' matarse ch'a'el amable to kiss -tz 'u b a j c h i'ij besar kiss kitchen tz'ub beso cocina cocina knee ch'acaj rodilla knee ch'è'c to kneel -xu q ue ' to kneel down rodilla hincarse -xu q ue ' arrodillarse knife cuchillo cuchillo to knock -c'o jo c'a tocar la puerta to knock -c'onoc'a tocar la puerta to knock down -to c'ob a ' derrib ar to knock over -tzè'k el botar knot (on a tre e) ru -k 'a ' che' nudo (de un arbol) knot (with a rope) xum oj nublado knot (with a rope) c'o loq'uic nublado knot (with a rope) to know ch'oxoch'ic nublado -e tam a, -vëch conocer to know -e ta m a j saber to know etamayon saber knowledge etam abel conocimiento 362 known etaman ch -vech laborer aj chi k'ij samaj jo rn alero laborer sam ajel obrero lady ixok señora lady ixok ajaf señora lady ya doña lake ch'oy lago lamb a le j carne'l cordero land ulef propiedad land ulef terre no land xoral propiedad landlord ajaf patrón landslide ul derrum be language ch'abel idioma language ch'abel lengua language ch'abel le nguaje large nim grande grande conocido large mma'k to lasso -c h e p chi colo' lazar to last -b e n d urar to last -c 'u a j durar to last -ya lo j durar last q'u isibel last night últim o tok ak'a' ivir anoche tok ak'a' ivir kubixir can anoche semana pasada last year junabir can año pasado late -ka k'ij tarde late tarde la ter ak'a' chic ch-vech apon later juba' chic después latin mo's ladino latin to laugh mo's -tz e 'e n latino re ir laugh tze'en risa laugh to laugh at tze'e n ic -tz e 'e n c h -ij risa laughter tze'en risa la ughter tze'e n ic risa law pixa' ley last night last week Mas adelante reír de 363 to lay down -co tz'ob a ' acostar laziness k'oral pereza lazy c'o ru -k'o ra l haragan lazy k'or haragan lazy k'or perezoso to lead -b e ir llevar to lead -yu ke j lead ch -vë ch ri ch'aka' chic delantera leaf lean xak hoja bak flaco lean bakilej flaco to learn -e ta m a j aprender to learn - t ijo j educar learner tijo xe l estudiante least -ka menos leather tz'um cuero leather tz'um piel to leave -b e partir to leave -c h e p bey partir to leave -e l re tira r to leave -e l salir to leave -ya ' can d eja r to leave alone -ya ' can -yon d eja r en paz to leave word - b ij can d eja r dicho left-ha n de d xocon zurdo leg -achëk pierna leg achakaj pierna leg akanaj pata legua (distance) legua legua lemon lim on to lend “ ke j prestar length akanaj largo to lengthen limón alargar -yuk less than man -b ë n ta menos lesson etamabè'l lección etamanic lección lesson lesson lesson to let go to let go tijo b ë l lección tijo n ic -o sk'o pij soltar -q u ir soltar lección 364 to let go -so l soltar to le t go -so lco p ij soltar to le t loose -s o lco p ij to let loose -o sk'o p ij lib ra r lib ra r le tte r takquil carta le tte r vu j carta le tte r (of th e alphabet) letra letra le tte r (of the alphabet) r-e ta l letra lettuce lechuga lechuga to level -b e n tak'a j c h -e aplanar to level -c h o jm iris a j aplanar to level -ju n a m a j nivelar liar tz'ucu y tz ij m entiroso to lick -r e k ' lam er lid tz'ap ib e l -v i' tapa to lie -tz 'u c tz ij m e n tir to lie -tz 'u c tz ij m e n tir lie manya m entira lie tz 'u c u j tz ij m entira lie tz'ucun tz ij m entira -c o tz 'e ' acostarse (de cualquier manera) to lie down -k'o ye ' echarse en el suelo to lie face down -ju p e ' acostarse (boca abajo) to lie face up -c'a ve ' acostarse (boca arriba) to lie down life bix chispa life c'aslen vida lifeless bis to lift -ch u c'u q 'u e j desanimado e rg ir to lift -ye c levantar to lift up -jo to b a ' to light -b e n sakil subir alum brar to lig h t -sa kirisaj alum brar to light - t z ij encender to light - t z ij prender light sakil luz to lig h t a fire light green lig h t yellow -box ju n ta r fuego raxroj verde claro k'ank'oj am arillo claro lightning coyopa' to like -a jo ' relampago gustar 365 to like -ka ch-vech agradar to like -ka chi -ve ch caer bien to like -ka ch-vè ch gustar to like -n a ' caer bien like achi'el como to like je bel -tz 'e t gustar to like utz -n a ' gustar lime chum cal lime lim a lima to lim it -k 'è t lim itar lim ited ajilan lim itado to lim p -je c o ' cojear to lim p -je tz e jo ' renquear to lim p -re c m a ’y cojear line cholaj linea line cholajen linea to line up -c h o la jij - i ' fila to line up cholaj fila lineage descendencia ija tzu l ru -xiq u in tak lyaj mamaj descendencia lion coj leon lips chi'aj labio lips xe' eyaj labio liquor cuxa aguardiente lineage liquor ya' aguardiente to listen -ac'axaj escuchar little alaj pequeno little ch'uti'n pequeno little ch 'uti'k {p i} pequeno little co'ol pequeno little cocoj {p i} pequeno little juba' ekal ekal poco little by little little fin ge r poco dedo menique chipix little while little while juba' rato rato rato little while to live m ej rato c’o jay vivir to live q'ues vivir to live a life of -c 'u a j llevar una vida 366 lively novinek vivo lively q 'ues jolon vivo liver sase' hígado lizard ayin lagarto to load -n o jis a j cargar load e jka ’n carga loafer k’or vago loan kajo'n to lock oneself up to lock up préstamo -tz 'a p ij ru -c h i' jay -tz 'a p ij encerrarse ence rra r log bolobic ru -p an che' trozo log che' palo loin ru -v a ' -a ch ek lomo lonely yon solo long nim largo long (far) to look to look a fte r to look for to look like to look like to look out for nej largo -tz u ' m irar -c h a jij cuidar -ca n o j buscar junan -tz u ' -iq 'u in junan c h -ij -b e n cuenta - i ' parecer parecer te n e r cuidado to look over -n ic 'o j revisar loose coroquic flo jo loose osk'opitajinek libre loose solcopitajiné'k libre loose to loosen tobotic flo jo -c o ro b ij afloja r Lord A jaf Señor to lose -k'o b -sech rebajar perder to lose to lose man -ch 'e c ta perder lost -se ch -vech d esorientar louse uc' to love -a jo ' piojo amar to love -a jo ' q uerer love loving ajovabel ajovanel amor to lower -kasaj to lower the head amoroso bajar -lucu ba ' inclinar 367 lunch vey chi pa k'ij alm uerzo lung poror pulm ón lung pospoV pulm ón luxurious jebel lujoso m achete m achete machete machine maquina maquina machine sam ajibel maquina mad ch 'uj loco mad mox loco maid a j-ic ' criada main mas c'atzinel to maintain principal -b e n cuenta - i ' conservarse mayoria m ajo rity juba' man -o n o je l m a jo rity mas nic’aj mayoria -b e n hacer -c h e p baniquil crear to make to make to make a decision - k ’iju j tornar una decision to make an e ffo rt - t ij k’ij esforzarse to make an e ffo rt -b e n covil hacer un esfuerzo make an e ffo rt procurar -te le c h e j -b e n chi -oyo ver agitar to make angry -ye c oyoval enojar to make dizzy -s u tu k ’ij -vech to make angry marearse to make enem ies - c ’ula’aj hacerse enemigo to make good of -b e n utz ch -e aprovechar to make happy -b e n quicoten ch -e contentar to make happy -q u ic o tiris a j contentar to make larger -n im iris a j engrandecer to make noise - k ’ajaj to make noise to make old to make referen ce to to make referen ce to to make sad bulla hacer ruido - k ’ajan e nvejecer - r ijir re fe rir -ch 'o c h -ij -ch 'o pa -v i' re fe rir e ntriste ce r -y e c bis to make sad -ya ' can pa bis entriste ce r to make worse malaria -co vir complicar rex te f male achij macho male ala' varón man achin hombre paludismo 368 man achin señor man a jaf señor mango mango mango manner na'oj modo many ja nila mucho many q'uiy montón many q'uiy mucho m anzanilla k'enum manzanilla March marzo marzo mare ixok q u ie j yegua marim ba marim ba marim ba to mark -y a ' r-e ta l m arcar mark r-e ta l marca mark r-e ta l seña mark r-e ta l señal to mark down -e le s a j can descontar to mark down -ka sa j can descontar m arket c'a yibel mercado marriage c'u lubic casam iento m arriage c'ulubic m atrim onio m arried -c 'u le ' casado to m arry -c'u lu ba ' casar to marvel -m ey maravillarse to mash -ca ch 'u j mascar mask c'oj máscara m aster a jaf amo pop petate matasano mat matasano matchm aker ajache'l c'utunel matchm aker chinam ital pedidor m aterial 0 m aterial material tzie k material m aterial m atter tzie k tela m attress varabel colchon m ature cof sazón may c'o modo poder May mayo mayo maybe r-iq 'u in ju ba' tal vez mayor alcalde alcalde pedidor asunto 369 meal va'in comida (tiem pos de comida) to mean -c 'u l q uie re decir to mean -c 'u l q u e re r decir to mean -c 'u l significar to mean -e l chi tz ij q u e re r decir to mean -e l chi tz ij significar mean c'a'el bravo meaning -c 'u l significado meaning chojm il sentido to measure -e ta j m edir meat ti'ij carne to meddle -b ë n m eter m edicine ak'om medicina to m editate -ch 'o b - i j meditar to m eet -c 'u l encuentro to meet -c 'u l - i' encontrarse to m eet -m o l - i' reunirse to m eet by chance -c 'u l topar m eeting m o lo jri'il m eeting m olotajic reunion m eeting m o lo jri'il sesión m eeting nim alëj m o lo jri'il conferencia melon melon melon to m elt -ya 'e r d e rretirse m em ber ru-vinak m iembro m em ories natabël recuerdo m emory natabël memoria m em ory pa -jo lo n memoria m emory q'ues -jo lo n memoria men achi'a' hombres to mend -c 'o jo j rem endar to mend -c 'o jo j reparar merchandise c'ayij mercancia merchandise c'ay -jo yo va j -vech mercancia mercy reunion m isericordia mess mess q uichiquic porqueria tu lutic desorden mess mess tz 'il porqueria to mess up porqueria tz'ilo l desarreglar -q u ich can 370 to mess up -ta lu j can d esarreglar to mess up -tu c u q u ie j desordenar message m ensaje message takquil m ensaje messed up quichiquic desordenado metal ch'ich' m etal m iddle nic'ajal medio m iddle nic'ajal mitad m ight r-iq 'u in ju ba' tal vez to milk -y itz ' ordeñar milk leche leche milk ya'al agua mind jolom aj m ente mine elebel mina mine v-ich in mío m inor co'ol menor m inor cocoj {pl.} menor m iserable q'uec' miserable m iserable xu*y m iserable to miss - a jo ' -tz 'e t extrañar m ensaje to miss -b e n falta hacer falta to miss -se ch fallar to miss c'o -b e n ri manek hacer falta Miss xta señorita mist m esmel job llovisna mist sumal job llovisna mist mistake sutz' mac to m istreat -yo k' neblina e rro r m altratar to mix -xol to mix up -se ch m ezclar equivocar to mix up -xol confundir mixed up man utz ta al revés mockery -tz e 'e n pe c h -ij burla molar tooth ca'ey muela molar tooth ca'aj muela mold -p e ru-sum al mold -p u sir moho mole ba'y taltusa moment m ej momento moho 371 moment ram aj m omento moment rato m omento Monday lunes lunes money media dinero money mero dinero money puek dinero money box yaconabel alcancia money collector monkey c'utuy mero cobrador c'oy mico month ic' mes monthly chi ic' mensual m onthly r-o n o je l ic' m onthly w orker mensual a j-ic ' criada moon ic' luna more chic mas more juba' chic mas more (comparison) mas„.ch-vech mas more (comparison) -ic 'o -vi'...ch-vech mas more than anything ch -vech -o n o je l ante todo more than enough -co l sobra morning nim ak'a' manana mortar k'utbel m ortero m osquito us mosquito m osquito xanen zancudo most ju ba' man -o n o je l mayor most mas nic'aj mayor m other -te ' madre m other te 'e j madre m o th e r-in -la w (of a man) jite ' suegra (de un hombre) m o th e r-in -la w (of a woman) alite' suegra (de una m ujer) motive r-om a motivo to mount -ch 'o qu e' m ontar m ontar to mount -ch'ocoba' to mount -ch 'o colb e j montar juyu' q 'uechelaj monte mountain mountain mouse mouth mouth to move montana ch'oy ratón c h i'ij boca xe' -e y boca -je lo j correr 372 to move sw iftly -bolbot revuelto Mr. ma señor Mrs. ya señora much q'uiy mucho much sib ile j mucho much, a lot janila mucho mucous pa -tza n moco mud ch'abek charco mud ch'abek lodo mud brick xan adobe mule co vile j q u ie j muía m u rd erer camisanel asesino m urm ur -ch 'o c h -ij m urm urar m urm ur -vo lo l c h -ij m urm urar m uscle ti'o jil músculo mushroom ocox hongo music k'o jo ’n música musical in stru m en t instrum ento k'ojom must c'o chi hay que mustache suma chi' bigote my nu- mi to nail -b a jij clavar nail clavo clavo nail loux naked ch'anel clavo desnudo name to name -b i' -b in i'a j nom bre nom brar name bi'aj llamarse name nance fru it bi'aj tapa'I nombre narrow co'ol pamaj narrow mi my co'ol vachaj nance angosto angosto narrow co'ol oc -vech estrecho narrow ti latz' -ve ch estrecho native natural indígena native native vinakil vinek natural natural natural can...vi natural natural k itz ij natural 373 nausea -m ulu n c'u'x to nauseate -m ulu n c'u'x marearse to nauseate -y o j anima m arearse navel muxu'x ombligo near chu nakaj cerca de near yan proximo nearby nakaj cerca cuello asco neck kulaj neck to neck junan parejo necklace ichinaj collar ten e r necesidad to need -c'a tzin to need -c'a tzin necesitar to need c'atzinel ten e r necesidad to need c'atzinel bak aguja needle necesitar to neglect man -bè'n ta cuenta descuidar to neglect man -tz 'e t ta descuidar neighbor neighbor -vë ch c'ul jay vecino vecino vecino neighboring nakaj vecino neith er chuka' tampoco neither chuka' tampoco nephew (of a man) ch'uti c'ajol sobrino (de un hom bre) nephew (of a woman) ch'uti al sobrino (de una m ujer) nerve iboch' nervio nerve iboch'il nervio nervous -x ib ij - i ' nervioso nest socaj nido nest soque'j nido net ya'I red net bag pekes morrai never man...ta chic jamas never never manjun bey nunca niju n bey nunca nevertheless new c'ac'a' nuevo new {plu ra l} news newt c'ac'ac' {pi.} nuevos next man r-iq 'u in vi ri' embargo ru -tz ijo l noticia spa'ch la gartija apon proximo 374 next day ç h -u -c a 'n k'ij next to junan -iq 'u in ju nto a niece (of a man) ch'uti mi'al sobrina (de un hom bre) niece (of a woman) ch'uti al sobrina (de una m ujer) n ight ak'a' noche nigh t air raxk'ab sereno night before last al dia siguiente tok ak'a' can ca b ijir anteanoche n ightm are itze l achic' pesadilla nine b e le je ' nueve no manek no no mani no no manjun ningùn no ne' no no ni no no n ijun ningun no ta no nobody m anjun nadie nobody manjun ningun nobody n ijun nadie nobody nijun ningun to nom inate -ch a ' nom brar nonsense nacaquil ton teria noon nic'aj k'ij medio dia noon pa k'ij medio dia north norte norte north pa r- a j q u i-k'a ' ri k'ij norte nose -tza 'n nose tzam aj nariz nariz not man...ta no not as man can ta not busy jamul -vech no es tan desocupado not just...but man xaxe ta...chuka' ademàs de to not let someone man -ya ' ta k'ij im pedir not one manjun ninguno not one ninguno not to m atter nijun manjun ru-banon not to m atter manek ru-banon no le hace no le hace not with man...ta sin nothing manjun nothing nijun nada nada 375 to notice -ya ' cuenta fija rse notice ru -tz ijo l aviso notice ru -tz ijo l to nourish noticia - i lij alim entar November noviem bre noviem bre now vacami ahora now nowadays yan ya c h -u -p a n re k'ij re' hoy en dia nude ch'anel desnudo number ajila be l núm ero number núm ero número to nurse -tz 'u m a j mamar to nurse -ya ' tz'um dio leche to nurse -ya ' -tz 'u m dar pecho nut nuez nuez obedience nim ey tz ij obediencia obedience mmabel tz ij obediencia obedient -n im a j tz ij obediente obedient nimey tz ij obediente to obey -n im a j tz ij honrar to obey -n im a j tz ij obedecer to obligate -b e n ch -e obligar obligation c'o chi obligación observation ri -tz 'e t observación to observe -tzu* observar to obstruct estorbar -k 'e t to obtain -c 'u l obtener to obtain - il obtener occasionally c'o bey re' de vez en cuando occupation samaj oficio occupied latz' -ve ch ocupado to occupy -cu sa j c'o ch-pan ocupar ocean nima choy océano ocean nim alej ya' océano ocote October odd ch ej ocote octubre octubre jun chic vi raro odd jun vi extraño odd jun vi raro to occupy ocupar 376 of 0 de of c h -ij de of a man) -n im a l herm ano mayor (de un hom bre) of a man) -ch a k' hermano m enor (de un hom bre) of a man) chak'laxel hermano m enor (de un hom bre) of a man) nim alaxel hermano mayor (de un hom bre) of a woman) nim alaxel hermana mayor (de una m u je r) of a woman) -n im a l hermana mayor (de una m ujer) of a woman) chak'laxel hermana m enor (de una m ujer) of a woman) -ch a k' hermana m enor (de una m ujer) off w hite saksoj bianco claro off w hite saksoj crem a (color) to offend -soc ofender to offe r -s u j ofrece r office (position) samaj oficio old ri'j viejo old age rijix ic ve jez old man r i'j achin vie jo (hom bre) old woman ri'j ixok vieja older nimalaxel mayor on ch-pan en on chi a pie on pa en on cre d it c'as fiado on the other side of on top of once in a w hile mas alla mas c'a nej encim a pa - v i­ de vez en cuando chi ju nte k un una one jun one jun one one-eyed jun uno rot' tue rto one-eyed xe jun nak' -vëch tue rto one-handed person manco one-handed person manek -k'a ' cum ut -k'a ' onion xnaquèt cebolla only chek -yon solam ente only only xa xaxe sólo only xaxe -chupuchut opaque manco sólo unico opaco 377 -m oym ot opaco opaque -yu p uyu t opaco opaque c’o su tz' ch-vé'ch opaque opaco to open -je k abrir to open - je k -v i' destapar -tz u ' to open to to oppose -p a ba ' - i ' oponer opposite ju n chic al revés or orange o o naranja naranja orange naránxa naranja to o rder -b ij ordenar to ord er -te k ordenar o rder tz ij orden ordinary choj oc corrie n te ordinary choj oc ordinario ordinary loman regular ordinary man can ta utz corrie n te dar a ordinary man can ta utz o rdinario to organize -b e n ru -c h o jm il organizar to organize -tz 'u c - il ri bey orientarse origin acuchi petenek vi origen origin a j- origen to orient oneself organizar orphan meba' huérfano other ch'aka' chic otro jun chic otro other other side juc'an apon al otro lado other side juc'an chic o tro lado our k- nuestro our ka- nuestro ours k-ichin nuestro out 0 fuera out ch -u -va jay afuera out loud out of town cof -ch 'o voz alta outing outing biyajnen paseo paseo outside biyajinic c h -ij fuera outskirts ch -ch i' afueras 0 fuera del pueblo 378 outskirts tza'n jay afxieras outskirts tza'n jay orlila over pa -v i' sobre over here q u e -re ' por acâ over th e re que tak ri' over th e re q u e -la ' apon to overcom e to overtake por ahi por alla vencer -k 'ë t alcanzar -k V to owe c'o c'as d eber owl tu cr tecolote owner a jaf dueno owner a jaf senor owner ixok a jaf senora ox boynx buey package ukxa'n encom ienda package vukxa'n encom ienda padded ring soto'y yagual page ru-xa k vuj pagina page xak hoja pain k'axo'n dolor pain k'axomal dolor to paint -ak'o m a j pintar to paint -b e n pintar pintar to paint w hite blanquear -ak'o m a j painting ak'om pintura painting p intura pair c'ulaj pintura par pair c'ulaj - k ’a ner pareja pale cajm an cajm an color palido palm ru-pan -k'a ' palma (de mano) palm tre e palma palma (el arbol) pants caslon pants curson pantalón pantalon pants pantalón pantalón pants vaxaj pantalón paper vuj junan yutuyic papel pale pale parallel paralyzed person palido parejo paralitico 379 paralyzed person chuc'uchic parents - te ' -ta ta ' padres parrot loro loro parte paralítico part juba' ch -e to participate -o c chuka' ch-pan participar party nima k'ij fiesta to pass -k'a sa j pasar to pass -k'axaj to pass through -k'ax pasar traspasar to pass up -k'axaj passenger biyajinel viajero past o je r can el pasado past ru-banon can el pasado pasture rex k'os pasto patches c'ojobel rem iendo path ru -k 'a ' bey senda path ru -k 'a ’ bey sendero adelantar patience -co ch ' paciencia patience patient ch'uch'uj paciencia yava' enferm o patio ch -u -va jay patio to pay -to j pagar pay a jil pago pay to jb e l ri samaj pago to pay attention -ya ' xiquin to pay attention peace -ya ' -xiqu in prestar atención uxlanibel c'u'x paz prestar atención pear pera pera peasant sam ajel pa juyu' campesino peculiar jun vi raro peculiar jun chic vi raro to peel -ch 'o l - i j pelar people vinaki' gente people vinaki' personas perfect choj perfecto to perforate -te k ’uj p erforar perhaps r-iq 'u in juba' tal vez permission to p erm it k’ij permiso -y a ’ k’ij p e rm itir to persecute -o ka j perseguir 380 to persecute -o jk a j p erseguir person vinëk gente person vinek persona p erspiration tz 'o j pe sudor perspiration tz 'o j pii sudor to perspire -tz 'o jp ij sudar to persuade -b o c h i'ij persuadir to pet -m è'l - i j acariciar photograph vachibël re tra to to pick corn jë ch ' tapiscar to pick up -c 'o l recoger to pick up -s ic ' recoger to pick up -s ic ' tornar picking jë ch ' tapisca piece juba' pedazo P'9 ak coche pig ak cochino pig pigeon (dom estic) ak marrano piggy bank pile to pile up paloma (domestica) paloma alcancia yaconabël montón tzub a j am ontonar -m o n to n ij pillow ch'aquët vi'a j almohada pim ples sa'l -ch ë p grano to pinch to pinch -k 'ip p e lliz c a r pine ch ëj pino pineapple ch'op pink cakcoj pina rojo claro pink cakcoj rosado pink cakcoj rojo claro (rosado) pink cakcoj rosada pit nak' semilla place place c'o jlib ë l lugar c'o jlibë l place lugar puesto lugar place lugar ru-banon punto placed to plan -c h o jm iris a j planear to plan - k 'iju j planear pellizcar puesto 381 plank tz'alem to plant -tic plant to plant (except corn) k'ayis planta -tic sem brar (m enos milpa) to plant corn -avex sem brar milpa plate lek plato to play -e tz 'a j ju ga r tabla cultivar e tz ’anen play to play (an instrum ent) -s ilo j tocar recreo to play (an instrum ent) -k 'o jo m a j tocar player e tz ’anel deportista player e tz'anel jugador plaza c'ayibel plaza pleasant utz na'oj agradable to please -b e n quicoten ch -e contentar please -b e n utzil por favor to please -q 'u e m -q u ic ' agradar gusto pleasure quicoten to plough -ch 'o p picar to pluck -m ich ' pelar to plug in - ju* enchufar plus -iq 'u in más pod to point - ij -c 'u t vaina apuntar to point -c 'u t señalar point tzam aj punta point vi'aj punta point of view nojibel punto de vista poison camisabel veneno poisonous camisanel venenoso poncho -c 'u l poncho poncho -k 'u ' poncho poncho k'u'uj poncho poor meba' pobre poor poorly done pobre pobre portrait vachibel possession pot -ichin propiedad bojo*y olla potato paps papa chueco man utz ta retrato 382 potato sé'kvëch papa to pound -ch 'e y machacar pound libra libra poverty m eba'il miseria poverty m eba'il pobreza powder joc'on polvo power uchuk'a' poder prank c'akatil travesura to pray -b e n ch'abël rezar to pray -ch 'a b a lij rezar to preach -ch 'a b a lij predicar precious yalan jebel oc precioso to p re fe r mas utz p re fe rir to prepare -b e n ch ojm il preparar to prepare -n a b e j - i ' pre ven ir to prepare -n a ' - i' pre ven ir to prepare -n u c ' apon preparar presence c'o -iq 'u in presencia present re...re' presente present sipanic regalo present vacami actual present vacami present tim e present tim e president actualidad vacami actualidad to press nima k'atbël tz ij -y itz ' to presum e -o c -n a ' to pretend to pretend pre tty presente ch -u -p a n re k'ij re' presidente prensar presum ir -b a na ne j fin g ir -b ë n si vi hacerse bonito chula pretty je bel price a jil bonito precio to prick -q 'u ixa j espinar pride pride -bananej orgullo nim -n a ' - i' orgullo p rinciple mas c'atzinel principal p rinciple prisoner nojibèl c'o pa che' principio preso prisoner tz'apël preso prize ch'acoj premio probably r - iq ’uin juba' m e jo r problem c'ayeval problema to proclaim -ch 'a b a lij proclam ar to proclaim - tz ijo j proclam ar to produce -ya ' producir to produce -y a ' can re n dir product -ya ' producto professor tijo n e l profesor profit -ch 'e c provecho profit -e le s a j provecho profound nim profundo to progress -b e pa jotol progresar to progress -jo to b a ' progresar to progress -ye c to prom ise to promise progresar -b ij el com prom eter -y a ' tz ij com prom eter to prom ise -b ij p rom eter to prom ise -ya ' tz ij prom eter prom ise tz ij promesa to pronounce pronunciar proof - b ij 0 proper choj correcto property -ich in propiedad property u lef propiedad property xoral to propose - b ij to protect prueba propiedad proponer defender -to ' to p rotect -b e n cuenta proteger to p rotect to protest -to ' - i ' ch-vech proteger -ch 'o c h -ij p rotestar to provoke -tz 'u c provocar prudent puff novinek xup prudente soplido to pull - je lo j separar to pull - jic ' -tz o k el arrancar to pull off halar to pull out to pull up to punish -c 'a jis a j vachaj castigar to punish -c h 'o lij castigar sacar - ju r u j arrancar -c'u k 384 pupil (of th e eye) santo -ve ch pupila pupil (of th e eye) tio xil -ve ch pupila to purchase -lo k ' com prar purchase lok'oj compra purchase lok'oj negocio pure c h 'a jc h 'o jile j puro pure k itz ij puro purity c h 'a jch 'o jil pureza purpose achique r-om a fin purpose k'iju b e l propósito purpose n ojibe l propósito to pursue -o jk a j perseguir to pursue -o ka j perseguir to push -ch o kom ij e m pujar to push -n im e m pujar to put -ya ' poner to put a mark -b e n r-e ta l señalar to put an edge on -b e n -e y afilar to put back -ya ' ru -q 'u exe l reponer to put in - ju ’ m eter to put in charge of encargar -ch ila b e j poner to put on to put on makeup -cu sa j -a k ’om aj -p a le j pintarse to put out -ch u p apagar to put to bed -va rtis a j acostar to put to sleep -va rtisa j to put tog e th e r -n u c' dorm ir componer to put up with -co ch ’ oyoval soportar disgusto quetzal bird mank’uk' quetzal quick -ju q 'u in rápido quick anen quick cha'nin ligero anen disparado quickly aninek a la ligera quickly aninek rápido quiet jun oc c'o vi quieto quiet silan quieto quilt -c 'u l cobija q uilt -c 'u l colcha quarrel quickly ligero 385 quilt -c 'u l colcha quilt -c 'u l cham arra -k 'u ’ cobija q uilt -k 'u ' colcha quilt -k ’u’ cham arra quilt k’u’uj cobija quilt k'u’uj colcha rabbit umul conejo rabies m oxilëj rabia rabies yava’ rabia race ch'acoj anen carrera quilt radio radio radio radish râbano ràbano trapo rag tzië k to rain -a jin job Mover to rain -b ë n job Mover rain job lluvia rain shower mma job aguacero rainbow cotok'a' arco iris rainbow x-o c ak'a' arco iris to raise -jo to b a ' alzar to raise -jo to b a ’ subir to raise -paba' parar rapid anen veloz rat raw nima ch'oy rata rëx crudo to reach -apon llegar to reach -k 'i' alcanzar to read -tz'é 't ru -vë ch ri vuj leer to read aloud -s iq 'u ij ru -vë ch ri vuj leer (en voz alta) to realize -n a b e j darse cuenta to realize -n a b e j dar cuenta to realize -ya ' cuenta dar cuenta reason achique r-om a razón reason reason r-om a motivo r-om a to rebuild -paba' chic razón reconstruir to recede to receive -tz a j menguar -c 'u l recibir recent c'a juba' recién 386 recent c'a ju ba' reciente to re cite -b e n ch'abel rezar to re cite -c h 'a b a lij rezar to recognize -e ta m a j -ve ch reconocer to recom m end -c h ila b e j recom endar to recover -c'asc'o aliviarse to recover -c'a ch o j com ponerse to recover -c 'u l chic recobrar to recover -c'a ch o j reponerse to recover -u tz ir reponerse recreation uxlanen recreo recreation etz'anen recreo red quiek colorado red quiek rojo to reduce -c h 'u tin iris a j reducir to re fe r to -c'u lu n re ferirse to re fle ct lig h t -ch 'ich 'a n brillar reflection vachibel im agen to refresh -ch 'u ch 'u virisa j refrescar to refuse man -c 'u l ta despreciar to refuse man -a jo ' ta negar to regain consciousness -c'a se ' volver en sí to reign -k 'e t tz ij reinar rein to re je ct ru -co lo ' q uie j -e tz e la j rienda rechazar to re je c t -x u tu j rechazar to re je c t man -c 'u l ta to relate - tz ijo j despreciar re fe rir relative -ach'alal relative fam ilia pariente fam iliar to remain -co l sobrar remedy to rem em ber banel remedio acordarse de to rem em ber -n a ' -oka ch -c'u'x to rem em ber to rem em ber -n a ' -n a ta j recordar to rem em ber -oka ch -c'u'x recordar rem ote to remove nej -e le sa j el derribar to rent -k a j arrendar ten e r en cuenta recordar retirado 387 to rent -k e j rent a jil alqu ile r rent kajbel alqu ile r to repair -c h o jm iris a j com poner to repair -c h o jm iris a j reparar to repeat -b ij chic jun mul re p e tir to repeat -ca m u lu j re p e tir to repent -tz o lij c'u'x arre pe n tirse to replace to report -y a ' ru -q 'u exe l reponer -s u ju j dar parte to represent -q 'u exva chij representar to represent c'o pa -b i' re p resentar re s c u e colic rescate alquilar to reside c'o jay resid ir to reside c'o jay vivir to resign -y a ' can renunciar resistant -covin resistente to resolve -c h o jm iris a j resolver to resolve -n u c ' resolver to respect -ya ' k'ij respetar respect mm k'ij respeto respect nim ru-va k'ij respeto respiration uxla' respiración responsible pa'el pa -v i' responsable responsible c'o ch-vech responsable rest -co l resto to rest -uxlan descansar to rest -x ja n e j - i' posar rest ch'aka' chic demas rest ch'aka' chic demas rest ch'aka' chic resto rest uxlanen rest uxlanen descanso recreo rest uxlamc descanso result -c 'u l resultado result -v a ch ij resultado result c'o r-om a resultado to resurrect to retre at -q 'u e s chic -tz o lij c h -ij resucitar retroceder to return -tz o lij devolver 388 to re turn -tz o lin regresar to re turn -tz o lin volver to re turn -y a ’ chic pe devolver to re turn chic volver to reveal -k 'a la jiris a j expllcar to reveal -k 'a la jiris a j revelar revenge elesabël oyoval venganza reverse jun chic al revés to review -n ic 'o j revisar to revive -q'uè's chic resucitar to reward -ya ' sipamc p rem iar to reward -y a ' ch'aquic prem iar reward ch'acoj prem io rich beyon rico rig h t aj xocon izquierda rig h t a j-q u i-k 'a ' derecha rig h t derecha derecha rig h t izquierda izquierda rig h t k 'ij derecho righ t ru-c'am on digno righ t ru-c'am on justo rig h t now vacami yan ahorita right? ip e ja '? i,verdad? rigid chuc'uchic rigido rind ij ru -c h i’ k'abaj càscara rip ripe tek'el ch'ëk' chic hoyo maduro ripe k'ën sazón ripe k'ën chic maduro to ripen -ch 'a k'aj madurar to ripen -k'anè'r m adurar to rise nacer to rise -e l pe -yë c river r-akë n ya' rio road to roam bey -k'oran camino vagar to roam -k'o ro ria 'a j vagar to roast -sa ' -elek'a) asar ring to rob amilo levantar robar 389 robbery elek' robo to rock -cuxca' mecer rock abej piedra rocks for cooking xc'ub tenam aste to roll -p is c o lij -i* rodar roll bolon rollo roll boraj rollo roll to roll around botaj rollo -b o lk o tij - i ' revolcarse to roll around -bech - i ’ revolcarse to roll up -b o t rolled up botobic cilindrico (algo enrollado) roof ru -v i' jay techo room -achoch cuarto room jay cuarto rooster mama' gallo root ch -xe ' raiz root xe' raíz enrollar to rope -c h e p chi colo' lazar rope colo' lazo rose rojs rosa rose ronks to rot -k'ayinakir p odrir to rot -k 'e y podrir to rotate -b iyin girar rotten k'aymek podrido rough ch 'uj rudo round c'o loq'uic redondo round setesic redondo round sirisic redondo row -c h o la jij - i ' fila row cholaj fila to rub -m e l fro ta r to ruin -b e n itzel p erjud ica r to ruin to ruin to ruin rum -lo b o lo ’ dañarse -y o j descomponerse arrum ar rosa -y u j o je r jay ruina to rule -kasaj k'ij dom inar to rule -tiq u ir ch -e dom inar 390 to run -an in co rre r to run -b e anen co rre r to run -b iyin c o rre r to run all over -ta lu j to run from to run into regar -a n im e j escapar topar -c 'u l to run o ff (a road) -e l el desviar to run over -k'ax atrop e lla r to run som ething -o ko ta j co rre r rush c'atzinel prisa to rust -a k e r oxidarse to rust -c h u lu j - i ' oxidarse sack pekes m orrai sacred lok'olej sagrado to sacrifice -s u j sacrificar to sacrifice - t i j pokon sacrificar sacrifice - t i j pokon sacrificio sacrifice sujunic sacrificio sadness bis triste za sadness bisonic triste za saint tiox santo sale c'ayij venta saliva chubaj saliva saliva sazonar saliva chub to salt -a tz 'a m ij salt atz'an salty atz'am il sai salado salty tzayil salado salty tzey salado same junan same junan mismo parejo same mismo chuka' mismo mismo sand sanayi' arena sapota tre e satisfied tulul -cu ke r c'u'x zapote to satisfy -cukuba' c'u'x satisfacer to satisfy Saturday -cu kirisa j c'u'x satisfacer sabado sabado sauna tu j temascal same thing satisfecho 391 to save -co l salvar to save -ye c ahorrar to say - b ij d irig ir la palabra to say - b ij c h -e se dice to say to say good-bye ru -b ixic se dice despedir - b ij q u iri' saying tz ij dicho scabbard vaina vaina scale (balance scale) pajibel pesa scar r-e ta l socotajic cicatriz escaso scarce juba' oc to scare -x ib ij espantar to scare -x ib ij - i' susto scarecrow to scatter po'y -ta lu j alborotar to scatter -y a ’ regar school escuela escuela school tijo b e l escuela to scold -b e n oyoval alegar to scold -c h 'o lij regañar to scold -ch e p regañar scorpion sinaj alacrán espantapájaros scrambled xolon revuelto to scrape -kol raspar scrape kolotajic to scrape off -jo s raspadura raspar to scratch -lo c h ' aruñar to scratch -roch arañar to scratch -c'a ka tij rascar to scratch -ju x rayar to scratch -kux rayar to scratch -ro c h ' rascar scream rakoj -c h i' grito scream sea siq'uinic grito nima choy mar sea nim a le j ya' mar to seal seal -tz 'a p ij sellar r-e ta l sello seam t'isobel costura seam tz'isel costura 392 to search -ca n o j re g istra r to search -n ic 'o j exam inar to search -n ic 'o j re g istra r to season -a tz 'a m ij sazonar second ru-ca 'n segundo section tanaj sección to secure -b e n utz asegurar to see -tz 'e t exam inar to see -tz 'e t ver to see -tz u ' ver to see off despedir -je c h can seed ija tz semilla seed nak' pepita to seem -vachi j parecer to seem achi'el xa parecer to select -ch a ' escoger to select -ch a ' nom brar to select -q u e k escoger selfish q'uec' egoista selfish q 'u e q 'u ile j egoista to sell seller -c 'a y ij vender c'ayinel vendedor to send -te k mandar to send -te k el enviar to send -ya ' d irig ir sense na'oj seso to separate apartar -c h 'e r to separate -c h 'e r separar to separate -je c h to separate -je c h - i' separar separarse to separate Septem ber -te s separar septiem bre septiem bre serious tup u tic serio seriously can k itzij serio to serve to serve -je c h servir -p e j m o lo jri'il sesión to set -n u c' -q 'u ie k fija r to set -ya ' can fija r session to set servir poner 393 to set (the sun) -tza k ka ri k'ij poner el sol to set fire -ya ' ru -k ’ak’al prender seven vuku' siete to sew -t'is coser to sew tz'is coser shade m uj sombra shadow mach'ach'el sombra shadow m ujal sombra to shake -s ilo j agitar to shake -s ilo j m enear to shake -s ilo j mover to shake -s ilo j sacudir to shake -s ilo j tem blar to shake hands -c h e p darse la mano to shake o ff -to ta j sacudir to shake o ff -q u ira j sacudir shape baniquil estado shape baniquil forma shape hechura shape baniquil ru-banon condición to share -je c h com partir is agudo sharp sharp novinek listo sharp novinek vivo sharp q'ues jolon vivo sharp tzucu tzic agudo to sharpen -b e n -e y afilar to shatter -p a xij estrellar to shave -so ca j rasurarse she rija ' ella sheath vaina vaina shed c'a'aj galera sheep carne'l oveja to shell -ch 'o l - i j cascar shell - ij a j-y u k ' cáscara yuk'unel pastor shepherd shepherd to shine shirt to shiver pastor -yiq'u ilu n brillar camisa camisa -c'a ra c'o t tem blar 394 shivers -yiq u ic escalofrlo shoe cubut zapato shoe xajab zapato shoem aker banoy xajab zapatero to shoot -tz 'ë k k'ak' disparar shoot alaj ru -k 'a ' che' retono short c'apaq'uic corto short co'ol -akè'n bajo short co'ol breve short co'ol -akè'n corto short tim e m ier rato shortcom ing c'o -a jo ' falta to shorten -c 'o l acortar acortar to shorten -c h 'u tin iris a j to shorten -c 'o l encoger shortly juba' chic dentro de poco shortly juba' na poco shortly ya...yan poco should ru-c'am on deber shoulder tele'n hombro shouting rakoj ch i'ij bulla to shove - je lo j em p uja r shovel pala pala to show -c 'u t dem ostrar to show -c 'u t p resentar to show -c 'u t chi-vè'ch indicar to show -c 'u t ch-vëch m ostrar to show respect to show signs -ya ' k'ij -c 'u t dar senales to show th e way -c 'u a j bey guiar to show the way -c 'u t ch-vè'ch ri bey guiar to show up -oka asomarse to shrink -c 'o l - i ' encogerse sickness side yabil ch i-ch i' enfermedad lado sight - tz u ’ vista sign sign r-e ta l sena r-e ta l serial sign r-e ta l signo signature bi’aj firm a honrar 395 silly nacanic zonzo silver saka puek plata silver saka mero plata sim ilar juba' man junan parecido sem ejante sim ilar juba' man junan sim ilar junan juba' parecido sim ple ch 'uch 'u j sencillo sim ple choj sencillo sim ple choj sim ple to sin -m acuñ pecar sin mac pecado sin xa jan pecado since c'a tok desde que since then c'a ri' desde entonces since then k'asan ri' desde entonces sincerity c h o jile j na’oj sinceridad to sing -b ixa j cantar singer bixanel cantante to sink -b e c h -u -x e ' hundirse sinner a j-m a c pecador sister ach'alal sister (of a man) -a n a' hermano m enor hermana (de un hom bre) sister (of a man or woman) ach'alal hermana m enor (de hom bre o mujer sister (older of a woman) nimalaxel hermana mayor (de una m ujer) sister (older of a woman) -n im a l hermana mayor (de una m ujer) sister (younger of a woman) chak'laxel hermana m enor (de una m ujer) siste r (younger of a woman) -ch a k’ hermana m enor (de una m ujer) sis te r-in -la w (of a woman) ali' cuñada (de una m u je r) s is te r-in -la w (of a man) ixnam cuñada (de un hombre) to sit -ch 'o qu e' sentarse to sit -tz 'u y e ' sentarse to sit som ething down -tz'u yub a ' sentar to sit som ething down -ch'ocoba' sentar site xoral sitio six size vaki' seis baniquil tamaño size palen tamaño skeleton to skid bakil esqueleto -jilijo * patinar to skid -s u ru r patinar 3 96 to skin -ch 'o l - i j skin tz'um piel skirt -u k corte skirt ukaj corte skunk par zo rrillo sky caj cielo to sleep -v e r d orm ir sleep varan sleeping place pelar sueno cama varabe'l sleeves k'abaj manga slick jilik ' liso to slide - jilijo ' patinar to slide -s u ru r patinar sling ach'iy honda sling {i}q u e k ' honda to slip to slip - j il - jilijo ' deslizarse to slip off -e l zafarse to slip off slippery - ju r u ju ' zafarse jilik ' liso slippery jilijic resbaladizo slippery jilik ' resbaladizo slippery lik' slobber c'axe'j saliva (baba) sloppy chueco slow man utz ta al -ch'acul slow ekal slowly ekal despacio lento small alaj pequeno small ch'uti'n pequeno small ch 'uti'k {p i} pequeno small co'ol chico resbalarse resbaladizo lento small co'ol pequeno small cocoj chico small cocoj {p i} spa'ch pequeno lagartija small lizard smallpox lok'obël viruela to smash -ca ch 'uj -p a xij machucar e strellar to smell -se k oler to smash 397 smell uxla' olor to smile -tz e 'e n sonreír sm ile -tz e 'e n sonrisa to smoke -b u ku ' hum ear to smoke -s ic 'a j fum ar smoke sib humo smooth lik' liso - jik ' ahogar snake cum etz culebra snake cu m etz serpiente snake (large) coloben serp ien te grande to snore -k o r varan roncar snout -tza 'n trom pa hocico to sm other snout tza'n snow sek te f nieve so much yalan tanto a fin de que so that r-ic h in chi to soak -ch 'ekeba' empapar to soak -m ub a' empapar to soak -m ub a' re m o ja r soap jabón jabón soap xabon jabón soft buyul suave soft man cof ta soft pitz'ipic aguado aguado suave soft (som ething softened) ch'uch'uj to soften -c h 'u c h 'u jir suavizar to soil -tz 'ilo b iris a j ensuciar sole pa r-ake n xajab suela solid choj firm e solid cof firm e solid cof sólido solid solution covile j duro chojm il solución to solve -c h o jm iris a j solucionar some some ca'i' oxi' alguno juba' algo some ju ju n algunos some ju ju n unas some ju ju n unos 398 some jun chic algùn someone 0 alguien someone jun alguien someone ju n alguien som ething juba' algo som ething jun achique algo som ething jun som ething else alguno jun chic vi aparte som etim es ja nte k alguna que otra vez som etim es jantek a veces son al {ala'} h ijo son c'ajol hijo so n -in -la w ji* bix yerno song song bixanic cantar song bixanic canto soon -x ic ' - i ' luego canción soon cha'nin luego soon cha'nin pronto soon juba' chic d entro de poco sooner or later soot malo' man chva'k xak tizn e to soothe -kaxaj calmar sore sorrow ch'ac Maga k'axo'n pena soul anima to sound alma sonar tarde o tem prano sound -k 'a ja j ch'abël to sour -ch 'a m ir pasarse to sour -y o j sonido south pa r-a j-xo co n ri k'ij pasarse sur south sower sur ticonel sur sembrador sowing (except corn) tico'n siembra (menos milpa) sowing (of corn) avè'x siembra de milpa space space cojol tek'el ch -co jol espacio spacious nim pama, amplio to spade up -to c h ' picar Spanish caxlan ch'abel espanol espacio 399 caxlan chi' español spark bix chispa spark ru -b ix k'ak' chispa sparse xax ralo to speak to speak about -ch 'o hablar -ch 'o c h -ij re fe rir to speak about -ch 'o pa -v i' re fe rir speech tz ijo n ic discurso Spanish speed uchuk'a' velocidad to spend -cu sa j gastar to spend to spend -k'a sisa j pasar -k'a xa j pasar to spend -q 'u is gastar to spend -se ch gastar spices ok'omal k'utun specias spider om araña to spill -tix d erram ar to spill —tix el to spill over botar desbordarse -e l spinster k'opo j soltera spinster man c'ulan ta soltera espíritu sp irit ánima sp irit espíritu sp irit uxlabel espíritu to spit -ch u ba j escupir to splash -ro p ij salpicar to split -c h 'e r ra ja r to split in equal parts -c h 'e r p artir to spoil -ch a m ir descomponerse to spoil -k'ayinaker echar a perder to spoil -k'a yir pasarse spoon cuchara cuchara to sprain -k'och torcer to spread -q 'u ich untar spring (of water) alaxibel ya' nacim iento (de agua) spring (of water) to sprout tz'ucb e l ya' nacim iento (de agua) -bos nacer espíritu to sprout sprout -k'a'an retoñar alaj ru -k'a ' che' to spy -na cha j retoño espiar 400 squabble oyoval square c'ayibel plaza square cuadrado cuadrado to squash - p itz ' aplastar squash c'um ayote to squat -tz u p e ' agachar to squeeze lio apretar -c h e p cof sq uirre l cuc ardilla to stain -tz 'ilo b iris a j m anchar stain tz 'il mancha stairs k’a'n escalera stake sim aj estaca to stand -co ch ' soportar to stand up -p a 'e ' ponerse de pie star ch'um il estrella to start -s ilo j arrancar to sta rt a fire -box to start a fire -box steam ju nta r fuego ju nta r fuego vapor sibil steam uxla' vapor steam batch tu j tem ascal stem akanaj tallo stench chuvil hedor step akanaj paso paso step xacal to step on -y ë k ' pisar steps to stick gradas -tz 'a ra b ij gradas pegar to stick -tz 'ë m pegar to stick -y a ' can m eter stick to stick out che' palo asomar to stick out - ju sacar sticky pegajoso sticky -ch ë p -tz 'a ra b ij sticky tz'am on pegajoso c'a...na continuar still c'a...na todavia still not manjani todavia no to sting - t i' picar still - ju ' pegajoso 401 stingy q'uec' m iserable stingy q'uec' tacaño stingy xu*y m iserable to stink -ch u vin heder to stink chuvin heder to stink chuvil pestar to stir -s ilo j agitar to stir -s ilo j mover to stir -tu c menear to stir -tu c mover to stir -xol revolver stomach pamaj estomago -xe k' to stom p on aplastar to stop -ch a m e' parar to stop -k 'e t detener to stop -k 'e t im pedir to stop -p a 'e ' pararse to stop -paba' parar to stop -ta ñ e ' parar storage barn c'ujay tro ja storage barn c'ul jay tro ja storage chest cajón caxon storeroom yaconabel bodega storm cokolajay y coyopa' tem pestad story tas piso story tzijo n ic cuento story tzijo n ic historia story vik piso stout nim pan grueso stra ig ht choj d irecto stra ig ht choj formal stra ig ht choj to straighten recto e nderezar -c h o jm iris a j to straighten (oneself) up -c h o jm iris a j - i' to straighten (oneself) up -c 'o je ' choj enderezarse enderezarse to straighten up to strain -ch o jm iris a j ordenar -ch a yuj colar to strain strange -la tz 'u j jun vi colar extraño stranger caxlan vinek e xtranjero 402 stra ng e r man -e ta m a j ta -ve ch desconocido straw paxa paja straw q'uim paja stre e t bey calle strength uchuk'a' fuerza stre ng th uchuk'a' to stre tch to stre tch poder -yu k estira r -yukuk e stira r to stre tch out -yu k to stre tch out -ya ' apon ten d er stre tch e d out riq'u il tendido stre tch e d out -ro c ' - i ' tendido string c'an cuerda string c'an pita strong covi I fu e rte strong covile j fue rte strong uchuk'a' fue rte to stru gg le - t ij k'ij hacer la lucha to stru gg le - t ij k'ij luchar stuck -k'a te ' trabado student tijo xe l alumno student tijo xe l estudiante to study - t ijo j -i* estudiar stum p cuta'n cuta'n cepa stum p stupid nacanic estùpido stupid nacanic zonzo to subje ct oneself -ya ' -v i' ch-vech to subje ct oneself -n im a j tz ij su jetarse sujetarse to subm erge - ju ' sum ergir to succeed -ch 'e c triu n fa r ten d er tocón such achi'el tal to suck -tz 'u b chupar to suckle suckling -tz 'u m a j marnar al cria suddenly c'ate' de pronto suddenly chek c'ate' de repente to suffer - t i j pokon r-ayil pokonal sufrir suffering to suffice sufrim iento alcanzar -ben 403 sugar azucar to sum -a jila j sumar sum m er sak'ij verano azucar sum m it -v i' ju yu' cum bre to sun -sa ' asolear sun k'ij sol Sunday superior dom ingo dom ingo nim alaxel superior supper va'in chi tika k'ij to support -b o c h i'ij cena apoyar to support - ilij m antener sure jiq u il seguro to surprise -x ib ij sorprender to surround c h -ij rodear to swallow -b ik ' tragar to swallow -c u k ' tragar to sway to sway -p e c'm a 'y balancearse -s ilo j mecerse to swear -b ij kitz ij ju ra r to swear -b ij itzel m aldecir to sweat —tz 'o jp ij sudar sweat tz 'o j pe sudor sweat tz 'o j pil sudor to sweep -m es b arrer sweet qui' delicioso dulce sweet qui' sweet yalan jebel oc precioso sweet potato is camote to sweeten - q u i'ij endulzar to sweeten -q u i'iris a j endulzar to swell -s ip o j hinchar swiftness aninakil rapidez to swim -b iyin c h -u -x e ' ya' nadar to swim -m uxan nadar to swim -vuxan nadar to swing -co tin colum piar sword espada espada to sym pathize with tabacco table -jo yo va j vachaj compadecer may tabaco mesa mesa 404 table clo th mantel tablecloth tz ie k mantel tail je yaj cola mantel tail je yaj rabo ta ilo r a j-t'is o 'n sastre ta ilo r a j-tz 'is o 'n sastre ta ilo r t'isonel sastre ta ilo r tz'iso ne l sastre ta ilo r tz ’isoy sastre to take -c 'u a j llevar to take -cu sa j ocupar -s ic ' tom ar to take to take a bath -a tin bañarse to take a place -k'a ta p u j ocupar un lugar to take a stro ll -b iy a j dar una vuelta to take a stro ll -y a ' vuelta dar una vuelta to take apart -y o j to take apart -v u la j to take away -m e j to take away -e le s a j desarm ar desarm ar q uita r quitar to take care -b e n cuenta - i ' cuidado to take care of -b e n cuenta cuidar to take down -y u j deshacer to take heed to take notes -oka c h -c V x -tz 'ib a j tom ar notas to take offense -oyo ver ofenderse to take out -e le sa j sacar to take pictures -e le s a j vachibel to take place -b e n chic re tra ta r realizar to take revenge -b e n ru -q 'u exe l c h -e vengarse ten e r en cuenta -e le sa j oyoval c h -ij to take revenge to take unfair advantage of man -n im a j ta vengarse abusar de to take up room -tz'o m ocupar lugar to talk tall -tz ijo j nim -aken alto tall nim -aken largo tam ale bok* tamal de viaje tam ale suban tacamel tam alito tam ale tam ale tacamel tamal (chuchito) hablar chuchito 405 tam ale tz'akon tam al de via je tam ale (bean) to'on tam al de frijo l tam ale (corn) joe' tam al de elote to tam e -kasaj -v i' domar to tame -m an son irisaj dom ar tam e ch 'uch 'u j manso to taste -n a ' probar to taste -n a ' saborear rico tasty p eja' tasty q ui' rico to teach -c 'u t ch-ve ch ensenar to teach - t ijo j ensenar teacher tijo n e l maestro teaching etam abël lección teaching etamanic lección teaching tijo n ic ensenanza teaching tijo b ë l lección teaching tijo n ic lección to tear - jis -re tz rasgar to tear rasgar to tear -re tz rom per to tear -x ilu j desgarrar tear re tzeric roto tear tek'el roto tear ya'al -vë ch to tea r into pieces lagrim a -c 'a jij despedazar to tell - b ij contar to tell -b ij decir to tell - b ij ch -e indicar to tell - tz ijo j contar to te ll apart -e ta m a j -vëch tem pe ra te mek'en to tem pt d isting u ir -to jto b e j tem plado ten tar ten la ju j diez to test test -to jto b e j probar -to jto b e j prueba test than to jto b en ic prueba ch-vëch to thank -c'avom aj que agradecer to thank -m a tio xij agradecer 406 thanks matiox gracias th a t achique que tha t la aquello tha t la.Ja' aquel tha t la.Ja' esa that la.Ja' ese tha t q u e -la ' eso th a t ri que that tok que th a t one la' ésa th a t one la' ése th a t one ri' eso tha t way q ue -la ' así (de aquella manera) tha t way q u e -ri' así (de esa manera) th a t way q u e -la ' manera (de esa manera) thatched hut jay q'uim rancho the ri el the ri la the ri las the ri los the more...the less th e ir tok m ientras c- su (de ellos o de ellas) th e ir qu- su (de ellos o de ellas) th e ir q u i- su (de ellos o de ellas) the irs q u -ichin them rije ' suyo (de ellos o de ellas) ellas them rije ' ellos then c'a pues then c'a ri' despues then c'a ri' entonces then c'a ri' entonces then the re c'a ri' c h i-la ' luego allá the re c h i-ri' the re c h i-ri' allí the re q u e -ri' allí th e re fore m eneri' por eso th e re fo re r-om a ri' por eso th e re fore these r-om a ri' por lo tanto re...re' estas ah! 407 these re...re' estos these re' éstas these re' éstos these days ch -u -p a n re k'ij re' hoy en dia thick je ke jic ancho thick pim grueso thick pim ru -va ' espeso thick t'okol espeso thick tz'e b e tz'ic espeso th ief elek'om ladrón thigh a' muslo thin ch'ukuch'ic ralo thin man t'okol ta thin xax ralo ralo thin (people or anim als) bak delgado thin (people or anim als) bakilej delgado thin (things) xax thin (things) xaxilej thing thing (physical things) delgado delgado cosa cosa chuxtek cosa (cosas fisicas) to think -k 'iju j pensar to think -n o jij pensar to think -o c -n a ' presum ir third ejka'n tercio third r-ox tercero th irs t chaki'j c h i'ij sed this re...re' esta this re...re' este this re' esto this thing re' esta this thing re' éste asi (de esta manera) this way q u e -re ' this way q u e -re ' manera (de esta manera) thorn q'uix espina thorn q'uixal espina thorough -b e n r-o n o je l cum plidor thought nojibe l pensam iento a fondo thouroughly to thrash -b ik desgranar to thrash -ch 'a y trilla r c h -u -x e ' 408 to thrash -c h e y a porrear thread betz' hilo thread c h ij hilo th re e oxi' tre s th re e days ago o x ijir hace tre s días throa t kulaj garganta to throb - t 'u jt ’ut p alpitar through ch-pan por to throw -y a ' can echar to throw away -r o k ij el botar to throw out -o k o ta j echar thum b nim a ru -v i' -k 'a ' dedo gordo thum b nima ru -v i' -k'a ' pulgar thum b te 'e j -k 'a ' dedo gordo thum b te 'e j ru -v i' -k 'a ' pulgar to thu n de r -k'a ja n tro na r to thu n de r -vu lu l tro na r thu n de r co kola jay trueno Thursday jueves jueves tick sip garrapata to tickle -b e n sanum hacer cosquillas to tickle -b e n sanen hacer cosquillas ticklish -p e sanum cosquilloso to tie tog e th e r -xim to tie up -yukuba' amarrar to tig hte n - jit z ' a pretar tim e bey hora vez hora tim e mul to tire -cos vez cansar tim e am arrar to tire -ya ' cosic cansar tire d cosinek cansado to 0 a to 0 a to achoj ch -e a quién to ch -e a to chi r-ich in hacia toad xpek sapo to toast -q 'u ilij tostar to para 409 to toast -v o tz 'o tz 'ij tostar toasted tostada today vo tz'o tz’ vacami today vacami hoy toe ru -v i' -akè'n dedo del pie tog e th e r junan junto together junan unión actualm ente tomato ixcoya' tornate tomb jul tum ba tomb mukubel sepultura tomb mukubè'l tum ba manana tom orrow chva'k tongue -a k' lengua too yalan demasiado demasiado too many yalan q'uiy too much ru -v i' mas tooth -e y diente tooth eyaj diente top pa -v i' cima top q 'uisibèl tope to top off -tz'a ka tisa j to topple over -tza k tortilla com plem entar derrum barse lè'j to rtilla to rtilla to rtilla vè'y to rtilla dough tz 'o ’ mxtamal to touch -chè'p tocar to touch -nè'k tocar tow ards pe hacia town tin am it pueblo tracks etal -akè'n huella tra de r c'ayinel vendedor to transgress -xo lk 'o tij tra nsg re dir to transgress -k'è'j tra nsg re dir to translate -k'a xa j tz ij tra du cir to translate trap -k'a sa j tz ij tra du cir chapbel trampa to travel -b iy a j viajar to travel travel 0 estar de viaje biyajen viaje tra veler biyajinel viajero 4 10 to tre a t m edically -a k ’o m aj cura r tre e che' árbol to tre m b le -ba ybo t tem blar tre m o r cabraken tem blor tre m o r cabraken terre m o to tre m o r silonel te m blor tre m o r silonel terre m o to tria l - to jto b e j prueba tria l to jto b e n ic prueba trib e k'ataj vinek trib u trib e tzob a j trib u trick k’o loj engaño to trip -c h e k 'ij aken tropezarse to trip -p a jq 'u ij aken tropezarse trip biyajen via je trousers caslon pantalón tro use rs curson pantalón tro use rs pantalón pantalón tro use rs vaxaj pantalón tru e k itz ij cierto tru e kitz ij m ero tru e k itz ij verdad tru e k itz ij verdadero tru nk r-ach ek che' tronco tru nk r-ake n che' tronco tru s t -cukuba' c'u'x tru th kitz ij confianza verdad to try - t ij k'ij intentar to try - t ij k'ij to try - t ij k'ij procurar tra ta r to try Tuesday -to jto b e j ten tar martes m artes tum pline paten meca pal tuna fish tuna tuna (el pez) turkey (hen) pi'y turkey (tom) ko'l chom pipe (hembra) chom pipe (macho) turkey (tom) to turn chonko'l -p isco lij chom pipe (macho) to turn -tz a le ' dar vuelta turn c'o toq'uic vuelta dar vueltas 411 turn k'ataj tanda turn sol tanda to turn a corner -y a ' vuelta dar la vuelta to turn around -p is c o lij - i' voltearse to turn back -tz o lij c h -ij retro ced er to turn into -p o n - i ' convertirse to turn off -e le s a j cortar to turn on - t z ij encender to turn o n e -fo u rth around -tza la b a ' - i ’ voltearse to turn out -b e n resultar to turn over -p is c o lij - i ' volcar to turn over -p is c o lij voltear tu rn ip nabo nabo tu rp e n tin e k'ol trem entina tu rtle coc tortuga twelve cabla ju j doce twice ca'i' mul doble twins cuachi' gem elos twins tio xi' gem elos to tw ist -b o lk o tij to rce r to tw ist -k'och torcer tw isted cotoquic torcido tw isted k'ochok'ic torcido two ca'i' dos two by two e-caca' dos en dos two days ago ca b ijir hace dos dias ugly itze l -tzu 'u n feo to unbutton -je k desabrochar uncombed xich'ixic despeinado uncom fortable to uncork man utz ta -n a incòmodo - je k -v i' ch-pan desta par under entre under c h -u -x e ' bajo under ch -u -x e ' debajo de u nderneath ch -u -x e ' debajo de to understand -k'ax ch-vech to understand -o c pa vi'aj com prender com prender to understand to understand -k'ax ch-vech entender -k'ax pa -v i' entender to understand -o c pa -v i' entender 412 to undress -ch 'a na ba ' desnudar unending benek k 'ij benek sek ete rn o (de una vez) unending jum ul ete rn o (de una vez) uneven man junan ta desigual unfaithful man choj ta -c 'o je ' infiel u ngrateful itze l na’oj ingrato unity k'uch unidad unkem pt xich'ixic despeinado to unload -e le s a j ejka'n descargar to unload -ka sa j ejka'n descargar unm arried man c'a jo l ala' soltero unm arried man man c'ulan ta soltero unm arried woman k'opoj soltera unm arried woman man c'ulan ta soltera unoccupied jam ul -pan desocupado to unroll -so l desenrollar to untie -q u ir desatar to untie -so l desatar until c'a hasta until c'a ja m pe' hasta que u ntil tom orrow chva'k chic hasta mañana until when c'a jam pe' na hasta cuándo untrue man k itz ij ta falso up ak'anij arriba up pa jotol arriba up to c'a up to now c'a vacami hasta hasta aqu! upon tok al to uproot -c'u k arrancar to urge -p a ra re j exigir to urge yalan -c 'u tu j exigir to urinate -c h u lu j orinar urine chulaj orines us ro j nosotros to use to use -cu sa j -cu sa j em plear use cusaxic uso use utz provecho use utz -b e n utz ch -e aprovechar to use well usar uso 413 useful utz -cu sa j ùtil useless m anjun -c'a tzin vacant jam ul -pan in ùtil desocupado valley ch'okoch'ic ulef valle value a jil valor vapor sibil vapor vapor variety uxla’ vapor q'uiy varios various -o n o je l varios various ja la jo j varios various q'uiy varios vegetable ichaj verdura vegetation k'ayis monte vein iboch' vena vein ib och'il to ve rify -tz 'ë t vena comprobar very can...vi muy very janila mucho very kitz ij mero very mm fue rte very sib ile j mucho very yalan bastante very yalan bien very yalan mucho very yalan muy very b itte r c'a yile j amargo viejisim o very old r ijilë j very ripe ch 'ë k 'ilë j maduro very ripe k'a nilëj maduro to vibrate -c 'a ra re j vibrar view tzubè'l vista village aldea aldea vine c'an pita virgin c'a xtën na virgen virgin och' virgen to visit to visit -k 'e je la ’ visitar -tz'é 't visitar visit k'e jelonel visita visitor visitor k'e jelonel ula' visitante visitante 414 visito rs ula'i' visitantes voice ch'abel voz volcano ju yu' volcán to vom it -xa ' vom itar to vom it -xa 'a ' a rro ja r vom it xa'oj vómito vu lture c'uch zopilote to wail - j il -jilo ' gem ido to wail waist xe' -p a n cintura to w ait for -o yo b e j esperar to wake -c'a so j despertar wake -v a ra j velorio to wake up -c 'a s te j despertarse to wake up -n a -ve ch despertarse to walk -b iy a j pasear to walk -b iy a j dar una vuelta to walk -b iyin andar to walk -b iyin cam inar walk -b iyin caminata to walk -y a ' vuelta dar una vuelta walk biyajinic paseo walk biyajnen paseo to walk tiptoe -chac'achot andar de puntillas to walk tip to e -tz e q 'u e tz o t andar de puntillas wall tz'ak muro wall tz'ak pared wall xan muro wall xan wall (of adobe) xan tapia pared (de adobe) wall (of adobe) tapia to wander to wander -k'o ro ria 'a j pared (de adobe) vagar -k'oran vagar to want q uerer to want -a jo ' -ra y ij to want to -a jo ' dispuesto to want to -a jo ' gana to want to -ra y ij dar ganas to want to war -ra y ij gana oyoval guerra gem ir desear 415 to wash -c h 'e j lavar to wash -c h 'e j lim piar to wash hair -m u ' lavar (la cabeza) washbasin vakal palangana wasp (black) ajkaj avispa negra wasp (yellow) k'a tz'utu j avispa am arilla to waste -e le s a j gastar to watch -c h a jij cuidar to watch -va ra j velar to watch over -c h a jij vigilar to w ater -y i'a j regar water ya' agua tecom ate w ater bag tzuy w a ter storage tank yacbël ya' deposito wave ru -b o lo jil ya' ola wave ru -v i' ri ya' way achi'el -a jo ' modo way baniquil manera way baniquil modo way manëk modo modo way modo medio ola way of thinking nojibè'l punto de vista weak man c'o ta uchuk'a' débil weak manëk uchuk'a' aguado weak manëk uchuk'a' débil weak tukutic to weaken -q 'u is uchuk'a' aguado deb ilita r to weaken -tu k u tu ’ deb ilita r w ealth beyomal riqueza to wear -cu sa j usar to wear (shoe size) -cu sa j calzar to wear out -q 'u is gastar to weave -b a tz 'ij hilar to weave weaving -q u em te je r quem te jid o weaving quem ic te jid o wedge ch'apel cuna Wednesday weeds m iércoles m iércoles k'ayis hierba del m onte weeds k'ayis monte 416 week semana ocho días week semana semana week vuku' k’ij semana to weigh -e ta j pesar to weigh -p e j pesar to weigh alal pesar w e ig ht alal peso welcom e u tz ile j petebel bienvenida w ell pozo pozo w ell tz'u cb e l ya' pozo well utz bien w ell then c'a ri' pues bien west occidente occidente west occidente oeste west oeste occidente west oeste oeste west ru -k a jib e l k'ij occidente w est ru -k a jib e l k'ij oeste to wet -ch 'e keb a' em papar to wet -ch 'e keb a' m ojar to wet -c h u lu j orin ar to wet em papar -m ub a' what achique que w hat for? ¿achique? ¿para qué? what? ¿achique? ¿cómo? what? ¿achique? ¿cuál? what? ¿achique? ¿qué? wheat trig o wheel surusic trigo rueda when tok when tok al cuando when tok que when? ¿jam pe'? ¿cuándo? where w here (lives) 0 donde where? ¿achique lugar? ¿dónde? where? ¿achique lugar? ¿a dónde? where? ¿acuchi? ¿dónde? where? ¿acuchi? ¿ a j-acuchi? ¿de dónde? where? donde -iq 'u in ¿a dónde? 417 where? ia j-a c h iq u e lugar? i d e dónde? where? ia j-a n c u c h i? i d e dónde? where? ia j-a n c h v a r? i d e dónde? where? ia n c u c h i? i dónde? where? ia n ch va r? i dónde? where? ia n cu ch i? i a dónde? where? ia n c h v a r? i a dónde? where? whetstone ia c u c h i? ip a r a dónde? vux molle jón which? ia c h iq u e ch-e? ìc u a l de? while loman m ientras while roquic to whip -tu k mientras batir w hirlw ind salum remolino whirlw ind sutcum rem olino whirlw ind sulcum remolino w hirlw ind surquen rem olino whirlw ind salcom rem olino whirlw ind sarcum rem olino to w hisper -b e n k'a bai secretear to w hisper susurar to w histle -ja s jo t -p ic h 'a j to w histle -visvot silbar to w histle -xu b aj silbar whistle xul pito to w histle (of the air) -ju m in silbar (del aire) silbar w hite chi sek de bianco w hite saka bianco w hite sek bianco w hite sek claro w hite (extrem ely) lo'xlo'x blanquisimo w hite (off white) saksoj bianco claro {crem a} w hite (very) sakilej muy bianco w hite of an egg to whiten ru -sa kil sakmolo' clara (de un huevo) -sa kirisaj enbla nquecer to whitewash who who achoj pa -v i' quien who knows achique na who knows ja m pe' na a saber a saber -ch u m a j blanquear achoj c h -ij quien 418 who knows ja m p e' na a saber who? ¿achique? ¿quién? w hoever xabachique vinek quienquiera whole -o n o je l entero whole chi nojel entero whom 0 a quién w hom ever xabachique vinek quienquiera whose? ¿achoj -ichin ? ¿quién? why m e n eri' por eso why r-om a ri' por eso why? ¿a chiqu e r-om a? ¿ p or qué? wide nim vachaj ancho w ide-aw ake q'ues despierto wide-aw ake -c'a sta jic despierto widow malca'n ixok viuda w idow er malca'n achin viudo w ife -ix ja y il esposa w ife ixjayilonel esposa wild -ic h in q 'uechelaj silvestres wild ju yu ’ silvestres wind wind cak'ik' aire cak’ik’ viento wing xic’ ala w in ter invierno invierno w in ter tok c'o job invierno wisdom etam abel sabiduría wise etamanel sabio wise novinek entendido wise novinek witch a j-itz sabio b rujo witch a j-itz hechicero witch itzinel hechicero w itchcraft itzinic brujería w itchcraft itz hechicería w itchcraft itzin ic w itchcraft itz hechicería hechizo w itchcraft itzinic hechizo with -iq 'u in con with d ifficulty c'ayef a duras penas w ith d ifficu lty chi r-a yil pokonal a duras penas 419 w ith what? i achoj ch-e? ic o n qué? w ith whom? Ò achoj -iq'u in ? ^co n quién? to w ithdraw -c h 'e r - i ' apartarse to w ith er -lu b u b a ’ m architar to w ith er -m a yirisa j m architar within pa dentro de within five days vo'o' k'ij apon d entro de cinco dias within three days oxij dentro de tre s dias within two days cabij d entro de dos dias without manek sin w ithout fail pero kitz ij falta to w ithstand -co ch ' re sistir wives -ixja yila l esposas wolf u tif lobo woman ixok m u je r womb pamaj vientre to wonder - b ij pa anima preguntarse to wonder -c 'u tu j - i ' to woo -a jo ' preguntarse enam orar to woo -ch 'a b e j enamorar to woo -x a ra 'ij enamorar wood che' madera wood tz'alem madera wool lana lana word ch'abè'l palabra word tz ij palabra word tz ij to work -s a m a jij promesa tra ba ja r to work -sam è'j trabajar work samaj empieo work samaj obra work samaj oficio work samaj trabajo to work ground -s a m a jij cultivar worker sam ajel obrero worker sam ajel trabajador workmanship world worry banic hechura ru -va ch' ulef mundo -ch 'o b to w orship -ya ' k'ij preocupación adorar 420 w orst más itzel peor w orthy choj digno to wound -so c h e rir wound socotajic herida wounded socotajinek herido to wrap up -b o lk o tij envolver to wrap up -p is envolver to w ring -y itz ' to rce r to w rinkle -b u c h u ir arru ga r w rist ru -k u l -k 'a ' muñeca to w rite -tz 'ib a j escrib ir to w rite down -tz 'ib a j apuntar to yawn -a ye m bostezar year juna* año year juna' año to yell -r e k -c h i' g rita r to yell -s iq 'u ij g rita r yellow k'en am arillo yellow (bright) k'a nilej muy am arilla yellow (light) k'ank'oj am arillo claro yes ja’ si yes je ' sí yesterday ivir ayer yet continuar to yield c'a...na -y a ’ can you {pl.} rix you {pl.} rix ustedes vosotros you {sing.} rat tú you {sing.} rat younger usted menor younger chak'laxel más co'ol youngest chak'laxel youngest ch'ip m enor your a- su (de usted) your avi- su (de usted) your your iv- your {sing.} your {sing.} aav- su (de ustedes) tu tu yours {pl.} iv-ichin vuestro re n dir menos menor su (de ustedes) 421 yours {sing.} iv -ich in av-ich in tuyo suyo (de usted o de ti) yours {p l} suyo (de ustedes) yours {sing} av-ich in youthfulness c'a jo lil ju ventud (masculino) youthfulness k'opojil juventud (femenina) yucca tz'in yuca yucca yuca yuca 422 PRONUNCIACION EL SISTEMA DE SONIDOS El cakchiquel tie n e los siguien tes sonidos: LAS CONSONANTES oclusiva fricativa africada (glotal) p b f dental t t* s lìquida semivocal m alveopalatal velar nasal (glotal) labial tz tz ' eh ch' n V l,r y c -q u * c '-q ’u * postvelar k k' j glotal *En esta ortografia, la c y c ' se escriben delante de la a. La qu y q'u se escriben delante de la i, e y e segun de la o rtog ra fia espanola. LAS VOCALES ante rio r centrai posterior no redondeada alta i media e baja redondeada u ë o a El sistem a de sonidos del cakchiquel puede incluir cualquier sonido del espanol en las palabras prestadas del mismo. 423 LAS CONSONANTES Las siguientes consonantes del cakchiquel se pronuncian igual que en el espanol: p t c-q u s ch m n j El sonido tz se pronuncia como en la palabra Maritza. Este no es un sonido d ificil para un hispanohablante si cae en posicion final (como en la palabra itz, " b ru je ria ") o en posicion interm edia (como en la palabra ilze l "m alo"). Pero cuando cae en posicion in icial hay que tener cuidado de producirlo corre ctam en te (como en la palabra izocon, "co cid o ") ya que tal sonido no existe en espanol en esa posicion. Para p roducir el sonido k, abra la boca lo mas posible y diga "ca ". Este sonido se produce mas atras en la boca que la c, con la parte poste rio r de la lengua. Las consonantes glotalizadas t', c ‘, tz' y ch ‘, (exceptuando la b y la k') se producen al soltar el aliento atrapado e ntre la glotis y el lugar de articulacion (la orilla alveolar para la t' y la tz', la zona alveopalatal para la ch', y la zona velar para la c'). Las consonantes glotalizadas se producen de la siguiente manera: Contenga el aliento. de las cuerdas vocales.) SIN SOLTAR EL ALIENTO, repita una vez tras otra (As! se asegura la oclusion el sonido ch, ch, ch, ch, (t, t, t, t, etc.) tan recio como sea posible. Al estar atrapado el aliento, se aumenta la presion y cuando se suelta se producen las consonantes glotalizadas. Las consonantes glotalizadas b y k' se producen de igual manera, con la excepcion de que éstas son implosivas y no explosivas. La r. I, v, y la y se producen igual que sus equivalentes en espanol, excepto cuando aparecen al final de una palabra en cuyo caso se dice que son "sonidos sordos". Los sonidos sordos I, r, v, y y se producen de la siguiente manera: Ponga la lengua en posicion de pronunciar la r espanola. Despegue la lengua un poco de manera que casi toca el cielo de la boca. Sin mover la lengua, haga pasar aire e ntre la lengua y el cielo de la boca produciendo un cierto silbido. sonido resultante es la r "s o rd a " utilizada, por ejem plo, en las palabras qu'ér, "p e z ", y x-ver, "d u rm io". 424 El I Ponga la lengua en posición de pronunciar la I española. muelas. Levante las orillas de la lengua hasta casi toca r las Sin m over la lengua, sople de manera que pase a ire entre las orillas de la lengua y los molares produciendo un cierto silbido. El sonido resu ltan te es la I "s o rd a " utilizada, por e jem plo, en las palabras al, "p e sa d o ", y ru sakil, "su b lancura". v La v "s o rd a " se escribe con f. O rtográficam ente se encu en tra sólo en posición final, como en las palabras ajaf, "s e ñ o r", y tef, "frío ". y Ponga la lengua en posición de pronunciar la palabra "y a ". la lengua un poco hasta casi tocar el cielo de la boca. Levante Sin mover la lengua, sople de manera que pase aire e ntre la lengua y el cielo de la boca produciendo un cie rto silbido. Este sonido se utiliza en la palabra vey, "to rtilla ". La glotalización (') es sim ple m e nte el cie rre de las cuerdas vocales. LAS VOCALES Las vocales a, e, /, o, y u se pronuncian de igual manera que sus equivalentes en español. La vocal e no existe en el español ni en el ingles, pero es casi igual a la vocal sin énfasis {schwa} en inglés. La vocal e aparece solam ente como la últim a vocal de una palabra. Si se agrega a la palabra un su fijo conteniendo una vocal, la e se convierte en a. Por ejem plo: -v e r (dorm ir) var-an (sueño) -b e n (construir) ban-oy (constructor) En los substantivos, a veces si se les agrega un pre fijo, la e tam bién se convierte en a. Por ejem plo: 425 chaquech (canasta) ru-chacach (su canasta) puek ru -p ua k (dinero) Este diccionario emplea seis vocales. (su dinero) Algunos dialectos del cakchiquel usan diez vocales (la a, e, /', o, y u largas y breves). En otros dialectos, como el de Patzun, la a, e, y / breves se convierten en e en posicion final. posiciones, perm anecen largas. En otras GRAMATICA CAKCHIQUEL I. EL COMPLEJO VERBAL Y LA PREDICACION LOS PRONOMBRES ................................................ 428 ..............................................................................................428 EL ERGATIVO ..............................................................................................428 EL A B S O L U T O ..............................................................................................429 EL R E FLE X IV O ............................................................................................. 430 LOS PRONOMBRES INDEPENDIENTES................................................ 430 EL ASPECTO Y MODO ........................................................................................431 EL ASPECTO C O M P LETO ..........................................................................431 EL ASPECTO INCOMPLETO .................................................................... 431 EL IMPERATIVO-SUBJUNTIVO................................................................. 432 EL F U T U R O ................................................................................................... 433 LA ALTERNACION DEL ABSOLUTO Y DEL ERGATIVO ............................ 434 VERBOS TRANSITIVOS SIN OBJETO ...................................................434 SUJETO E N F A T IC O .....................................................................................435 LA VOZ P A S IV A .......................................................................................... 436 LA VOZ PASIVA - t e j ............................................................................... 436 RESUMEN DE LAS VARIACIONES DE LOS PRONOMBRES . . . . 437 LAS CLASIFICACIONES DE LOS VERBOS TRANSITIVO S......................... 437 EL PARTICIPIO ......................................................................................................438 CAMBIOS DE LOS PRONOMBRES CUANDO HAY ASPECTO ................. 439 EL VERBO ESTATIVO .......................................................................................... 441 LOS SUFIJOS DE LOS V E R B O S .......................................................................443 REDUPLICACION ...................................................................................................443 II. LOS SUSTANTIVO S...................................................................................................445 LOS P L U R A L E S ..................................................................................................... 445 LOS SUSTANTIVOS G EN ER IC O S ...................................................................... 445 LOS QUE TIENEN EL SUFIJO -VOCAL+j .......................................... 446 LOS QUE CAMBIAN LA VOCAL e EN a .............................................446 LOS QUE SON IRREGULARES ..............................................................446 III. EL ADJETIVO ............................................................................................................. 447 LAS FORMAS DEL ADJETIVO .........................................................................447 LA PLURALIZACION CUANDO HAY ADJETIVO ..........................................449 IV. COMPLEMENTOS DE O R A C IO N ES ......................................................................449 COMPLEMENTOS DENTRO DE LA ORACION .............................................450 VERBOS INTRANSITIVOS DERIVADOS EN SUSTANTIVOS ........... 450 VERBOS TRANSITIVOS DERIVADOS EN SUSTANTIVOS.................450 COMPLEMENTOS FUERA DE LA ORACION ............................................... 451 LA INCORPORACION DE LOS VERBOS DE MOVIMIENTO -b e - Y - o - . 452 V. APENDICES A LA G RAM ATICA........................................................................... 454 427 GRAMATICA CAKCHIQUEL Como la mayoria de los idiomas, el cakchiquel tie ne sustantivos, verbos, adjetivos y adverbios. Existe, asociado con el verbo, una serie de pre fijos que sirven, entre otras cosas, para identificar persona, aspecto, voz y transitividad. Nos re ferire m o s al verbo y sus p re fijo s como "e l com plejo verbal". El com plejo verbal y el concepto de predicacion en g eneral es la esencia de la gram atica cakchiquel. La seccion I tra ta los asuntos relacionados con el com plejo verbal y la predicacion. La seccion II discute los sustantivos. La seccion III tra ta el a djetivo y la seccion IV explicara la sintaxis de oraciones com plejas y sus complem entos. I. EL COMPLEJO VERBAL Y LA PREDICACION LOS PRONOMBRES El cakchiquel tie ne dos clases de pronom bres que se anteponen al verbo: el ergativo y el absoluto. EL ERGATIVO El ergativo se antepone a los sustantivos o a los verbos transitivos. Cuando sc antepone a los sustantivos, m uestra posesion. Cuando se antepone a los verbos transitivos, sirve del su jeto del verbo a la cual se antepone. A continuacion presentam os dos formas del ergativo. sonido de la palabra al cual se agrega: Su uso depende del prim er Pronombres ergativos antepuestos a los sustantivos (que indican posesion) con consonante: con vocal: n u -tz 'i' mi perro v-ak' mi lengua a -tz 'i' tu perro av-ak’ tu lengua ru -tz 'i' su perro r-a k' su lengua k a -tz 'i’ i- tz 'i' nuestro perro k-ak' nuestra lengua vuestro perro iv-a k’ vuestra lengua q u i-tz Y su perro (de ellos) c-ak* su lengua (de ellos) 428 Hay cie rto s casos en que los pronom bres ergativos antepuestos a sustantivos son irregulares: n-chak* mi herm ano m enor n -te ' mi madre n -a ta ' mi padre Pronom bres ergativos antepuestos a verbos transitivos (convertidos en sujetos) a verbos qu e em piezan a verbos que em piezan en consonante: en vocal: Nu-banon. Lo he hecho. V -ilon. Lo he encontrado. A-banon. Lo has hecho. Av-ilon. Lo has encontrado. Ru-banon. Lo ha hecho. R-ilon. Lo ha encontrado. Ka-banon. Lo hemos hecho. K-ilon. Lo hemos encontrado. l-banon. Lo habéis hecho. Iv-ilon. Lo habéis encontrado. Qui-banon. Lo han hecho. Qu-ilon. Lo han encontrado. EL ABSOLUTO Los pronom bres absolutos se anteponen a los adjetivos, a los sustantivos y a los verbos intransitivos y transitivos. Antepuestos a los verbos transitivos, el absoluto funciona como obje to directo. A ntepuestos a cualquier otra cosa, sirven de sujetos de predicación intransitiva. Nótese que cuando el absoluto se antepone a sustantivos y adjetivos, el verbo " s e r" no existe. P ronom bres absolutos antepuestos a adjetivos y sustantivos In-utz. Soy bueno. In-achin. Soy hombre. A t-utz. Eres bueno. At-achin. Eres hombre. Utz. Es bueno. Achin. Es hombre. O j-u tz. Somos buenos. O j-achi'a'. Somos hombres. Ix-utz. Sois buenos. Ix-achi'a'. Sois hombres. E-utz. Son buenos. E-achi'a'. Son hombres. Pronombres absolutos antepuestos a verbos in transitivos In-varinek. He dormido. A t-varinek. Has dormido. 429 Varinek. Ha dormido. O j-varinek. Hemos dormido. Ix-varinek. Habéis dormido. E-varinek. Han dormido. Pronombres absolutos antepuestos a verbos transitivos ln -r-ilo n . Me ha encontrado. A t-r-ilo n . Te ha encontrado. R-ilon. Lo ha encontrado. O j-r-ilo n . Nos ha encontrado. Ix-r-ilo n . Os ha encontrado. E -r-ilo n . Los ha encontrado. O bsérvese que cuando el ergativo (indicador de sujeto) y el absoluto (indicador de obje to) se anteponen a un verbo transitivo, el absoluto siem pre precede al ergativo. El ergativo siem pre se agrega d irectam ente a la raiz. Finalm ente notemos que los pronom bres ergativo y absoluto pueden com binarse en cualquier relacion logica e ntre el su jeto y el objeto, con excepcion del reflexivo el cual discutim os a continuacion. O j-a v-ilon . Nos has encontrado. Ix-v-ilon. Os he encontrado. In -iv-ilon . Me habéis encontrado. A t-k-ilon . Te hemos encontrado. Vease el apendice III para una lista com p lete EL REFLEXIVO El su fijo —i', "m ism o ", senala el reflexivo como vemos en estos ejem plos: X in -tz 'e t v-i'. Me vi. X a -tz'e t a v -i’. Te vistes. X u -tz 'e t r - i\ Se vio. X ka -tz'e t k -i\ Nos vimos. X i-tz 'e t iv-i'. Os visteis. X q u i-tz 'e t q u-i'. Se vieron. LOS PRONOMBRES INDEPENDIENTES 430 El cakchiquel tie n e una se rie de pronom bres in dependientes que se basan en el absoluto: yin yo rat tú rija ' él, ella ro j nosotros rix ustedes, vosotros rije ' ellos, ellas Cuando se incluye el pronom bre independiente en la expresión, se hace énfasis: n u -tz 'i’ mi perro n u - tz 'i’ yin perro mío Natural. Es indígena. R ija' natural. El es indígena. O j-r-ilo n . Nos ha encontrado. O j-r-ilo n roj. Nos ha encontrado a nosotros. EL ASPECTO Y MODO El cakchiquel tiene: 1) el com pleto, 2) el incom pleto, 3) el futu ro y 4) el im perativo-subjuntivo. EL ASPECTO COMPLETO El aspecto com pleto x - indica que la acción se ha completado. verbos intransitivos verbos transitivos X -in -o k'. Llore. X -in -q u i-tz 'e t. Me vieron. X -a t-ok'. Lloraste. X -a t-q u i-tz 'e t. Te vieron. Lo vieron. X-okV Lloró. X -q u i-tz 'e t. X-oj-ok*. Lloramos. X -o j-q u i-tz 'e t. Nos vieron. X-ix-ok*. Llorasteis. X -ix -q u i-tz 'e t. Os vieron. X -e-ok'. Lloraron. X -e -q u i-tz 'e t. Los vieron. EL ASPECTO INCOMPLETO El aspecto incom pleto indica que había, hay, o habra acción. As¡ que cuando usaríamos un verbo en español con el sufijo -ando o -ien do en cualquier tiem po (estaba comiendo, esta comiendo, o estará comiendo), se 431 express en c a k c h iq u e l con el aspecto incompleto. Se form a al anteponerse una y - a la raiz del verbo, menos en la tercera persona singular cuando se le antepone ni-. v e rbos intransitivos Y-in-ok*. Yo lloraba, lloro, lloraré. Y -at-ok'. Tu llorabas, lloras, lloraras. Yo (estaba, estoy, estaré) llorando. Tu (estabas, estas, estaras) llorando. N -o k \ El lloraba, llora, llorara. El (estaba, esta, estara) llorando. Y -o j-o k'. Nosotros llorabamos, lloramos, lloraremos. Y-ix-ok*. Vosotros llorabais, llorais, lloraréis. Q u-in-ok'. Que More yo. estaréis) llorando. Vosotros (estabais, estais, C-at-ok*. Ellos lloraban,Llora. lloran, lloraran. T-ok'. lloreestaran) él. Ellos (estaban,Qué estan, llorando. Nosotros (estabamos, estamos, estaremos) llorando. Y -e-ok'. verbos transitivos N i-k a -tz 'e t. Nosotros lo velamos, vemos, veremos. Nosotros (estabamos, estamos, estarem os) viéndolo. Y -in -q u i-tz 'e t. Ellos me veian, ven, veran. Ellos (estaban, estan, estaran) viéndome. Y -e -in -tz 'e t. Yo los vela, veo, veré. K -o j-o k '. Qué lloremos. Qu-ix-ok*. Llorad. Q u-e-ok'. Qué lloren. verbos transitivos Q u -in -q u i-tz 'e t-a '. Qué me vean. C - a t-q u i-tz ’et-a'. Qué te vean. T i-q u i-tz 'e t-a '. Qué lo vean. K -o j-q u i-tz 'e t-a '. Qué nos vean. Q u -ix -q u i-tz 'e t-a '. Qué os vean. Q u -e -q u i-tz 'e t-a '. Qué los vean. Nótese que el su fijo es t i- si el su jeto intransitivo o el obje to tra nsitivo es el absoluto de tercera persona singular. El su fijo es k- si el su jeto intransitivo o el o bje to transitivo es el absoluto de prim era persona singular. En los mandatos in directos, como "D ígale a Juan que venga,” se usa el im pera tivo-sub ju nctivo : T a -b ij c h i-r- e ri Juan chi ti-p e . Finalm ente, observamos que en las cláusulas donde la acción pasada todavía sucede, tam bién se usa el im pe ra tivo-sub ju ntivo : L a ju j juna* re ' ti-q u e m ri Juan. Hace diez años que m urió Juan. (Todavía se siente su muerte.) L aju j juna' re* x-q u em ri Juan. Hace diez años que m urió Juan. (Solo dice que murió.) EL FUTURO El futu ro es casi igual al futu ro del español o del inglés. Se forma al anteponerse xc- a la raíz (lo cual es una combinación de la x - del aspecto com pleto y la c - del aspecto im perativo-subjuntivo). persona singular se form a con el p re fijo xti—. verbos intransitivos X qu-in-ok'. Lloraré. X c-at-ok'. Llorarás. X t-o k’. Llorará. X k-o j-o k'. Lloraremos. 433 La tercera X qu-ix-ok'. Llorarais. Xqu-e-ok'. Lloraran. verbos transitivos X q u -in -q u i-tz 'e t. Me veran. X c -a t-q u i-tz 'e t. Te veran. X ti-q u i-tz 'e t. Lo veran. X k -o j-q u i-tz 'e t. Nos veran. X q u -ix -q u i-tz 'e L Os veran. X q u -e -q u i-tz 'e t. Los veran. Notese que el p re fijo x t- aparece si el su jeto in transitivo o el objeto transitivo es el absoluto en tercera persona singular. El su fijo xk- aparece si el su jeto intransitivo o el o bje to transitivo es el absoluto en prim era persona plural. LA ALTERNACION DEL ABSOLUTO Y DEL ERGATIVO VERBOS TRANSITIVOS SIN OBJETO Recuérdese que el pronom bre ergativo tie ne dos funciones: posesion del sustantivo al cual se antepone (por ejem plo: 1) m uestra ru -tz 'i', "su p e rro ") y 2) es el sujeto del verbo al cual se antepone (por ejem plo: X -u - ch'ey. "L e golpeo.” ). Cuando le antepone el ergativo a un verbo transitivo, hay objeto. algunos casos es posible que no se le anteponga el ergativo. En En tales casos, senala que no hay objeto. Comparense las siguientes oraciones. Notese que si hay un ergativo tam bién hay o bjeto y si no hay ergativo tam poco hay objeto. no hay ergativo m objeto (el absoluto es el sujeto) X -o j-b ixa n. Cantamos. X -ix-chuban. Escupisteis. X -e -tz'ib an . Escribieron. hay ergativo y objeto (el ergativo es el sujeto) X -ka -b ixaj jun bix. Cantamos una cancion. X -i-ch u b a j ya\ Escupisteis el agua. X -q u i-tz 'ib a j jun vuj. Escribieron una carta. 434 Cuando no hay o b je to tam poco hay ergativo. En tal caso, el absoluto señala el sujeto. Por consiguiente, el ergativo antepuesto a un verbo tra nsitivo nos dice que habrá un o b je to del su je to ergativo. SUJETO ENFATICO El tra nsitivo sin o b je to es un ejem plo de una alternación del ergativo y el absoluto como su jeto del verbo transitivo. Otro ejem plo de una alternación sim ilar es lo que llamamos el su jeto enfático: su jeto enfático ¿Achique x-ch'ayo r-ic h in ri Juan? (¿Quién golpeó a Juan?) ri achin ri x-ch'ayo r-ic h in ri Juan (el hom bre que golpeó a Juan) el uso reg ula r del pronom bre ¿Achique x -u -c h 'e y ri Juan? (¿A quién golpeó Juan?) ri achin ri x -u -c h 'e y ri Juan (el hom bre a quien Juan golpeo) En la sección anterior, m ostramos que el absoluto es el su jeto del verbo tra nsitivo cuando no hay obje to en la oracion. De igual manera, el absoluto se usa en la construcción del sujeto enfático porque el obje to no es el o b je to directo, sino el o bje to de la preposición -ichin. En cambio, cuando el ergativo se le antepone al verbo transitivo, significa que hay un objeto d irecto en la oración. Asi que si el ergativo es el sujeto antepuesto al verbo transitivo, siem pre se entiende que la oración tie ne un o bjeto directo. En cambio, si el absoluto es el su jeto del verbo transitivo, no hay o bjeto directo. En la construcción del sujeto enfático, el objeto se m anifiesta por medio del objeto de la preposición -ich in (véase el siguiente párrafo). En la construcción del verbo transitivo sin objeto, se entiende que el objeto no se m anifiesta en la oracion. La construcción del sujeto enfático puede ser de dos maneras. Una es la construcción en que el objeto directo se separa del verbo por la preposición -ichin. La otra es la construcción en que se incorpora d irectam ente en el verbo, como se ejem plifica a continuación: 435 iA ch iq u e x-o j-ch 'a yo ? (AQuién nos golpeo?) iA ch iq u e x-ch'ayo q u-ichin? (iQ uién los golpeo?) iA c h iq u e x-ch'ayo r-ich in ? (iQ u ié n lo golpeo?) Cuando el o bje to es terce ra persona singular, no tie ne que aparecer la preposicion -ichin . Cuando no aparece, el obje to se incorpora en el verbo, porque el absoluto en tercera persona singular aparece de nulo. ADVERTENCIA: Esta conjugacion del sujeto enfatico solo se encuentra con los vt1, y as! solo en algunos dialectos del cakchiquel. En los demas dialectos y con los vt2 se conjuga igual que los verbos transitivos sin objeto. LA VOZ PASIVA En espanol, G uillerm o es el o bjeto de la oracion "Juan le golpeo a G uille rm o ", y Juan es el sujeto. En la oracion "G u ille rm o fue golpeado por Juan", G uillerm o es el sujeto, aunque sea el o bjeto logico. As! que el objeto d irecto no se encuentra en la construccion de la voz pasiva en espanol. De igual manera, el obje to directo tampoco se encuentra en la construccion pasiva en cakchiquel. El no te n e r o bjeto directo q uiere decir que el absoluto senala el su jeto en vez del ergativo: X-tz'ibe'x r-om a ri Juan. Fue escrito por Juan. LA VOZ PASIVA - t e j La voz pasiva sim ple que describim os contrasta en cakchiquel con la voz pasiva - te j. Su significado se dem uestra en las oraciones a contmuacion: X-c'ayix ri quiej. Se vendio el caballo. X -c'a yite j ri quiej. Por fin se vendio el caballo. La prim e ra oración no hace ningún com entario de la venta del caballo, pero la segunda nos inform a que la venta es una reflección de un deseo que ya existía. X -ban. Se hizo. X -ban ate j. Por fin se hizo. La prim era oracion solo declara un hecho. La segunda declara el mismo hecho, pero tam bién sugie re que es una reflección de algún plan prem editado. RESUMEN DE LAS VARIACIONES DE LOS PRONOMBRES Hasta ahora hemos explicado tre s alternaciones del absoluto y del ergativo: a) con el verbo tra nsitivo con o bje to o sin él, b) sujeto enfático en oposición al uso norm al y c) la voz activa en oposición a la voz pasiva. Los tre s tie ne n eso en común: Si aparece pronom bre ergativo, tam bién aparece un o bje to d ire cto del verbo transitivo, pero si no hay tal objeto, el absoluto es el único pronom bre que se le antepone al verbo. LAS CLASIFICACIONES DE LOS VERBOS TRANSITIVOS Este diccionario tra ta dos tipos de verbos transitivos: vt1 y v t2 Los vt1 se llaman "ve rb o s transitivos de una vo cal" porque la raíz contiene sólo una vocal. Los vt2 se llaman "ve rb o s transitivos de vocales m ú ltip le s " porque la raíz contiene dos vocales o más. Nótese a continuación que la raíz co ntiene sólo una vocal si es vt1 y dos o más vocales si es v t2 (Hay una sóla excepción. El verbo -b ij, "d e c ir", tie ne sólo una vocal, pero tiene todas las demás características de un verbo tra nsitivo de vocales múltiples. vt2 vt1 verbos transitivos verbos transitivos de una vocal de vocales m últiples activo, X -u-ch'ey. X -u -tz 'ib a -j. con objeto: (Lo golpeó.) (Lo escribió.) activo, X-ch'ay-on. X -tz ’iba-n. sin objeto: (Pegó.) (Escribió.) el uso ri achin ri x -u -c h 'e y ri tz ij ri x -u -tz 'ib a -j normal: (el hom bre que él golpeó) (la palabra que él escribió) 437 sujeto ri achin ri x-ch 'a y-o ri achin ri x -tz 'ib a -n enfåtico: (el hom bre que lo golpeo) (el hom bre que lo escribio) X-u -ch 'ey. X -u -tz 'ib a -j. (Lo golpeo.) (Lo escribio.) A los vt1 activos no se les agrega ningun s u fijo (por e jem plo, x -u ch'ey), pero a los vt2 activos con o bje to se les agrega el su fijo - j (por ejem plo, x -u -tz 'ib a -j). A los vt1 activos sin obje to se les agrega el sufijo -vocal+n y a los vt2 sin o bje to se les agrega el s u fijo -n. Los vt1 de sujeto enfatico toman el su fijo -o (o -u si la vocal de la raiz es u, por ejem plo, -m u k -u , "e n te rra r"). Los vt2 tom an el su fijo -n. A los vt1 en voz pasiva no se les agrega ningun sufijo. Pero note se que si la vocal de la ralz es e, esta se convierte en a (por ejem plo, x-u -ch 'e y, "le golpeo", se convierte en x-ch'ay, "s e le golpeo"). A los vt2 en voz pasiva se les agrega el sufijo -x (por ejem plo, x -tz 'ib e -x , "s e escribio"). Si la vocal final de la ralz es a, se convierta en e. EL PARTICIPIO Los verbos cakchiqueles pueden existir con indicadores de aspecto y modo (y-, x-, c-, xc-), como mostramos ya, o sin tales indicadores, como m ostrarem os a continuacion. Hay tres sentidos que llevan los verbos sin indicador: 1) p re té rito p erfecto (por ejem plo: in -o k'-in e k, "h e llorado"), 2) participio pasado, sim ilar al participio pasado del espanol (por ejem plo: ca m -in e k achin, "h o m b re m u e rto"), y 3) en ciertos contextos raros, progresivo presente (por ejem plo: p e t-e n e k ri Juan, "Juan esta viniendo"). Lo mas comun es el sentido de p re té rito perfecto. La mayorla de ejem plos en el uso actual, por ejem plo, se tradu ce rla en espanol al p re té rito perfecto. Estos verbos llevan sufijos distintos como se indica abajo: con signo de sin signo de aspecto y modo aspecto y modo intransitivo: (Lloré.) vt1 con objeto: (Te golpé.) Xin-ok'. In-ok'-in ek. (He llorado.) X -a t-in -ch 'e y.-ch 'a y-o n. A t-nu (Te he golpeado.) vt2 con o bjeto: vt1 sin o bjeto: vt2 sm objeto: X -k a -tz 'ib a j. K a -tz'ib a -n . (Lo escribimos.) (Lo hem os escrito.) X -in -ch 'a y-o n . In -c h ’ay-o n-ine k. (Golpe.) (He golpeado.) X -o j-tz 'ib a -n . O j-tz 'ib a -n -in e k . (Escribim os.) (Hemos escrito.) vt1, su jeto iA c h iq u e x -ch 'a y-o i,A chiqu e ch’ay-ayon enfàtico: r-ic h in Juan? r-ic h in Juan? (<JQuien golpeo iQ u ie n ha vt2, su jeto enfatico: vt1, voz pasiva: a Juan?) golpeado a Juan?) M c h iq u e x -tz 'ib a -n iA c h iq u e tz'ib a-yon r-ic h in ri vuj? r-ic h in ri vuj? (dQuien escribio (iQ u ie n ha escrito el el libro?) libro?) X-ch'ay. Ch'ay-on. (Fue golpeado.) (Ha sido golpeado.) vt1, voz pasiva, X -ch a p a -te j. X-chapatajinek. - te j: (Por fin fue (Por fin ha golpeado.) sido golpeado). vt2, voz pasiva: X -tz 'ib e -x . Tz'iba-n. (Fue escrito.) (Ha sido escrito.) vt2, voz pasiva, X -tz 'ib a -te j. X -tz ’ibatajinek. -të j: (Por fin fue (Por fin ha sido escrito.) escrito.) Vease el apendice II. CAMBIOS DE LOS PRONOMBRES CUANDO HAY SIGNO DE ASPECTO Y MODO El ergativo y el absoluto cambiari cuando hay signo de aspecto y modo: 1. Cuando el signo de aspecto y modo va delante del ergativo en tercera persona singular, el ru se vuelve en u: sin signo de con signo de aspecto y modo aspecto y modo RU-banon. X -U -bën. (Lo ha hecho.) (Lo hizo.) 2. Cuando el signo de aspecto y modo va delante del ergativo en prim era persona singular, el nu se vuelve en in: 439 sin signo de con signo de aspecto y modo aspecto y modo Ix-N U -tz'eton. X -ix -IN -tz 'e t. (Os he visto.) (Os vi.) 3. Cuando el signo de aspecto y modo va delante del ergativo en prim era persona singular, la v se vuelve en inv: sin signo de con signo de aspecto y modo aspecto y modo lx-v-ilo n . X -ix -in v -il. (Os he encontrado.) (Os encontré.) 4. Cuando el signo de aspecto y modo va delante del absoluto, el in puede volverse en i, y el at puede volverse en a, según la explicación a continuación: a. antepuesto a un verbo in transitivo que em pieza en consonante: sin signo de con signo de aspecto y modo aspecto y modo ln-varinek. X -i-ve r. (He dormido.) (Dormi.) A t-varinek. X -a -ve r. (Has dormido.) (Dormiste.) b. antepuesto a un verbo intransitivo que em pieza en vocal: sin signo de con signo de aspecto y modo aspecto y modo In-ok'inek. X -in -o k'. (He llorado.) (Lloré.) A t-ok'inek. X -a t-o k ’. (Has llorado.) (Lloraste.) c. antepuesto al ergativo en tercera persona singular, ru: 440 sin signo de con signo de aspecto y modo aspecto y modo In -ru -tz 'e to n . X -i- ru - tz 'e t. (Me ha visto.) (Me vio.) A t- r u - tz ’eton. X -a -ru -tz 'e t. (Te ha visto.) (Te vio.) d. antepuesto a todo, menos el ergativo en tercera persona singular, ru: sin signo de con signo de aspecto y modo aspecto y modo In -q u i-tz 'e to n . X -in -q u i-tz 'e t. (Me han visto.) (Me vieron.) A t-q u i-tz 'e to n . X -a t-q u i-tz 'e t. (Te han visto.) (Te vieron.) 5. Cuando el signo de aspecto y modo va delante del absoluto en tercera persona plural, la e se vuelve en e', si es que lo sigue el ergativo en segunda persona singular o plural: sin signo de con signo de aspecto y modo aspecto y modo E -a -tz ’eton. X -e ’- a - t z ’et. (Los has visto.) (Los viste.) E -i-tz'e to n . X -e '-i-tz 'e t. (Los habéis visto.) (Los visteis.) EL VERBO ESTATIVO Nos queda explicar un tipo de verbo: el estativo. Como denota el nom bre "e s ta tiv o ", este verbo describe el estado de algo. Véanse estos ejem plos: Pa'-el. Esta parado. C'av-el. Esta boca arriba. Ch*ek-el. Esta mojado. Cotz’-ol. Esta acostado. 441 Jup-ul. Esta boca abajo. Xuc-ul. Está arrodillado. C'ul-an. Está casado. El su fijo que se le agrega a la raíz consiste en un repetición de la vocal de la raíz, más I. Si la raíz term in a en I, el su fijo es -e n y no es vocal+l. Así que c’ul-an es la form a correcta del verbo -c 'u l, y no es c 'u lul. Se pueden derivar verbos transitivos e intransitivos de las raíces estativas. El su fijo - e ’ produce un verbo intransitivo y el sufijo "vo ca l+ -ba "' produce un verbo transitivo: estativo in transitivo transitivo O j-p a '-e l. X -o j-p a '-e *. X -o j-ru -p a -b a ' (Estamos parados.) (Paramos.) (Nos paró.) E -co tz'-ol. X -e -c o tz ’-e '. X -e -ru -c o tz '-o b a ' (Están acostados.) (Se acostaron.) (Los acostó.) A t-c'u l-a n . X -a t-c 'u l-e '. X -a -ru -c 'u l-u b a ' (Estás casado.) (Te casaste.) (El te casó.) Cada uno de los de arriba tie ne una form a del participio pasado. estativo in transitivo In -c o tz '-o l-in e k . In -co tz'-o v-in e k. transitivo (He estado acostado.) (Me he acostado.) In -ru -c o tz '-o b a -n . (Me ha acostado.) E -xu c-u l-in e k. E -xu c-u v-in ek. E -ru -xu c-u b a -n . (Han estado (Se han arrodillado.) (Los ha arrodillado.) A t-c ’u l-a n-ine k. A t-c 'u l-u v -in e k . A t-ru -c 'u l-u b a -n . (Has estado casado.) (Te has casado.) (Te ha casado.) arrodiados.) Algunos verbos como -m uk, "e n te rra r", por ejem plo, pueden ser estativo o vt1: Xu-muk. Muk-ul. Xu-mukuba'. (Lo enterró.) (Está enterrado.) (Lo ente rró {y ahora está enterrado}). 442 LOS SUFIJOS DE LOS VERBOS Hay algunos su fijos que se pueden a gregar a verbos transitivos. Al agregarseles, se altera el sig nificado del verbo de las siguientes maneras: 1. El su fijo - x t - significa que la acción del verbo se hace rapidam ente. 2. X -in -tz 'ib a j. Lo escribi. X -in -tz 'ib a n -x t-a j. Lo escribi rapidamente. El su fijo -m è j quie re d ecir que la acción del verbo se hace de repente. 3. X -c'ut. Se aparectó. X -c 'u t-m e j. De rep en te se apareció. El su fijo -b e j quie re decir que hay un instru m en to como parte de Ia accion verbal. Si se nombra el instru m en to antes dei verbo es obligatorio el uso dei s u fijo -b e j. Si se nom bra el instru m en to despues dei verbo, el uso dei su fijo - b e j es optativo. R -iq ’uin jun su't Con un trapo x -u -s u -b e j ri mesa. lim pió la mesa. X -u -s u ' ri mesa Lim pió la mesa riq'uin jun su*t. con un trapo. X -u -s u -b e j ri mesa Limpió la mesa con un trapo. riq ’uin ju n su*t. 4. El su fijo -la ' significa que la acción del verbo se hace varias veces. Cada repetición se ve como acción distinta. N -u -s u -la ' ri mesa ronojel k'ij. Lim pia la mesa todos los dlas. REDUPLICACION Las raices verbales que tienen sólo una vocal (las transitivas y las estativas) se pueden m odificar duplicando en orden invertido la serie inicial de consonante y vocal: 443 -m uk se modifica en -m u ku m - -re tz se modifica en -r e tz e r- -ch e p se modifica en -chapach- Esta forma de reduplicación significa que la acción se repite continuam ente y que se acum ula la repetición. X-u-chapacha*. Lo agarró y agarró. X-u-m ukum u'. Lo e nte rró y enterró. Se puede conjugar esta form a en sujeto enfático, el verbo transitivo sin objeto, y las formas pasivas, sin signo de aspecto y modo y con él: CON ASPECTO sin o bjeto SIN ASPECTO X-chapachon. Chapachonmek. (Lo agarró y (Lo ha agarrado agarró.) y agarrado.) su jeto Ri Juan x-chapacho. Ri Juan chapachayon. enfático (Fue Juan quien (Fue Juan quien ha voz pasiva 1 voz pasiva 2 agarró y agarró.) agarrado y agarrado.) X-chapachox. Chapachon. (Fue agarrado (Ha sido agarrado y agarrado.) y agarrado.) X-chapachatej. Chapachatajinek. (Fue agarrado (Ha sido agarrado y agarrado.) y agarrado.) Hay otra form a de reduplicación en la que la serie final de vocal y consonante se repite: -ch e p se modifica en -ch a pa p- -m uk se modifica en -m u ku k- -re tz se modifica en -r e tz e tz - Formas como x -u -c h a p a p -e j existen en el idoma aunque no muy frecuentem ente. El significado preciso de este tipo de reduplicación no es muy claro ahora, véase el apéndice II. 444 II. LOS SUSTANTIVOS LOS PLURALES No es o bligatorio que se pluralice Ia te rcera persona. Por ejem plo, en buen contexto, x -v e r bien podria ser "d u rm ie ro n " tan bien como "d u rm ió ". En cambio, x -e -v e r solo puede ser "d u rm ie ro n ". obliga p luralizar los sustantivos. De igual manera, tam poco se De hecho, no existe una form a plural para muchos sustantivos. La mayoria de los sustantivos que se re fie ren a seres humanos (o anim ales personificados) pueden te n e r o el s u fijo -a ' o el su fijo - i ' en forma plural. De éstos, el su fijo -a ' tie n e el significado mas g enerai y se usa mas que el su fijo -i': tz 'ib a n e l-a ' e scribientes tijo n e l-a * maestros tijo x e l-a ' estudiantes c'a yin e l-a ’ vendadores sa m a je l-a ' trabajadores e tz 'a n e l-a ' jugadores k'e je lo n e l-a ' visitantes ta ko n e l-a ’ enviados a ch i'-a ' hom bres c 'a jo l-a ' jovenes alab'om-a* jovenes m e tz '-a ' enamorados ac’ual-a* ninos b’e yom -a' ricos c h 'u m il-a ' estrellas a j-y u k '-a ' pastores El su fijo - i ' significa lo mismo que el su fijo -a ', mas denota alguna irregularidad re feren te a alguna norma: irregularidad t 'o j- i' norma m o y-i' sordos ciegos a j-m a q u -i' pecadores personas no pecadoras m e b a '-i' huérfanos personas no huérfanas ixo k-i' m a lca n-i’ m ujeres hom bres viudas m ujeres con esposos ca m in ak-i' m uertos personas vivientes m o x-i' locos personas sanas personas que oyen personas que miran LOS SUSTANTIVOS GENERICOS Existe una clase de sustantivos que en el diccionario nombramos (sg), sustantivo generico. Este sustantivo no se puede poseer en la forma genèrica, sino que tie ne que poseerse en la forma bàsica. Hay tre s tipos de 445 sustantivos genéricos: 1) los que tienen el su fijo -vocal+j en la forma no poseída, 2) los que cambian la vocal e en a cuando es poseído, y 3) los que son irregulares. LOS QUE TIENEN EL SUFIJO -VOCAL+j Casi todos los miem bros del cuerpo son de este tipo, como c h i'-ij, "b o ca", nu-chi', "m i boca"; k'a b-aj, "b ra z o ", ru -k'a ', "su b razo"; ch 'acu l-a j, "c u e rp o " y a -c h ’acul, "su cuerpo". Además de los miem bros del cuerpo, este tipo de sustantivo incluye: k 'u '-u j poncho ru -k 'u ' su poncho pavi’a j som brero ru -p avi' su sombrero ta ta ’a j padre ru -ta ta ' su padre te '- e j madre ru -te ' su madre so q u -e j nido ru -soc su nido Una explicación general es que el su fijo -a j indica que la palabra está com pletam ente aparte del sistem a al cual usualm ente se relaciona. Por ejem plo, al oir k'a b-aj, "m a n o ", en la m ente desasociamos la mano del sistema (el cuerpo) al cual usualm ente se relaciona la mano. Tenemos que verla fuera del sistema. El su fijo - e j de so q u -e j, "n id o ", nos dice que desasociemos el nido del sistema (el árbol) al cual usualm ente es una parte integral. LOS QUE CAMBIAN LA VOCAL e EN e La vocal e siem pre se cambia en a cuando la palabra es poseída. chaquech canasta nu-chacach mi canasta ch'aquet silla nu-ch'acat mi silla LOS QUE SON IRREGULARES Los sustantivos irregulares se dan a continuación: form a poseída forma generica ixjayilonel esposa av-ixja yil tu esposa achijilonel esposo a v-a chijil tu esposo mmalaxel chak'laxel jay hermano mayor a-nim al tu hermano mayor hermano menor casa a-chak' av-achoch tu hermano menor 446 tu casa III. EL ADJETIVO LAS FORMAS DEL ADJETIVO Hay cuatro form as de los a djetivos cakchiqueles: 1) la forma normal (singular y plural), 2) la form a distintiva, 3) la form a enfatica y 4) la form a estativa. Forma normal (singular) El adje tivo normal puede aparecer en la posición predicativa (Sek ri jay. "L a casa es b ia n ca ") o atrib utiva (ri sëk jay, "la casa bianca"). Forma normal (plural) La form a plural existe con solo los trè s a djetivos que damos a continuación. M ayorm ente la palabra tak (cuyo uso se explica en la sig uiente sección) se encuentra e ntre el a djetivo y el sustantivo. ri nim che' ri n im -a 'k tak che' el ârbol grande los àrboles grandes ri ch 'uti'n che' ri c h 'u t-i'k tak che' el arbol pequeno los ârboles pequenos ri co'ol che' ri co -c o j tak che' el arbol pequeno los ârboles pequenos Forma d istintiva En la forma distintiva, se le agrega o el su fijo -a o el su fijo - i al adjetivo. De éstos, el su fijo -a tie ne el significado mas generai y se usa mas que el su fijo -i. El su fijo - i significa lo mismo que el su fijo -a , mas denota alguna irregularidad re feren te a alguna norma. Esta forma se encuentra con muy pocos adjetivos. Tiene el efecto semàntico de dar un sentido especial al sustantivo. Todos los colores basicos tom an el sufijo -a y tie ne el efecto de intensificar el color. ri nim jay ri nim -a jay la casa grande el palacio o casa especial ri ch'uti'n te ' ri c h 'u t-i te ' 447 la madre pequeña la tía ri ch'uti'n tata' ri c h 'u t-i tata' el padre pequeño el tío ri k’en vuj ri k’a n-a vuj el papel am arillo el papel dorado ri rex abéj ri rax-a abej la piedra verde la piedra de color jade ri quiek tzie k ri cak-a tzie k la ropa roja la ropa de color carmes! ri sek abej ri sak-a abej la piedra blanca la piedra de plata ri k'ek mes ri k'a k-a mes el gato negro el gato negrísimo Forma enfática Para constru ir la forma enfática se le agrega el su fijo - ile j (o en algunos casos, el sufijo -a le j) al adjetivo. El su fijo tie ne el efecto sem ántico de m agnificar o intensificar el adjetivo. Se puede agregar este su fijo a casi todos los adjetivos, pero sólo en la posición atributiva: ri sek jay ri s a k -ile j jay la casa blanca la casa muy blanca ri pim vuj ri p im -ile j vuj el papel grueso el papel muy grueso ri nim che' ri n im -ile j che' el árbol alto el árbol muy alto Forma estativa La forma estativa viene de verbos y se construye al duplicar en orden invertido la serie inicial de consonante y vocal de la raíz del verbo, mas añadir un sufijo (-ic si es singular, -e k si es plural), como dem uestran los siguientes ejem plos: 448 verbo ad je tivo - p itz ' p itz'ip —ic aplastar aplastado - j it z ’ jit z ’ij- ic apreta r apretado -c o r c o ro qu -ic a flo ja r flo jo -s e t se te s-ic co rtar en pedazos redondado (en form a de redondados una moneda) - s ir s iris -ic hacer redondo redondo (en form a de una pelota) Esta form a tie ne el efecto sem ántico de dar un sentido estativo al adjetivo. LA PLURALIZACION CUANDO HAY ADJETIVO Cuando hay un adjetivo que modifica un sustantivo, la pluralidad se indica con la palabra tak; c o v -ile j abej c o v -ile j tak abej piedra dura piedras duras itze l vinek itzel tak vinek persona mala personas malas ADVERTENCIA; En algunos contextos la palabra tak funciona en forma dim inutiva o despectiva. En el ejem plo "c o v -ile j tak a b e j", tak podría funcionar de dim inutivo o de plural. De igual manera, tak podría ser despectivo en "itz e l tak vin e k" IV. COMPLEMENTOS DE ORACIONES Hay dos tipos de com plem entos de oraciones en cakchiquel. Se encuentran dentro de la oración o fuera de la oracion. 449 COMPLEMENTOS DENTRO DE LA ORACION En cakchiquel los sustantivos sim ples funcionan dentro de la oración como objetos directos y obje tos de preposiciones. Pero ademäs de los sustantivos sim ples, los verbos derivados en sustantivos tam bién pueden funcionar como objetos directos y objetos de preposiciones. Cuando funcionan asi, requieren la adición de un sufijo, el cual depende de si el verbo es transitivo o intransitivo. VERBOS INTRANSITIVOS DERIVADOS EN SUSTANTIVOS Si la oración es intransitiva, se le agregan al verbo intransitivo sufijos que son a veces poco predicibles. Por ejem plo, el verbo -ve r, "d o rm ir", tom a el su fijo -a n (var-an); -sa m e j, "tra b a ja r", cambia la vocal final en a (samaj). Los siguientes e jem plos son verbos intransitivos derivados en sustantivos que funcionan como objetos de preposiciones o de objetos directos: X e -tz'u ye ' c h -e va'in. Se sentaron para comer. Y e-ta jin c h -e varan. Estän durmiendo. Y i-ta jin c h -e samaj. Estoy trabajando. Yi-be pa samaj. Me voy al trabajo. X i-ru -te k pa samaj. Me envió al trabajo. X -in -c h e p va’in. Empecé a comer. En estas oraciones, los verbos derivados en sustantivos, va'in, varan y samaj, o son objetos de la preposición c h -e o pa, o son objetos directos del verbo -chep. VERBOS TRANSITIVOS DERIVADOS EN SUSTANTIVOS Si el verbo transitivo es el o bje to de una preposición, o es un objeto directo, se le agrega uno de los siguientes afijos: 1) -ic, lo cual lo convierte en sustantivo 2) la form a pasiva (-x si es un vt2, o nada si es vt1). Aqu! la forma pasiva tie ne el mismo significado que tie ne en otros contextos. Quiere decir que no se encuentra un pronom bre del sujeto. Cualquier pronom bre que haya adjunto al verbo entonces es el objeto. 3) el pronom bre del o bjeto como ergativo. Aqul el significado del ergativo es igual a su sig nificado cuando funciona como posesivo: Y e-ta jin chi n u -to '-ic. Me estän ayudando. X i-ru -te k chi q u i-k'a t-ic. Me envió para detenerlos. 450 X -in -c h e p ru -tu ru -x -ic ri jay. Empecé a d e stru ir la casa. X e -tz 'u y e ' c h - u - t ij- ic Se sentaron para com er ri papas. las papas. En estas oraciones, los verbos transitivos derivados en sustantivos - u t ij- ic , n u -to -ic , q u i-k 'a t-ic y ru -tu ru -x -ic o son o bjetos de la preposición chi, o son el o b je to del verbo ché'p. Cada uno tom a el su fijo pasivo -ic y el o b je to es el pronom bre ergativo. Las oraciones que damos a continuación son ejem plos de com plem entos de oraciones. Ri r-ach 'a lal ri Jose xe -b e pa ju yu' chi q ui-yok'oxic ri c-a ve j. Los herm anos de José se fueron al campo a pastorear sus anim ales. Man n i-tiq u ir ta c h -u -tu ru x ic ri jay. N i-b e c h -u -b a n ic ri ru -si'. No pudo d e stru ir la casa. Va a hacer su leña. Ri ru -ta ta ' x q u i-te k el pa A rm ita c h -u -q 'u is ix ic ri vaki’ juna'. Sus padres le enviaron a Guatem ala para te rm in a r el sexto año. X u -te k q u i-n o jisa xic ri q ui-costal. Mandó que llenaran los costales. Roj o j-p e te n e k pa tm am it c h -u -lo k 'ic ixin. Vinim os del pueblo para com prar el maíz. COMPLEMENTOS FUERA DE LA ORACION Otra manera de com plem entar una oración es unir una oración conjugada a una oración básica (en vez de poner un com plem ento en el lugar de un obje to como explicamos ya). Las siguientes oraciones son ejem plos de agregar una oración conjugada a una oracion basica: N i-c'atzin chi na-canoj ju n achin. Es necesario que busques un hombre. Rija' n r-a jo ' n i-b e r-iq 'u in ri achin. El quie re irse con el hombre. Y i-tiq u ir n in -lo k' ri ka-tziak. Yo puedo com prar nuestra ropa. 451 X -be x u -b ij c h ir-e ri ru -te '. Se fue a decirlo a su madre. En estas oraciones, el com plem ento tam bién està conjugado y no sólo la oracion basica. LA INCORPORACION DE LOS VERBOS DE MOVIMIENTO - b e - Y - o Un verbo intransitivo com pletam ente conjugado tie ne el sig uiente orden de prefijos: signo de aspecto y modo + absoluto + verbo. Un verbo transitivo com pletam ente conjugado tie ne este orden de prefijos: aspecto y modo + absoluto + ergativo + verbo. signo de La gram atica cakchiquel perm ite la introducción de - b e - (del verbo -be, " ir " ) o - o - (lo cual o rig in alm en te vino del verbo -u l, "Negar a qu i") inm ediatam ente después del absoluto: signo de aspecto y modo + absoluto + be + ergative + verbo. Comparese la diferencia sem antica e ntre estas oraciones: con -b e - con - o - Yi-ver. Y i-b e-ver. Y i-o-ver. (Duermo.) (Voy a dormirm e.) (Me vengo a dormir.) Ya-va'. Ya-be-va'. Ya-o-va*. (Comes.) (Vas a comer.) (Vienes a comer.) Y i-ru -c h ’ey. Y i-b e-ru -ch 'aya '. Y in-o-ru -ch 'aya '. (Me golpeó.) (Me va a golpear.) (Me vino a golpear.) Xe-ka-canoj. X e -be -ka -ca no j. Y e-o-ka-canoj. (Los buscamos.) (Fuim os a buscarlos.) (Vinimos a buscarlos.) Observese que cuando hay un verbo de movim iento, los v t l toman el su fijo im perativo que term ina en vocal. En el habla normal, a veces -b e - se reduce en e': sin -b e - con -b e - N -in-ch'e y. (Le golpeo.) N i-b e -in -c h 'a y -a '. N -e '-n -ch 'a y-a '. (Le voy a golpear.) (Le voy a golpear.) Y -e -in -ch 'ey. (Les golpeo.) con -b e - reducido Y -e -b e -in -c h 'a y -a '. Y-e’-n -c h ’ay-a'. (Les voy a golpear.) (Les voy a golpear.) 452 Y -a t-in -c h 'ë y . Y -a t-b e -in -c h 'a y -a '. Y -a t-e '-n -c h 'a y -a '. (Te golpeo.) (Te voy a golpear.) (Te voy a golpear.) Y -ix -in -c h 'ë y . Y -ix -b e -in -c h 'a y -a '. Y -ix -e '-n -c h 'a y -a '. (Os golpeo.) (Os voy a golpear.) (Os voy a golpear.) Veanse los apéndices IV y V para una lista completa. 453 APENDICE I PERSONA, NUMERO Y ASPECTO VERBOS INTRANSITIVOS (vi) Con raíces que em piezan en consonantes: im perfecto perfecto yi-sa m e j trabajo xi-sa m e j tra ba jé ya-sam e j trabajas xa-sam ej trabajaste n i-sa m e j trabaja x-sa m e j trabajó y o j-s a m e j trabajam os x o j-sa m e j trabajam os yix-sam e j trabajáis xix-sam e j trabajasteis ye-sam e j trabajan xe -sa m ej trabajaron im pe ra tivo-sub ju ntivo futu ro xq ui-sam ej tra ba ja ré q u i-sa m e j tra ba je xca -sa m ej trabajarás ca-sa m ej tra ba je s {-a, -e } xti-s a m e j trabajará ti-s a m e j tra ba je xkoj-sam é'j trabajarem os k o j-sa m e j trabajem os xquix-sam ej trabajaréis q uix-sam ej trabajéis xq ue -sa m e j trabajarán q ue -sa m e j trabajen sin aspe cto-pa rticip io de pasado in-sa m a jm e k he trabajado a t-sam ajine k has trabajado sam ajinek ha trabajado o j-sa m a jin e k hemos trabajado ix-sam a jin e k habéis trabajado e -sa m ajine k han trabajado Con raices que em piezan en vocales: im perfecto yin -o c yat-oc entro entras perfecto xin-oc entré xat-oc entraste 454 n -oc entra x-o c entro y o j-o c entram os x o j-o c entram os yix-oc entrais xix-oc e ntrasteis ye -o c e ntran xe -o c entraron e ntra re q u in -o c entre xca t-oc entrarâs c a t-oc entres, entra, entre xt-o c e ntrarâ t-o c entre xko j-o c e ntrarem os ko j-o c entrem os xquix-oc e ntrarâis quix-oc entré is xque -o c entrarân q ue -o c entren futu ro xq uin -o c im p e ra tivo-sub juntivo sin a spe cto-pa rticip io de pasado in -o q u in ë k he trabajado a t-oq u inë k has trabajado oquinëk ha trabajado o j-oquinë'k hemos trabajado ix-oquinè'k habéis trabajado e-oquinè'k han trabajado VERBOS TRANSITIVOS I (v tl) Con raices que empiezan en consonantes: im perfecto perfecto n in-bë n lo hago xin -b ën lo hice na-bën lo haces xa-bën lo hiciste nu-bë n lo hace xu-bën lo hizo nika-bën lo hacemos xka-bën lo hicimos n i-b en lo hacéis xi-bë n lo hicisteis niqu i-bë n lo hacen xqui-bè'n lo hicieron im perativo-sub ju ntivo futuro xtin -b ë n lo haré tin -b an a' lo haga xta-bë n lo haras ta-bana' xtu-bë n lo hara tu-b a n a ’ lo hagas, hagalo, hazlo lo haga 455 xtika -b en lo haremos tika-bana' lo hagamos xti-b e n lo haréis ti-b a n a ' lo hagáis xtiq u i-b e n lo harán tiqui-bana* lo hagan sin aspe cto-pa rticip io de pasado nu-banon lo he hecho a-banon lo has hecho ru-banon lo ha hecho ka-banon lo hemos hecho i-banon lo habéis hecho qui-banon lo han hecho Con raíces que em piezan en vocales: perfecto im perfecto n in v-il lo encuentro x in v-il lo encontré nav-il lo encuentras lo encontraste n r-il lo encuentra xav-il x r-il n ik-il lo encontramos xk-il lo encomtramos niv-il lo encontráis xiv -il lo encontrasteis n iq u -il lo encuentran xq u -il lo encontraron lo encontró im pe ra tivo-sub ju ntivo futuro x tin v -il lo encontraré tin v -il xtav-il lo encontrarás ta v-il lo encuentre lo encuentres, encuéntrelo, encuéntralo x tr-il lo encontrará tr - il lo encuentre x tik -il lo encontrarem os tik -il lo encuentrem os x tiv -il lo encontraréis ti v—iI lo encuentréis x tiq u -il lo encontrarán tiq u -il lo encuentren sin aspecto-pa rticip io de pasado v-ilon lo he encontrado av-ilon r-ilo n lo has encontrado k-ilon lo hemos encontrado iv-ilo n lo habéis encontrado lo han encontrado q u-ilon lo ha encontrado 456 VERBOS TRANSITIVOS II (vt2) Con raices que em piezan en consonantes: im pe rfecto p erfecto n in -tz 'ib a j lo escribo x in -tz 'ib a j lo escrib! n a -tz 'ib a j lo escribes x a -tz 'ib a j lo escribiste n u -tz 'ib a j lo escribe x u -tz 'ib a j lo escribió n ik a -tz 'ib a j lo escribim os xka -tz'ib a j lo escribim os n i-tz 'ib a j lo escribis x i- tz ’ibaj lo escribisteis n iq u i-tz 'ib a j lo escriben x q u i-tz 'ib a j lo escribieron im pe ra tivo-sub juntivo fu tu ro x tin -tz 'ib a j lo escrib iré tin -tz 'ib a j x ta -tz 'ib a j lo escribiras ta -tz 'ib a j lo escriba lo escribas, escribalo, escribelo x tu -tz 'ib a j lo escribira tu -tz 'ib a j lo escriba x tik a -tz 'ib a j lo escribirem os tik a -tz 'ib a j lo escribam os x ti- tz ’ibaj lo escribiréis t i—tz ’iba j lo escribais x iq u i-tz ’ibaj lo escribiran tiq u i-tz 'ib a j lo escriban sin aspe cto-pa rticip io de pasado n u-tz'iba n lo he escrito a -tz ’iban ru -tz'ib a n lo has esento ka-tz'iban lo hemos escrito i-tz'ib a n lo habéis escrito q ui-tz'ib a n lo han escrito lo ha escrito Con raices que em piezan en vocales: im perfecto perfecto ninv-elesa j lo saco xin v-e le saj lo saqué nav-elesaj lo sacas xav-elesaj lo sacaste n r-e le sa j lo saca xr-e le sa j lo sacó nik-e le saj lo sacamos xk-e le saj lo sacamos 457 n iv-e le sa j lo sacáis xiv-ele sa j lo sacasteis n iqu -e le saj lo sacan xqu-ele sa j lo sacaron futuro im pe ra tivo-sub ju ntivo xtin v-e lesa j lo sacaré tin v-e le sa j lo saque xtav-elesaj lo sacarás ta v-elesa j lo saques, xtr-e le sa j lo sacará tr-e le s a j lo saque xtik-e le saj lo sacaremos tik -e le s a j lo saquemos x tiv-e le saj lo sacaréis tiv -e le s a j lo saquéis xtiq u-ele sa j lo sacaran tiq u -e le s a j lo saquen sáquelo, sácalo sin aspe cto-pa rticip io de pasado v-elesan lo he sacado av-elesan lo has sacado r-elesan lo ha sacado k-elesan lo hemos sacado iv-elesan lo habéis sacado qu-elesan lo han sacado VERBOS ESTATIVOS (est) im perfecto perfecto y i- jo te ' subo x i-jo te ' subí y a -jo te ' subes x a -jo te ' subiste subió n i-jo te ' sube x -jo te ' y o j-jo te ' subim os x o j-jo te ' subim os y ix -jo te ' subís x ix -jo te ' subisteis y e -jo te ' suben x e -jo te ' subieron futuro x q u i-jo te ' xca -jo te ' im perativo-sub ju ntivo subiré q u i-jo te ' suba subirás c a -jo te ' subas, sube, suba x ti-jo te ' subirá ti- jo te ' suba x k o j-jo te ' x q u ix -jo te ' subirem os k o j-jo te ' subamos subiréis q u ix -jo te ' subáis 458 x q u e -jo te ' subiran q u e -jo te ' sin a spe cto-pa rticip io de pasado in -jo to lin e k he subido a t-jo to lin e k has subido jo toline k ha subido o j-jo to lin e k hemos subido ix -jo to lin e k habeis subido e -jo to lin e k han subido 459 suban APENDICE II FORMAS DE LOS VERBOS TRANSITIVOS CON ASPECTO SUJETO CON OBJETO SIN OBJETO ENFATICO PASIVO 1 PASIVO 2 vt1 xu -ch ep x-chapon x-chapo x-chap x-ch a pa tej vt2 x u -tz 'ib a j x-tz'ib a n x -tz'ib a n x-tz'ib e x x -tz 'ib a te j red up xu-chapacha' x-chapachon x-chapacho x-chapachox x-chapachatej SIN ASPECTO SUJETO ENFATICO CON OBJETO SIN OBJETO vt1 ru-chapon ru-chaponinek chapayon chapón chapatajinek vt2 ru -tz'ib a n ru -tz ’ibaninek tz ’ibayon tz 'i ban tz'ib a ta jin e k red up ru-chapachon ru-chapachoninek chapachayon chapachon chapachatajinek 460 PASIVO 1 PASIVO 2 APENDICE III CONJUGACIONES DE COMPLEJOS VERBALES Con raices que em piezan en consonantes y a t-in -to ' yo te ayudo y a t-k a -to ' nosotros te ayudamos n -in -to ' yo le ayudo n i-ka -to* nosotros le ayudamos y ix -in -to ' yo os ayudo y ix -k a -to ' nosotros os ayudamos y e -n -to 1 yo les ayudo yar-ka-to* nosotros les ayudamos yin -a -to * tû me ayduas y in -i- to ' vosotros me ayudâis n -a -to ' tû le ayudas n - i- to ' vosotros le ayudâis y o j-a -to ' tû nos ayudas y o j- i- to ' vosotros nos ayudais ye -a -to * tû les ayudas y e -i-to ' vosotros les ayudâis y i- ru - to ' él me ayuda y in -q u i-to ' ellos me ayudan y a -ru -to ' él te ayuda y a t-q u i-to ' ellos te ayudan n -u -to * él le ayuda n i-q u i-to * ellos le ayudan y o j-ru -to ' él nos ayuda y o j-q u i-to ' ellos nos ayudan y ix -ru -to ' él os ayuda y ix -q u i-to ' ellos os ayudan y e -ru -to ' él les ayuda ye -q u i-to * ellos les ayudan Con raices que em piezan en vocales y a t-in v -ilij yo te alim ento y a t- k -ilij nosotros te alim entam os n -in v -ilij yo le alim ento n i- k - ilij nosotros le alim entam os y ix -in v -ilij yo os alim ento y ix - k -ilij y e -n v -ilij yo les alim ento y e -k -ilij nosotros os alim entam os nosotros les alim entam os tû me alim entas y in -iv - ilij vosotros me alim entâis n -a v -ilij tû le alimentas n - iv - ilij vosotros le alim entâis y o j-a v -ilij tû nos alim entas y o j- iv - ilij vosotros nos alim entais y e -a v -ilij tû les alimentas y e -iv -ilij vosotros les alim entâis y i- r - ilij él me alim enta y i- q u -ilij ellos me alim entan y a - r - ilij él te alim enta y a t-q u -ilij ellos te alim entan n - r - ilij el le alim enta n i-q u - ilij ellos le alim entan y o j- r - ilij él nos alim enta y o j-q u - ilij ellos nos alimentan y ix - r - ilij el os alim enta y e - r - ilij él les alim enta y ix -q u -ilij y e -q u -ilij ellos les alimentan y in -a v -ilij 461 ellos os alimentan APENDICE IV LA INCORPORACION DE LOS VERBOS DE MOVIMIENTO VERBOS INTRANSITIVOS (vi) Con raíces que em piezan en consonantes: con -b e - con -b e - reducido con - o - voy a tra ba ja r y i-b e -s a m e j y in -e ’-sa m e j y in -o '-s a m e j vas a tra b a ja r y a -b e -s a m e j y a t-e '-s a m e j y a t-o '-s a m e j va a tra b a ja r n i-b e -s a m e j n -e '-s a m e j n -o '-s a m e j vamos a tra b a ja r y o j-b e -s a m e j y o j-e '-s a m e j yo j-o '-s a m e j vais a tra b a ja r y ix-b e -sa m e j y ix -e '-s a m e j yix-o'-sam e j van a tra b a ja r y e -b e -sa m e j y -e '-s a m e j sin com probar Con raices que em piezan en vocales: con -b e - con -b e - reducido con - o - voy a e n tra r y i-b e -o c y in -e '-o c sin com probar vas a e n tra r ya -b e-o c ya t-e '-o c sin com probar va a e n tra r n i-b e -o c n -e '-o c sin com probar vamos a entra r y o j-b e -o c y o j-e '-o c sin com probar vais a e n tra r yix-b e -o c y ix-e '-o c sin com probar van a e n tra r y e -b e -o c y -e '-o c sin com probar VERBOS TRANSITIVOS I (v t!) Con raices que em piezan en consonantes: con -b e - con - b e - reducido con - o - voy a hacerlo yi-b e -b a n a ' yin -e '-b a n a ' y in -o ’-bana' vas a hacerlo ya -b e-b a na ' ya t-e '-b a n a ' ya t-o '-b a n a ' va a hacerlo n i-b e -b a n a ' n -e '-b a n a ' n -o '-b a n a ’ vamos a hacerlo yo j-b e -b a n a ' y o j-e '-b a n a ' y o j-o ’-bana' vais a hacerlo van a hacerlo y ix-be -b an a ' yix-e'-ba na ' yix-o'-ba na ' ye -b e-b a na ' y-e '-b a n a ' sin comprobar Con raices que empiezan en vocales: 462 con -b e - con - b e - reducido con - o - voy a enco ntrarlo y i- b e - il y in -e '-il sin com probar vas a e ncontrarlo y a -b e -il y a t-e '-il sin com probar va a e ncontrarlo n i—be—il n -e ’- il sin com probar vamos a encontrarlo y o j-b e - il y o j-e '-il sin com probar vais a encontrarlo y ix -b e -il y ix -e '-il sin com probar van a encontrarlo y e -b e -il y -e '-il sin com probar VERBOS TRANSITIVOS II (vt2) Con raices que em piezan en consonantes: con - b e - con - b e - reducido con - o - voy a escrib irlo y i-b e -tz 'ib a j y in -e '-tz 'ib a j y in -o '-tz 'ib a j vas a escrib irlo y a -b e -tz 'ib a j y a t-e ’-tz 'ib a j y a t-o '-tz 'ib a j va a escrib irlo n i-b e -tz 'ib a j n -e '-tz 'ib a j n -o '-tz 'ib a j vamos a escrib irlo y o j-b e -tz 'ib a j y o j- e '- tz ’ibaj y o j-o '-tz 'ib a vais a escrib irlo y ix -b e -tz 'ib a j y ix -e '-tz 'ib a j y ix -o '-tz 'ib a van a escrib irlo y e -b e -tz 'ib a j y -e '-tz 'ib a j sin com probar Con raices que em piezan en vocales: con -b e - con -b e - reducido con - o - voy a sacarlo y i-b e -e le s a j yin -e '-e le s a j sin com probar vas a sacarlo ya -b e -e le sa j ya t-e '-e le s a j sin com probar va a sacarlo n i-b e -e le s a j n -e '-e le s a j sin com probar vamos a sacarlo yo j-b e -e le s a j y o j-e '-e le s a j sin com probar vais a sacarlo yix-b e -e le s a j yix -e '-e le s a j sin com probar van a sacarlo ye -b e -e le s a j y -e '-e le s a j sin com probar VERBOS ESTATIVOS con -b e - (est) con -b e - reducido con - o - voy a subir y i- b e - jo te ' y in -e '-jo te ' y in -o '-jo te ' vas a subir y a t-e '-jo te ' y a t-o '-jo te ' va a subir y a -b e -jo te ' n i-b e -jo te ' n -e ’-jo te ' n -o '-jo te ’ vamos a subir y o j-b e -jo te ' y o j-e '-jo te ' y o j-o '-jo te ' vais a subir van a subir y ix -b e -jo te ' yix -e ’- jo te ' y -e ’-jo te ' yix-o ’- jo te ' sin comprobar y e -b e -jo te ’ 463 APENDICE V LOS SUFIJOS DE LOS VERBOS TRANSITIVOS CON ASPECTO SUJETO CON OBJETO SIN OBJETO ENFATICO PASIVO 1 PASIVO 2 x-ch a pa tej xu -ch ep x-chapon x-chapo x-chap -la ' xu-chapala' x-chapalon x-chapalo x-chapalox x-chapalatej vt 1 x-chapaxtar x-chapaxtex ; x-chapaxtatej - x t- xu-chapaxtaj x-chapaxtan -b a ’ xu-chapba' x-chapban x-chapban x-chapbex x-chapbatej -b e j xu-ch ap be j x-chapben x-chapben x-chapbex x-ch a pb ete j x u -tz 'ib a j x-tz'ib a n x-tz'ib a n x -tz'ib e x x -tz 'ib a te j -la ' xu -tz'ib a la ' x-tz'ib a lon x-tz'ib a lo x-tz'ibalox x -tz 'ib a la te j - x t- xu -tz'ib a xta j x-tz'ibaxtan x -tz ’ibaxtan x-tz'ib a xte x x-tz'ib a xta te j x u -tz'ib a b e j x-tz'ibaben x-tz'ibaben vt2 -b a ' -b e x-tz'ib a be x x-tz 'ib a b e te j SIN ASPECTO SUJETO CON OBJETO SIN OBJETO ENFATICO PASIVO 1 PASIVO 2 chapayon chapón chapatajinek chapalon chapalatajinék ru-chapon ru -chaponinek -la ' ru-chapalon ru-chapaloninek chapalayon - x t- ru-chapaxtan ru-chapaxtanine> cchapaxtayon chapaxtan -b a ’ ru-chapaban ru-chapabam nek chapabayon chapaban chapa batajinek -b e j ru-chapaben ru-chapabenm ek chapabeyon chapeben chapabetajinek tz'ib ata jin ek vt1 chapaxtatajinek ru -tz'ib a n ru -tz ’ibamnek tz'ibayon tz'iban -la ' ru -tz'ib a lon ru -tz'ib a lo n in e k tz'ibalayon tz'ibalon -x t-b a ' ru-tz'ib a xta n ru-tz'ib a xta n m ek tz'ibaxtayon tz'ibaxtan tz'ibaxtatajinek -b e j rutz'ibaben ru -tz'ib a be nm ek tz ’ibabeyon tz'ib ab e ta jin e k vt2 464 tz'ibaben tz'ibalatajm ek APENDICE VI VERBOS IRREGULARES im pe rfecto p erfecto y i-b e voy xi-b e fui ya-be vas xa-be fuiste n i-b e va x-b e fue y o j-b e vamos x o j-b e fuim os yix-be vais xix-be fuiste is ye -b e van xe-be fueron futu ro im pe ra tivo-sub ju ntivo xq ui-be ire q u i-b e vaya xca-be ira s ca-be vayas, ve x ti-b e ira ti-b e vaya x ko j-b e irem os k o j-b e vayamos xquix-be iréis q u ix-be vayais xque -b e iran q u e -b e vayan sin aspe cto-pa rticip io de pasado in -b en e k he ido a t-b e n e k has ido benek ha ido o j-b e n e k hemos ido ix-be ne k habeis ido e -b e n e k han ido 465 perfecto im perfecto y i-p e vengo xi-p e ya-pe vienes xa-pe fui fuiste n i-p e viene x-pe fue yo j-p e vienimos xo j-p e fuim os yix-pe venis xix-pe fuiste is ye -p e vienen xe-pe fueron futu ro im pe ra tivo-sub ju ntivo xq ui-pe vendre q u i-p e venga xca-pe vendrás ca-pe vengas x ti-p e vendrá ti-p e venga x ko j-p e vendrem os ko j-p e vengamos xq uix-pe vendréis q u ix-pe vengáis xq ue -p e vendrán q u e -p e vengan sin aspe cto-pa rticip io de pasado m -pe ne k he venido a t-pe n ek has venido benek ha venido o j-p e n e k hemos venido ix-penek habéis venido e -p en ek han venido 466 LISTAS DE PALABRAS COMIDA (negro) (piloi) k'ek quinè'k' p iloj achiote c'u xu' granadilla carnata aguacate oj axno guava mayava, icak' ajo guicoy ic'oy anona pec guisquil q'uix, ch'urna' arroz arroz harina q 'u ë j atol k'or higo higo, vicx ayote c'um hongo ocox azucar azucar huevo sakmolo’ banano sak'ul (la clara) ru -sa kil sakmolo' cate cafe, cape (la yema) ru -k'a n al sakmolo' calabaza tz 'e tz ' jocote k'enum caldo caldo, ru - leche leche ya'al k'utun lechuga lechuga camote is maiz ixin cana a ji'j canela mango mango canela manzana manzana carne t i'ij manzanilla k'enum cebolla xnaquët masa qui'en cereza capilin, matazano a jachel camblin mora tocan nance tapa'l naranja naranja, cereza silvestre c'oxc'obel naranxa ciruela ciruela chicharon r - ij ak nixtamal pan tz'o ' caxlan vey cab chichara pixie' panela chilacoyote k'ok' papa chile ic (pequena) paps, sè'k vëch chile molido joc'on ic pavo t i'ij ko'l chipilin m uch' pescado quë'r chuchito tacam ël pescado seco pup durazno tura's pescadito pu'y e jo te pina platano ch'op ëj quinëk' pollo poporopo ti'ij ëc' (bianco) saka quinëk' rabano rabano (Colorado) caka quinëk' repollo repollo durazno verde e jo te elote frijo l seco 469 sa'y platano bose'l sal atz'an jabalí tamal la gartija aj q’uechelaj ak spa'ch (de elote) joc' lagarto ayin (de frijo l) (de viaje) to'on león coj tz'akon, bok' mapache ok'a' vinek tam alito suban marrano ak tom ate ixcoya' mico c'oy tortilla vey, le j, ponon vej mono batz' oveja carne'l (amarilla) k'en vey perro tz 'i' (blanca) sek vey pes q ue r (negra) rex vech vey pescadito sa’y tostada votz'otz* pizote sis tuna (fruta) noxti' rana xpek, ixcalet verdura ichaj ratón ch'oy yuca tz'in sapo xpek zapote tulul tacuazín vu'ch' zarzamora tocan taltuza ba'y tapir (ele fante) ANIMALES tepocate tix xim tuk' tig re bálma anim al chicop tortuga coc ardilla cuc vaca vacx arm adillo tuch venado masat caballo q u ie j zorrilla par cabra tzun tzun cangrejo top caracol de tie rra PAJAROS t ’o t' caracol de agua águila cot carpintero tuctuc parapor clarinero antun ch'oc (negro) coche pur ak codorniz sek corovech cuervo jo j, koch conejo coyote umul chocoyo q ’uel u tif chom pipe culebra cume'tz gatam onte gato xuan gusano (a colores) (macho) {ch o n jko 'l mes, si'an (hembra) chupaflor tz'unun ju t gallina ec' 470 pi'y gallo mama' gavilàn xic, a j ch'ac sompopo g u a rd abarrancos c h ajine l sivan lechuza xoch' m urciélago so tz' paloma paxcucu' pato patx nima'k sanie, aj xic' sanie tarantula r-o m q u ië j zancudo xanen EL CUERPO HUMANO quetzal m ank'uk' abdomen sanate ch'oc barba ru-su m a l chi' tecolote tu c r barbilla caxtate', zopilote c'uch pam aj (sg) caxtachi' INSECTOS bigote ru -su m a l chi' boca c h i'ij (sg) brazo k'abaj (sg) cabello {ru -s u m a l} -v i' cabeza vi'a j (sg), abeja xuruy abejarrón vonon alacran sinaj cadera aràcnido de ch'ilim pom , cara palëj q 'uilipun carne ti'ij ceja m etz', ru-sum al cintura xe' pam aj (sg) cuerpo corto jo lo m a j (sg) y patas largas arana om xe' -pan -vë ch avispa (amarilla) k 'a tz'utu j codo tz 'ic a j (sg) (negra) aj kaj corazón casan pulga quisiy costado anima, c'u'x c'alc'ax cucaracha xelajay, chajel, costilla chalejay ru -b akil c'alc'ax, coxtilix ru -b akil -jo lo n garrapata sip craneo g rillo xi'l cuello kulaj (sg) hormiga sanie cuerpo ch'aculaj (sg) mariposa alamax, palamax cutis tz'um al mosca amolo’ dedo mosquito US (menique) chipix uc' (pulgar) te 'e j ru -v i' -k'a ', nima piojo pollila (de madera) ru -v i' -k'a ' c'a jil che', pulga ru -ju til che' q 'uiëk saltam onte sac' ru -v i' -k'a ' 471 dedo del pie ru -v i' -akën diente encia eyaj (sg) ru -x e ' -e y espalda estómago (de m u je r) ij pam aj (sg) fre nte nic'aj -vech garganta kulaj (sg) pelo (del nak' -ve ch perilla de la cabeza) cuerpo) globo del ojo tz'u m a j (sg) pelo (de v i'a j (sg) puyal, es hígado sase* hombro ru-vi* tele'n pestaña m etz' la oreja ru -tz a 'n -xiqu in hoyuelo yob pie akanaj (sg) hueso bak, bakil piel tz'um al intestino ixcolob pierna achakaj (sg), a' iris ru -sa nto -vech planta labio ch i'a j (sg), del pie pa r-aké'n -aké'n xe' -e y pulm ón lágrima ru -ya 'a l -vech revés de la ringe jo rjo r lengua ak' riñón mano k'abaj (sg) rodilla ch'acaj (sg) saliva chubaj (sg) la mano manzana de Adán m ejilla pospo'y, poror r - ij -k'a ' quinek' xu'l sangre quic', quiq'uel k'o’tz seso tzan tzk'o r pa c'alc'ax moco pa -tza n sobaco músculo ti'o jil talón uxtuxil muela ca’ey (sg) tobillo ru -n a k' ru-ve ch muñeca ru -k u l -k 'a ' muslo a' uña ixq'uek nalgas k'o*tz -achek, vena iboch', iboch'il -aken tza'n -achek nariz tzam aj (sg) nervios iboch', iboch'il oído ac'axabel ojo vachaj (sg), nak' ala -vech cacho uc'a' olfato sekbel casco ixq'uek ombligo oreja muxu*x cola xiquinaj (sg) colmillo nim eyaj (sg) palma ru-pan -k'a ' garra ixq'uek mok'ok', a' intestino xco'l ru -tz'u m a l -ve ch ru -va ' c'u'x pata akanaj (sg) pico tzam aj (sg) piel tz'um al pantorilla párpado pecho pecho EL CUERPO ANIMAL 472 xic'aj (sg) jey ubre tz'u m vacx ROPA co n ju n tivitis sachic vachaj diarrea ya' chupan diabetes q ui' chulaj doctor ak'omanel doler -k'axon anillo ru -c h i' -k 'a ' dolor k'axo'n aretas ru -v i' -xiqu in dolor de ni-k'axon -jo lo n , bracaletes ru -c h i' ru -k u l -k'a ' caite xajab e nferm arse -ya vë j camisa camisa, camixa enferm edad yabil cincho cincho enferm o yava' cinta de pelo pachibël -v i', listun F. Tifoidea nim a' c'atën collar ichinaj fie bre c'até'n ch irij corte -u k ging ivitis -s ip o j ru -x e ' eyaj delantal lantar grano sa’l faja pas, xim ibël grave lavalic falda falda, -u k hipo tzuc' gù'ipil -p o t cabeza k'axomal jolom aj infección ch'a'c Daga ch'a'c palakbël loco ch 'u'j, mox mascara c'o 'j m alparto tzakonic, tzako'n m orrai pekes medicina ak'om pantalon curson, caslon, vëx mèdico ak'omanel panuelo sut mudo mem peraje p eraj nàusea ru -m u lu n c'u'x rodier rodier, xérca saco coton osteitis papera k'axo'n bakil avas pa kulaj som brero -p a vi' paralitico tela tzië k güip il (para casam iento) c'olon r - i' ru-ch'acul, yutuyic, chuc'uchic yagual soto*y presión alta zapato zapato, xajab presión baja reum atism o ronco sarampión ENFERMEDADES nim ru -b in en ri quiq'uel co'ol ru -b in en ri quiq'uel ru-k'axo'n gonza jè'ch' sarampión tocon aborto tzakonic, tzako'n sordo tem peratura am igdalitis kulaj tos {ch a ki'j} ojob, kulaj ampolla {m olon ri} k'ën ya' tosferina jik ' ojob catarro ojob u re tritis k'ën chulaj ciego moy varicela {b in e l} lok'obel yabil comadrona q'uexelon vàrices ib och'il sipojinek 473 c'atën verruga pixnac', xuV petate viruela lok'obel yabil piedra vómito xa'oj para m oler pop ca' (en forma de trasto) ARTICULOS DOMESTICOS k'utbel piso ulef, ru-p an jay puerta ru -c h i' jay adobe xan aguja bak almohada ch'aquet vi'a j red baño atinibel silla ch'aquet basura k'ayis {tz 'il} tabla tz'alem tzuy puertón ru -c h i' kejoj, tzim ay ya'i batidor xára tecom ate caja cajón, caxa techo ru -v i' jay cama ch'at, varabel temascal tu j casa jay, -achoch tenedor tenedor cerca ke jo j tije ra s taxerx cofre cajón, caxa tinaja k'e'l, cucu' colcha r - ij k'u'uj, trapo tzie k r - ij c'ul trasto lek comal xot tro je c'ujay cuchara cuchara vaso vaso cuchillo cuchillo ventana ventana chamarra k'u'uj, c'ul encomienda ukxa'n escalera k'a'n escoba m esenbel fundación ru -x e ' jay aparejo xálma hamaca c'an azadón asaron huerta ke joj hacha jabón jabón, xabon hos jos jícaro mulul lazo colo' HERRAMIENTAS DEL TRABAJO iq uiej jugu e te e tz'abel machete machet medicina mesa ak'om meca pal paten mesa tz'ak palito (de muro olla bojo'y palo (de palangana palangana, stanya ukxa'n, pisaj palo (para paquete pared peine tapiscar) sm ej, jachobel porear maíz) v it xan, tapia, tz'ak jicha'n pegar el frijo l) 474 ch'ayibel quinek' piedra de afilar piocha camino bey vux campo ju yu' pioch ceniza chaj CLIMA Y ASTRONOMIA cima ru -v i’ ju yu ’ ciprés quisis cobre cobre costa tak'aj ru-va* ju yu ’ caliente mek'en cuesta cielo caj cuesta estrella ch'um il fresco ch’u'ul frio të f cueva jul granizo sakboch desierto tz'ira n ulef helado ch'uch' encino (arbol) tuk in vierno job encino (arbusto)patën luna ic' fuego k'ak' llovizna musmut, m esmel job humo sib lluvia job lago choy m eteoro ru -q 'u is ch'um il lena si' nieve saktef, ch'um a' te f lodo ch'abek nube sutz' llano li'an ulef, tak'aj relampago coyopa’ madera che' pendiente luculic juyu', pa'el ru -va ' juyu' rem olino salcom, surcom mar nima ya', nima choy sol k'ij ch'ich' sombra m uj metal montana tibio li lo j monte k'ayis trueno cokolajay verano sak'ij nacim iento de agua r-alaxibé'l ya' viento cak'ik' ocèano nima ya', nima choy ocote chëj TOPOGRAFIA Y oro k'ana ch'ich', k'ana puè'k RECURSOS NATURALES peninsula ru -tza 'n ulef piedra abè'j ju yu', q'uechelaj agua ya' pino chëj aire cak'ik' piata saka ch'ich', saka puëk ârbol che' polvo pokolaj aliso lama' pueblo tin am it arena sanayi' puente k'a'n barranco sivan barro bosque k'ana ulef q 'uechelaj, che' rio selva q'uechelaj talpetate xëk ulef 475 r-akè'n ya' tie rra valle ulef ch'okoch'ic ulef volcán volcan, tzup u tzic PSICOLOGIA Y RELIGION ju yu' zanja ru -b e y ya' adivino aj k'ij adorar -ya ' k'ij NOMBRES INDIGENAS alma ánim a DE LOS PUEBLOS amor ajovabel a rre pe n tir -tz o lin c'u'x Antigua Pan k'en, Pan choy autoridad k’a tbel tz ij, k'ij Chimaltenango Boco' ayunar -m evayin Guatemala A rm ita ayuno mevay bautismo Huehuetenango Sakulef, Xinabajul Patzicía Pa si'a' Q uetzaltenango Xelaju', Xela bautizar San A ndrés Itzapai Ru-ya'al chay bendecir Tecpán Guatemalai Xe pan ul -tu ru s a j, -te u ch u j, -u rtis a j Chi' mek'en ya' brujería MUSICA canción -kasaj ya', -kasaj chuxe' ya' San Juan Comalap>aPa chali' Totonicapán kasan ya', kasamc chuxe' ya' bix itzinic b rujo aj itz castigar -c 'a jis a j ru -ve ch cielo caj comunión lok'olej va'in condenación etzelanic, k'ak', cantante bixanel cantar -b ixa j canto bix flauta xul conocim iento etam abel guitarra guitarra, chinchín consejo pixabamc, pixa' creencia nimanic, to jb e l mac confusión sachibel c'u'x, sachic in strum ento musical k'ojo'm maracas ch ijc h ij cre e r -m m a j marim ba marim ba crim en ch'a'oj música k'o jo'm culpa músico aj k'ojo'm , k'o jom anel delito xul demonio tam bor diablo pito tam bor mmabel c'u'x tocar un in stru ­ mento musical Dios mac ch'a'oj aj tzay itze l vinek Dios -k'o jo m a j, -s ilo j cuncun deseo rayibel tun e rro r mac, sachibel violín violin, ronketz* e scrituras lok'olej tz'ibanic 476 espanto xibinel pecado e spiritu e spiritu, anim a pensam iento n ojibël perdón cuyubël mac espiritu m aligno aj tzay mac perseverar -coch', - t ij k'ij evangelio u tz ile j ru -tz ijo l poder uchuk'a' falso man k itz ij ta p redicar fantasm a xibinel fe cukubabël c'u'x probar -to jto b e j gloria c'o jle m a l p urificar -c h 'a jc h 'o jiris a j guerra oyoval re ctitud chojm ilal hechiceria itzin ic reino ajavaren im agen -ch 'a ba lij, - t z ijo j a ti’y, alas resurrección c'astajibël tiox robar -e le k 'a j in fierno k'ak', xibalbay saber -e ta m a j in telige n te novinëk, salvación colotajic janila ru -n a 'o j Salvador Colonel justicia chojm ilal, c h ojiqu il Santa Cena Lok'olëj Va'in ley pixa* santo (adj) lok'olëj mal itzel santo (s) tiox maldición etzelanic Senor A jaf m andamiento pixa' sueno achic' matar -ca m isa j tentación yuk'bè'l {itz e l}, m entir -tz 'u c tz ij m entira tz 'u c u j tz ij, verdad kitz ij tz'ucun tz ij vida c'aslen to jto b e n ic m isericordia joyovabël {-v ë c h } m uerte camic muerto cam inëk ru -va ch ' ulef EL TIEMPO mundo obedecer -n im a j tz ij hace dos anos ca'i' can juna' odiar -e tz e la j, -xovaj hace un ano junabir {can} olvidar -m e s ta j hace un mes jun ic' can oración ch'oven r-iq 'u in hace una semai iakubixir {can} orgullo paciencia ri Dios hace tre s dias o xijir bananenri'il, anteayer cabijir nim irinen ayer ivir coch'ibël c'u'x, hoy cacami coch'onic manana palabra de Dios paz shuva'k pasado manana :ab ij ru -ch 'a bë l ri Dios en tre s dias uxlanibël c'u'x en una semana <ubix {apon} 477 3X1j en un mes jun ic' apon a veces en un año jun juna' apon de una vez jum ul en dos años ca'i' juna' apon esa vez ri jun bey ri' c'o bey re' una vez jun bey, jun mul el amanecer el atardecer tok x-sa ke r pe dos veces ca'i' bey, ca'i' mul tok ni-ka k 'ij ka otra vez jun bey chic, jun mul chic el anochecer tok n i-k'e ku m e r ka, la próxima vez la jun bey chic, la jun mul chic tok n -o c ak'a' mediodía NUMEROS nic'aj k'ij, pa k'ij medianoche nic'aj ak'a' 1 jun la mañana de ayer ri nim ak'a' ivir, 2 ca'i' tok x-sa ke r ivir 3 oxi' la tarde de ayer ri ti-k a k'ij ivir 4 ca ji' anoche ri t-o c ak'a' ivir 5 vo'o' 6 vaki' ri nimak'a', 7 vuku' tok x-sa ke r vacami 8 vakxaki' la tarde ri ti-k a k'ij 9 b ele je ' la noche ri t-o c ak'a', 10 la ju j ri ak'a' 11 ju - la ju j 12 c a b -la ju j la mañana 13 o x -la ju j la tarde de mañana ri ti-k a k'ij chuva'k 14 c a j-la ju j la noche de mañana ri t-o c ak'a' chuva'k 15 v o -la ju j 16 va k-la ju j la mañana de mañana ri nimak'a' chuva'k ayer por la noche chak'a' ivir 17 vu k -la ju j hoy por la noche chak'a' vacami 18 vakxak-lajuj mañana por la noche chak'a' chuva'k 19 b e le j-la ju j 20 ju -vin e k ju -v in e k jun ri jun k'ij can 21 el próxim o dia ru-ca 'n k'ij 22 ju -v in e k ca'i' por el promixo día chu ca'n k'ij 23 ju -v in e k oxi' 24 ju -v in e k ca ji' siem pre, cada vez jantape', jutakil, 25 ju -v in e k vo'o' benek ru -ve ch, junelic 26 ju -v in e k vaki' nunca, ni una vez manjun bey 27 ju -v in e k vuku' algunas veces jantek 28 ju -vin e k vakxaki' muchas veces janíla bey, q'uiy mul 29 ju -vin e k bele je ' 30 ju -vin e k la ju j el día antes de vez en cuando, 478 31 ju -v in ë k ju -la ju j 72 ox-c'a l c a b -la ju j 32 ju -v in ë k c a b -la ju j 73 o x-c'a l o x -la ju j 33 ju -v in ë k o x -la ju j 74 o x -c ’al c a j-la ju j 34 ju -v in e k c a j-la ju j 75 ox-c'a l v o -la ju j 35 ju -v in ë k v o -la ju j 76 ox-c'a l va k -la ju j 36 ju -v in e k va k -la ju j 77 ox-c'al v u k -la ju j 37 ju -v in ë k v u k -la ju j 78 o x-c'al va kxak-lajuj 38 ju -v in e k va kxak-lajuj 79 o x-c'al b e le j-la ju j 39 ju -v in ë k b e le j- la ju j 80 ju -m u c h ' 40 ca-vinëk 81 ju -m u c h ' jun 41 ca-vine'k ju n 82 ju -m u c h ' ca'i' 42 ca -vin ëk ca'i' 83 ju -m u c h ' oxi' 43 ca -vin ëk oxi' 84 ju -m u c h ' ca ji' 44 ca -vin ëk ca ji' 85 ju -m u c h ' vo'o' 45 ca -vin ek vo'o* 86 ju -m u c h ' vaki' 46 ca -vin ëk vaki' 87 ju -m u c h ' vuku' 47 ca-vin ëk vuku' 88 ju -m u c h ' vakxaki' 48 c a -vin ëk vakxaki' 89 ju -m u c h ' b e le je ' 49 ca -vin ëk b e le je ' 90 ju -m u c h ' la ju j 50 ca-vine'k la ju j 91 ju -m u c h ' ju -la ju j 51 ca -vin ëk ju -la ju j 92 ju -m u c h ' c a b -la ju j 52 ca -vin ëk c a b -la ju j 93 ju -m u c h ' o x -la ju j 53 ca-vine'k o x -la ju j 94 ju -m u c h ' c a j-la ju j 54 ca-vin ëk c a j-la ju j 95 55 ca-vin ëk v o -la ju j 96 ju -m u c h ' va k -la ju j 56 ca-vine'k va k -la ju j 97 ju -m u c h ' v u k -la ju j 57 ca -vin ëk v u k -la ju j 98 58 ca-vin ëk va kxak-lajuj 99 ju -m u c h ' vakxak-lajuj ju -m u c h ' b e le j-la ju j 59 ca-vine'k b e le j-la ju j 100 vo-c'al 60 ox-c'al 61 ox-c'al jun 62 ox-c’al ca'i' 63 ox-c'al oxi* 64 ox-c'al ca ji' sëk 65 ox-c'al vo'o' saka piata 66 ox-c'al vaki' saksoj crema (bianco claro) 67 ox-c'al vuku' 68 ox-c'al vakxaki' quiëk' rojo 69 ox-c'al b ele je ' cak'a corinto 70 ox-c'al la ju j 71 ox-c'al ju -la ju j cakcoj rosado (rojo claro) ju -m u c h ' v o -la ju j COLORES 479 bianco rex verde raxa morada (jade) raxroj verde claro k'ek negro k'eka negro obscuro k'ekk'oj gris (negro claro) k'en am arillo k'ana dorado k'ank'oj am arillo claro DIRECCIONES norte norte, pa r- a j q u i-k 'a ' ri k'ij, pa ru -b e y cak'ik' sur sur, pa r- a j xocon h k'ij, pa ru -ka jib a l cak'ik' este, este, pa r-e le b a l k'ij, pa r-alaxibal k'ij orie nte oeste, occidente oeste, pa ru -ka jib a l k'ij derecha aj q u i-k'a ' para acá pe izquierda aj xocon para allá apon hacia abajo pa xulan, para adentro oc {ch -u -p a n } ka pa ulef para afuera el { c h i- r - ij} hacia arriba pa jo tol, k'anej, chi caj RELACIONES FAMILIARES Relación de un hom bre de una m u je r padre tata 'a j (sg) tata 'a j (sg) madre -ta ta ' (s), n -a ta ' -ta ta ' (s), n-a ta ' te 'e j (sg) te 'e j (sg) -te ' (s), n -te ' - te ' (s), n -te ' esposa{o} ixjaylonel (sg) a chijilo ne l (sg) -ix ja y il (s) -a c h ijil (s) padres te 'e j tata 'a j (sg) te 'e j tata 'a j (sg) -te ' -ta ta ' (s) - te ' -ta ta ' (s) n -te ' n-a ta ' n -te ' n -a ta ' c'a jolaxel (sg) al hijo -c'a jo l (s) hija al mi'al 480 herm ano mayor nimalaxel (sg) xibal -n im a l (s) herm ano menor chak'laxel (sg) xibal -ch a k' (s), n -ch ak' herm ana mayor ana' nimalaxel (sg) -n im a l (s) herm ana m enor ana' chak'laxel (sg) -ch a k' (s), n -chak' herm an a {o } ach'alal abuelo mama' mama' abuela a tit a ti't n ie ta {o } tio tia ach'alal m am aj (sg) iyaj (sg) -m am (s) -iy (s) ch'uti tata 'a j (sg) ch'uti tata 'a j (sg) -c h 'u ti tata ' (s) -c h 'u ti tata ' (s) ch'uti te 'e j (sg) ch'uti te 'e j (sg) -c h 'u ti te ' (s) -c h 'u ti te ' (s) sobrino ch'uti c'ajol ch 'uti al sobrina ch'uti mi'al ch'uti al cunado baluc echa'n cunada ixnan ali' suegro jinan alinan suegra jite ' a lite' yerno ji'ë tz (sg) ji'ë tz (sg) - j i ' (s) nuera - j i ' (s) a libëtz (sg) alib ëtz (sg) -a li' (s) -a li' (s) prim o ach'alal ach'alal padrino tata'aj ch -u -va tata 'a j ch -u -va tiox (sg) tiox (sg) -ta ta ' ch -u -va tiox (s) n -a ta ' ch -u -va tiox (s) n -a ta ' ch -u -va tiox tiox madrina -ta ta ' ch -u -va te 'e j ch -u -va tiox (sg) te 'e j ch -u -va - te ' ch -u -va tiox (s) - te ' ch -u -va tiox (s) n -te ' ch -u -va n -te ' ch -u -va tiox (sg) tiox tiox 481