Este término inglés “baseline” puede tener muchas traducciones al

Anuncio
Este término inglés
español, y
casi
“baseline” puede tener muchas traducciones al
todas
indican
que se trata
fundamental, de base, de origen u
de
algo
importante/
original. Por supuesto, estos
significados se escogerán de acuerdo con el contexto. Se proponen a
continuación algunas definiciones.
Baseline:
valor
conocido
o
inicial
a
partir
del
cual
pueden
compararse valores posteriores de lo que se está midiendo.
baseline temperature or blood pressure: temperatura/presión arterial
al inicio/al principio del estudio/ensayo/investigación, etc.
Base-line results: resultados iniciales.
Base-line level: nivel inicial/de partida.
Baseline: También puede significar fundamental.
Baseline data: datos fundamentales/ originales.
Baseline disease: enfermedad de base.
Según Fernando Navarro el término “baseline”
también el punto de partida para establecer
se considera
una comparación,
y
sugiere evitar tanto el anglicismo como los calcos “línea basal”
y “línea de base”, que pueden traducirse según el contexto por:
valores de referencia,
valor inicial, punto de partida,
situación inicial, punto de comparación o sencillamente inicial
o basal.
Para continuar con los falsos amigos traemos hoy más términos
en inglés que pueden ser traducidos erróneamente si nos dejamos
llevar por su parecido con el término en español, pero que no
tiene el mismo significado.
1) ability: aptitud, capacidad (no habilidad)
2) actual: real verdadero (no actual)
3) carbón: carbono (no carbón)
4) casualty: baja (en un combate), accidente (no casualidad).
5) to discuss: exponer, comentar, no discutir)
6) dislocation: luxación (no dislocación).
7) disturbance: trastorno o alteración (no disturbio)
8) drug: fármaco, medicamento o droga, teniendo presente que no
son palabras sinónimas.
9) educated: culto, instruido (no educado).
10) eventually: finalmente, con el tiempo (no eventualmente).
11) evidence: signo, dato, prueba, hallazgo, etc. ,no evidencia
12) fatigue: cansancio (no fatiga o disnea).
13) to include: comprender, consistir en (no incluir en)
14) insane: loco, enfermo mental (no insano)
15) lobar: lobular (no lobar)
16) matron: madre de familia, supervisora (no matrona)
17) process: apófisis,
no proceso.
18) prospect: perspectiva, no prospecto.
Descargar