2/23/2015 Definición de pragmática La pragmática es el estudio del lenguaje desde el punto de vista de los usuarios. Selecciones que llevan a cabo. El desarrollo de la competencia pragmática en la clase de español Restricciones que encuentran usando el lenguaje en la interacción social. Efectos que su uso del lenguaje tiene en otros participantes en el acto de comunicación (Crystal, 1997, 301). Carolina Figueras Universitat de Barcelona Galindo (2009) Pragmática Áreas de investigación clásicas en pragmática: Deixis Implicatura conversacional Presuposición Actos de habla Estructura conversacional (Levinson 1983) Competencia comunicativa y competencia pragmática En parte gracias a los trabajos sobre competencia comunicativa y aprendizaje de idiomas (Gumperz y Hymes, 1972; Canale y Swain Swain, 1980; Llobera Llobera, 1995), el estudio de la pragmática se ha incorporado a la investigación sobre Adquisición Segundas Lenguas (ASL). Competencia pragmática Competencia pragmática Bachman (1990): uno de los primeros en referirse a la competencia pragmática con ese nombre. Modelo de Bachman (1990): Los modelos anteriores (Hymes 1972, Canale y Swain 1980, Canale 1983, Van Ek 1986) no la contemplaban explícitamente. 1 2/23/2015 Cenoz Iragui, J. (2004) Cenoz Iragui, J. (2004) El modelo de Bachman (1980) El modelo de Bachman (1980) La competencia ilocutiva La competencia pragmática Se refiere a las relaciones entre signos g y referentes. También, a las relaciones entre usuarios de la lengua y contexto de comunicación. Implica el análisis de las condiciones pragmáticas que determinan si un enunciado es aceptable o no. Se refiere a la relación entre los enunciados y los actos o funciones que los hablantes intentan realizar por medio de los enunciados. Ejemplo: En una empresa Secretaria: El despacho del Sr. López está al fondo del pasillo. Visitante: Gracias (pero no se mueve). Secretaria: Le está esperando el Sr. López. Visitante: Oh, perdón. En este caso, la secretaria ha formulado una petición indirecta que no ha sido interpretada como tal. Cenoz Iragui, J. (2004) El modelo de Bachman (1980) http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cap_05.htm Competencia comunicativa y competencia pragmática La competencia sociolingüística Caracterización de las condiciones que determinan qué enunciados son apropiados en determinadas situaciones; el registro; la variedad dialectal; y las referencias culturales. Galindo (2009) El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) Primer nivel: competencia comunicativa Competencia lingüística, sociolingüística y pragmática. Segundo nivel: competencia pragmática Competencia discursiva, funcional y organizativa Galindo (2009) Pragmática L2 Los trabajos pioneros en pragmática L2 proceden de EEUU, aplicados al inglés. Se trata de estudios contrastivos de Cortesía Implicaturas Pragmática L2 del español En el ámbito del español, la pragmática ha empezado a introducirse en las clases de ELE. Trabajos recientes de pragmática y su enseñanza en el aula: l Alonso (1989), Ortega (1990); Vinther (1996), Blanco (1999), Bosco Camón (2004), García Manzano (2003). Libros: Salvador Pons (La enseñanza de la pragmática en el aula de E/LE, 2005) y Leonor Ruiz Gurillo (Hechos pragmáticos del español, 2006). Actos de habla (peticiones, disculpas, negativas, rechazos, invitaciones) [Bardovi-Harlig, 1996, 1999; Holmes y Brown, 1987; Brown y Levinson, 1987; Blum Kulka, House y Kasper, 1989; Beebe, Takashashi y Uliss-Weltz, 1990; Cohen y Olshtain, 1991; Boxer, 1993; Haverkate, 1994; Boxer y Pickering, 1995, Trosborg, 1995] 2 2/23/2015 Galindo (2009) Galindo (2009) Pragmática L2 del español Gran utilidad de los trabajos de pragmática intercultural referidos al español (por ej., Bou y Gregori, 1999). Comprensión y producción de actos de habla en español como L2 comparándolos con el inglés como L1 y con la producción L2, nativa en español (Félix-Brasdefer, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008; Koike, 1989, LePair, 1996, Pearson, 2006). Pragmática L2 del español Se tratan también cuestiones de pragmática en manuales y trabajos dedicados a la cultura española: trabajos j de Miquel q y Sans ((1992,, 1993;; Miquel, q , 1997,, 1999); ); monográfico g C de Cultura (1998); página web Cultura e Intercultura en la enseñanza del español como lengua extranjera, dirigida por E. Martinell, M. Forment y M. Cruz, http://www.ub.edu/filhis/culturele/index.html). Se requieren más estudios contrastivos del español con otras lenguas (Porras, 1991 y Quaglia, 1996, sobre italiano/español; Blanco, 1998 y Yamada, 2006, sobre español/japonés; Mateos, 1998, Saldaña, 2006 y Jimeno, 2007, sobre español/alemán; García García, 2004, sobre kinésica contrastiva). Corral y Fernández (2009). Galindo (2009) Pragmática L2 del español Proliferación de trabajos en torno a la interculturalidad en el aprendizaje de lenguas Páginas web: www.interculturallearning.net; www.aulaintercultural.org; groups.google.it/group/mediatori-interculturali. Publicaciones: Cuadernos de Educación Intercultural. ¿Por qué estudiar pragmática en clase de ELE? Imagina que estás en esta situación, ¿qué dirías? Estás de pie en el autobús y un señor mayor te está pisando. Tipo de ejercicio que podemos encontrar en muchos manuales de enseñanza de español como lengua extranjera para estudiantes de un nivel B1. Respuestas recibidas en una clase de ELE: (1) ¡Hombre, por favor! Deja de pisarme. Monográficos de interculturalidad de SGEL (Cuadernos de didáctica ELE, 2002). (2) Me está usted pisando. Memorias de máster: Vidán (2004); Cañas (2005); Caballero (2005); Milá (2011); (3) ¿Puede levantar su pie del mío, por favor? (4) ¡Señor! Me está pisando. (5) ¿Podría dejar de pisarme? Romero (2012); Sánchez (2006); Vivas (2006). ¿Por qué estudiar pragmática en clase de ELE? ¿Por qué estudiar pragmática en clase de ELE? Una competencia pragmática deficiente tiene consecuencias negativas en la comunicación intercultural. La instrucción de pragmática L2 requiere la combinación de la investigación en torno a Malentendidos Mala imagen: hablante poco cooperativo o grosero (Liddicoat y Crozet, 2001; Gómez Morón, 2004). Si la competencia lingüística del hablante no nativo es alta, su inadecuada actuación pragmática se atribuye al carácter de la persona, y no a su competencia comunicativa en la L2. los aspectos sociales (interpersonales) de la comunicación (funciones comunicativas, cortesía, etc.); los aspectos cognitivos de la adquisición y el uso del lenguaje. 3 2/23/2015 Escandell-Vidal (2009) Escandell-Vidal (2009) Cognición social y comunicación intercultural Cognición social y comunicación intercultural Gran parte de los problemas de competencia comunicativa experimentados por los aprendices L2 son de cognición social: Siempre se había considerado que las rutinas sociales eran normas externas convencionales que se “añadían” a la interacción. Ser incapaz de comprender e interpretar los pensamientos, sentimientos y acciones de otras personas. Tener dificultad usando o comprendiendo expresiones faciales, tono de voz, juegos, sarcasmo, frases hechas, etc. (se interpretan de modo literal). No entender algunas reglas sociales no escritas (por ej., cuestiones de proxémica). Parecer que uno se comporta de modo extraño o inapropiado, porque no sabe expresar sentimientos, emociones o necesidades de la manera que se espera. Sin embargo, La transferencia de las prácticas sociales L1 a L2 también indica que los valores de la lengua y la cultura difícilmente pueden modificarse una vez establecidos (Janney y Arndt, 1992). Parecer insensible como resultado de no haber reconocido lo que otra persona siente. Escandell-Vidal (2009) Escandell-Vidal (2009) Cognición social y comunicación intercultural Cognición social y comunicación intercultural Últimas investigaciones en neurociencia: la cognición social tiende a fosilizarse después de la pubertad (Blakemore y Dificultades para el aprendizaje tardío de los patrones sociales de una cultura diferente. Choudhury, 2006). El cerebro social no es muy distinto de la facultad del lenguaje. Especificidad neuronal de los sistemas involucrados en la cognición social. Disociación de otras capacidades cognitivas. Inhabilidad de internalizar nueva información de un modo implícito después de un periodo determinado (se requiere instrucción explícita). Los mecanismos sociales automáticos del aprendiz todavía son los de su cultura nativa. Persistencia del fenómeno de la transferencia pragmática, incluso entre generaciones de familias de inmigrantes (Kasper, 1992). Galindo Merino (2005b) Transferencia pragmática en la comunicación intercultural El fenómeno de la transferencia pragmática El fenómeno de la transferencia. Abundante bibliografía sobre transferencia Influencia sistemática de conocimiento existente sobre la adquisición de nuevo conocimiento. conocimiento La gente se enfrenta a un problema o situación nueva con un conjunto mental ya existente de creencias y conocimientos. Estos esquemas mentales están en gran medida determinados por conocimiento culturalmente específico. Terence Odlin (1989): Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Volumen editado por Susan Gass y Larry Selinker (1992): Language transfer in language learning. Eckman (1977) y su teoría sobre las restricciones a la transferencia. Kellerman (1987) Pienemann (1998) Clyne (1988) fue uno de los primeros en hablar, específicamente, de transferencia pragmática. 4 2/23/2015 Galindo Merino (2005b) Bou (1998) El fenómeno de la transferencia pragmática Pragmática interlingüística Investigación en el campo del español Cada vez hay más trabajos sobre cultura española, en los que se hace referencia al fenómeno de la transferencia. Lourdes Miquel (1992, 1993, 1997, 1999) y los manuales en los que ha participado. Escandell-Vidal (1996), Oliveras (2000), Manchón Ruiz (2001), Bosco Camón (2004), Martín Martín (2004). Sin embargo, “el estudio de los procesos de transferencia pragmática en el aprendizaje de ELE es un campo en cierta medida virgen” (Galindo, 2005b, 293). Estudiar la transferencia pragmática implica hoy en día llevar a cabo investigación empírica interdisciplinar. Por una parte parte, es preciso estar al día en la investigación en ASL. Por otra, son necesarios el conocimiento y la práctica de la teoría pragmática. La disciplina que ha aunado ambas líneas de investigación es la PRAGMÁTICA INTERLINGÜÍSTICA, nacida a finales de los 70, principios de los 80. Bou (1998) Žegarac y Pennington (2000) Pragmática interlingüística Transferencia pragmática en la comunicación intercultural Pragmática interlingüística: Ejemplos de transferencia pragmática: Rama de la investigación en L2 que estudia de qué modo los hablantes no nativos comprenden y ejecutan la acción lingüística en la lengua meta, y de qué modo adquieren el conocimiento pragmático L2 (Kasper, 1992, 203). Las respuestas a los cumplidos o a los regalos. A: ¡Qué vestido tan bonito llevas! B: Gracias. Aceptación inmediata de una invitación para comer o tomar algo en casa de alguien que no conocemos. A: ¿Quiere tomar algo: un café, un refresco..? B: Un café, gracias. Bou (1998) Bou (1998) Restricciones en la transferencia pragmática Transferencia pragmática Existe una serie de factores que condicionan la ocurrencia de la transferencia pragmática (Ellis, 1994). Kasper y Dahl (1991) hablan de restricciones en la transferencia: “The conditions that promote or inhibit transfer are called transferability constraints” (Kasper y Dahl, 1991, 225) Desde la perspectiva de la adquisición, tres factores para explicar las restricciones en los procesos de transferencia pragmática: Competencia lingüística Información cultural Duración de la estancia en la comunidad L2 5 2/23/2015 Bou (1998) Bou (1998) Transferencia pragmática Transferencia pragmática Competencia lingüística Información cultural Algunos autores creen que solo cuando los aprendices han adquirido un cierto nivel de L2 son capaces de transferir sus estrategias nativas a formas lingüísticas en L2. Sin embargo, investigaciones posteriores no han confirmado esta hipótesis (Takahashi, 1996; Suau y Pennock, 1999). La investigación apoya la hipótesis de que la falta de información cultural relevante es la restricción más importante en la inhibición o promoción de la transferencia pragmática. Bou (1998) Bou (1998) Transferencia pragmática Lengua y cultura Duración de la estancia en la comunidad de la lengua meta Tipos de transferencia pragmática No parece que este factor factor, por sí mismo, mismo favorezca que la transferencia pragmática negativa desaparezca (Kasper, 1992, 220). Kasper (1992) identifica dos tipos de transferencia pragmática: Pragmalingüística Sociopragmática Bou (1998) Bou (1998) Lengua y cultura Lengua y cultura Transferencia pragmalingüística Transferencia sociopragmática “designa el proceso por el que la fuerza ilocucionaria o el valor de cortesía asignado al material lingüístico particular en L1 influye en la percepción de los aprendices y en la producción de las correspondencias forma-función en L2” (Kasper, 1992, 209). Incluye factores contextuales externos. Por ej., los papeles de los participantes en las relaciones sociales en un determinado evento de habla, independientemente de la acción lingüística concreta. 6 2/23/2015 Galindo (2005c) Agustín (2005) Lengua y cultura Transferencia pragmática en la comunicación intercultural Transferencia negativa / transferencia positiva Ejemplos de transferencia pragmática negativa Selinker (1972) hablaba de language transfer. La transferencia lingüística es Positiva, cuando la lengua materna facilita la adquisición de determinada estructura o expresión. Negativa, cuando dicha influencia induce al error (por ejemplo, con los “falsos amigos”). Garcés (1995): un hablante de español hablando en inglés, al aceptar una invitación a una fiesta: Nativo: Will you be coming to my party on Saturday? No nativo: Well Nativo: Well what? ¿Puedo tener una copa más de vino? [En un restaurante] Žegarac y Pennington (2000) Žegarac y Pennington (2000) Transferencia pragmática en la comunicación intercultural Transferencia pragmática en la comunicación intercultural La transferencia negativa conduce a una competencia pragmática imperfecta en L2. Tampoco la transferencia positiva aumenta las posibilidades de éxito comunicativo. No necesariamente produce un fallo comunicativo. El hablante nativo puede pensar que el no nativo no es maleducado; simplemente no sabe que ese tipo de respuestas no es adecuada en la cultura meta. Por ej., juzgar el comportamiento comunicativo del aprendiz de L2 de extraño o incluso divertido. No prestar atención a su intención informativa. El hablante nativo se fija solo en la particular corrección de su enunciado. Žegarac y Pennington (2000) Escandell-Vidal (2009) Transferencia pragmática en la comunicación intercultural Cómo trabajar las interferencias pragmáticas en clase La transferencia pragmática también puede afectar al modo como los hablantes que pertenecen a la propia cultura interpretan el comportamiento comunicativo de l h los hablantes bl t d de otras t culturas. lt Para evitar interferencias pragmáticas negativas, el aprendiz tendrá que desarrollar un proceso secundario de auto-regulación. Por ej., los estudiantes griegos que tienen la impresión de insinceridad con los hablantes de inglés, por el uso generalizado del agradecimiento. Construir una representación explícita de la situación y de todos los detalles sociales relevantes. Inhibir sus respuestas automáticas. Reemplazarlas con las reacciones conscientemente monitorizadas. 7 2/23/2015 Escandell-Vidal (2009) Cómo trabajar las interferencias pragmáticas en clase Cómo trabajar las interferencias pragmáticas en clase La competencia pragmática no se aprende por mera exposición u ósmosis. Naturaleza del estudiante Fundamental el papel de la enseñanza consciente y explícita. Hacer al estudiante plenamente consciente de las diferencias culturales y los parámetros sociales que los regulan. El desarrollo del patrón de la cognición social como un sistema biológico sugiere que debería haber diferencias de edad significativas en el modo como la nueva lengua y su cultura se enseñan (Escandell-Vidal, 2009). Los niños aprenderán de forma más profunda y los adultos de forma más rápida (DeKeyser, 2003). Paso necesario para lograr la adecuación social en una lengua extranjera. Escandell-Vidal (2009) Bardovi-Harlig y Mahan-Taylor (2003) Cómo trabajar las interferencias pragmáticas en clase Adquisición de la competencia pragmática La naturaleza del input Desarrollar la competencia pragmática en L2 es, sin embargo, un proceso complejo y largo. En la mayoría de los enfoques de enseñanza de una L2 se enfatiza en que el estudiante debe aprender de situaciones de la vida real. Esta idea se refuerza con los descubrimientos de los neurocientíficos sociales. Potenciar actividades dirigidas a un objetivo, en las que el lenguaje, en sí mismo, no sea el foco, sino el medio de conseguir un propósito superordinado. ¿ ¿Por qué? q Input insuficiente. Interpretación insuficiente del uso del lenguaje. Clases de lengua Especialmente bien equipadas para proporcionar input e interpretación. Bardovi-Harlig y Mahan-Taylor (2003) Bardovi-Harlig y Mahan-Taylor (2003) Adquisición de la competencia pragmática Adquisición de la competencia pragmática La instrucción se ocupa del problema del input facilitando muestras de lengua a los estudiantes por medio de la observación. Prominencia: Algunos rasgos de la lengua y del uso del lenguaje son bastante sutiles y no inmediatamente perceptibles por los aprendices. Algunos actos de habla (invitaciones, rechazos, disculpas) tienen lugar en privado. Los turnos que ocurren antes de que los hablantes digan “adiós”. Actos públicos, como ir a la peluquería, son igualmente difíciles de observar. Los ruidos que hacen cuando animan a otros hablantes a continuar sus turnos. 8 2/23/2015 Bardovi-Harlig y Mahan-Taylor (2003) Rose (2005) Adquisición de la competencia pragmática ¿Puede enseñarse la pragmática L2? La instrucción ayuda a los aprendices a comprender cuándo y por qué ciertas prácticas lingüísticas tienen lugar. También, a procesar mejor lo que han oído. ¿Qué significa esta fórmula? ¿Cómo se usa? ¿Qué espera conseguir un hablante cuando recurre a esta fórmula? Los estudios sobre el efecto de la instrucción en la pragmática han tratado de responder a tres cuestiones: ¿Pueden enseñarse los rasgos pragmáticos de una lengua? ¿Es más efectiva la instrucción que la no instrucción en las cuestiones pragmáticas? ¿Cuál de los métodos disponibles es el más eficiente para la enseñanza? Rose (2005) Rose (2005) ¿Puede enseñarse la pragmática L2? ¿Puede enseñarse la pragmática L2? ¿Pueden enseñarse los rasgos pragmáticos de una lengua? ¿Instrucción o no instrucción? Resultados investigación: amplia evidencia de que los rasgos pragmáticos son susceptibles de ser enseñados en clase. Los resultados de la investigación muestran que, sin excepción los aprendices que reciben instrucción en excepción, pragmática superan los que no han recibido instrucción (Billmyer, 1990; Bouton, 1994; Lyster, 1994; Wishnoff, 2000; Yoshimi, 2001). Marcadores discurso, rutinas pragmáticas, actos de habla, características generales del discurso, comprensión pragmática. Rose (2005) Kasper (1997) ¿Puede enseñarse la pragmática L2? ¿Puede enseñarse la pragmática L2? ¿Qué método de enseñanza? Conocimientos previos como base para la instrucción Dos tipos básicos de intervención pedagógica: enseñanza explícita / enseñanza implícita. implícita El primero se aprende con intención y concienciación. El segundo se produce sin intención o concienciación. Los adultos no nativos disponen de un volumen considerable de conocimiento pragmático. Parte de nuestro conocimiento pragmático es universal. Ciertos aspectos pragmáticos particulares de la L1 pueden transferirse con éxito a la L2. Resultados: En la mayoría de casos, los aprendices que reciben instrucción explícita en forma de información metapragmática superan a los que no la reciben. 9 2/23/2015 Kasper (1997) Kasper (1997) ¿Puede enseñarse la pragmática L2? ¿Puede enseñarse la pragmática L2? Universales pragmáticos Universales pragmáticos Las conversaciones siguen unos principios particulares de organización. La intención pragmática puede ser transmitida de modo indirecto. Podemos usar información contextual y varias fuentes de conocimiento para interpretar el significado transmitido indirectamente. Las situaciones comunicativas recurrentes se manejan con determinadas rutinas conversacionales (Coulmas, 1981; Nattinger y Conocimiento de que las estrategias de acción comunicativa varían de acuerdo con factores contextuales (Blum-Kulka, 1991): poder social distancia psicológica y social grado de imposición del acto (teoría de la cortesía, Levinson, 1987). Brown y Conocimiento de los actos de habla expresivos y directivos (por ej., disculpas y peticiones). DeCarrico, 1992). Kasper (1997) Kasper (1997) ¿Puede enseñarse la pragmática L2? ¿Puede enseñarse la pragmática L2? Desgraciadamente, los aprendices no siempre transfieren conocimiento y estrategias disponibles a las nuevas tareas. La investigación muestra que los fenómenos pragmáticos pueden adquirirse con el tiempo. Evidencia irrefutable de la necesidad de instruir en pragmática: Existencia de aprendices cuya competencia en L2 es avanzada, pero cuya competencia pragmática es deficiente. Kasper (1997) La instrucción explícita puede contribuir a acelerar el desarrollo de la competencia pragmática (Bouton, 1994; BardoviHarlig, 2001; Liddicoat y Crozet, 2001). Hay, sin embargo, algunos aspectos más resistentes a adquirirse: las implicaturas (Kubota, 1995). Kasper (1997) Fenómenos pragmáticos objeto de instrucción ¿Puede enseñarse la pragmática L2? Bouton (1988) examinó el grado de comprensión que estudiantes avanzados de inglés como L2 mostraban de diversas respuestas indirectas. Sue: How was your dinner last night? Anne: Well, the food was nicely presented. En 27% de los casos, las implicaturas se entendieron de modo distinto por parte de nativos y no nativos. Un re-test 4 años y medio después mostró que la comprensión de los no nativos era ahora del 90%. 10 2/23/2015 Bardovi-Harlig y Mahan-Taylor (2003) ¿Cómo enseñar pragmática L2? ¿Cómo enseñar pragmática L2? Aparte de los actos de habla, hay poca investigación todavía sobre otros fenómenos en pragmática L2. No hay una única forma de enseñar pragmática. Indexicalidad (de qué modo las lenguas codifican el contexto). La L relación l ió entre t las l palabras l b y su representación t ió mental. t l El significado presuntivo (hasta qué punto el significado implicado de un enunciado se deduce de su forma lingüística). Los distintos tipos de implicaturas. La dimensión metapragmática del lenguaje (el modo como los hablantes dirigen la interpretación a través de la entonación, los marcadores del discurso, etc.). Las actividades deberían incluir dos prácticas pedagógicas fundamentales: Ejemplos auténticos de lengua como modelos. El input debería preceder a la interpretación o producción por parte de los aprendices (Bardovi-Harlig y Dornyei, 1998; Cook, 2001; Koike, 1996; Takashashi, 1996). La actitud proposicional (stance). Acomodación pragmática: de qué modo los hablantes convergen en los encuentros interculturales. Bardovi-Harlig y Mahan-Taylor (2003) Bardovi-Harlig (2013) ¿Cómo enseñar pragmática? ¿Pragmática y gramática? La instrucción en pragmática puede emplear tanto la L1 de los aprendices como la lengua meta. Las muestras de lengua L1 pueden ser útiles: Para introducir ciertas ideas en los aprendices, en un contexto en el que tienen control nativo de la lengua. Como la base para comparaciones L1-L2 (todas las lenguas disponen de sistemas pragmáticos). Bardovi-Harlig (2013) El desarrollo gramatical no garantiza la competencia pragmática concomitante. Sin embargo, parece que el desarrollo gramatical facilita la expresión pragmática. ¿Cuál es, pues, el equilibrio entre ambos en el aula de ELE? Bardovi-Harlig (2013) Adquisición de la interlengua y desarrollo pragmático En los primeros estadios de la adquisición de una segunda lengua, los aprendices empiezan a menudo con una forma para una función. Principio i i i uno a uno Gramática y pragmática (Andersen, 1984, 1990). Ejemplo: réplica a un “gracias” con un “de nada”. Posteriormente, se amplía a formas múltiples para una función (o múltiples funciones para una forma). Adquisición de la interlengua y desarrollo pragmático Algunos hablantes y aprendices se comunican muy bien con poca gramática, vocabulario restringido y entonación (Salsbury & Bardovi-Harlig, 2000). Otros, en cambio, lo hace mucho peor con un repertorio completo. También hay hablantes nativos con una competencia pragmática muy poco desarrollada. Estadio de la multifuncionalidad (Andersen, 1990). Ejemplo: expresiones que alternan con “de nada”, como “no hay de qué”. 11 2/23/2015 Bardovi-Harlig (2013) Adquisición de la interlengua y desarrollo pragmático Lo que debería ser de interés para profesores e investigadores de adquisición de segundas lenguas es el desarrollo simultáneo de la pragmática y de la gramática; de qué modo el crecimiento de uno lleva aparejada la expresión expandida en el otro. Bardovi-Harlig (2013) Adquisición de la interlengua y desarrollo pragmático Investigación longitudinal: el grueso de would y could era el resultado de una emergencia tardía en la interlengua (Salsbury & Bardovi-Harlig, 2000). Bardovi-Harlig (2013) Adquisición de la interlengua y desarrollo pragmático Ejemplo de la interfaz entre pragmática y desarrollo de la lengua: Modalidad en el inglés como L2 (Salsbury & BardoviHarlig, 2000). Prevalencia general de los modales en inglés americano vs relativa ausencia de modales en la producción de los aprendices en niveles bajos e intermedios. Bardovi-Harlig (2013) Adquisición de la interlengua y desarrollo pragmático Además del desarrollo en gramática, también se ha investigado el desarrollo del lenguaje formulaico (House, 1996; Tateyama, 2001; Bardovi-Harlig, 2009; Bardovi-Harlig y Bastos, 2011). Las expresiones modales maybe and I think emergían en fases tempranas y eran ampliamente usadas por los estudiantes. Would y could emergían al menos 6 meses después en la interlengua de solo unos pocos aprendices y representaban menos del 1% de las expresiones modales. El papel del aprendizaje formulaico todavía debe ser explorado en el campo de la investigación en pragmática L2 (Kasper y Schmidt, 1996). Eslami-Rasekh (2005) Eslami-Rasekh (2005) Diseño de actividades Diseño de actividades Es importante que los aprendices sean expuestos al input pragmático apropiado desde los primeros estadios de la instrucción (Bardovi-Harlig, 1996). Actividades que aumentan la concienciación pragmática de los estudiantes Eslami-Rasekh (2005) sugiere dos tipos básicos de actividades para el desarrollo pragmático. Suponen desarrollar el reconocimiento de cómo las formas lingüísticas se usan adecuadamente en el contexto. Actividades destinadas a hacer mejorar y aumentar la concienciación pragmática de los estudiantes. Actividades que ofrecen la oportunidad de práctica comunicativa (Kasper 1997). 12 2/23/2015 Eslami-Rasekh (2005) Kasper (1997) Diseño de actividades Diseño de actividades Ventajas de un enfoque centrado en incrementar la concienciación de los estudiantes. A través de las actividades que incrementan la concienciación del estudiante, este adquiere Los estudiantes adquieren información sobre aspectos pragmáticos del lenguaje tales como Qué estrategias para disculparse en su L1 y L2. Qué se considera una ofensa en su cultura comparado con la cultura meta. De qué modo la naturaleza de la relación entre los participantes afecta al uso de las disculpas. Información sociopragmática Por ej., qué función cumple en la cultura española dar consejos directos a amigos y familiares. Información pragmalingüística Por medio de qué recursos lingüísticos se expresa el consejo en español. Eslami-Rasekh (2005) Eslami-Rasekh (2005) Diseño de actividades Diseño de actividades Principales técnicas para despertar la concienciación pragmática de los estudiantes: Presentación del profesor y discusión Presentación del profesor Para mostrar la importancia de las variables contextuales en el uso de las diferentes formas lingüísticas los profesores tienen que proporcionar información detallada de Discusión de los resultados de investigación en diferentes aspectos de pragmática. Participantes Su estatuto Procedimiento de descubrimiento del estudiante Los estudiantes obtienen información a través de observaciones, cuestionarios y/o entrevistas (Kasper 1997). Las situaciones Los eventos de habla que están ocurriendo. Objetivo: despertar la concienciación de las características pragmáticas en L1 y en L2. Eslami-Rasekh (2005) Decoo (1996) Diseño de actividades Instrucción inductiva y deductiva Los profesores pueden usar técnicas de presentación/discusión con sus estudiantes de cuestiones pragmáticas tratadas en la investigación. Deducción real Deductivamente (de las reglas a los datos) La regla g o patrón p gramatical g se enuncia explícitamente p al principio del proceso de aprendizaje y los estudiantes pasan a las aplicaciones de la regla (ejemplos y ejercicios). Inductivamente (de los datos a las reglas) 13 2/23/2015 Decoo (1996) Takimoto (2008) Instrucción inductiva y deductiva Instrucción inductiva y deductiva Inducción consciente como descubrimiento guiado Los estudiantes primero encuentran varios ejemplos de un determinado fenómeno gramatical en un texto. El descubrimiento está dirigido por el profesor. Sobre la base de los ejemplos, el profesor normalmente plantea unas cuantas preguntas clave. La instrucción inductiva es efectiva cuando se combina con tareas de input estructurado tareas de solución de problemas Los estudiantes son guiados a descubrir y formular la regla. Razonamiento de base: los estudiantes que descubren la regla por sus propios medios aprovechan más este tipo de enseñanza. Takimoto (2008) Instrucción inductiva y deductiva Ejercicios repetitivos, que solo contemplen actividades de forma-función, son de utilidad limitada. Los profesores deberían considerar tareas que proporcionan a los aprendices la oportunidad de procesar tanto los recursos pragmalingüísticos como sociopragmáticos objeto de instrucción. 14 2/23/2015 Takimoto (2008) Kasper (1997) Instrucción inductiva y deductiva Diseño de actividades La tarea debería ser una actividad en la que El significado g es primario p Hay algún problema de comunicación que resolver Hay algún tipo de relación comparable en las actividades del mundo real Descubrimiento del estudiante: Tareas de observación En particular en entornos de aprendizaje de L2, los estudiantes pueden llevar a cabo tareas de observación fuera del aula. Tales observaciones pueden tener el foco en los rasgos sociopragmáticos o pragmalingüísticos. Completar la tarea tiene cierta prioridad La evaluación de la tarea es en términos de resultados (Skehan, 1998). Kasper (1997) Kasper (1997) Diseño de actividades Diseño de actividades Tarea sociopragmática Tarea pragmalingüística Observar bajo qué condiciones los hablantes de español expresan agradecimiento. Para qué tipo de servicios, a quién. Las observaciones pueden ser: Focalización en las estrategias y los medios lingüísticos para llevar a cabo el acto de habla de agradecer. Qué fórmulas se usan. Abiertas: se deja a los estudiantes que detecten los factores importantes del contexto. Qué recursos adicionales para expresar agradecimiento se emplean (por ej., al recibir un regalo, “no tenías que haberte molestado”). Estructuradas: se proporciona a los estudiantes una guía de las categorías que deben observar (grado de familiaridad, coste del servicio, grado de obligación de proporcionar el servicio, etc.). En qué contextos se usan los varios modos de expresar agradecimiento. Eslami-Rasekh (2005) Diseño de actividades Objetivos Exponer a los aprendices a los aspectos pragmáticos del lenguaje (L1 y L2). Proporcionarles las herramientas que necesitan para llegar a sus propias generalizaciones en relación con el uso contextualmente apropiado del lenguaje. Eslami-Rasekh (2005) Diseño de actividades Objetivos Ayudar a los aprendices a tener un buen sentido de hacia qué dirigir la atención para llevar a cabo un análisis pragmático. Conseguir que se adapten a formular y testar hipótesis sobre el uso del lenguaje. Ayudarles a ser agudos observadores reflexivos en el uso de las dos L1 y L2. 15 2/23/2015 Eslami-Rasekh (2005) Eslami-Rasekh (2005) Diseño de actividades Diseño de actividades Los aprendices deberían estar motivados, debería ganarse su interés, y focalizar su atención en las actividades que van a proponerse (Rose 1999). La actividad de traducción conlleva una discusión de normas pragmáticas distintas en diferentes comunidades de habla. Técnicas para despertar motivación: Los estudiantes pueden reflexionar y llevar a cabo generalizaciones tentativas sobre los datos. Requiriendo a los estudiantes que traduzcan literalmente actos de habla de su L1 en la L2. Actividad interesante para ilustrar de qué modo las normas culturales se reflejan en la lengua. Eslami-Rasekh (2005) Eslami-Rasekh (2005) Diseño de actividades Diseño de actividades Se puede usar la tarea de discourse completion task (DCT) (Blum-Kulka, House, y Kasper,1989). Ventajas de usar L1 al principio: Por favor, escribe lo que dirías en las siguientes situaciones: Has olvidado una cita con un amigo. Esta es la segunda vez que te ocurre esto con la misma persona. Por la noche, tu amigo te llama por teléfono y te dice: “¡Te he esperado más de media hora! ¿Qué te ha pasado?” Tú: Validar la lengua originaria de los estudiantes como fuente útil de recursos y no solo como factor negativo. Dejar claro que el énfasis es, al principio, en lo pragmático, más que en la lengua meta (Cook 1999). Una vez los estudiantes tienen una buena comprensión de lo que tienen que buscar en un análisis pragmático, se puede focalizar en la lengua meta. Eslami-Rasekh (2005) Eslami-Rasekh (2005) Diseño de actividades Diseño de actividades Es útil también presentar y compartir ejemplos de problemas de comunicación intercultural. Estudiantes recopilando datos Pueden usarse interacciones potencialmente problemáticas que evidencien algún tipo de particularidad pragmática. Estos casos pueden presentarse a los estudiantes para que los discutan (Rose 1999). Ejemplos procedentes del profesor, pero también de los estudiantes (de sus propias experiencias). Después de la fase de motivación, y la discusión inicial de los componentes del acto de habla, se invita a los estudiantes a convertirse en investigadores y a observar y grabar datos de los hablantes nativos. El enfoque “los aprendices como investigadores” (sugerido por Tarone and Yule (1989) para desarrollar la competencia pragmática). Plantilla para recoger los datos de los informantes nativos. 16 2/23/2015 Eslami-Rasekh (2005) Kasper (1997) Diseño de actividades Las observaciones realizadas fuera del aula pueden ser Compartidas p en clase. Comparadas con las de otros estudiantes. Comentadas y explicadas por el profesor. Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015) Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015) El efecto del entorno en la adquisición de la competencia pragmática El efecto del entorno: estudiar en el extranjero ¿Puede facilitarse el desarrollo de la competencia pragmática viviendo en la comunidad de la lengua meta? Experiencia de estudiar en el extranjero (en contraste con inmigración o vacaciones). Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015) Numerosos estudios de pragmática de L2 en contextos de estudios en el extranjero (Bardovi-Harlig (Bardovi Harlig y Bastos, Bastos 2011; Barron Barron, 2003 2003, 2007; Bataller, 2010; Cohen y Shively, 2007; Félix-Brasdefer, 2004; Kinginger y Blattner, 2008; Kinginger y Farrell, 2004; Schauer, 2006, 2007; Shively, 2011; Shively y Cohen, 2008; Taguchi, 2008, 2011). Los estudiantes de secundaria o universidad atienden clases en el país que habla la lengua meta. Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015) Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015) El efecto del entorno: estudiar en el extranjero El efecto del entorno: estudiar en el extranjero Intuitivamente, parece que el desarrollo de la pragmática L2 tiene que beneficiarse del tiempo dedicado al entorno de la lengua meta. Primer factor que hay que considerar: Duración de la estancia Sin embargo, la investigación en pragmática L2 en estancias en el extranjero ha revelado la complejidad de este tipo de estudios. Estudios iniciales sugieren que duración de la estancia es más importante para la competencia pragmática que para la competencia lingüística (Olshtain and Blum-Kulka, 1985). En cambio, Kasper and Rose (2002, 230) concluyen: “la duración de la estancia no es un factor fiable que prediga el desarrollo de las habilidades pragmáticas en la L2”. 17 2/23/2015 Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015) Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015) El efecto del entorno: estudiar en el extranjero El efecto del entorno: estudiar en el extranjero Factores que compiten con la duración de la estancia en el entorno de la lengua meta y que influyen en el éxito de la experiencia. Estar más tiempo no necesariamente es mejor cuando la situación no conduce al aprendizaje de la lengua. Puede que los aprendices no interactúen con el entorno de acogida (Adolphs y Durow, 2004). Competencia comunicativa del aprendiz. Puede que sean menos capaces de aprovechar el entorno de acogida cuando disponen de niveles bajos de competencia. Aspectos de la pragmática que están siendo investigados. Experiencias reales durante el periodo de estudio en el extranjero, incluyendo intensidad de la interacción (Bardovi- Un aprendiz individual puede mostrar resultados diferentes en diferentes aspectos de la pragmática. Harlig y Bastos, 2011). Se precisa más investigación en este campo. Cohen (2008) Cohen (2008) Otras iniciativas: Material en línea Otras iniciativas: Material en línea El Center for Advanced Research on Language Acquisition (CARLA) de la Universidad de Minnesota, USA, tiene tres sitios web dedicados a pragmática L2. El sitio web incluye intercambios grabados en vídeo de nativos hablando diversas variedades lingüísticas de español. Uno general Además del módulo introductorio, contiene los siguientes módulos: Uno dedicado al japonés (Cohen e Ishihara 2005) Un tercero dedicado al español (Cohen y Sykes 2006): Dancing with words. http://www.carla.umn.edu/speechacts/sp_pragmatics/home.html Cohen (2008) Otras iniciativas: Material en línea Cada módulo contiene: Introducción Encuentro E t con ell acto t de d habla h bl Estrategias de actuación pragmática Estrategias sociopragmáticas y pragmalingüísticas Cumplidos Expresión del agradecimiento Disculpas Invitaciones Encuentros de servicios Consejos, sugerencias, desacuerdos, quejas y reprimendas. Consideraciones de actuación pragmática Cohen (2008) Otras iniciativas: mundos virtuales En CARLA también han diseñado un entorno virtual para practicar pragmática del español. Coquelandia Espacio para evaluar la ejecución de actos de habla; practicar la interacción a través de avatares. Factores socioculturales importantes Variedades lingüísticas Resumen 18 2/23/2015 Cohen (2008) Cohen (2008) Tecnología e instrucción Tecnología e instrucción Iniciativas de este tipo muestran el papel cada vez más preponderante de la tecnología haciendo la pragmática más accesible a los aprendices. Los entornos de inmersión sintéticos parecen ofrecer posibilidades prometedoras para Los nuevos recursos permiten hacer la instrucción ó más á saliente y explícita. Se focaliza cada vez más en lo que los estudiantes quieren/necesitan/están motivados para aprender. la instrucción pragmática la evaluación de los progresos conseguidos en el aprendizaje. La instrucción debe ser variada, para incluir todos los tipos de estilos interactivos y de aprendizaje. Kasper (1997) Kasper (1997) Reconsiderando la competencia pragmática como objetivo docente Reconsiderando la competencia pragmática como objetivo docente Sea a través de la observación fuera de clase o a través de medios audiovisuales (presenciales o virtuales), es indispensable el input auténtico del hablante nativo. El aula ofrece el entorno ideal para explorar la relación entre la subjetividad de los aprendices y el uso de la L2. Sin embargo, la intuición del hablante nativo no es una fuente fiable de información. Los materiales de pragmática L2 deben estar basados en la investigación académica (Myers-Scotton y Bernstein, 1988; Wolfson, 1989; Es un contexto seguro g en el que q experimentar p con diversas opciones pragmáticas. Para los aprendices de lenguas extranjeras, es el único entorno disponible en el que pueden probar qué se siente al usar la L2. Olshtain y Cohen, 1991; Bardovi-Harlig et al., 1991). Kasper (1997) Kasper (1997) Reconsiderando la competencia pragmática como objetivo docente Reconsiderando la competencia pragmática como objetivo docente Existe la idea implícita de que los no nativos más competentes son aquellos que tienen una habilidad pragmática similar a la de los nativos. La comunicación con éxito es más una cuestión de convergencia óptima que de convergencia total (Giles et al., 1991). Se entiende que el objetivo de aprendizaje es adquirir el modelo de competencia pragmática del hablante nativo. Sin embargo, Convergencia óptima: proceso dinámico, complejo y negociable. Se refiere a las elecciones pragmáticas y sociolingüísticas consistentes con las subjetividades de los participantes y sus identidades sociales. Los aprendices de L2 no imitan meramente al hablante nativo. Crean activamente tanto un nuevo interlenguaje como una nueva identidad en el proceso de aprendizaje. 19 2/23/2015 A modo de conclusión A modo de conclusión El campo de la pragmática L2 del español es un área de investigación en desarrollo, activa y muy fructífera, que ofrece muchas p posibilidades p para el futuro. También hay que explorar más la interfaz de la pragmática L2 del español con otras disciplinas: sociología, antropología, psicología, pedagogía, inteligencia artificial, etc. (Félix-Brasdefer y Koike, 2015). Es preciso dedicar más trabajo al descubrimiento de la pragmática L2 del español en relación con factores de corte cognitivo, social, lingüístico, emocional, individual y grupal (FélixBrasdefer y Koike, 2015). Habría que dedicar más atención no solo a los productos de la intervención de pragmática L2, sino también a los procesos conducentes la adquisición de la competencia pragmática en una segunda o tercera lengua (Félix-Brasdefer y Koike, 2015). La introducción de nuevos enfoques instructivos en el aula permitirá progresivamente mejorar los procesos de aprendizaje de la cognición social en entornos interculturales. Referencias 20 2/23/2015 21 2/23/2015 22