Este término inglés español, y casi “baseline” puede tener muchas traducciones al todas indican que se trata fundamental, de base, de origen u de algo importante/ original. Por supuesto, estos significados se escogerán de acuerdo con el contexto. Se proponen a continuación algunas definiciones. Baseline: valor conocido o inicial a partir del cual pueden compararse valores posteriores de lo que se está midiendo. baseline temperature or blood pressure: temperatura/presión arterial al inicio/al principio del estudio/ensayo/investigación, etc. Base-line results: resultados iniciales. Base-line level: nivel inicial/de partida. Baseline: También puede significar fundamental. Baseline data: datos fundamentales/ originales. Baseline disease: enfermedad de base. Según Fernando Navarro el término “baseline” también el punto de partida para establecer se considera una comparación, y sugiere evitar tanto el anglicismo como los calcos “línea basal” y “línea de base”, que pueden traducirse según el contexto por: valores de referencia, valor inicial, punto de partida, situación inicial, punto de comparación o sencillamente inicial o basal. Para continuar con los falsos amigos traemos hoy más términos en inglés que pueden ser traducidos erróneamente si nos dejamos llevar por su parecido con el término en español, pero que no tiene el mismo significado. 1) ability: aptitud, capacidad (no habilidad) 2) actual: real verdadero (no actual) 3) carbón: carbono (no carbón) 4) casualty: baja (en un combate), accidente (no casualidad). 5) to discuss: exponer, comentar, no discutir) 6) dislocation: luxación (no dislocación). 7) disturbance: trastorno o alteración (no disturbio) 8) drug: fármaco, medicamento o droga, teniendo presente que no son palabras sinónimas. 9) educated: culto, instruido (no educado). 10) eventually: finalmente, con el tiempo (no eventualmente). 11) evidence: signo, dato, prueba, hallazgo, etc. ,no evidencia 12) fatigue: cansancio (no fatiga o disnea). 13) to include: comprender, consistir en (no incluir en) 14) insane: loco, enfermo mental (no insano) 15) lobar: lobular (no lobar) 16) matron: madre de familia, supervisora (no matrona) 17) process: apófisis, no proceso. 18) prospect: perspectiva, no prospecto.