Click here to register! They Will Attend the Women’s Forum Mexico 2016 Maribel Quiroga, General Director of the Cerveceros de México CERVECEROS DE MEXICO ¿Cuál es tu nombre y ocupación? Maribel Quiroga, Directora General de Cerveceros de México. What is your name and main occupation? Mariel Quiroga and my main occupation is being General Director of the Mexican Chamber of the Malta and Beer Industry, commonly known as Cerveceros de México. And your greatest achievement to date? Maintaining unity among actors of the beer industry despite the fact that they are strong competitors with each other. ¿Qué te gustaría lograr profesionalmente? Impacto social. La industria cervecera genera una cadena de valor que es fundamental para el desarrollo ¿Cuánto tiempo has trabajado para esta económico de México y que genera beneficios para millones de familias mexicanas. organización? What would you like to achieve professionally? 8 meses. Having a positive and powerful social impact. The beer How long have you worked for this organization? I have worked in Cerveceros de México for 8 months now. industry generates a robust value chain that is critical to the economic development of Mexico and represents benefits for millions of Mexican families. ¿Cuál ha sido tu mayor reto profesional? Encabezar una industria que históricamente ha sido predominantemente masculina y posicionar a la cerveza ¿Por qué decidiste asistir al Women’s Forum for the Economy & Society? como uno de los productos estratégicos de México. Porque creo en la construcción de una comunidad. What has been your main professional challenge? My main professional challenge has been spearheading an Porque durante más de 15 años he trabajado para y industry that has historically been typified as masculine, con mujeres y siempre he encontrado apoyo y while endeavoring to position beer as one of the most comprensión personal y profesional en cada una de ellas; la posibilidad de construir una red con mujeres strategic products of the Mexican economy. exitosas a las que admiro y respeto es una oportunidad única que me brinda el Women’s Forum. ¿Cuál ha sido tu mayor logro a la fecha? Mantener la unidad entre los actores de la industria cervecera a pesar de ser fuertes competidores entre sí. Why have you decided to attend the Women’s Forum for the Economy & Society? I decided to attend the Women’s Forum for the Economy & Society because I believe in building and contributing to a strong female community. For over 15 years, I have worked for and with women and always found support, both professional and personal, from them. The possibility of participating in a network with successful women, which I admire and respect, is a unique opportunity that the Women’s Forum offers. ¿La sede de México será tu primer foro? Si no, ¿qué obtuviste de tus participaciones previas? La sede de México es mi primer foro, sí. Will Mexico be your first conference? If not, what did you gain from your previous participation? Yes, Mexico is my first conference. ¿Cuáles son tus expectativas del Women’s Forum Mexico 2016? Espero asimilar e interiorizar todas las experiencias que mujeres exitosas y valientes han adquirido a través de los años y en diferentes disciplinas, países, coyunturas y realidades. What do you expect from the Women’s Forum Mexico? I look forward to assimilate and internalize all the experiences that successful and courageous women have acquired over the years, in different disciplines, countries, situations and realities, that will be shared in the Forum. De todas las sesiones, ¿cuál sería a la que más quisieras asistir? The status of women in Mexico: What still needs to change? Amazing Women: Eufrosina Cruz Mendoza. Assuming the responsibilities of becoming powerful. What is the session you look forward to the most? The status of women in Mexico: What still needs to change? Amazing Women: Eufrosina Cruz Mendoza. Assuming the responsibilities of becoming powerful. Si existiera alguna iniciativa que pudiera realizarse para crear una mayor participación a más mujeres en la economía y sociedad, ¿cuál sería? Iniciativa de concientización: el problema con las mujeres es que en muchas facetas y en diversas ocasiones no nos damos cuenta de lo que somos capaces. Una iniciativa de empoderamiento, de un mensaje claro de esperanza y valentía, de autosuficiencia y amor propio. If one thing should be done to incorporate more women in the economy and society, what should that be? Awareness. The problem with women is that sometimes we don´t truly realize what we are capable of achieving. In order to boost women empowerment, we must constantly incorporate clear messages of awareness, of hope, courage, self-reliance and self-esteem. ¿Quién es tu héroe o heroína? ¿Por qué? El Papa Francisco I por romper esquemas, por enfrentar un Sistema de siglos, por su mensaje de Misericordia, paz y esperanza. Por ser un hombre valiente, congruente, sencillo, por entender la realidad de los hombres y mujeres del siglo XXI. Who would be your hero and why? Pope Francis I, for he has challenged the centurial system faced with a message of mercy, peace and hope. He has done so with bravery, congruence, modesty, while understanding the reality of women and men of the XXI Century. ¿Qué consejo les darías a las mujeres de futuras generaciones? Valor y trabajo. Siendo valientes y trabajando día a día alcanzarán todos y cada uno de sus sueños. What would be your advice to the next generation of women? To be courageous and hardworking every day so that they can achieve every one of their dreams. Comparte un tip que ayude a incrementar la seguridad de sí mismas de las mujeres. Tu mente es tu mejor atributo y además siempre te ves más linda de lo que crees. A tip to increase women’s self confidence? Your mind is your best attribute and you always look prettier than you think. ¿A quién te gustaría conocer durante el foro? (las conferencias) A Carlos Slim Helu, a Margarita Zavala, Eufrosina Cruz y Josefina Vázquez Mota. A Marta Debayle, Patricia Mercado. Who would you ideally meet at the conference? Carlos Slim Helu, Margarita Zavala, Eufrosina Cruz, Josefina Vázquez Mota, Marta Debayle and Patricia Mercado. ¿Cómo te visualizas haciendo la diferencia para las mexicanas después de las conferencias? Dando ejemplo todos los días de trabajo y solidaridad entre las mujeres a nivel profesional, familiar y personal. How do you envision yourself making a difference for women in Mexico after the conference? Setting a daily example of hard work, empathy and solidarity among women in the professional, familiar and personal level.