20 COPA DE EUROPA DE ATLETISMO MÁLAGA Y EL DEPORTE MÁLAGA AND SPORT La tradición deportiva malagueña tiene una larga historia, pero es más importante destacar su presente dinámico y joven y sobre todo su futuro. Although sports tradition has a long-standing history in Málaga, what deserves to be emphasised is its dynamic and young present and, above all, its promising future. Tanto los malagueños como los turistas que visitan estas tierras disfrutan de su tiempo libre en contacto con la naturaleza, bien practicando alguno de los múltiples deportes para los que existen instalaciones y equipamientos especiales, como realizando excursiones y paseos por los diferentes enclaves de la zona. Prácticamente cualquier deporte se puede practicar en la provincia: el golf, la vela, la hípica, la natación, el atletismo, el tenis, el baloncesto, los deportes de riesgo y aventura y muchísimos más. Both local people and tourists visiting the area enjoy being in contact with nature in their leisure time, be it doing one of the many sports for which specific facilities and equipments are available, or taking a walk and going out into the different enclaves of this area. The province provides the opportunity of doing almost every sport: golf, sailing, horse-riding, swimming, athletics, tennis, basketball, high-risk and adventure sports and many others. La Costa del Sol cuenta con una de las ofertas de campos de golf más completas del mundo con más de 40 campos. Preparados tanto para amateurs como profesionales, con 9 o con 18 hoyos, largos y cortos, fáciles y difíciles, y con el aliciente de los importantes torneos que se celebran como el Volvo Master, el Open de España o la Ryder Cup. Los puertos deportivos y los deportes acuáticos (ski, vela, surf, windsurf, submarinismo, snorkeling, etc) son otro de los grandes atractivos de la Costa. Hay un puerto deportivo cada 10/ 15 kms., la mayor oferta de España. Existen clubs de buceo y centros de venta y reparación de embarcaciones por todo el litoral, además de excursiones organizadas para disfrutar de las riquezas del Mar de Alborán. Los primeros grandes equipamientos deportivos de la ciudad se construyeron a partir de los años 40, empezando por el deporte rey, con el Estadio de Fútbol de “La Rosaleda”, actualmente en proceso de remodelación. En los años 60 se produce un despegue del atletismo y se crean la Ciudad Deportiva de Carranque y el Pabellón Polideportivo de Ciudad Jardín. Mucho más recientemente, el Campus Universitario de The Costa del Sol counts on one of the widest offers of golf courses in the world, with over 40 courses –both for amateurs and professionals, with 9 or with 18 holes, long or short, easy or difficult–, with the added incentive of major tournaments such as the Volvo Master, the Spanish Open or the Ryder Cup. Aquatic sports (ski, sailing, surf, windsurf, diving, snorkelling, etc.) and marinas are other great attractions of the Costa del Sol, which has the widest offer of marinas in Spain, with a marina every 10/15 km. There are diving clubs and boat sale and repair centres all along the coastline, as well as organised trips to enjoy the richness of the Alboran Sea. The first important sports facilities were built in the city from the 1940s on, first of all with football – considered the ’king of sports’– and its stadium of ‘La Rosaleda’, that is being refurbished. In the 1960s, athletics takes off with the construction of the Ciudad Deportiva de Carranque and the Multi-Sports Hall of Ciudad Jardín. More recent constructions are the University Campus of Teatinos, several district multi-sports halls and the integral plan to equip many football stadiums in the city with artificial grass. 21 MÁLAGA, 28 Y 29 DE JUNIO DE 2006 Teatinos, la construcción de varios polideportivos de barrio y el plan integral de dotación de césped artificial a numerosos campos de fútbol de la ciudad. Finalmente, la construcción del más importante complejo deportivo en la mayor zona de expansión de Málaga, donde se integran el Palacio de Deportes “José María Martín Carpena”, el Estadio de Atletismo y un importante recinto de piscinas cubiertas, están dotando a la ciudad de un alto nivel de equipamientos que nos permiten acoger los mayores acontecimientos y espectáculos deportivos. El sector privado también tiene un importante papel en la oferta deportiva, siendo muy numerosos los clubes y asociaciones de todo tipo de actividades deportivas. Finally, the building of the most important sports complex in Malaga’s main expansion area, including the ‘José María Martín Carpena’ Sports Hall, the Athletics Stadium and a major enclosure of indoor swimming pools, are providing the city with high level facilities that allow us to hold major sports events and spectacles. The private sector plays a relevant role in the sports offer too, with plenty of clubs and associations for all kind of sports activities. 22 COPA DE EUROPA DE ATLETISMO LA CIUDAD DE MÁLAGA THE CITY OF MÁLAGA A orillas del Mediterráneo, el mar de la cultura y la historia clásica, en el sur de la Península Ibérica, se encuentra Málaga. Malaga is located in the southern area of the Iberian Peninsula, on the seashore of the Mediterranean sea, the sea of culture and classical history. Su milenaria historia nace del mar, de los primeros navegantes y comerciantes que, hace ya dos milenios, llegaron a estas costas desde el Oriente mediterráneo. Its thousand-year-old history has its source in the sea, in the first mariners and traders who, two thousand years ago, reached these coasts from the Mediterranean East. Desde entonces éste ha sido su carácter: ciudad abierta, viajera, comercial y hospitalaria. From then on, the city has always displayed an open, traveller, trading and hospitable character. Cultura Culture La ciudad fue fundada por los fenicios, quienes construyeron un poblado cerca del cerro donde hoy se encuentra la Alcazaba. Durante la época de los romanos Málaga gozó del privilegio de ciudad confederada de Roma. The city was founded by the Phoenicians, who settled in a small village built close to the hill where the Alcazaba is located today. In the Roman times Malaga was granted the privilege of being a Rome confederation city. La ciudad vivió una de sus etapas de mayor progreso bajo el control de los árabes. En 1478 la ciudad es conquistada por los Reyes Católicos. Fue ésta una etapa de imparable decadencia. The city knew one of its periods of greater progress under Arab rule. After being conquered in 1478 by the Catholic Monarchs, the city underwent a period of unstoppable decline. A finales del siglo XVIII y principios del XIX nace en Málaga una alta burguesía en torno a dos grandes familias: la de los Larios y la de los Heredia, que convierten a la ciudad en el segundo centro industrial de nuestro país. In the late 18th and early 19th centuries two extended families –the Larios and the Heredia– introduced the bourgeoisie in Malaga, turning the city into the second industrial centre in the country. En la actualidad Málaga sigue creciendo. El gran milagro de Málaga ha sido el desarrollo de la Costa del Sol, que la ha convertido en capital mundial del turismo. Today Malaga is still growing. The great miracle of the city has been the development of the Costa del Sol, which has made it become the world tourism capital.