UVBGB-400 Best.-Nr. 38.2620 D A CH UV-Leuchtmittel UV Lamp F B CH Lampe lumière noire Einsatzmöglichkeiten Diese Entladungslampe ist speziell für den Einsatz in professionellen Schwarzlicht-Effektstrahlern mit Vorschaltgerät konzipiert, wie z. B. UVBG-400 von „img Stage Line“. Nach der Inbetriebnahme braucht sie ca. 3 – 4 Minuten, bis sie ihre volle Leuchtkraft erreicht. Applications This discharge lamp is especially designed for use in professional black light effect spotlights with ballast, e. g. UVBG-400 from “img Stage Line”. After setting into operation it needs approx. 3 to 4 minutes until it will reach its full luminous power. Possibilités d’utilisation Cette lampe à décharge est spécialement conçue pour une utilisation avec spot professionnel lumière noire avec ballast, tel le UVGB-400 de “img Stage Line”. Une fois mise en service, elle a besoin de 3 à 4 minutes environ pour atteindre sa pleine puissance. Hinweise für den sicheren Gebrauch ● Trennen Sie vor dem Lampeneinbau/-ausbau den Strahler immer vom 230-V-Netz! ● Schauen Sie nie direkt in die brennende Lampe. ● Im Betrieb tritt hohe UV-Strahlung nahe der Lampe auf. Halten Sie Abstand bei erhöhter Hautempfindlichkeit gegen UV-Licht. ● Die Lampe wird im Betrieb sehr heiß – Verbrennungsgefahr (Lampenabkühlzeit min. 5 Minuten)! ● Die Lampe enthält in geringen Mengen Quecksilber und muss in Europa als Sondermüll entsorgt werden. Beachten Sie in anderen Ländern die jeweiligen nationalen Vorschriften zur Entsorgung. ● Die Lampe arbeitet mit sehr hohem Druck. Da die Festigkeit des Glases mit fortschreitender Betriebszeit abnimmt, sollte die Lampe spätestens nach 125 % ihrer mittleren Lebensdauer ausgewechselt werden, um das Risiko eines Lampenplatzers zu minimieren. ● Sollte die Lampe platzen, verlassen Sie die nahe Umgebung, um eine Gefährdung durch Quecksilberdämpfe auszuschließen und lüften Sie den Raum gut durch. Safety Notes ● Always disconnect the spotlight from the 230 V mains prior to inserting/removing the lamp! ● Never look directly into the lit lamp. ● During operation, high UV radiation occurs close to the lamp. With increased sensitivity of the skin to UV light, keep a distance. ● The lamp heats up very much during operation – danger of burning (cooling down time of the lamp 5 minutes as a minimum)! ● The lamp contains slight quantities of mercury and requires a disposal as special waste in Europe. In other countries, observe the corresponding national regulations for the disposal. ● The lamp operates with very high pressure. As the stability of the glass decreases with increasing service life, the lamp should be replaced after 125 % of its average lifetime at the latest to minimize the risk of a lamp explosion. ● If the lamp should explode, leave the immediate surroundings to exclude a health risk caused by the mercury vapours and ensure a good ventilation of the room. Technische Daten Lampentyp: . . . . . Quecksilber-Hochdrucklampe Betriebsspannung: 230 V~/50 Hz Leistung: . . . . . . . . 400 W Sockel: . . . . . . . . . E 40 Mittl. Lebensdauer: ca. 2500 h Specifications Lamp type: . . . . . . high-pressure mercury vapour lamp Operating voltage: 230 V~/50 Hz Power: . . . . . . . . . 400 W Base: . . . . . . . . . . E 40 Average lifetime: . . approx. 2500 h Conseils d’utilisation ● Avant de placer ou d’enlever la lampe, veillez à toujours débrancher le spot du secteur 230 V ! ● Ne regardez pas directement dans la lampe éclairée. ● Pendant le fonctionnement, un rayonnement UV important survient à proximité de la lampe. Conservez une distance certaine en cas de sensibilité importée de la peau à la lumière UV. ● Pendant le fonctionnement, la lampe est très chaude – risque de brûlure – (laissez refroidir la lampe 5 minutes au moins) ! ● La lampe contient en faibles quantités du mercure et doit être déposée dans des containers spécifiques au sein de l’Europe. Dans les autres pays, respectez les réglementations nationales pour l’élimination de ces produits. ● La lampe fonctionne à très haute pression. Dans la mesure où plus la durée de fonctionnement augmente, plus la résistance du verre diminue, il convient donc de changer la lampe au plus tard après 125 % de durée de vie moyenne pour limiter tout risque d’éclatement. ● Après un éclatement de la lampe quittez l’environnement immédiat de la lampe pour éviter toute mise en danger de la santé générée par la dispersion à l’air libre des vapeurs de mercure ; veillez à une aération correcte de la pièce. Änderungen vorbehalten. Subject to technical modification. I Lampada UV E Possibilità d’impiego Questa lampada a scarica elettrica è stata realizzata specialmente per l’impiego in proiettori professionali a luce nera con reattore, come p. es. UVBG-400 di “img Stage Line”. Dopo l’accensione impiega circa 3 – 4 minuti per raggiungere la piena potenza luminosa. w w w.imgstageline.com GB Avvertenze di sicurezza ● Staccare il proiettore sempre dalla rete 230 V prima di montare o smontare la lampada! ● Non guardare mai direttamente nella lampada accesa. ● Durante il funzionamento, vicino alla lampada si manifestano forti raggi UV. Tenersi a distanza se la pelle è sensibile ai raggi UV. ● La lampada si riscalda moltissimo durante il funzionamento – pericolo di ustioni (tempo di raffreddamento della lampada min. 5 minuti)! ● La lampada contiene piccole quantità di mercurio e in Europa deve essere messa fra i rifiuti particolari. Osservare le relative norme in altri paesi. ● La lampada funziona con pressione molto alta. Dato che la resistenza del vetro diminuisce con l’uso, è consigliabile, per ridurre il rischio di scoppio, sostituire la lampada al massimo al raggiungimento del 125 % della sua durata media. ● Se la lampada dovesse scoppiare, occorre abbandonare la diretta vicinanza della lampada per escludere pericoli per vai dei vapori di mercurio e quindi aerare bene l’ambiente. Dati tecnici Tipo di lampada: . . . lampada al mercurio ad alta pressione Tensione d’esercizio: 230 V~/50 Hz Potenza: . . . . . . . . . 400 W Zoccolo: . . . . . . . . . . E 40 Durata media: . . . . . ca. 2500 h Lámpara de luz negra UV Usos Esta lámpara de descarga está especialmente diseñada para el uso en proyectores de efectos de luz negra profesionales con bobina de reactancia, por ejemplo el UVBG-400 de “img Stage Line”. Tras la puesta en marcha necesita aprox. de 3 a 4 minutos hasta que alcanza su potencia luminosa completa. Notas de seguridad ● ¡Desconecte siempre el proyector de la red de 230 V antes de insertar/sacar la lámpara! ● No mire nunca directamente a la luz de la lámpara. ● Durante el funcionamiento, habrá altas radiaciones UV cerca de la lámpara. En caso de aumento de la sensibilidad de la piel a la luz UV, mantenga la distancia. ● La lámpara se calienta mucho durante el funcionamiento – ¡peligro de quemadura (tiempo de enfriamiento de la lámpara 5 minutos como mínimo)! ● La lámpara contiene ligeras cantidades de mercurio y requiere una eliminación de residuos especial en Europa. En otros países, consulte las regulaciones nacionales correspondientes para la eliminación. ● La lámpara funciona con una presión muy alta. Como la estabilidad del cristal disminuye cuando aumenta el tiempo de servicio, la lámpara debería ser remplazada tras el 125 % de su tiempo de vida medio como mucho para minimizar el riesgo de una explosión de la lámpara. ● Si la lámpara explotase, abandone los alrededores inmediatos para excluir un riesgo para la salud causado por los vapores de mercurio y asegure una evacuación de la estancia. Características técnicas Tipo de lámpara: . . . . . . . . . lámpara de vapor de mercurio de alta presión Voltaje de funcionamiento: . 230 V~/50 Hz Potencia: . . . . . . . . . . . . . . . 400 W Base: . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 40 Tiempo de vida medio: . . . . aprox. 2500 h Sujeto a modificaciones. Con riserva di modifiche tecniche. ® Caractéristiques techniques Type de lampe : . . . . . . . . . lampe à vapeur de mercure haute pression Tension de fonctionnement : 230 V~/50 Hz Puissance : . . . . . . . . . . . . . 400 W Socle : . . . . . . . . . . . . . . . . . E 40 Durée de vie moyenne : . . . 2500 h env. Tout droit de modification réservé PL Żarówka UV Zastosowanie Rtęciówka wysokoprężna jest przystosowana do użycia z profesjonalnym reflektorem punktowym, np. UVBG-400 z oferty “img Stage Line”. Po włączeniu reflektora upłynie od 3 do 4 minut zanim żarówka osiągnie pełną moc świetlną. Bezpieczeństwo użytkowania ● ¡Przed montażem lub wymianą żarówki należy odłączyć reflektor od zasilania 230 V! ● Nie wolno patrzeć bezpośrednio na żarówkę podczas pracy urządzenia. ● Podczas pracy urządzenia w bezpośrednim otoczeniu żarówki emitowane jest silne promieniowanie UV. Osoby o skórze wrażliwej na działanie promieniowania UV powinny zachować bezpieczną odległość od urządzenia. ● Żarówka znacznie się nagrzewa podczas pracy urządzenia – istnieje niebezpieczeństwo poparzenia (minimalny czas na ostygnięcie żarówki to 5 minut)! ● Żarówka zawiera niewielkie ilości rtęci, na tereniu Unii Europejskiej po całkowitym zakończeniu eksploatacji należy więc oddać ją do specjalnego punktu utylizacji odpadów. W innych krajach należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących utylizacji odpadów. ● Podczas pracy żarówki powstaje bardzo wysokie ciśnienie. Ponieważ w miarę eksploatacji zmniejsza się trwałość szkła, należy wymienić żarówkę najpóźniej po upływie 125 % średniej żywotności, aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia eksplozji żarówki. ● W razie nastąpienia eksplozji żarówki należy opuścić pomieszczenie, aby uniknąć zagrożenia dla zdrowia spowodowanego oparami rtęci, następnie należy dobrze wywietrzyć pomieszczenie. Dane techniczne Rodzaj żarówki: . . . . . . . . . . Napięcie zasilające, moc: . Cokół: . . . . . . . . . . . . . . . . . Średnia żywotność: . . . . . . rtęciówka wysokoprężna 230 V~/50 Hz, 400 W E 40 około 2500 h Z zastrzeżeniem możliwości zmian. Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0600.99.01.03.2006