uvbgb-400

Anuncio
UVBGB-400
Best.-Nr. 38.2620
D
A
CH
UV-Leuchtmittel
UV Lamp
F
B
CH
Lampe lumière noire
Einsatzmöglichkeiten
Diese Entladungslampe ist speziell für den Einsatz in
professionellen Schwarzlicht-Effektstrahlern mit Vorschaltgerät konzipiert, wie z. B. UVBG-400 von „img
Stage Line“. Nach der Inbetriebnahme braucht sie ca.
3 – 4 Minuten, bis sie ihre volle Leuchtkraft erreicht.
Applications
This discharge lamp is especially designed for use in
professional black light effect spotlights with ballast,
e. g. UVBG-400 from “img Stage Line”. After setting into
operation it needs approx. 3 to 4 minutes until it will
reach its full luminous power.
Possibilités d’utilisation
Cette lampe à décharge est spécialement conçue pour
une utilisation avec spot professionnel lumière noire
avec ballast, tel le UVGB-400 de “img Stage Line”. Une
fois mise en service, elle a besoin de 3 à 4 minutes environ pour atteindre sa pleine puissance.
Hinweise für den sicheren Gebrauch
● Trennen Sie vor dem Lampeneinbau/-ausbau den
Strahler immer vom 230-V-Netz!
● Schauen Sie nie direkt in die brennende Lampe.
● Im Betrieb tritt hohe UV-Strahlung nahe der Lampe
auf. Halten Sie Abstand bei erhöhter Hautempfindlichkeit gegen UV-Licht.
● Die Lampe wird im Betrieb sehr heiß – Verbrennungsgefahr (Lampenabkühlzeit min. 5 Minuten)!
● Die Lampe enthält in geringen Mengen Quecksilber
und muss in Europa als Sondermüll entsorgt werden.
Beachten Sie in anderen Ländern die jeweiligen
nationalen Vorschriften zur Entsorgung.
● Die Lampe arbeitet mit sehr hohem Druck. Da die
Festigkeit des Glases mit fortschreitender Betriebszeit abnimmt, sollte die Lampe spätestens nach
125 % ihrer mittleren Lebensdauer ausgewechselt
werden, um das Risiko eines Lampenplatzers zu
minimieren.
● Sollte die Lampe platzen, verlassen Sie die nahe Umgebung, um eine Gefährdung durch Quecksilberdämpfe auszuschließen und lüften Sie den Raum gut
durch.
Safety Notes
● Always disconnect the spotlight from the 230 V mains
prior to inserting/removing the lamp!
● Never look directly into the lit lamp.
● During operation, high UV radiation occurs close to
the lamp. With increased sensitivity of the skin to UV
light, keep a distance.
● The lamp heats up very much during operation – danger of burning (cooling down time of the lamp 5 minutes as a minimum)!
● The lamp contains slight quantities of mercury and
requires a disposal as special waste in Europe. In
other countries, observe the corresponding national
regulations for the disposal.
● The lamp operates with very high pressure. As the
stability of the glass decreases with increasing service
life, the lamp should be replaced after 125 % of its
average lifetime at the latest to minimize the risk of a
lamp explosion.
● If the lamp should explode, leave the immediate surroundings to exclude a health risk caused by the mercury vapours and ensure a good ventilation of the
room.
Technische Daten
Lampentyp: . . . . . Quecksilber-Hochdrucklampe
Betriebsspannung: 230 V~/50 Hz
Leistung: . . . . . . . . 400 W
Sockel: . . . . . . . . . E 40
Mittl. Lebensdauer: ca. 2500 h
Specifications
Lamp type: . . . . . . high-pressure mercury vapour
lamp
Operating voltage: 230 V~/50 Hz
Power: . . . . . . . . . 400 W
Base: . . . . . . . . . . E 40
Average lifetime: . . approx. 2500 h
Conseils d’utilisation
● Avant de placer ou d’enlever la lampe, veillez à toujours débrancher le spot du secteur 230 V !
● Ne regardez pas directement dans la lampe éclairée.
● Pendant le fonctionnement, un rayonnement UV important survient à proximité de la lampe. Conservez
une distance certaine en cas de sensibilité importée
de la peau à la lumière UV.
● Pendant le fonctionnement, la lampe est très chaude
– risque de brûlure – (laissez refroidir la lampe 5 minutes au moins) !
● La lampe contient en faibles quantités du mercure et
doit être déposée dans des containers spécifiques au
sein de l’Europe. Dans les autres pays, respectez les
réglementations nationales pour l’élimination de ces
produits.
● La lampe fonctionne à très haute pression. Dans la
mesure où plus la durée de fonctionnement augmente, plus la résistance du verre diminue, il convient donc
de changer la lampe au plus tard après 125 % de durée
de vie moyenne pour limiter tout risque d’éclatement.
● Après un éclatement de la lampe quittez l’environnement immédiat de la lampe pour éviter toute mise en
danger de la santé générée par la dispersion à l’air
libre des vapeurs de mercure ; veillez à une aération
correcte de la pièce.
Änderungen vorbehalten.
Subject to technical modification.
I
Lampada UV
E
Possibilità d’impiego
Questa lampada a scarica elettrica è stata realizzata
specialmente per l’impiego in proiettori professionali a
luce nera con reattore, come p. es. UVBG-400 di “img
Stage Line”. Dopo l’accensione impiega circa 3 – 4 minuti per raggiungere la piena potenza luminosa.
w w w.imgstageline.com
GB
Avvertenze di sicurezza
● Staccare il proiettore sempre dalla rete 230 V prima di
montare o smontare la lampada!
● Non guardare mai direttamente nella lampada accesa.
● Durante il funzionamento, vicino alla lampada si
manifestano forti raggi UV. Tenersi a distanza se la
pelle è sensibile ai raggi UV.
● La lampada si riscalda moltissimo durante il funzionamento – pericolo di ustioni (tempo di raffreddamento della lampada min. 5 minuti)!
● La lampada contiene piccole quantità di mercurio e in
Europa deve essere messa fra i rifiuti particolari.
Osservare le relative norme in altri paesi.
● La lampada funziona con pressione molto alta. Dato
che la resistenza del vetro diminuisce con l’uso, è
consigliabile, per ridurre il rischio di scoppio, sostituire
la lampada al massimo al raggiungimento del 125 %
della sua durata media.
● Se la lampada dovesse scoppiare, occorre abbandonare la diretta vicinanza della lampada per escludere pericoli per vai dei vapori di mercurio e quindi
aerare bene l’ambiente.
Dati tecnici
Tipo di lampada: . . . lampada al mercurio ad alta
pressione
Tensione d’esercizio: 230 V~/50 Hz
Potenza: . . . . . . . . . 400 W
Zoccolo: . . . . . . . . . . E 40
Durata media: . . . . . ca. 2500 h
Lámpara de luz negra UV
Usos
Esta lámpara de descarga está especialmente diseñada para el uso en proyectores de efectos de luz negra
profesionales con bobina de reactancia, por ejemplo el
UVBG-400 de “img Stage Line”. Tras la puesta en marcha necesita aprox. de 3 a 4 minutos hasta que alcanza
su potencia luminosa completa.
Notas de seguridad
● ¡Desconecte siempre el proyector de la red de 230 V
antes de insertar/sacar la lámpara!
● No mire nunca directamente a la luz de la lámpara.
● Durante el funcionamiento, habrá altas radiaciones UV
cerca de la lámpara. En caso de aumento de la sensibilidad de la piel a la luz UV, mantenga la distancia.
● La lámpara se calienta mucho durante el funcionamiento – ¡peligro de quemadura (tiempo de enfriamiento de la lámpara 5 minutos como mínimo)!
● La lámpara contiene ligeras cantidades de mercurio
y requiere una eliminación de residuos especial en
Europa. En otros países, consulte las regulaciones
nacionales correspondientes para la eliminación.
● La lámpara funciona con una presión muy alta. Como
la estabilidad del cristal disminuye cuando aumenta
el tiempo de servicio, la lámpara debería ser remplazada tras el 125 % de su tiempo de vida medio como
mucho para minimizar el riesgo de una explosión de
la lámpara.
● Si la lámpara explotase, abandone los alrededores
inmediatos para excluir un riesgo para la salud causado por los vapores de mercurio y asegure una evacuación de la estancia.
Características técnicas
Tipo de lámpara: . . . . . . . . . lámpara de vapor de
mercurio de alta presión
Voltaje de funcionamiento: . 230 V~/50 Hz
Potencia: . . . . . . . . . . . . . . . 400 W
Base: . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 40
Tiempo de vida medio: . . . . aprox. 2500 h
Sujeto a modificaciones.
Con riserva di modifiche tecniche.
®
Caractéristiques techniques
Type de lampe : . . . . . . . . . lampe à vapeur de mercure haute pression
Tension de fonctionnement : 230 V~/50 Hz
Puissance : . . . . . . . . . . . . . 400 W
Socle : . . . . . . . . . . . . . . . . . E 40
Durée de vie moyenne : . . . 2500 h env.
Tout droit de modification réservé
PL
Żarówka UV
Zastosowanie
Rtęciówka wysokoprężna jest przystosowana do
użycia z profesjonalnym reflektorem punktowym, np.
UVBG-400 z oferty “img Stage Line”. Po włączeniu
reflektora upłynie od 3 do 4 minut zanim żarówka
osiągnie pełną moc świetlną.
Bezpieczeństwo użytkowania
● ¡Przed montażem lub wymianą żarówki należy odłączyć reflektor od zasilania 230 V!
● Nie wolno patrzeć bezpośrednio na żarówkę podczas pracy urządzenia.
● Podczas pracy urządzenia w bezpośrednim otoczeniu żarówki emitowane jest silne promieniowanie UV.
Osoby o skórze wrażliwej na działanie promieniowania UV powinny zachować bezpieczną odległość od
urządzenia.
● Żarówka znacznie się nagrzewa podczas pracy
urządzenia – istnieje niebezpieczeństwo poparzenia
(minimalny czas na ostygnięcie żarówki to 5 minut)!
● Żarówka zawiera niewielkie ilości rtęci, na tereniu
Unii Europejskiej po całkowitym zakończeniu eksploatacji należy więc oddać ją do specjalnego
punktu utylizacji odpadów. W innych krajach należy
przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących utylizacji odpadów.
● Podczas pracy żarówki powstaje bardzo wysokie
ciśnienie. Ponieważ w miarę eksploatacji zmniejsza
się trwałość szkła, należy wymienić żarówkę najpóźniej po upływie 125 % średniej żywotności, aby
zmniejszyć ryzyko wystąpienia eksplozji żarówki.
● W razie nastąpienia eksplozji żarówki należy opuścić
pomieszczenie, aby uniknąć zagrożenia dla zdrowia
spowodowanego oparami rtęci, następnie należy
dobrze wywietrzyć pomieszczenie.
Dane techniczne
Rodzaj żarówki: . . . . . . . . . .
Napięcie zasilające, moc: .
Cokół: . . . . . . . . . . . . . . . . .
Średnia żywotność: . . . . . .
rtęciówka wysokoprężna
230 V~/50 Hz, 400 W
E 40
około 2500 h
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0600.99.01.03.2006
Descargar