Carne Hueso

Anuncio
Carne Hueso
Centro Metropolitano de Diseño | CMD
Algarrobo 1041 (Barracas) | Buenos Aires, Argentina
+54 (011) 4126.2950 (int. 3042)
www.carnehueso.com
facebook.com/carnehueso
[email protected]
ITA
ENG
ESP
Leonel Bajo Moreno Design, Arte e Performing
Con uno spirito appassionato, è il
responsabile per l’estetica costruttiva in
ogni creazione. Leo ha il proprio lavoro nel
sangue. Ha scritto nei geni la capacità di
integrare e sfruttare le proprie conoscenze
in ogni passo del lavoro, ottimizzando i
processi e ampliando le possibilità tecniche.
Ma al di là del patrimonio tecnico, il suo
più grande piacere è quello di trascorrere
la giornata in officina, soprattutto quando si
condivide lo spazio di lavoro con gli amici.
Leonel Bajo Moreno Design, Arts and Performing
With a passionate spirit, he is responsible
for the construction beauty in each creation.
Leo has the craftsmanship in his blood. In
his genes he has the ability to incorporate
and take advantage of knowledge on
how to optimize processes and expand
technical possibilities. But his heritage
exceeds the technical aspect, this biggest
pleasure is to spend days at the workshop,
specially when sharing the space working
with friends.
Leonel Bajo Moreno Diseño, Arte y Realización
Con un espíritu pasional, es el responsable
de la belleza constructiva en cada
creación. Leo lleva el oficio en la sangre.
En sus genes tiene escrita la capacidad
de incorporar y aprovechar conocimiento
en cada paso optimizando procesos y
ampliando las posibilidades técnicas.
Pero su herencia excede lo técnico, su
mayor placer es pasar los días en el taller,
sobre todo cuando comparte ese espacio
trabajando con amigos.
Mariano Sidoni Progettazione, Produzione e Comunicazione
E’ lo sguardo analitico e strategico di Carne
Hueso. Il suo forte è la gestione degli strumenti
concettuali ed estetici che fungono da veicolo
per realizzare le idee. Interviene nel progetto
focalizzandosi sulla user experience e la
qualità del prodotto finale. Agisce come
curatore della messa in scena e fa che i
progetti seguano un senso, un significato.
Quando si mette qualcosa in testa, non si
ferma fino a quando non l’ha ottenuta.
Mariano Sidoni Design, Production and Communication
He is the analytic and strategic steer for
Carne Hueso. His strength is the knowledge
of conceptual tools and aesthetics that are
the conduit to materialize the ideas. He
intervenes on the design focusing on the
user experience and product quality. He
acts as a curator of the staging and helps
projects have a direction and purpose.
When he sets his mind to a goal, he does
not stop until he achieves it.
Mariano Sidoni Diseño, Producción y Comunicación
La mirada analítica y estratégica de Carne
Hueso. Su fuerte es el manejo de herramientas
conceptuales y estéticas que sirven de
vehículo para llevar a cabo ideas. Interviene
en el diseño enfocándose en la experiencia
de usuario y la calidad de producto. Actúa
como curador de la puesta en escena y
hace que los proyectos sigan una dirección,
un sentido. Cuando se le mete algo en la
cabeza no para hasta conseguirlo.
Produciamo e diamo un nuovo significato
alle figure delle classiche giostre
“carosello”, conferendo un’impronta visiva
Contemporanea. Abbiamo fatto rivivere
il mestiere dell’artigiano e produciamo
tutto un immaginario di oggetti collegati
al gioco e ai giocattoli artigianali, con un
elevato design e utilità.
We manufacture and give new meaning
to classical
carousel figures with a
contemporary visual mark.
We were able to revive the craft and we
manufacture objects linked to play and
hand craft toys with emphasis on design
and function.
Fabricamos y resignificamos figuras
clásicas de carrusel con una impronta
visual Contemporánea.
Logramos revivir el oficio y fabricamos todo
un imaginario de objetos ligados al juego
y al juguete artesanal con una gran carga
de diseño y utilidad.
CARNE HUESO | MASTER KEY 2013 | © TURN & CREATIVIDAD ETICA | 1
Il nostro obiettivo principale è la
rivalutazione delle giostre tradizionali
nello spazio urbano, ma stiamo anche
interessati ad intervenire su elementi che
lo compongono, creando così oggetti
decorativi, da utilizzare o regalare.
L’identità della giostra è piena di simboli,
alcuni dei quali radicati nella memoria della
gente. Con questa premessa cerchiamo
dei luoghi che coniughino arte, design e
artigianato tradizionale. Il materiale più
prezioso su cui lavoriamo sono i ricordi
della gente...
Il nostro pubblico è composto da persone
che sono sensibili all’arte, al restauro, al
collezionismo, alla decorazione e al design.
Anche se ci riproponiamo di lavorare per
i bambini, il nostro vero pubblico sono
i genitori (soprattutto le madri) che si
avvicinano ad ogni specifica figura che
abbiamo citato. Ciò che viene prodotto
è un’intima connessione tra l’oggetto e la
memoria personale, nasce una magia,
una naturale empatia. Chi non vorrebbe
regalare o ricevere qualcosa di veramente
speciale?
Our main goal is to revalue the carousel
in the urban landscape, but we are
also interested in the intervention of its
elements to create decorative objects, to
use or give as gifts.
The carousel identity is full of symbols,
some of them rooted in the collective
memory. With this premise we search for
a place where art, design and traditional
craft merge. The most valuable resource
we have are the memories of the people.
Our target audience are individuals
concerned with art, restoration, collecting,
decor and design. While we aim to do
things for children, our true audience
are parents (specially mothers) drawn
by a specific item. When an intimate
connection happens between the object
and a personal memory, magic is born, a
natural empathy. Who would not want to
give or receive something truly special?
Si bien nuestro objetivo principal revalorizar
el carrusel en el espacio urbano, nos
interesa intervenir los elementos que lo
componen creando así objetos decorativos,
de uso, o que muchas veces resultan útiles
para regalar como amuleto.
La identidad del carrusel está repleta de
símbolos, algunos de ellos encarnados en
la memoria de la gente. Con esa premisa
buscamos un lugar en donde se hace
difuso el límite entre arte, diseño y oficios
tradicionales. El material para trabajar
más valioso con que contamos son los
recuerdos de las personas...
Nuestro público está conformado por gente
que se sensibiliza por el arte, la restauración,
el coleccionismo, la decoración o el diseño.
Si bien apuntamos a hacer cosas para
niños, el verdadero público son los padres,
(especialmente las madres) que se acercan
por alguna figura específica que hayamos
hecho. Lo que se produce es una conexión
íntima entre el objeto y la memoria personal;
nace una magia, una empatía natural.
¿Quién no quiere regalar o regalarse algo
realmente especial?
CARNE HUESO | MASTER KEY 2013 | © TURN & CREATIVIDAD ETICA | 2
Ragione per cui scegliereil vostro studio
La nostra conoscenza deriva da un
patrimonio di famiglia iniziato decenni fa,
attraverso l’arte della costruzione di giostre
fatte a mano in un laboratorio a Buenos
Aires. Usiamo tecniche e strumenti tradizionali
che diventano complementari a quelle più
moderne. Si potrebbe dire che facciamo
una reinterpretazione del movimento Arts
and Crafts, un revival di un lavoro che ci
permette di creare ottimi prodotti sia nella
forma che nel contenuto simbolico. Oggetti
che hanno un’anima propria e a cui è
impossibile non affezionarsi.
Reasons to choose your studio
Our knowledge comes from family heritage
that many decades ago started with the
craft of building hand made carousels
in a workshop in Buenos Aires. We
use traditional tools and techniques that
complement the more modern ones.
It can be said that we interpret the Arts and
Crafts movement, a revival of hand made
work that allows us to create fine products
in the composition and symbolic meaning.
Objects with a soul that are impossible not
to love.
Motivos para elegir su Estudio
Nuestro conocimiento proviene de una
herencia familiar que muchas décadas atrás
comenzó con el oficio de construir calesitas
artesanales en un taller de Buenos Aires.
Nosotros utilizamos técnicas y herramientas
tradicionales que se complementan con
las más modernas. Se puede decir que
hacemos una relectura del movimiento Artes
y Oficios, un renacimiento del trabajo manual
que nos permite crear productos nobles tanto
en su conformación como en su contenido
simbólico. Objetos que tienen alma propia
y de los cuales es imposible no encariñarse.
Qual è la chiave per gestire e superare la
crisi?
Questo è il momento di essere più creativi
che mai. La difficoltà più grande è di non
mettere a rischio il capitale non finanziario. La
soluzione inizia col rivedere le proprie priorità
e soprattutto proteggere ciò che ti rende
forte. Se i tempi non sono i migliori per poter
lavorare da soli, creare alleanze strategiche è
un’ottima opzione.
What is the key to manage and overcome
the crisis?
This is the time to be most creative. The
biggest difficulty is to not put the nonfinancial assets at risk. The solution comes
from within, analyzing priorities and
protecting what makes you strong. If the
conditions are such where a solo enterprise
is not recommended, then strategic alliances
are a great option.
¿Cuál es la clave para gestionar y superar
la crisis?
Ese es el momento de ser más creativos que
nunca. La mayor dificultad es no poner en
riesgo el capital no financiero. La solución
empieza hacia adentro, revisando prioridades
y sobre todo protegiendo lo que te permitirá
salir entero. Si los tiempos no son los mejores
para producir por tu cuenta, siempre está bien
la opción de hacer alianzas estratégicas.
CARNE HUESO | MASTER KEY 2013 | © TURN & CREATIVIDAD ETICA | 3
Un caso di studio
Questo oggetto è stato originariamente
commissionato da una galleria di Parigi, ed
è chiamato “ Troya Vaivén”, ma attualmente
viene anche fabbricato e commercializzato
in Argentina. Come suggerisce il nome è un
cavallo a dondolo di legno, un giocattolo
tradizionale che incorpora la funzione di
contenitore per proteggere o nascondere
qualcosa al suo interno (questo spiega
l’altra parte del nome: “Troya”)
A case study
Initially commissioned by a gallery from
Paris, the name of this toy/object “Troya
Vaivén”. Now It´s also being manufactured
and sold in Argentina. As the name suggests,
its a wooden rocking horse, a revisited toy
which complements the traditional function
of movement with the addition of storage,
to put something or hide things inside (this
explains the other part of the name, “Troya”)
Un estudio de caso
Este objeto fue inicialmente encomendado
por una galería de Paris y se llama
“Troya Vaivén”, hoy también se está
fabricando
y
comercializando
en
Argentina. Como su nombre lo indica
es un caballito vaivén de madera, un
juguete tradicional al cual le incorporamos
la función de baulera para guardar o
esconder cosas adentro (eso explica la otra
parte del nombre: “Troya”) Dimensioni: lunghezza 77 cm., altezza alla
testa 80 cm., larghezza 40 cm.
Dimensions: 77 cm long, 80 cm tall, 40
cm wide
Medidas: 77 cm de largo, y 80 cm de alto
hasta la cabeza y 40 cm de ancho
CARNE HUESO | MASTER KEY 2013 | © TURN & CREATIVIDAD ETICA | 4
Descargar