Excitadores de Fuerza Dirigida Excitadores de Força Dirigida

Anuncio
Excitadores de Fuerza Dirigida
>> Tipos | Técnica
Excitadores de Força Dirigida
>> Tipos | Técnica
Oscillatore meccanico
>> Tipi di prodotti | Tecnica
>> Filosofía | Filosofia | Filosofia
Nuestra filosofía
A nossa filosofia
La nostra filosofia
La firma FRIEDRICH Schwingtechnik pertenece a los pioneros de la esfera de la técnica de
vibración, siendo uno de los destacados fabricantes mundiales de motovibradores y excitadores de fuerza dirigida.
A firma FRIEDRICH Schwingtechnik pertence entre os pioneros da esfera da técnica de
vibradores sindo um dos produtores mundiais mais importantes de motovibradores e
excitadores de força.
Tra i maggiori produttori di motovibratori e di
oscillatori meccanici, la ditta FRIEDRICH
Schwingtechnik puo' essere considerata uno
dei pionieri nel settore della tecnica vibrante.
Ya desde la fundación de nuestra firma se acentúa la asesoría técnica, desarrollo y servicio
rápido para nuestros clientes. Una gran cantidad
de tipos, pero también de modelos especiales
para diversos usos han conducido a uno de los
programas de producción más extensos y mejor
graduados que actualmente existen en el mercado mundial.
Já desde a fundação da nossa firma acentuamos a assessoria técnica, desenvolvimento e
serviço rápido para os nossos clientes. Uma
grande quantidade de tipos mas também de
modelos especiais para diversos fins conduziram para um dois programas produtivos melhor estruturados e mais extensos que actualmente existam no mercado internacional.
Nos concentramos en un único objetivo:
Concentramo-nos no único fim:
Preparar motovibradores, excitadores de fuerza
dirigida, muelles y otros accesorios de la mejor
calidad para nuestros clientes prestándoles así
una ayuda eficaz en la solución de sus tareas en
la esfera de la técnica de vibraciones.
Preparar motovibradores, excitadores de força,
molas e outros acessórios da melhor qualidade
e do preço mais vantajoso para os nossos clientes e prestar-lhes assim uma ajuda eficaz com
a solução das suas tarefas na esfera de técnica
de vibradores.
2
Sin dalla sua fondazione, la nostra ditta ha sempre posto in primo piano la consulenza tecnica,
lo sviluppo ed il servizio per i nostri clienti. La
vasta offerta di modelli, ma anche la realizzazione di progetti per impieghi speciali, ci hanno
portato a creare gamme di prodotti tra la più
vaste ed adattabili disponibili sul mercato internazionale.
Il nostro unico scopo:
Realizzare per i nostri clienti prodotti di massima
qualità a prezzi favorevoli come motovibratori,
oscillatori meccanici, molle e altri apparecchi in
modo da offrire un valido aiuto per la risoluzione
di ogni problematica nel campo della tecnica vibrante.
1965
Fundação da firma de engenharia para a técnica de vibradores pelo senhor Friedrich, cujo
nome fica na sua denominação.
Fondazione dello studio di ingegneria per la
tecnica vibrante ad opera del signor Friedrich
(di cui la ditta porta il nome).
1973
A base de experiencias a largo plazo de la
firma de ingeniería en la esfera de la técnica
de vibraciones, fue desarrollado el primer
motor de vibraciones en el mundo sin necesidad de mantenimiento, con lubrificación de
por vida. Desde entonces fabricamos y vendemos este producto singular desde los tamaños de montaje más pequeños hasta los
más grandes.
Com base de longas experiências da firma de
engenharia na esfera da técnica de vibradores
foi desenvolvido o primeiro motovibrador que
não requer a manutenção de lubrificação durante toda a vida útil. Desde aquela época estamos
a produzir e vender este produto único de todos
os tamanhos de montagem, desde os mais
pequenos até os mais grandes.
Grazie alla esperienza pluriennale dello studio
di ingegneria nel settore della tecnica vibrante
viene sviluppato il primo motore vibrante che
non richiede nè manutenzione nè lubrificazione per tutto il tempo di servizio. Da allora
produciamo e vendiamo questo tipo di prodotto
dalle taglie più piccole alle più grandi.
1974
Como otro producto se incorpora a nuestro
programa el excitador de fuerza dirigida.
Como outro produto foi incluído no nosso programa o excitador de força.
Un altro prodotto viene a far parte della nostra
offerta ed è l'oscillatore meccanico.
Tras un cambio del propietario y de la dirección empieza la orientación a las actividades
de venta en mercados mundiales.
Depois de mudar o proprietário e a direcção,
a firma começou a orientar-se ao mercados
mundiais.
Dopo un cambio a livello di proprietà e management, la nostra attività commerciale punta ai
mercati mondiali.
Nuestra presencia en el mercado mundial la
fortalecimos adquiriendo la firma holandesa
VIMARC, que desde hace más de 40 años
también es fabricante de motovibradores.
A nossa presência mundial foi fortalecida ao
adquirirmos a firma holandesa VIMARC que
desde há mais de 40 anos produz motovibradores também.
La nostra presenza mondiale viene rafforzata
dall'acquisizione della ditta olandese VIMARC,
che produce da oltre 40 anni motovibratori.
Ampliamos sobre todo nuestras actividades
de venta en la esfera de la industria alimenticia, y con motores asegurados contra explosión para mercados mundiales de petróleo.
Estamos a ampliar as nossas actividades de
venda na esfera de indústria alimentícia e também na esfera de motores assegurados contra
uma explosão para os mercados mundiais de
petróleo.
FRIEDRICH se está ampliando – construcción
y mundanza a la nueva fábrica en Haan.
FRIEDRICH está a aumentar – construção e
mudança para a nova fábrica em Haan.
FRIEDRICH si ingrandisce con la realizzazione
del nuovo stabilimento ad Haan dove viene a
spostarsi.
Ampliación de las capacidades de producción
duplicando nuestra área productiva y administrativa.
Ampliação das capacidades de produção duplicando a nossa superfície produtiva e administrativa.
Establecimiento de una fábrica propia en los
EE.UU.
Estabelecimento da fábrica própria no EUA.
Aumento della nostra capacità produttiva con
un raddoppio della nostra superficie di produzione. Apertura di propri stabilimenti di produzione negli Stati Uniti.
2007
2001
1998
Fundación de una firma de ingeniería por el
señor Friedrich, cuyo nombre lleva hasta
ahora.
1996
>> Historia | História | Cronostoria
Le attivita' vengono allargate principalmente
nel settore dell'industria alimentare e proposti
anche motori antideflagranti per il mercato
petrolifero.
3
>> Calidad | Qualidade | Qualità
A base de nuestras grandes reservas de almacén y el abastecimiento permanente de todas
las piezas, no sólo somos capaces de asegurar
cortos plazos de entrega de los excitadores de
fuerza dirigida completos, sino también podemos facilitar todas las piezas de repuesto y el
servicio completo.
Graças às nossas grandes reservas no armazém
e o abastecimento permantente de todas as
peças somos capazes de assegurar curtos prazos de fornecimento de excitadores de força
completos e também fornecer todas as peças
de reposição e o serviço completo.
Grazie alle nostre grandi scorte di magazzino e
a un approvvigionamento continuo e tempestivo di tutti i componenti siamo in grado non
soltanto di garantire tempi brevi di consegna
per gli oscillatori meccanici ma anche di offrire
tutti i pezzi di ricambio ed un servizio completo.
La garantía de la calidad significa: cada excitador de fuerza drigida se ensaya en un equipo de
pruebas - durante varias horas.
A garantia da qualidade significa: cada excitador de força é ensaiado no dispositivo de prova
– durante várias horas.
Elevatissima qualità significa: ogni oscillatore
meccanico viene testato direttamente sulle nostre linee di prova per ore.
Somos el único fabricante en el mundo que en
los excitadores de fuerza dirigida se concentra
exclusivamente en la fabricacion de motores
como competencia básica. Gracias a nuestro
programa productivo de graduación fina cubrimos la gama completa, desde los pequeños
hasta los grandes. Toda nuestra capacidad está
a disposición de nuestros clientes exclusivamente.
Somos o único produtor mundial que nos excitadores de força concentra-se na produção de
motores como o seu produto básico. Com o
nosso programa graduado estamos a cobrir o
espectro completo desde os pequeno até os
grandes. Toda a nossa capacidade está a disposição exclusiva dos nossos clientes.
Siamo l'unico produttore al mondo ad essersi
specializzato esclusivamente nella realizzazione degli oscillatori. Con la nostra gamma di
prodotti siamo in grado di soddisfare qualunque
tipo di richiesta per grande o piccola che sia. La
nostra offerta completa è a disposizione esclusiva dei nostri clienti.
O cliente é o nosso ponto principal!
Massima attenzione alle esigenze del nostro
cliente!
El cliente es nuestro punto principal!
4
>> Técnica | Técnica | Tecnica
Q
Cobertura de protección robusta en acero pintado, con
aberturas para el accionamiento.
Cobertura de proteção robusta em aço pintado, com
aberturas para o acionamento.
Carter robusto in lamiera d´acciaio verniciata, con
le aperture per il collegamento.
W
Contrapesos con 3 pesos adicionales de acero para ajuste del
torque. El conjunto es suministrado con bridas prontos para
instalación de eje cardán. Si es necesario, la brida de conexión
con el cardan puede ser suministrada por el lado opuesto.
Contra-pesos com 3 pesos adicionais em aço para ajuste do
torque. O conjunto é fornecido com flanges prontos para instalação do eixo cardã. Se necessário, o flange de conexão
com o cardã pode ser fornecido do lado oposto.
Quattro masse, ognuna con la predisposizione per 3 pesi aggiuntivi per regolazione del momento di lavoro. L'unità viene
consegnata con flangia di accoppiamento tramite cui si può
collegare il cardano. Nel caso sia necessario la flangia di accoppiamento può essere montata nella parte opposta.
E
Mancal macizo a prueba de polvo.
Mancal maciço à prova de pó.
Coperchio massiccio del cuscinetto con guarnizione
antipolvere.
R
Rodamientos especiales con incremento de capacidad y
mayor altura de pista. Lubricación por medio de aceite
pulverizado.
Rolamentos especiais com incremento de capacidade e maior
altura de pista. Lubrificação por meio de óleo pulverizado.
Cuscinetti a rulli speciali con maggiore portata e maggiore
gioco del cuscinetto. Lubrificazione dei cuscinetti tramite
spruzzatura con olio nebulizzato.
T
Par de engranajes de bajo ruido especialmente proyectados para servicios pesados
y para perfecto sincronismo de rotación de
los contrapesos.
Par de engrenagens de baixo ruído especialmente projetados para serviços pesados
e para perfeito sincronismo de rotação dos
contra-pesos.
Coppia di ruote dentate, dimensionata
specificatamente per carichi elevati,
con basso livello di rumore, per sincronizzazione forzata delle masse.
Lubrificazione delle ruote dentate in
bagno d'olio.
Y
Carcasa de acero fundido totalmente
vedado, a prueba de vibraciones y de
baja emisión de ruido.
Bloco em aço fundido totalmente vedado, à
prova de vibrações e de baixa emissão de ruído.
Colata di ghisa completamente chiusa, resistente
alle vibrazioni e silenziosa.
U
Ganchos de suspensión desmontables para fácil
montaje en cualquier posición.
Ganchos de suspensão desmontáveis para fácil
montagem em qualquer posição.
Ganci per un facile e comodo montaggio in qualsiasi
posizione.
I
Orifício para drenaje y reposición de aceite, cualquiera que
sea la posición de montaje.
Orifício para drenagem e reposição de óleo, qualquer que
seja a posição de montagem.
Chiusure a vite per una facile sostituzione dell'olio in qualsiasi
posizione di montaggio.
>> Potente accionamiento para vibración de
grandes masas
>> Proyectado para grandes exigencias
también en las más severas condiciones
de trabajo
>> Minimo mantenimiento
>> Vida útil larga
>> Operación continua
>> Operación a bajos niveles de ruido
>> Potente acionamento para vibração de
grandes massas
>> Projetado para grandes exigências também
nas mais severas condições de trabalho
>> Mínima manutenção
>> Vida útil longa
>> Operação contínua
>> Operação a baixos níveis de ruído
>> Propulsione efficiente per l'oscillazione di
grandi masse
>> Dimensionato per una elevata performance
anche in condizioni difficili
>> Manutenzione minima
>> Lunga durata
>> Utilizzabile 24h/24h
>> Funzionamento silenzioso
Lubricación
Los excitadores son entregados sin aceite.
Atención! Antes del arranque de partida, deberá ser colocado aceite de acuerdo a las instrucciones contenidas en el manual de operación.
Lubrificação
Os excitadores são fornecidos sem óleo.
Atenção! Antes da colocação em funcionamento, deverá ser colocado óleo de acordo
com as instruções contidas no manual de operação.
Lubrificazione
La lubrificazione delle ruote dentate e dei cuscinetti avviene tramite una combinazione di immersione in olio e spruzzatura con olio nebulizzato.
Attenzione! Gli oscillatori meccanici vengono
consegnati senza il pieno di olio! Prima dell´uso e'
necessario riempirli di olio secondo le istruzioni.
Modo de Funcionamiento
Los excitadores FRIEDRICH son proyectados
para funcionamiento a 100% de la fuerza centrífuga o operación sin interrupciones. Las rotaciones máximas permisibles deben ser estrictamente obedecidas. Para generar fuerzas
centrífugas más altas que las especificadas, se
puede operar con cualquier cantidad de excitadores paralelamente.
Modo de Funcionamento
Os excitadores FRIEDRICH são projetados para
funcionamento a 100% da força centrífuga ou
operação ininterrupta. As rotações máximas
permissíveis devem ser estritamente obedecidas. Para se atingir forças centrífugas mais altas que as especificadas, qualquer quantidade
de excitadores pode operar paralelamente.
Regime di funzionamento
Gli oscillatori meccanici FRIEDRICH sono progettati per funzionare di continuo con le masse
regolate al 100%. È necessario mantenere i giri
al massimo limite concesso. Allo scopo di raggiungere i momenti di lavoro più elevati, è
possibile collegare tra loro un numero variabile
di oscillatori meccanici.
5
>> Técnica | Técnica | Tecnica
Temperatura de ambiente y de trabajo permisibles
Una temperatura de ambiente de –40 °C a
+50 °C o temperatura de trabajo de 80 °C no
debe ser ultrapasada. Dependiendo de la temperatura de ambiente es necesario usar un
aceite con una viscosidad apropiada. Para
otras condiciones de temperatura, solicitamos
consultarnos.
Temperatura ambiente e de trabalho permissíveis
Uma temperatura ambiente de –40 °C a +50 °C
ou temperatura de trabalho de 80 °C não devem ser ultrapassadas. Dependendo da temperatura ambiente é necessário usar um óleo
com uma viscosidade apropriada. Para outras
condicões de temperatura, solicitamos nos
consultar.
Montaje
La superficie de montaje debe ser plana (Rz
63) y limpia. Sin pintura! Utilizar tornillos 8.8 y
tuercas auto trabantes conforme DIN EN ISO
7040. No utilizar cualquier otros elementos de
seguridad, como por ejemplo aruelas, anillos
de presión, etc. Apretar los tornillos solamente
con torquímetro:
M 20 = 410 Nm
M 24 = 710 Nm
M 36 = 2530 Nm
Chequear y reapretar los tornillos frecuentemente hasta que reapretar no sea más posible.
Montagem
A superfície de montagem deve ser plana (Rz
63) e limpa. Sem pintura! Utilizar parafusos 8.8
e porcas autotravantes conforme DIN EN ISO
7040. Não utilizar quaisquer outros elementos
de segurança, como por exemplo arruelas,
anéis de pressão, etc. Apertar os parafusos
somente com torquímetro:
M 20 = 410 Nm
M 24 = 710 Nm
M 36 = 2530 Nm
Checar e reapertar os parafusos freqüentemente até que um reaperto não seja mais possível.
Motor de Accionamiento
Todos los motores de corriente alternada comerciales, trifásicos, de 50 Hz, pueden ser
usados como accionamiento. Sin embargo, se
debe observar estrictamente que la máxima
rotación permisible del excitador no sea ultrapasada (vea tabla). El torque de partida debe
ser 2,5 veces mayor de que el torque nominal y
situarse en un rango de 0-300 min-1. En caso de
utilización de excitadores con rotación controlada
se puede usar motores con velocidad variable.
Motor de Acionamento
Todos os motores de corrente alternada comerciais, trifásicos, de 50 Hz, podem ser usados como acionamento. Entretanto, deve-se
observar estritamente que a máxima rotação
permissível do excitador não seja ultrapassada
(vide tabela). O torque de partida deve ser 2,5
vezes maior do que torque nominal e situar-se
em um range de 0-300 min-1. Em caso de utilização de excitadores com rotação controlada
pode-se usar motores com velocidade variável.
Tipos
Las dos primeras letras indican la abreviatura
usada para designar la palabra "excitadores de
fuerza dirigida" (UE = Unwucht-Erreger en alemán). Los números siguientes indican el centésimo del máximo torque en kgcm (torque = 2 x
momento estático). Se sigue un hifen y después la máxima rotación permisible del motor
de accionamiento, el cual es dado de acuerdo
con el número de polos.
Resultan, así, las siguientes rotaciones:
4 polos 50Hz = 1500 min-1
6 polos 50Hz = 1000 min-1
8 polos 50Hz = 750 min-1
Tipos
As duas primeiras letras indicam a abreviatura
usada para designar a palavra "excitadores de
força dirigida" (UE = Unwucht-Erreger em alemão). Os números seguintes indicam o centésimo do máximo torque em kgcm (torque = 2 x
momento estático). Segue-se um hífen e depois
a máxima rotação permissível do motor de
acionamento, o qual é dado de acordo com o
número de pólos.
Resulta, assim, as seguintes rotações:
4 pólos 50Hz = 1500 min-1
6 pólos 50Hz = 1000 min-1
8 pólos 50Hz = 750 min-1
6
Temperatura ambiente amessa e temperatura di lavoro
Per il funzionamento corretto la temperatura
ambiente deve essere tra –40 °C e i +50 °C, e la
temperatura di lavoro di non più di 80 °C. In
base alla temperatura dell ambiente viene utilizzato un olio con differente viscosità.
Montaggio
La superficie di montaggio deve essere piana
(RZ63) e pulita. Priva di vernici! Viene raccomandato uso delle viti 8.8 e dei dadi DIN EN
ISO 7040. Non usate rondelle e altri materiali
di sicurezza. Per stringere le viti usate soltanto
la chiave dinamometrica:
M 20 = 410 Nm
M 24 = 710 Nm
M 36 = 2530 Nm
Controllate collegamenti delle viti dopo aver
messo in funzione.
Scelta del motore propulsore
Come motore propulsore potete usare qualsiasi motore trifase a 50 Hz. Nella tabella degli
oscillatori meccanici nella pagina seguente sono citate le potenze nominali degli elettromotori standard per funzionamento di singoli
oscillatori meccanici. E la potenza motrice raccomandata per un andamento regolare. Il momento d’avviamento motore in una gamma di
giri 0-300 min-1 deve essere 2,5-volte di più del
momento nominale. Se unite con albero di collegamento due o più oscillatori meccanici il
motore propulsore deve essere adeguato.
Sigla
Le prime due lettere sono la abbreviazione
della parola per "oscillatore meccanico" (UE =
Unwucht-Erreger in tedesco). Gli altri numeri
indicano un centesimo del massimo momento
lavorativo in kgcm (momento lavorativo = 2x
momento statico). Dopo il trattino seque il numero massimo di giri del motore propulsore
che sono date dal numero di poli.
Da questo risultano i seguenti numeri di giri:
4 poli 50Hz = 1500 min-1
6 poli 50Hz = 1000 min-1
8 poli 50Hz = 750 min-1
Rotación Permisible
Todos los excitadores de fuerza dirigida pueden ser accionados desde la rotación mínima
de 500 min-1 hasta la rotación máxima permitida. Por ejemplo, un excitador UE 40-8 puede
ser accionado a rotaciones de 500 hasta 750
min-1, pero no a 1000 min-1. Un excitador UEV
30-6 puede ser accionado a rotaciones de 500
min-1 hasta 1000 min-1. Para rotaciones más
grandes, por ejemplo 1200 min-1, el cliente deberá consultarnos para poder ofrecerle contrapesos adecuados.
Operación con Inversor de Frecuencia
El inversor de frecuencia debe ser dimensionado
no solamente en función de la potencia eléctrica
del motor, sino también de acuerdo al momento
y la corriente elevada de partida (vea elección
del motor de accionamiento). Consúltenos previamente si desea aumentar la rotación nominal de motor.
Peso
Los pesos indicados en la tabla excluyen la caja
de protección y las piezas de conección laterales, pero no incluyen el eje-cardan u otros elementos. El peso "de-hasta" indica de excitador
sin pinos hasta excitador completo con los pinos.
Reparaciones / Repuestos
Mantenemos piezas de desgaste normal en
nuestro almazén, inclusive para modelos más
antiguos. Adicionalmente, se pueden reparar
excitadores en nuestra fábrica.
Ángulo de Montaje
Nuestros excitadores pueden ser montados en
ángulos entre –90 ° (excitador apoyado sobre la
base), 0 ° (excitador fijado verticalmente) y +90 °
(excitador fijado al revés).
Atención: aeración, tornillo de dreno del aceite
y de control de nivel deben ser posicionados de
acuerdo a los ángulos de montaje elejido.
Ajuste Electrónico del ángulo de vibración
En aplicaciones donde se requiera un ajuste del
ángulo de vibración, se utiliza nuestro ExcitadorVariable. Equipado con adaptador en cada uno
de los ejes-cardans y una cobertura especial,
cada modelo de nuestro suministro puede tener disponible una transmisión variable.
Rotação Permitida
Todos os excitadores de força dirigida podem ser
acionados desde a rotação mínima de 500 min-1
até a rotação máxima permitida. Por exemplo, um
excitador UE 40-8 pode ser acionado a rotações de 500 até 750 min-1, porém não a 1.000 min-1.
Um excitador UEV 30-6 pode ser acionado a
rotações de 500 até 1.000 min-1. Para rotações
maiores, por exemplo 1.200 min-1, o cliente deverá nos consultar para oferecermos contrapesos especiais.
Numero di giri ammesso
Tutti gli oscillatori meccanici possono lavorare
a regimi da 500 min-1 fino al massimo regime
indicato. Significa che ad esempio UE 40-8 può
lavorare ad un regime dai 500 min-1 fino ai
750 min-1, ma non di 1000 min-1. UEV 30-6 può
lavorare un regime dai 500 min-1 fino ai 1000 min-1.
Se volete far funzionare l’oscillatore meccanico
ad un regime più alto, ad esempio 1200 min-1,
contattateci per la fornitura di pesi aggiuntivi
per le masse.
Operação com Inversor de Freqüência
O inversor de freqüência deve ser dimensionado
não somente em função da potência elétrica
do motor, mas também conforme o momento a
corrente elevada de partida (vide escolha do
motor de acionamento). Consulte-nos previamente se desejar aumentar a rotação nominal
de motor.
Uso del convertitore di frequenza
Il convertitore di frequenza deve essere dimensionato non soltanto secondo la potenza elettrica del motore propulsore, ma anche secondo
la corrente di avviamento aumentata (vedi
scelta del motore propulsore). In caso desideriate aumentare i giri del motore nominali siete
pregati di contattarci.
Peso
Os pesos indicados na tabela excluem a caixa
de proteção e as peças de conexão laterais,
porém não incluem o eixo-cardã e outros elementos. O peso "de-até" significa de excitador
sem pinos até um excitador completo com os
pinos.
Peso
Nel peso citato nella tabella non vengono calcolati il carter e il pezzo laterale di collegamento. Il peso da/a indica l'oscillatore meccanico
completamente privo dei pesi fino l'oscillatore
meccanico pieno di pesi.
Reparos / Sobressalentes
Mantemos peças de desgaste normal em estoque,
inclusive para versões antigas. Adicionalmente,
podemos executar reparos em nossa oficina.
Riparazioni / ricambio di pezzi
Presso i nostri magazzini sono disponibili pezzi
di ricambio anche per vecchi modelli. Siamo in
grado di effettuare le riparazioni presso il nostro stabilimento.
Ângulo de Montagem
Nossos excitadores podem ser montados em
ângulos entre –90 ° (excitador apoiado sobre a
base), 0 ° (excitador fixado verticalmente) e
+90 ° (excitador fixado de cabeça para baixo).
Atenção: aeração, parafuso de drenagem do
óleo e de controle do nível devem ser dispostos
de acordo com o ângulo de montagem.
Ajuste eletrônico do ângulo de vibração
Para aplicação em instalações onde se requeira
um ajuste do ângulo de vibração, utiliza-se
nosso Excitador-Variável. Equipado com um
adaptador para cada eixo do excitador e uma
cobertura especial, cada modelo de nossa linha
pode ter uma transmissão variável disponível.
Angolo di montaggio
I nostri oscillatori meccanici possono essere
montati con un angolo –90 ° (l'oscillatore sta
verticale ed è fissato alla base), 0 ° (l'oscillatore
è fissato verticalmente) e +90 ° (l'oscillatore è
fissato capovolto).
Attenzione: sfiatatore, regolazione fuoriuscita
olio e regolazione livello dell' olio da regolare in
base all'angolo di montaggio dell' oscillatore.
Regolamento elettronico dell’angolo di oscillazione
Per gli impianti che richiedono una modifica
della gittata del materiale vengono raccomandati i nostri oscillatori meccanici Vario. Sono
dotati di un pezzo di collegamento per ogni albero dell’oscillatore meccanico e di un carter
speciale. Ciascuno dei nostri oscillatori meccanici può essere costruito come oscillatore
Vario.
7
>> Técnica | Técnica | Tecnica
Tipo
Tipo
Tipo
Pesos adicionales 1
Peso adicional
Pesi aggiuntivi
Rotación (min-1) 3
Rotação
Giri
Torque (kgcm) 2
Torque
Momento lavorativo
min
max
Fuerza Centrífuga (kN)
Força Centrífuga
Forza centrifuga
min
max
Potencia Nominal del Motor (kW)
Potência Nominal do Motor
Potenza nominale motore
Peso (kg)
Cobertura (kg)
Peso
Cobertura
Peso
Carter
min
max
UE 5,3-6 F
UE 6-6 F
Fe
Pb
1000
1000
390
390
540
620
21,3
21,3
29,6
34,0
2,2
2,2
116
116
126
129
16
16
UE 8-6 F
UE 10-6 F
Fe
Pb
1000
1000
630
630
860
1010
34,5
34,5
47,1
55,4
3,0
3,0
170
170
183
189
20
20
UE 16-6 F
UE 24-8 F
Fe
Fe
1000
750
1010
1520
1600
2400
55,4
46,8
87,7
74,0
5,5
5,5
230
263
255
288
27
30
UE 12-4 F
UE 17-6 F
UE 20-6 F
Fe
Fe
Pb
1500
1000
1000
790
1190
1190
1190
1780
2040
97,4
65,2
65,2
146,8
97,6
111,8
15,0
7,5
7,5
279
308
308
297
335
346
31
31
31
UEV 30-6 F
UEV 36-6 F
UEV 40-8 F
UEV 45-8 F
Fe
Pb
Fe
Pb
1000
1000
750
750
1730
1730
2280
2280
3040
3600
4000
4460
94,9
94,9
70,3
70,3
166,6
197,4
123,3
137,5
11,0
11,0
15,0
15,0
422
422
454
454
478
503
525
554
40
40
44
44
UE 50-6 F
UE 58-6 F
UE 67-8 F
UE 80-8 F
Fe
Pb
Fe
Pb
1000
1000
750
750
2830
2830
3780
3780
5100
5880
6800
7930
155,1
155,1
116,5
116,5
279,6
322,4
209,7
244,5
15,0
15,0
15,0
18,5
689
689
883
883
769
804
939
983
50
50
54
54
UE 65-6 F
Pb
1000
3000
6640
164,5
364,1
15,0
729
855
50
UE 88-6 F
UE 125-8 F
Fe
Fe
1000
750
5580
7800
8800
12300
300,5
240,5
482,5
379,3
22,0
22,0
924
1030
1029
1 177
98
109
Tipo
Tipo
Tipo
Fig.
Fig.
Fig.
a
b
b1
c
e
f
g
h
k
l
m
n
UE 5,3-6 F
UE 6-6 F
A
A
100
100
170
170
60
60
25
25
260
260
230
230
539
539
387
387
257,5
257,5
445
445
85
85
230
230
6x M20-8.8
6x M20-8.8
UE 8-6 F
UE 10-6 F
A
A
100
100
200
200
70
70
30
30
270
270
270
270
604
604
422
422
266
266
460
460
100
100
240
240
6x M20-8.8
6x M20-8.8
UE 16-6 F
UE 24-8 F
B
B
100
100
200
200
–
–
40
40
270
270
270
270
670
670
500
500
303
353
520
620
120
120
285
285
6x M24-8.8
6x M24-8.8
UE 12-4 F
UE 17-6 F
UE 20-6 F
C
C
C
110
110
110
200
200
200
80
80
80
35
35
35
400
400
400
270
270
270
700
700
700
485
485
485
366
366
366
650
650
650
112
112
112
280
280
280
8x M24-8.8
8x M24-8.8
8x M24-8.8
UEV 30-6 F
UEV 36-6 F
UEV 40-8 F
UEV 45-8 F
C
C
C
C
110
110
110
110
200
200
200
200
100
100
100
100
35
35
35
35
400
400
400
400
270
270
270
270
770
770
770
770
520
520
520
520
424
424
484
484
766
766
886
886
125
125
125
125
300
300
300
300
8xM24-8.8
8xM24-8.8
8xM24-8.8
8xM24-8.8
UE 50-6 F
UE 58-6 F
UE 67-8 F
UE 80-8 F
C
C
C
C
140
140
140
140
250
250
250
250
100
100
100
100
53
53
53
53
510
510
510
510
340
340
340
340
860
860
860
860
615
615
615
615
453
453
513
513
843
843
964
964
150
150
150
150
360
360
360
360
8x M36-8.8
8x M36-8.8
8x M36-8.8
8x M36-8.8
UE 65-6 F
C
140
250
100
53
510
340
860
615
475
843
150
360
8xM36-8.8
UE 88-6 F
UE125-8 F
C
C
165
165
310
310
177
177
45
45
650
650
400
400
1060
1060
675
675
499
579
902
1062
175
175
370
370
8x M36-8.8
8x M36-8.8
1
2
3
8
Pb = gorrones de plomo
Fe = gorrones de acero
Torque = 2 x momento estático
Todos los excitadores pueden trabajar con
rotaciones de 500 min-1 hasta la rotación
máxima permisible.
1
2
3
Pb = pinos de chumbo
Fe = pinos de aço
Torque = 2 x momento estático
Todos os excitadores podem trabalhar com
rotaçoes de 500 min-1 até a rotação máxima
permissível.
1
2
3
Tornillo de Fijación
Parafuso de Fixação
Bulloni di montaggio
Pb = pesi aggiuntivi in piombo
Fe = pesi aggiuntivi in acciaio
Momento lavorativo = 2 x momento statico
Oscillatori meccanici possono lavorare da
500 giri min-1 fino al massimo limite dei giri
concessi.
Figura A
l
a
m
e
g
m
a
c
b1
b
f
n
k
h
Figura B
l
m
a
g
e
a
m
c
b
f
k
n
h
Figura C
l
a
m
g
e
a
m
a
c
b1
b
f
n
h
Ángulo de operación representado: ±0 º
k
Ângulo apresentado de serviço ±0 º
Angolo di lavoro ±0 °
9
>> Técnica | Técnica | Tecnica
Tipo
Tipo
Tipo
Pieza de Conexión
Peça de Conexão
Pezzo di collegamento
db
d
da
di
t
UE 5,3-6 F
UE 6-6 F
BF 01
BF 01
6 c12
6 c12
Ø 62 6xM6x30-10.9
Ø 62 6xM6x30-10.9
75
75
42h6
42h6
1,5
1,5
UE 8-6 F
UE 10-6 F
BF 02
BF 02
8 c 12
8 c 12
Ø 84 6xM8x30-10.9
Ø 84 6xM8x30-10.9
100
100
57h6
57h6
2
2
UE 16-6 F
UE 24-8 F
BF 04
BF 04
10 c12
10 c12
Ø 101,5 8xM10x40-10.9
Ø 101,5 8xM10x40-10.9
120
120
75h6
75h6
2
2
UE 12-4 F
UE 17-6 F
UE 20-6 F
BF 06
BF 06
BF 06
10 c12
10 c12
10 c12
Ø 101,5 8xM10x40-10.9
Ø 101,5 8xM10x40-10.9
Ø 101,5 8xM10x40-10.9
120
120
120
75h6
75h6
75h6
2
2
2
UEV 30-6 F
UEV 36-6 F
UEV 40-8 F
UEV 45-8 F
BF 07
BF 07
BF 07
BF 07
10 c12
10 c12
10 c12
10 c12
Ø 101,5 8xM10x40-10.9
Ø 101,5 8xM10x40-10.9
Ø 101,5 8xM10x40-10.9
Ø 101,5 8xM10x40-10.9
120
120
120
120
75h6
75h6
75h6
75h6
2
2
2
2
UE 50-6 F
UE 58-6 F
UE 67-8 F
UE 80-8 F
BF 12
BF 12
BF 12
BF 12
12 c 12
12 c 12
12 c 12
12 c 12
Ø 130 8xM12x50-10.9
Ø 130 8xM12x50-10.9
Ø 130 8xM12x50-10.9
Ø 130 8xM12x50-10.9
150
150
150
150
90h6
90h6
90h6
90h6
2
2
2
2
UE 65-6 F
BF 12
12 c 12
Ø 130 8xM12x50-10.9
150
90h6
2
UE 88-6 F
UE 125-8 F
BF 13
BF 13
12 c 12
12 c 12
Ø 130 8xM12x50-10.9
Ø 130 8xM12x50-10.9
150
150
90h6
90h6
2
2
Pieza de conexión
Peça de Conexão
Pezzo di collegamento
+,—
[`
[
[X
[Y
k
10
>> Aplicación | Aplicação | Applicazione
Uniendo dos o más excitadores de fuerza dirigida es posible impulsar grandes máquinas vibradoras. Uniendo dos excitadores pequeños en vez de un excitador grande se optimiza el peso del
transversal y de la máquina de cribas.
Ao unir dois ou mais excitadores de força é possível propulsar até grandes máquinas vibradoras.
Ao unir dois excitadores pequenos en vez de um grande, optimiza-se o peso da barra transversal
e da máquina de crivar.
Collegando due o più oscillatori si possono azionare macchine vibranti molto grandi. Unendo due
oscillatori piccoli al posto di un oscillatore grande viene bilanciato il peso della traversa e della
macchina da setaccio.
Una de las amplias posibilidades de la propulsión de los excitadores de fuerza dirigida son agregados hidráulicos.
Uma das possibilidades muito usadas do motor dos excitadores de força é a impulsão pelos agregados hidráulicos.
Tra i comandi più usati per gli oscillatori è quello con sistemi idraulici.
Los excitadores de fuerza dirigida son muy convenientes para el uso con altas temperaturas, por
ejemplo en salas de secado, gracias a la lubrificación con aceite.
Devido à lubrificação de óleo, os excitadores de força são convenientes sobretudo para temperaturas altas, por exemplo, estufas de secagem.
I nostri oscillatori, per le caratteristiche di lubrificazione, sono adatti soprattutto alle alte temperature, ad esempio nelle camere d´essiccazione.
Los excitadores de fuerza dirigida se pueden instalar bajo cualquier ángulo, como en esta estera
de fundición bajo el ángulo 0 º.
Os excitadores de força podem ser instalados sob cualquer ângulo como nesta fita de fundição
sob o ângulo 0 º.
I nostri oscillatori possono essere montati in qualsiasi posizione, come su questo nastro di cernita
con un angolo di 0 °.
11
Motovibradores
Motovibradores
Motovibratori
Motovibradores de bridas
Motovibradores Flangeados
Motovibratori a flangia
Motovibradores certificados ATEX
Motovibradores certificados ATEX
Motovibratori certificati ATEX
>> Fuerza Centrífuga de 500 - 216600 N
Força Centrífuga de 500 - 216600 N
Forza centrifuga da 500 - 216600 N
>> Fuerza Centrífuga de 18000 - 133000 N
Força Centrífuga de 18000 - 133000 N
Forza centrifuga da 18000 - 133000 N
>>
II 2 G/D EEx e, T4/T3, T 120 °C
>>
II 3 D, T 120 °C
>> Torque de 1,2 - 4000 kgcm
Torques de 1,2 - 4000 kgcm
Momento lavorativo da 1,2 - 4000 kgcm
>> Torque de 150 - 2500 kgcm
Torques de 150 - 2500 kgcm
Momento lavorativo da 150 - 2500 kgcm
>> Rotación a 50 Hz: 500, 750, 1000, 1500
y 3000 min-1
Rotações a 50 Hz: 500, 750, 1000, 1500
e 3000 min-1
Giri 50 Hz: 500, 750, 1000, 1500 e
3000 min-1
>> Rotación a 50 Hz: 1000 y 1500 min-1
Rotações a 50 Hz: 1000 e 1500 min-1
Giri 50 Hz: 1000 e 1500 min-1
II 2 G EEx d IIB T4,
>>
Class 1, Groups C and D. Class 2,
Division 1, Groups E, F and G
>>
Class 1, Division 1, Groups C and D,
Class 2, Division 1, Groups E, F and G
>> Rotación a 60 Hz: 1200 y 1800 min-1
Rotações a 60 Hz: 1200 e 1800 min-1
Giri 60 Hz: 1200 e 1800 min-1
>> Rotación a 60 Hz: 600, 900, 1200, 1800
y 3600 min-1
Rotações a 60 Hz: 600, 900, 1200, 1800
e 3600 min-1
Giri 60 Hz: 600, 900, 1200, 1800 e
3600 min-1
Nuestro Programa de Fabricación:
>> Servicios de reparaciónes
>> Muelle
Nosso Programa de Fabricação:
>> Serviços de reparos
>> Molas
Altri servizi da noi offerti:
>> Riparazioni
>> Molle
Solicite nuestros catálogos!
Solicite nossos catálogos!
Il nostro catalogo speciale su richiesta!
„FRIEDRICH-Schwingtechnik®“,
„FRIEDRICH-Schwingtechnik®“,
„FRIEDRICH-Schwingtechnik®“,
®
und „FRIEDRICH-Vibrationsmotoren®“
®
and „FRIEDRICH-Vibrationsmotoren®“
®
et „FRIEDRICH-Vibrationsmotoren®“ sont
son marcas registradas y protegidas.
são marcas registradas e protegidas.
sono marchi registrati.
© Copyright by FRIEDRICH Schwingtechnik GmbH.
Este catálogo es protegido por copyright. La reproducción o publicación, aunque en parte, requiere
expresa autorización por escrito.
© Copyright by FRIEDRICH Schwingtechnik GmbH.
Este catálogo é protegido por copyright. A reprodução ou publicação, mesmo em parte, requer expressa autorização por escrito.
© Copyright by FRIEDRICH Schwingtechnik GmbH.
Questo catalogo è protetto dalle leggi sui diritti d’autore. Copia e riproduzione pubblica anche parziale
richiede approvazione scritta.
Nuestro programa de suministro es constantemente
actualizado. Últimas informaciones sobre nuestros
productos están disponibles en nuestro site en
internet: www.friedrich-vibrators.com
Nosso programa de fornecimento é constantemente
atualizado. Últimas informações sobre nossos produtos estão disponíveis em nosso site na internet:
www.friedrich-vibrators.com
Il nostro programma di produzione viene aggiornato
continuamente. Le informazioni aggiornate sui nostri
prodotti sono disponibili sul sito internet:
www.friedrich-vibrators.com
FRIEDRICH Schwingtechnik GmbH
Postfach 10 16 44 · 42760 Haan · Germany
Tel. +49 (0) 21 29 - 37 90-0 · Fax +49 (0) 21 29 - 37 90-37
www.friedrich-schwingtechnik.de · [email protected]
Características técnicas pueden sufrir variaciones sin aviso previo · Reservamo-nos o direito de alterações técnicas sem aviso prévio · Modifiche tecniche possono essere effettuate senza preavviso.
>>
06.07
Descargar