Sobre la ll a final de sílaba o palabra El fonema /ll/ no aparece nunca en español en posición final de sílaba, de ahí que no haya palabras españolas terminadas en ll ni escritas con ll seguida de consonante. Así pues, los extranjerismos con esa configuración gráfica que se adapten al español deben sustituir siempre la ll final de palabra o de sílaba del étimo foráneo por una l, que es la letra que transcribe el fonema que articulan naturalmente los hispanohablantes en esas posiciones: buldócer (del inglés bulldozer), kril (del inglés krill), overol (del inglés overall), etc. Se conserva el dígrafo ll en posición final de palabra en topónimos y antropónimos catalanes que se emplean en español con su grafía originaria, como Sabadell, Martorell, Ripoll, Maragall, Bofill, etc., que los hispanohablantes no catalanes pronuncian naturalmente con /l/, esto es, [sabadél], [martorél], [rripól], [maragál], [bofíl], etc. En cambio, en los gentilicios correspondientes a estos topónimos, el dígrafo ll, al ocupar su posición natural de comienzo de sílaba, recupera su pronunciación como /ll/: sabadellense [sabadellénse], martorellense [martorellénse], etc. Fuente: Ortografía de la lengua española (RAE y ASALE, Espasa, 2010).