Carne Hueso Centro Metropolitano de Diseño | CMD Algarrobo 1041 (Barracas) | Buenos Aires, Argentina +54 (011) 4126.2950 (int. 3042) www.carnehueso.com facebook.com/carnehueso [email protected] ITA ENG ESP Leonel Bajo Moreno Design, Arte e Performing Con uno spirito appassionato, è il responsabile per l’estetica costruttiva in ogni creazione. Leo ha il proprio lavoro nel sangue. Ha scritto nei geni la capacità di integrare e sfruttare le proprie conoscenze in ogni passo del lavoro, ottimizzando i processi e ampliando le possibilità tecniche. Ma al di là del patrimonio tecnico, il suo più grande piacere è quello di trascorrere la giornata in officina, soprattutto quando si condivide lo spazio di lavoro con gli amici. Leonel Bajo Moreno Design, Arts and Performing With a passionate spirit, he is responsible for the construction beauty in each creation. Leo has the craftsmanship in his blood. In his genes he has the ability to incorporate and take advantage of knowledge on how to optimize processes and expand technical possibilities. But his heritage exceeds the technical aspect, this biggest pleasure is to spend days at the workshop, specially when sharing the space working with friends. Leonel Bajo Moreno Diseño, Arte y Realización Con un espíritu pasional, es el responsable de la belleza constructiva en cada creación. Leo lleva el oficio en la sangre. En sus genes tiene escrita la capacidad de incorporar y aprovechar conocimiento en cada paso optimizando procesos y ampliando las posibilidades técnicas. Pero su herencia excede lo técnico, su mayor placer es pasar los días en el taller, sobre todo cuando comparte ese espacio trabajando con amigos. Mariano Sidoni Progettazione, Produzione e Comunicazione E’ lo sguardo analitico e strategico di Carne Hueso. Il suo forte è la gestione degli strumenti concettuali ed estetici che fungono da veicolo per realizzare le idee. Interviene nel progetto focalizzandosi sulla user experience e la qualità del prodotto finale. Agisce come curatore della messa in scena e fa che i progetti seguano un senso, un significato. Quando si mette qualcosa in testa, non si ferma fino a quando non l’ha ottenuta. Mariano Sidoni Design, Production and Communication He is the analytic and strategic steer for Carne Hueso. His strength is the knowledge of conceptual tools and aesthetics that are the conduit to materialize the ideas. He intervenes on the design focusing on the user experience and product quality. He acts as a curator of the staging and helps projects have a direction and purpose. When he sets his mind to a goal, he does not stop until he achieves it. Mariano Sidoni Diseño, Producción y Comunicación La mirada analítica y estratégica de Carne Hueso. Su fuerte es el manejo de herramientas conceptuales y estéticas que sirven de vehículo para llevar a cabo ideas. Interviene en el diseño enfocándose en la experiencia de usuario y la calidad de producto. Actúa como curador de la puesta en escena y hace que los proyectos sigan una dirección, un sentido. Cuando se le mete algo en la cabeza no para hasta conseguirlo. Produciamo e diamo un nuovo significato alle figure delle classiche giostre “carosello”, conferendo un’impronta visiva Contemporanea. Abbiamo fatto rivivere il mestiere dell’artigiano e produciamo tutto un immaginario di oggetti collegati al gioco e ai giocattoli artigianali, con un elevato design e utilità. We manufacture and give new meaning to classical carousel figures with a contemporary visual mark. We were able to revive the craft and we manufacture objects linked to play and hand craft toys with emphasis on design and function. Fabricamos y resignificamos figuras clásicas de carrusel con una impronta visual Contemporánea. Logramos revivir el oficio y fabricamos todo un imaginario de objetos ligados al juego y al juguete artesanal con una gran carga de diseño y utilidad. CARNE HUESO | MASTER KEY 2013 | © TURN & CREATIVIDAD ETICA | 1 Il nostro obiettivo principale è la rivalutazione delle giostre tradizionali nello spazio urbano, ma stiamo anche interessati ad intervenire su elementi che lo compongono, creando così oggetti decorativi, da utilizzare o regalare. L’identità della giostra è piena di simboli, alcuni dei quali radicati nella memoria della gente. Con questa premessa cerchiamo dei luoghi che coniughino arte, design e artigianato tradizionale. Il materiale più prezioso su cui lavoriamo sono i ricordi della gente... Il nostro pubblico è composto da persone che sono sensibili all’arte, al restauro, al collezionismo, alla decorazione e al design. Anche se ci riproponiamo di lavorare per i bambini, il nostro vero pubblico sono i genitori (soprattutto le madri) che si avvicinano ad ogni specifica figura che abbiamo citato. Ciò che viene prodotto è un’intima connessione tra l’oggetto e la memoria personale, nasce una magia, una naturale empatia. Chi non vorrebbe regalare o ricevere qualcosa di veramente speciale? Our main goal is to revalue the carousel in the urban landscape, but we are also interested in the intervention of its elements to create decorative objects, to use or give as gifts. The carousel identity is full of symbols, some of them rooted in the collective memory. With this premise we search for a place where art, design and traditional craft merge. The most valuable resource we have are the memories of the people. Our target audience are individuals concerned with art, restoration, collecting, decor and design. While we aim to do things for children, our true audience are parents (specially mothers) drawn by a specific item. When an intimate connection happens between the object and a personal memory, magic is born, a natural empathy. Who would not want to give or receive something truly special? Si bien nuestro objetivo principal revalorizar el carrusel en el espacio urbano, nos interesa intervenir los elementos que lo componen creando así objetos decorativos, de uso, o que muchas veces resultan útiles para regalar como amuleto. La identidad del carrusel está repleta de símbolos, algunos de ellos encarnados en la memoria de la gente. Con esa premisa buscamos un lugar en donde se hace difuso el límite entre arte, diseño y oficios tradicionales. El material para trabajar más valioso con que contamos son los recuerdos de las personas... Nuestro público está conformado por gente que se sensibiliza por el arte, la restauración, el coleccionismo, la decoración o el diseño. Si bien apuntamos a hacer cosas para niños, el verdadero público son los padres, (especialmente las madres) que se acercan por alguna figura específica que hayamos hecho. Lo que se produce es una conexión íntima entre el objeto y la memoria personal; nace una magia, una empatía natural. ¿Quién no quiere regalar o regalarse algo realmente especial? CARNE HUESO | MASTER KEY 2013 | © TURN & CREATIVIDAD ETICA | 2 Ragione per cui scegliereil vostro studio La nostra conoscenza deriva da un patrimonio di famiglia iniziato decenni fa, attraverso l’arte della costruzione di giostre fatte a mano in un laboratorio a Buenos Aires. Usiamo tecniche e strumenti tradizionali che diventano complementari a quelle più moderne. Si potrebbe dire che facciamo una reinterpretazione del movimento Arts and Crafts, un revival di un lavoro che ci permette di creare ottimi prodotti sia nella forma che nel contenuto simbolico. Oggetti che hanno un’anima propria e a cui è impossibile non affezionarsi. Reasons to choose your studio Our knowledge comes from family heritage that many decades ago started with the craft of building hand made carousels in a workshop in Buenos Aires. We use traditional tools and techniques that complement the more modern ones. It can be said that we interpret the Arts and Crafts movement, a revival of hand made work that allows us to create fine products in the composition and symbolic meaning. Objects with a soul that are impossible not to love. Motivos para elegir su Estudio Nuestro conocimiento proviene de una herencia familiar que muchas décadas atrás comenzó con el oficio de construir calesitas artesanales en un taller de Buenos Aires. Nosotros utilizamos técnicas y herramientas tradicionales que se complementan con las más modernas. Se puede decir que hacemos una relectura del movimiento Artes y Oficios, un renacimiento del trabajo manual que nos permite crear productos nobles tanto en su conformación como en su contenido simbólico. Objetos que tienen alma propia y de los cuales es imposible no encariñarse. Qual è la chiave per gestire e superare la crisi? Questo è il momento di essere più creativi che mai. La difficoltà più grande è di non mettere a rischio il capitale non finanziario. La soluzione inizia col rivedere le proprie priorità e soprattutto proteggere ciò che ti rende forte. Se i tempi non sono i migliori per poter lavorare da soli, creare alleanze strategiche è un’ottima opzione. What is the key to manage and overcome the crisis? This is the time to be most creative. The biggest difficulty is to not put the nonfinancial assets at risk. The solution comes from within, analyzing priorities and protecting what makes you strong. If the conditions are such where a solo enterprise is not recommended, then strategic alliances are a great option. ¿Cuál es la clave para gestionar y superar la crisis? Ese es el momento de ser más creativos que nunca. La mayor dificultad es no poner en riesgo el capital no financiero. La solución empieza hacia adentro, revisando prioridades y sobre todo protegiendo lo que te permitirá salir entero. Si los tiempos no son los mejores para producir por tu cuenta, siempre está bien la opción de hacer alianzas estratégicas. CARNE HUESO | MASTER KEY 2013 | © TURN & CREATIVIDAD ETICA | 3 Un caso di studio Questo oggetto è stato originariamente commissionato da una galleria di Parigi, ed è chiamato “ Troya Vaivén”, ma attualmente viene anche fabbricato e commercializzato in Argentina. Come suggerisce il nome è un cavallo a dondolo di legno, un giocattolo tradizionale che incorpora la funzione di contenitore per proteggere o nascondere qualcosa al suo interno (questo spiega l’altra parte del nome: “Troya”) A case study Initially commissioned by a gallery from Paris, the name of this toy/object “Troya Vaivén”. Now It´s also being manufactured and sold in Argentina. As the name suggests, its a wooden rocking horse, a revisited toy which complements the traditional function of movement with the addition of storage, to put something or hide things inside (this explains the other part of the name, “Troya”) Un estudio de caso Este objeto fue inicialmente encomendado por una galería de Paris y se llama “Troya Vaivén”, hoy también se está fabricando y comercializando en Argentina. Como su nombre lo indica es un caballito vaivén de madera, un juguete tradicional al cual le incorporamos la función de baulera para guardar o esconder cosas adentro (eso explica la otra parte del nombre: “Troya”) Dimensioni: lunghezza 77 cm., altezza alla testa 80 cm., larghezza 40 cm. Dimensions: 77 cm long, 80 cm tall, 40 cm wide Medidas: 77 cm de largo, y 80 cm de alto hasta la cabeza y 40 cm de ancho CARNE HUESO | MASTER KEY 2013 | © TURN & CREATIVIDAD ETICA | 4