Manual de Salud, Seguridad, y Ambiental Para Empleados

Anuncio
Avondale  Gulfport  Pascagoula
Manual de
Salud,
Seguridad, y
Ambiental
Para Empleados
SSG K0203 Abril 2013
NUMEROS TELEFONICOS IMPORTANTES
Para divulgar cualquiera emergencia a EHS (fuego, seguridad,
derrames de materiales peligrosos):
1. Marque:
SOLAMENTE Desde cualquier teléfono del establecimiento:
9
1
1
o
Desde un teléfono celular:


Pascagoula y Gulfport:
Avondale:
(228) 935-6101
(504) 654-5151
2. De la siguiente información:
 Tipo de emergencia
 La localización exacta de la emergencia
 Su nombre y el teléfono en los cuales usted puede ser alcanzado
3. Permanezca en la línea hasta que el operador le deje colgar.
4. Tenga alguien para dirigir los respondedores de emergencia al lugar
del incidente.
Otros numerous importantes




Departamento de Seguridad:
 Pascagoula:
 Avondale:
 Gulfport:
Departamento de Mantenimiento:
 Pascagoula:
 Avondale:
Departamento Medico
 Pascagoula:
 Avondale:
Químico Marino Certificado
(228) 935-3273
(504) 654-5254
(228) 935-7741
(228) 935-2400
(504) 654-4800
(228) 935-3841 & (228) 935-3842
(504) 654-4140
(504) 654-5373
Un Mensaje del Vicepresidente Corporativo y Presidente de Ingalls
Shipbuilding
Ingalls Shipbuilding está comprometida con un sólido programa para cuidar la
seguridad, la salud y el medioambiente. A fin de garantizar que todos los empleados
tengan un lugar de trabajo seguro y saludable, se definieron políticas, procedimientos
y procesos exhaustivos y también hemos invertido en recursos importantes.
Cada uno de nosotros debe cuidar de nuestro ambiente de trabajo y poner en práctica
los procedimientos de trabajo seguro en todo momento durante el día de trabajo.
Asimismo, cada uno de nosotros debe participar en este programa de manera
responsable, trabajando de manera segura y conociendo los procedimientos
adecuados para cada una de las tareas que emprendamos.
Para alcanzar un nivel óptimo de seguridad y salud en el lugar de trabajo, se necesita
algo más que el compromiso asumido por la gerencia de Ingalls Shipbuilding. Decir
la verdad con respecto a los problemas que observa o escucha e informar las
infracciones de inmediato forman parte de asumir la responsabilidad de su ambiente
de trabajo y de comprometerse con un lugar de trabajo seguro. Su cooperación,
compromiso y actitud positiva contribuyen en pos del principal objetivo de
seguridad de cero horas de trabajo perdidas y al éxito general de nuestro programa
de salud, seguridad y medioambiente.
Ningún sistema de protección administrativa, mecánica u operativa está completo si no
se cuenta con un continuo estado de alerta, cooperación y conciencia sobre la seguridad
de parte de todos. Todos los empleados, subcontratistas, proveedores, clientes y visitantes
deben cumplir las regulaciones de seguridad, las normas de salud y seguridad
ocupacional, otras directivas sobre seguridad y las políticas medioambientales.
Ingalls Shipbuilding espera que cada uno de los empleados conozca y adopte las reglas
establecidas en este documento y use el Programa de Salud, Seguridad y Medioambiente
para desarrollar y mantener un lugar de trabajo seguro.
Agradecemos su compromiso para lograr la mejora continua de nuestro desempeño
con respecto a la salud, la seguridad y el medioambiente y para resguardar su propia
seguridad y la de sus compañeros del astillero. Y muchas gracias a todos ustedes por
construir embarcaciones excelentes.
Irwin F. Edenzon
Vicepresidente
Corporativo y Presidente
de Ingalls Shipbuilding
Política de Salud, Seguridad y Medioambiente
Ingalls Shipbuilding se compromete a:
 Cumplir las leyes, regulaciones y políticas para proteger a las personas y al
medioambiente.
 Prevenir la contaminación ambiental, las lesiones y las enfermedades.
 Responder a las necesidades del empleador, el cliente y la comunidad.
 La mejora continua.
Declaración de la Visión de EHS (Salud, Seguridad y Medioambiente)
La visión de Ingalls Shipbuilding es alcanzar la excelencia en la salud, la
seguridad y el medioambiente brindando servicios de primer nivel y apoyando
a nuestros empleados, nuestros clientes y a la comunidad en la que vivimos y
trabajamos.
Declaración de la Misión de EHS (Salud, Seguridad y Medioambiente)
La misión de la organización de EHS de Ingalls Shipbuilding es crear y mantener
un sistema de administración de salud, seguridad y medioambiente que integrará
planificación de salud, seguridad y medioambiente en todos los aspectos del negocio
de Ingalls Shipbuilding, mediante:




Entrenamiento y asistencia al personal de EHS
Comunicación en toda la organización
Proceso continuo de mejora
La fuerza de trabajo comprometida y con las facultades necesarias para
mejorar la seguridad, la salud y el medioambiente.





Indice
Compromiso de la gerencia
Participación de los
empleados
Análisis del lugar de trabajo
Control y prevención de
peligros
Entrenamiento de salud y
seguridad
PARTE I
Responsabilidades Con Respecto A La Salud, La Seguridad Y El Medioambiente ... 1
Cumplimiento De Los Requisitos De Salud, Seguridad Y Medioambiente ................ 3
Participación de los empleados …………………………………………………….….……………………. 4
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Análisis De Seguridad En El Trabajo (JSA) ............................................................... 5
Take Five De Seguridad .............................................................................................. 5
Informes De Peligro Y Denuncias Sobre Seguridad ................................................... 5
El comportamiento en los riesgos................................................................................ 6
Condiciones inseguras ................................................................................................. 6
Vestimenta Y Equipo De Protección Personal ............................................................ 6
Requisitos Generales ..............................................................................................7
Indumentaria De Trabajo y Vestimenta Personal ...................................................8
Soldaduras, Soldaduras Por Puntos, Soldaduras Con Soplete u Otros Trabajos En Caliente ............. 8
Esmerilado y Diversas Herramientas Eléctricas .....................................................8
Fabricación y Ajuste De Tubos Y Estructuras, Planchas y Placas .........................8
Operación de Máquinas Pesadas (Tornos, Prensas, Etc.) .......................................9
Pintura ....................................................................................................................9
Limpieza Abrasiva ..................................................................................................9
Manipulación de Materiales ...................................................................................9
Trabajos De Electricidad con Equipos Energizados ...............................................9
Trabajos Con Solventes y Sustancias Químicas Cáusticas o Corrosivas .............. 10
Protección Personal Contra Caídas ....................................................................... 10
Protección Respiratoria......................................................................................... 11
Protección para los Oídos…………………………………………………………..………….12
Dispositivos De Flotación Personales................................................................... 13
Prevención Y Protección Contra Incendios ............................................................... 14
Prevención De Incendios ...................................................................................... 14
Extintores de Incendio .......................................................................................... 14
Medidas de Seguridad .......................................................................................... 15
Espacios Confinados Y Otras Atmósferas Peligrosas ............................................... 15
Peligros y Soluciones En Espacios Confinados .................................................... 16
Reglas Generales Para Espacios Confinados ........................................................ 17
Uso Seguro De Equipos ............................................................................................ 17
Vehículos Industriales Motorizados (PIV) ........................................................... 17
Grúas .................................................................................................................... 18
Vehículos Generales del Astillero ........................................................................ 18
Dispositivos de Seguridad y Protecciones de Herramientas y Máquinas ............. 19
Herramientas y Equipos Manuales ....................................................................... 20
Soldadura y Soldadura con Soplete ...................................................................... 20
Aire y Gases Comprimidos ................................................................................... 21
Iluminación ........................................................................................................... 21
Ventiladores y Ventilación ................................................................................... 22
Superficies De Tránsito Y Trabajo ............................................................................ 22
Reglas Generales .................................................................................................. 22
Escaleras ............................................................................................................... 23
Andamios.............................................................................................................. 23
Indice, seguido
Seguridad Eléctrica ................................................................................................... 24
Orden Y Limpieza En El Barco................................................................................. 25
Reglas De Seguridad Para Operaciones Específicas ................................................. 26
Pintura y Limpieza Abrasiva ................................................................................ 26
Excavaciones ........................................................................................................ 26
Trabajo en botes de rescate ................................................................................... 26
Radiación .............................................................................................................. 26
Control de Energía Peligrosa (Bloqueo/Etiquetado)............................................. 27
Ergonomía ................................................................................................................. 29
Levantamiento Manual ......................................................................................... 29
Herramientas Manuales ........................................................................................ 29
Terminales de Computación ................................................................................. 29
Seguridad en Oficinas ............................................................................................... 30
PARTE III: MEDIOAMBIENTAL REQUISITOS
Comunicación de Riesgos ......................................................................................... 32
Etiquetas en Contenedores .................................................................................... 32
Hojas de Información de Seguridad de los Materiales (MSDS) ........................... 33
Conciencia MedioambientaL .................................................................................... 34
Derrames de Materiales y Productos .................................................................... 34
Procedimientos Para Informar Derrames .............................................................. 34
Buenas Prácticas Medioambientales Para el Agua. No Verter en: ....................... 35
Buenas Prácticas Medioambientales Para el Aire. ¡Póngale la Tapa! .................. 35
Inspecciones, Multas y Sanciones ........................................................................ 35
PARTE IV: CUANDO COSAS SALEN MAL
Lesiones Y Enfermedades Relacionadas Con El Trabajo ......................................... 36
Procedimientos del Equipo de Respuesta para Incidentes (IRT, sigla en ingles) ..... 34
Cómo Actuar En Una Emergencia ............................................................................ 36
PARTE I
RESPONSABILIDADES CON RESPECTO A LA SALUD, LA SEGURIDAD
Y EL MEDIOAMBIENTE
Gerentes Y Supervisores
1)
Instruir a los empleados acerca de los riesgos potenciales del lugar de trabajo y además, sobre los requisitos
apropiados de seguridad, salud y medioambiente correspondientes a las tareas que realizan.
2)
Verificar que los empleados usen el equipo de protección personal apropiado cuando realizan sus tareas.
3)
Instruir a los empleados en los procedimientos apropiados para informar sobre los peligros del lugar
de trabajo y los derrames de sustancias químicas.
4)
Informar a los empleados sobre los procedimientos apropiados para informar sobre lesiones o
enfermedades relacionadas con el trabajo.
5)
Asegurarse de que todos los empleados reciban todo el entrenamiento requerido sobre salud,
seguridad y medioambiente.
6)
Asegurarse de que los subcontratistas, proveedores y visitantes comprendan y cumplan con los
requisitos de salud, seguridad y medioambiente de Ingalls Shipbuilding (Ingalls Shipbuilding)
dentro de sus ámbitos de actividad.
7)
Poner en práctica las regulaciones de salud, seguridad y medioambiente de Ingalls Shipbuilding.
8)
Realizar una inspección “Take 5 de Seguridad” en el lugar de trabajo antes de comenzar el turno de trabajo.
9)
Suspender todas las operaciones que se observen, se informen o se sospechen como peligrosas,
detener los actos peligrosos y tomar medidas correctivas.
10) Investigar todas las lesiones y enfermedades relacionadas con el trabajo, Así como con los
incendios e incidentes que estuvieron “a punto” de convertirse en lesiones.
11) Ser un ejemplo de cumplimiento de los requisitos de salud, seguridad y medioambiente.
Empleados
1)
Cumplir todas las reglas, reglamentaciones y la política de la compañía sobre salud, seguridad y
medioambiente.
2)
Informar al supervisor correspondiente todas las condiciones de peligro, como los derrames de
sustancias químicas, y los actos peligrosos.
3)
Informar de inmediato todas las lesiones y enfermedades relacionadas con el trabajo al Supervisor o
al Departamento Médico.
4)
No participar nunca en juegos rudos, bromas prácticas o peleas.
5)
Ingalls Shipbuilding prohíbe trabajar bajos los efectos de alcohol o sustancias controladas.
6)
Notificar a la gerencia cuando observe un deterioro de sus capacidades para realizar las tareas
requeridas debido a una enfermedad o los efectos de algún medicamento. Y en ese caso, no subir,
operar ningún equipo, manejar vehículos ni usar materiales peligrosos.
7)
No realizar reparaciones o modificaciones no autorizadas en las herramientas o equipos de la
compañía. Informar de inmediato al supervisor la existencia de elementos defectuosos.
8)
A menos que se indique lo contrario, utilizar sólo las herramientas y/o equipos provistos por Ingalls Shipbuilding para
efectuar sus tareas asignadas. Puede exigirse que los empleados en puestos específicos proporcionen sus propias
herramientas como condición de empleo. Las herramientas que provean los empleados deben estar en buenas
condiciones, inspeccionarse en forma periódica y su uso debe estar aprobado por la gerencia.
9)
Leer y acatar todas las señales, etiquetas, avisos de peligro y otros dispositivos de advertencia; no
retirarlos sin la debida autorización.
10) Realizar una inspección “Take 5 de Seguridad” en el lugar de trabajo antes de comenzar el turno de
trabajo.
1
Subcontratistas, Proveedores y Visitantes
1)
Cumplir todas las reglas, regulaciones y la política de Ingalls Shipbuilding sobre salud,
seguridad y medioambiente.
2)
Informar sobre todas las condiciones de peligro al contacto o al encargado del proceso de
Ingalls Shipbuilding.
3)
Comunicar los planes y coordinar las actividades con el encargado del proceso o el contacto de
Ingalls Shipbuilding.
4)
Comunicar todas reglas y regulaciones de salud, seguridad y medioambiente correspondientes
a los subordinados.
¡Sea Seguro! Mucha gente depende de USTED!
PARTE I
2
CUMPLIMIENTO DE LOS REQUISITOS DE SALUD, SEGURIDAD Y
MEDIOAMBIENTE
Los requisitos de Salud, Seguridad y Medioambiente que establece Ingalls Shipbuilding son como las
reglas de un deporte en equipo. Nos indican lo que cada miembro del equipo debe o no debe hacer para
producir resultados ganadores.
La responsabilidad por la salud, la seguridad y el medioambiente en el trabajo es un compromiso conjunto
que comparte con Ingalls Shipbuilding. La Compañía es responsable de proteger el medioambiente y de
brindarle a usted condiciones laborales seguras y saludables. Como empleado, su responsabilidad es
asegurarse de entender los requisitos laborales de salud, seguridad y medioambiente y de cumplirlos
cuando realiza sus tareas asignadas.
La información de este manual tiene como base los requisitos legales que imponen la EPA, la OSHA y otras
agencias gubernamentales correspondientes, los requisitos de los clientes y las políticas y los procedimientos de
Ingalls Shipbuilding. Tiene la obligación consigo mismo y con sus compañeros de trabajo de entender y cumplir
estos requisitos y de reconocer que su ejecución justa e imparcial es necesaria.
La ejecución justa e imparcial requiere que se determinen las circunstancias de cada caso y que se tomen
las medidas disciplinarias, cuando correspondan, y se documenten. La gravead de la medida disciplinaria,
inclusive el despido, será determinada por la naturaleza y la frecuencia de la violación, de acuerdo con las
políticas de Ingalls Shipbuilding (Trabajando con Ingalls Shipbuilding) y/o el contrato colectivo de
trabajo del sitio local.

Operar los equipos de Ingalls Shipbuilding sin autorización.

Operar equipos los sin el entrenamiento o la certificación exigidos.

No acatar las señales de advertencias y de peligro publicadas.

I
PARTE I
Los siguientes son ejemplos de violaciones de los requisitos de Salud, Seguridad Y
Medioambiente establecidos por Ingalls Shipbuilding:
Falsificar u omitir información pertinente sobre registros de la compañía, por ejemplo registros
de monitoreo, informes de accidentes o reclamos de indemnización laboral.

Fumar en un área identificada como área de “Prohibido fumar” por motivos de incendios, de
salud, seguridad o medioambiente.

Falla o negligencia en la utilización de los equipos requeridos para la protección de los ojos,
los oídos y la respiración u otra clase de equipo protector.

No bloquear y/o etiquetar el equipo eléctrico antes de realizar reparaciones o mantenimiento.

Violar los procedimientos de espacios confinados del astillero.

Operar equipos o procesos en violación de los procedimientos de bloqueo/etiquetado o el
retiro no autorizado de los dispositivos de bloqueo/etiquetado.

Conducir de manera peligrosa cualquier vehículo en la propiedad de Ingalls Shipbuilding o
cuando se viaja por motivos laborales.

Retirar sin autorización las protecciones o señales de advertencia de las máquinas.

Ignorar los dispositivos de seguridad o dejarlos inoperantes; tales como los dispositivos de
enclavamiento, los controles de dos manos, las protecciones autoajustables, o los frenos.
Correr en las instalaciones de la compañía.

Cumplir los requisitos que se describen en este manual será beneficioso para usted y sus
compañeros de trabajo.
3
PARTICIPACIÓN DE LOS EMPLEADOS
Ingalls Shipbuilding cree en el trabajo en equipo en lo que se refiere a la Seguridad y al
Medioambiente. Ingalls Shipbuilding forma actualmente una alianza con nuestros Sindicatos
de trabajadores y la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA) del
Departamento de Trabajo de Estados Unidos para que nuestro astillero sea un lugar de trabajo
seguro. Para alcanzar las metas que eventualmente calificarán a Ingalls Shipbuilding-GV
como un sitio de Programa de Protección Voluntario (VPP), establecimos responsabilidad
gerencial, y participación de los empleados a través de nuestros Equipos de Acción de Salud,
Seguridad Medioambiente.
Los Equipos de Acción de Salud, Seguridad y Medioambiente participan en la inspección del
lugar de trabajo, la investigación de accidentes, los análisis de tendencias, el desarrollo de
Análisis de Seguridad en el Trabajo, la selección de equipos de protección personal (PPE) y
muchas otras iniciativas de salud, seguridad y medioambiente. Estos trabajadores dedicados
son en gran parte responsables del gran progreso que NGDB-GC ha logrado en hacer que sus
astilleros sean lugares más seguros para trabajar, y la compañía invita a todos los trabajadores
del astillero a explorar y buscar su participación activa en esta institución tan importante.
PARTE I
Ingalls Shipbuilding también está trabajando con la Agencia de Protección del Medioambiente
de Estados Unidos (EPA) para implementar un Sistema de Administración del Medioambiente
(EMS) que garantice el cumplimiento de las regulaciones medioambientales, la prevención de
la contaminación ambiental y la mejora continua. A fin de alcanzar nuestra meta de
implementar un EMS que cumplirá los requisitos de la norma ISO 14001, también hemos
generado responsabilidad en nuestro personal de gerencia, así como también la participación
de nuestros empleados en los Equipos de Acción de EHS.
4
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
ANÁLISIS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO (JSA)
¿Qué es un JSA?
Un análisis de seguridad en el trabajo es una guía que pone énfasis especial en la prevención de
accidentes. Funciona de esta manera. Primero, un trabajo es desglosado en diferentes pasos. Es
decir, el JSA identifica la secuencia fase por fase del trabajo, desde el inicio hasta el fin. Luego, el
JSA identifica los posibles peligros para la seguridad o la salud relacionados con cada paso. Por
último, el JSA enumera las precauciones necesarias para evitar que los peligros se conviertan en
accidentes. El JSA incorpora consideraciones de seguridad y salud en el proceso real de producción.
Cada área de trabajo, con los datos aportados por los empleados, desarrolla su propio JSA.
¿Cuáles son los beneficios?

El JSA proporciona instrucciones eficientes y uniformes sobre cómo hacer un trabajo de
manera segura.

El JSA aporta información sobre los peligros del trabajo y enseña cómo prevenir los
accidentes.

El JSA contribuye a lograr una actitud positiva entre los trabajadores que entienden qué hacer
y cómo hacerlo de manera segura.
TAKE FIVE DE SEGURIDAD
“Take Five” es una inspección de seguridad y salud, que se realiza antes del trabajo y que tiene
como finalidad garantizar que los empleados están equipados apropiadamente para su trabajo y que
los lugares de trabajo no tengan peligros de seguridad reconocidos. Ingalls Shipbuilding exige que
todos los supervisores, trabajadores por hora y subcontratistas realicen estas revisiones y espera que
los supervisores documenten sus hallazgos y solucionen los problemas identificados. Nunca deje
pasar un acto o condición peligrosa. Si observa un peligro, notifique de inmediato a su supervisor y
haga que se solucione.
INFORMES DE PELIGRO Y DENUNCIAS SOBRE SEGURIDAD
La comunicación eficaz entre empleados y la gerencia es esencial para lograr un lugar de trabajo
seguro y saludable, y Ingalls Shipbuilding invita a todos los trabajadores del astillero a informar
sobre todos los riesgos que observen o que sospechen que puedan existir. Sin embargo,
ocasionalmente, la cadena de mando normal puede ser ineficaz en la resolución de estos problemas.
Si este fuera el caso, la Compañía proporciona varios formularios para sus empleados para que
registren las denuncias sobre seguridad y salud e informen sobre los riesgos del lugar de trabajo.
Ingalls Shipbuilding se compromete a investigar cada informe y a no tomar represalias contra la
persona que lo presenta. Los empleados pueden presentar los informes de manera anónima por
cualquiera de estos métodos:

Los formularios de Informe de Riesgos para la Salud y Seguridad de los Empleados están
disponibles en los cuartos de herramientas. El Departamento de Seguridad y/o los Equipos de
Acción de Salud, Seguridad y Medioambiente investigan todos los informes y aconsejan a los
encargados de procesos a suprimir todos los peligros confirmados.

Llamada telefónica al Departamento de Seguridad:
 Avondale:
(504) 654-5133
 Pascagoula:
(228) 935-2100

Llamada a través de la línea abierta (OpenLine) a Ingalls Shipbuilding:
1-800-631-0020
5
EL COMPORTAMIENTO EN LOS RIESGOS
I
Se define como comportamiento riesgoso a: “Cualquier actividad
realizada por un trabajador dentro del astillero que elimine o
reduzca el control sobre el equipo protector bien sea personal,
administrativo o de ingeniería así como mantener un ambiente de
trabajo seguro.”
CONDICIONES INSEGURAS
Puesto que mantener un ambiente de trabajo seguro es responsabilidad de cada uno de nosotros, es
por eso que todos debemos ayudar a controlar los peligros que hay en nuestro entorno físico, desde
los estacionamientos hasta los barcos en el agua. La organización, el control de líneas y el
almacenamiento adecuado de los materiales son actos que afectan la habilidad de cada uno de
nosotros para movilizarnos de un área a otra sin tropiezos, sin resbalones y por ende sin lesiones.
Los andamios, elevadores, las canastas elevadas por grúas y las escaleras ayudan a los constructores
de barcos a llegar a los lugares elevados para realizar un trabajo con mayor seguridad.
Prácticamente todos los trabajadores utilizamos herramientas y equipos de un tipo u otro, los cuales
deben mantenerse en orden y en condiciones seguras para ser utilizados. Por eso, el estado físico en
que se encuentren las herramientas, los equipos y las estructuras con las que trabajamos diariamente
es un factor muy importante y decisivo para la reducción de percances y accidentes.
Los distintos procesos como el de “Toma 5 por seguridad” o las etiquetas de colores las cuales
permiten el acceso a espacios confinados, son formas de garantizar las condiciones de los lugares a
los cuales se va a realizar el trabajo, estas señales nos indican que estos lugares han sido
inspeccionados y están libres de peligros conocidos. Ningún empleado será enviado a trabajar a un
lugar donde existan condiciones peligrosas sin primero haber disminuido los peligros. Lo primero
que el trabajador debe hacer al darse cuenta que las condiciones son peligrosas, es, “repararlo si
puede”. Si no, deberá comunicarse con el supervisor, con el líder del grupo, con un miembro
administrativo o con el departamento de EHS (sigla en ingles.) Recuerde CUALQUIER trabajador
que enseñe la tarjeta “PARE” podrá detener un trabajo o un proceso donde ellos consideren que es
inseguro, además deberá hacer nota de ello incluyendo los trabajos que son peligrosos debido a las
condiciones del área de trabajo.
6
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
El resultado entre la multiplicación de la severidad (consecuencia) de un percance con la frecuencia
con la cual este ocurre en una labor específica es llamado riesgo. El riesgo, es el elemento principal
utilizado para desarrollar las reglas del Departamento ambiental, de salud y de seguridad que todo
trabajador del astillero debe conocer y seguir.
Entre más bajo el riesgo de un incidente para una labor específica, un oficio, una herramienta, un
área de trabajo o un proceso, son menos las probabilidades de que este ocurra. Cuando no hay
percances: no hay daños a la propiedad, se mantienen los horarios, se construyen barcos de mejor
calidad y los trabajadores regresan cada día a sus familias saludables y sin lesiones.
El riesgo de peligros que causan accidentes en el lugar de trabajo puede reducirse en gran medida
por los controles de ingeniería, los controles administrativos así como el uso del equipo de
protección personal. Sin embargo, los seres humanos tenemos la capacidad de escoger entre usar o
no estos controles. El trabajo humano en el astillero es lo que hace cambiar la materia prima que es
el material y lo convierte en un buen producto en este caso los mejores barcos, pero estas
actividades tienen la capacidad de incrementar o disminuir los riesgos. Cuando se cumplen
constantemente las reglas de seguridad, los riesgos reducen. Cuando no se cumplen, los riesgos
aumentan y se producen más lesiones. Con respecto a la seguridad, cada trabajador es responsable
directo por el control de sus acciones y en la ayuda a controlar las de sus compañeros. Incluye el
conocimiento de las reglas de seguridad para trabajar en el astillero así como de recordar dichas
reglas a sus compañeros de trabajo cada que sea necesario. Una de las funciones diarias para el
trabajo de cada empleado en materia de seguridad, es la utilización de los controles de peligros, otra
acción sería la utilización de la tarjeta “PARE” y así detener una actividad donde el riesgo de
accidente es muy alto.
VESTIMENTA Y EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Requisitos Generales
1.
Todos los trabajadores deberán usar mientras se encuentran dentro de la compañía las gafas de
seguridad aprobadas con protección lateral, el casco y los zapatos con punta de metal (a excepción
de los empleados de las oficinas. La compañía Ingalls Shipbuilding espera que sus empleados una
vez pasen por las puertas de la institución utilicen el equipo protector básico. Nota: la protección
auditiva es requerida en todas las áreas excepto en las oficinas y mientras camina por las vías). (El
departamento de EHS (sigla en ingles) podrá tener excepciones o requisitos adicionales para la
protección auditiva.
2.
Cuando corresponda, el equipo de protección personal (PPE) deberá llevar una inscripción que
certifique su cumplimiento de las normas apropiadas, incluyendo a:

Anteojos de seguridad con protecciones laterales, resistentes a los impactos fuertes; gafas,
protectores para el rostro y lentes de soldadura y soldadura con soplete: ANSI Z87.1

Cascos y elementos para protección de la cabeza: ANSI Z89.1

Zapatos con punta de seguridad: ANSI Z41/ASTM F2413
3.
Los anteojos recetados con medida deben tener protectores laterales y ambos deben cumplir la
norma de seguridad ANSI Z87.1.
4.
Ingalls Shipbuilding no aprueba el uso de lentes de contacto en áreas de producción.
5.
Ingalls Shipbuilding prohíbe el uso de cascos metálicos en sus establecimientos.
6.
Para la población general, los zapatos de seguridad deben ser de cuero en toda su parte superior. Las
personas que puedan estar expuestas a sustancias irritantes o corrosivas o a condiciones húmedas
deben usar botas impermeables (de goma, neopreno, etc.). Los empleados no deberán usar zapatos
cuya parte superior sea de lona, plástico, tela; ni sandalias, ni otro tipo de calzado que no sea seguro
en las áreas de producción. Los empleados que realizan los siguientes trabajos deben usar botas de al
menos 8 pulgadas (20 centímetros) de alto:

Soldaduras, soldaduras con soplete, acanalado por oxicorte y otros trabajos en caliente.

Aplicaciones que incluyan exposiciones a pinturas, solventes y otras sustancias químicas
irritantes o corrosivas

Aplicaciones que incluyan exposiciones a aguas o líquidos estancados
7.
Nunca debe realizar modificaciones no autorizadas en ningún equipo de protección. Esto anula la
aprobación del fabricante y pone en riesgo el desempeño seguro.
I
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Todos los empleados deben usar el equipo de protección personal (PPE) siempre que exista una
probabilidad razonable de que el uso de dicho equipo pueda prevenir lesiones o enfermedades.
Cuando existen peligros químicos potenciales, revise la Hoja de Información de Seguridad de los
Materiales (MSDS) para determinar las medidas de protección adecuadas para resguardarse contra
la exposición peligrosa. Si no está seguro acerca del equipo o vestimentas que se indican para un
trabajo específico, consulte a su supervisor, el Análisis de Seguridad en el Trabajo (JSA) o a EHS
para saber dónde obtenerlos y cómo usarlos correctamente. Conserve todo el PPE según las
instrucciones del fabricante o de EHS y devuelva las piezas dañadas del PPE para su reparación o
reemplazo. Puede obtener el PPE apropiado en un cuarto de herramientas o en la Tienda de
Seguridad.
7
Indumentaria De Trabajo y Vestimenta Personal
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Use ropas apropiadas para el trabajo que realiza. No use guantes o mangas sueltas, bufandas,
corbatas, collares ni otras prendas sueltas o piezas de joyería que puedan enredarse en las máquinas
en movimiento.
Los empleados del taller deben usar pantalones largos hasta los tobillos, pantalones de vestir o jeans.
Las camisas o blusas deben cubrir los hombros y el tórax. Se prohíbe el uso de faldas, shorts,
vestidos y camisetas sin mangas en las áreas de producción. Pantalones cortos están prohibidos en el
astillero.
Use camisas de mangas largas y ropas fabricadas de fibras naturales (algodón, denim, cuero, etc.)
cuando realice trabajos en caliente.
Cuando trabaje cerca de maquinarias, átese el cabello largo. Los cobertores para la cabeza no deben
colgar de manera suelta ni permitir que salga el cabello.
Ingalls Shipbuilding prohíbe el uso de aretes colgantes, brazaletes, anillos u otras piezas de joyería
similares en las áreas de producción. La gerencia del Business Unit puede permitir el uso de
determinados tipos de joyería.
No se permite el uso de radios personales con auriculares.
Soldaduras, Soldaduras Por Puntos, Soldaduras Con Soplete u Otros Trabajos En
Caliente
I
Casco
Botas con punta de acero y parte superior de cuero de al menos 6 pulgadas (15 cent.) de alto.
Protector de soldaduras con los lentes oscuros apropiados (Para protectores que han sido alterados o
dañados refiérase a la sección de Requerimientos Generales Articulo 7 en la pagina numero 13.)
4. Gafas para soldadura con soplete con los lentes oscuros apropiados y los anteojos de seguridad con
protectores laterales (para trabajar con quemadores, calentadores y soldaduras de bronce).
5. Anteojos de seguridad con protectores laterales debajo del protector de soldaduras.
(NOTA: Soldadores Deben Utilizar Anteojos de Seguridad de Reducción de Rayos Infra-Rojos.)
6. Camisas de mangas largas de fibras naturales, NOMEX® u otras fibras resistentes al calor.
7. Pantalones o enterizos de fibras naturales, NOMEX® u otras fibras resistentes al calor. Para evitar
que el fuego ingrese a las botas, siempre mantenga el borde inferior de los pantalones fuera del
calzado.
8. Guantes para soldar cubriendo parte del antebrazo (o más largos) hechos de fibras naturales,
Kevlar® u otro material resistente al calor.
9. Mangas, chaquetas o chaparreras de cuero, según sea necesario.
10. Protección auditiva.
11. Protección respiratoria (excepto en: operaciones de soldeo por punto. Ver: mantenimiento y
almacenamiento de respiradores y equipos de respiración (SSO K204).)
Esmerilado y Diversas Herramientas Eléctricas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Casco
Botas con puntas de acero y parte superior completa de cuero
Protector para el rostro
Gafas de seguridad
Camisas de mangas largas
Guantes
Protección auditiva
Protección respiratoria
Fabricación y Ajuste De Tubos Y Estructuras, Planchas y Placas
1.
2.
3.
4.
5.
Casco
Botas con puntas de acero y parte superior completa de cuero
Anteojos de seguridad con protectores laterales resistentes a los impactos fuertes
Guantes
Protección auditiva
8
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
1.
2.
3.
1.
Operación de Máquinas Pesadas (Tornos, Prensas, Etc.)
1.
2.
3.
4.
Casco
Botas con punta de acero
Anteojos de seguridad con protectores laterales resistentes a los impactos fuertes
Guantes:

No use guantes cuando las manos puedan estar muy cerca de las piezas móviles de las
máquinas.

Use guantes impermeables (goma, neopreno, etc.) cuando se manipulan aceites de corte u otros
lubricantes.
Protección auditiva
Tome las medidas necesarias para evitar ser jalado por las piezas móviles. Abotone las camisas y las
mangas de camisa, meta las camisas dentro de los pantalones y quítese las joyas.
5.
6.
Pintura
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Casco
Botas impermeables con punta de acero (cuando se manipulan o aplican solventes o pinturas
diluidas en solventes)
Anteojos de seguridad con protectores laterales resistentes a los impactos fuertes
Guantes impermeables (cuando se manipulan o aplican solventes o pinturas)
Camisas con mangas largas y abotonadas (para pintura con brocha o rodillo)
Enterizos (para pinturas con aerosol)
Protección respiratoria

Capucha con suministro de aire con presión positiva para pintura con aerosol.

Mascarilla purificadora del aire con presión negativa para pintura con brocha o rodillo y mezclas.
Protección auditiva (cuando sea necesario)
Limpieza Abrasiva
1.
2.
3.
I
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
1.
2.
4.
5.
6.
7.
Casco (cuando no se realice la limpieza con la capucha con suministro de aire)
Botas con punta de acero
Anteojos de seguridad con protectores laterales resistentes a los impactos fuertes (cuando no se
realice limpieza con la capucha con suministro de aire).
Guantes
Enterizos
Capucha con suministro de aire “Tipo C” con presión positiva
Protección auditiva.
Manipulación de Materiales
1.
2.
3.
4.
5.
Casco
Botas con punta de acero
Anteojos de seguridad con protectores laterales resistentes a los impactos fuertes
Guantes
Protección auditiva (excepto: cuando se encuentre en las vías.)
Trabajos De Electricidad con Equipos Energizados
1.
2.
3.
Casco no conductivo
Botas con punta de acero
Anteojos de seguridad con protectores laterales resistentes a los impactos fuertes
4.
Protección auditiva
5.
6.
7.
Quítese todas las piezas de joyería y otros elementos conductivos.
No use fibras sintéticas, como nailon, poliéster o rayón cuando trabaje en sistemas eléctricos.
Use guantes de goma aislante ASTM D 128-87 calificados para protegerse de la exposición a
tensiones y cubra los guantes de goma con guantes protectores (de cuero). Nota: No es necesario
usar guantes protectores con guantes Clase 0 (menos de 1000 voltios), en condiciones de uso
limitado, donde la manipulación de equipos y piezas pequeñas requieren una gran destreza con los
dedos.
Las operaciones con tensiones más altas pueden también requerir el uso de protectores para el rostro
y mangas, alfombras y mantas aislantes de goma según ASTM.
8.
9
Trabajos Con Solventes y Sustancias Químicas Cáusticas o Corrosivas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Casco
Botas impermeables con punta de acero
Anteojos o gafas de seguridad con protectores laterales resistentes a los impactos fuertes
Protector para el rostro
Protección auditiva
Guantes impermeables
Camisas con mangas largas y abotonadas (para pintura con brocha o rodillo)
Delantales o enterizos impermeables
Protección respiratoria
Protección Personal Contra Caídas
Los empleados expuestos a caídas de 1,5 m o más (cinco o más pies) deben protegerse de la
susceptibilidad de estas caídas. Si falta o está incompleta la correspondiente protección estructural
contra caídas (andamios, barandas de seguridad, cubiertas en las bocas de inspección o acceso), los
trabajadores deben usar el sistema anticaídas personal, que consiste de arneses de seguridad para
todo el cuerpo con un acollador o cordón de salvamento autoretráctil.
2.
No use equipos defectuosos. Revise los arneses de seguridad antes de cada uso y reemplace
todos los equipos defectuosos.
3.
Los arneses de seguridad deben
desconectarse cuando se está
suspendido en cestos sobre el
agua. Antes de desconectarse,
asegúrese de tener puesto un
dispositivo
de
flotación
personal (chaleco salvavidas).
4.
Todos los empleados de Ingalls
Shipbuilding deberán utilizar
cordones auto retractable.
Cordones amortiguadores de
impacto no deben ser utilizados
sin la previa autorización del
Departamento ambiental de
seguridad y salud.
5.
Al utilizar un arnés siempre
deberá amarrarse por encima de
la cabeza. Recuerde que un
cordón amortiguador de impacto puede extenderse otros 3.5 pies y los cordones auto
retractables pueden extenderse hasta 2 pies cuando es desplegado. Agregue su estatura a esta
medida, y calcule que su punto de anclaje siempre deberá estar por lo menos a 18 pies de
separación del nivel de abajo. Si esto no es viable utilice un cordón auto retractable.
10
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Un ancla que pueda soportar un impacto de 2.265 kilogramos (5000 libras) por persona
adosada. No se ate a barandas de cable metálico (salvo como un componente en cordones de
salvamento debidamente instalados y probados), conductos eléctricos, red de conductos de
chapa metálica u otras estructuras endebles. Si el lugar de trabajo no tiene un punto apropiado
de amarre, notifique a su supervisor o al Departamento de Andamios para corregir el
problema.
I
1.
Protección Respiratoria
Todo empleado que trabaje en un área que contenga contaminantes en suspensión potencialmente
peligrosos debe usar la protección respiratoria aprobada. Para obtener la mascarilla específica que
necesita, informe al empleado del cuarto de herramientas del trabajo en particular que está haciendo, a fin
de que reciba la mascarilla exacta que necesita para proteger sus pulmones.
Entre los contaminantes suspendidos que generalmente requieren protección respiratoria, se encuentran:

Vapor de metales de trabajo en caliente

Los contaminantes derivados del trabajo en caliente sobre superficies pintadas o revestidas.

Partículas metálicas de esmerilado

Vapores de pinturas y solventes

Vapores de adhesivos

Vapores y nieblas de sustancias químicas

Limpieza abrasiva de metal
Los dos tipos básicos de mascarillas son mascarillas purificadoras de aire (APR) y mascarillas con
suministro de aire (SAR).
1.
Funcionan por presión negativa y consisten en una pieza de silicona para la cara de ajuste apretado,
con:

Dos válvulas de inhalación

Una válvula de exhalación

Correas para cabeza y cuello

Dos filtros o cartuchos para cubrir las válvulas de inhalación
2.
Ya que los APR funcionan con presión negativa, la mascarilla debe ajustarse bien firme a la cara del
usuario, de modo tal que cuando inhale, la superficie sellante alrededor del perímetro de la máscara
se hunda en la cara y forme un vacío. Esta fuerza el aire a través de los filtros que interceptan los
contaminantes antes de que ingresen en la máscara, de modo tal que el usuario pueda respirar aire
limpio. Esto significa que:

No puede haber espacios vacíos entre la superficie sellante de la mascarilla y la piel de la
persona que la usa. Para que el vacío de presión negativa se desarrolle y desvíe los
contaminantes a través de los filtros, la máscara debe estar completamente adherida a la piel.
Para conservar el sello necesario:
 No use las mascarillas sobre cabello facial de ningún tipo.
 No use las mascarillas sobre ropas de cabeza/cara, como las máscaras de esquiar o las
capuchas que se suelen usar cuando hace mucho frío.
 No permita que las patillas de los anteojos salgan debajo de los bordes de las máscaras de
cara completa.

Toda persona cuyo trabajo le exija que use un APR debe hacer una prueba de ajuste antes de usar la
mascarilla por primera vez y luego, al menos una vez al año. Los empleados que usan mascarillas
deben usar el mismo tamaño y modelo de APR del que hicieron la prueba. Si se producen problemas
y usted sospecha de que ya no obtiene el sello adecuado, consulte al Departamento de Seguridad para
obtener asesoramiento y posiblemente hacer otra prueba de ajuste con una mascarilla de otro tamaño.

Cada empleado debe realizar una prueba de ajuste en el campo cada vez que se coloca una
mascarilla.

El uso de mascarillas de presión negativa agrega estrés en el sistema pulmonar. Ya que algunas
personas pueden no tener la capacidad pulmonar necesaria para usar un APR, cada usuario
potencial debe recibir una autorización médica para poder usar una mascarilla de presión
negativa.
I
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Mascarillas Purificadoras de Aire (APR):
3.
Debe entender que los APR tienen limitaciones serias:

Nunca ingrese a una atmósfera deficiente de oxígeno usando una mascarilla de presión negativa. Un APR sólo
filtra el aire que ya se encuentra en su medioambiente. No proporciona más aire ni oxígeno.

Para que un APR funcione correctamente, usted debe usar el filtro o cartucho apropiado.
El elemento limpiante sólo funcionará con los contaminantes para los que fue diseñado y
fabricado. Generalmente, en Ingalls Shipbuilding hay disponibilidad de:
11

 Filtros N95, N100 y P100 para partículas sólidas, como polvo, nieblas, humos de
soldadura y fibras
 Cartuchos de vapor orgánicos para vapores de pinturas, solventes y adhesivos
Consulte al Departamento de Seguridad sobre cómo obtener cartuchos para otros tipos de
contaminantes en suspensión.
Los APR no ofrecen protección ilimitada. Como con todos los filtros, los cartuchos y las
almohadillas de las mascarillas eventualmente se sobrecargarán. Cuando se produce una
congestión o una infiltración, el APR ya no es más eficaz. Como regla general:
 En la mayoría de los casos, cambie los cartuchos de vapor orgánicos después de cuatro
horas de uso a ritmo normal de trabajo. Si detecta un olor, probablemente el cartucho está
saturado. Salga del lugar de trabajo y consiga nuevos cartuchos. Si fuera necesario,
consulte al Departamento de Seguridad para obtener más asesoramiento.
 Cambie los filtros de partículas cuando la inhalación se torne más dificultosa. Esto
es señal de que las almohadillas están congestionadas y por consiguiente, sus
pulmones deben ejercer más esfuerzo para recibir suficiente aire.
Reemplace todos los filtros y cartuchos en el cuarto de herramientas más cercano.
Mascarillas con Suministro de Aire (SAR) (Línea de Aire):
2.
Entre las actividades que requieren protección respiratoria con suministro de aire se incluyen:

Corte con arco en un espacio confinado o semi confinado.

Trabajo en caliente en un espacio confinado con ventilación inadecuada.

Pintura con aerosol.

Limpieza abrasiva.
3.
Aunque los SAR proporcionan aire y oxígeno de una fuente independiente, NO intente usar las
mascarillas de línea de aire en una atmósfera deficiente de oxígeno o IDLH (Inmediatamente
peligrosa para la vida y la salud). Sólo el personal de emergencia designado, que están bien
entrenados en el uso de equipos autónomos de respiración pueden ingresar a dichos ambientes.
Reglas Generales con Respecto a la Protección Respiratoria:
1.
Todos los participantes del Programa de Protección Respiratoria deben tener una certificación inicial
y certificaciones anuales para las mascarillas particulares que usan en el trabajo.
2.
Al igual que para todo el PPE, Ingalls Shipbuilding prohíbe hacer modificaciones de cualquier tipo
en los equipos respiratorios.
3.
Revise y limpie las mascarillas todos los días. Reemplace todas las piezas del equipo dañadas y
excesivamente sucias en el cuarto de herramientas más cercano.
12
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Funcionan con presión positiva y brindan un flujo virtualmente continuo e ilimitado de aire
limpio de una fuente que es remota del ambiente de trabajo Los SAR proporcionan niveles de
protección mayores que los APR porque el suministro de aire para respirar es independiente
del aire del lugar de trabajo. La mayoría de los SAR reciben aire respirable a través de una
manguera de aire que conecta la fuente a la pieza de la cara/cabeza. Un filtro intermedio quita
los contaminantes y la humedad del aire comprimido para garantizar que el aire sea apto para
respirar. Entre las ventajas de los SAR con respecto a los APR se pueden destacar:

Los SAR brindan mayor protección ante altas concentraciones suspendidas de contaminantes

No es necesario cambiar a diario los cartuchos y filtros congestionados

Los SAR protegen contra la gama completa de diferentes tipos de contaminantes

Los empleados que usan SAR con capuchas de ajuste suelto no necesitan hacerse la prueba de ajuste

Los empleados reciben aire respirable sin esfuerzo, de manera que las personas con
capacidad pulmonar reducida pueden trabajar en atmósferas contaminadas.
I
1.
Protección Auditiva.
1.
La exposición prolongada a ruidos altos y excesivos podría resultar en perdida de la audición. Todos
los empleados dentro de las instalaciones deberán utilizar protección auditiva. (Excepto: al
encontrarse en una oficina y mientras esta en las vías) (El Departamento de EHS de Avondale,
puede tener otras excepciones y requisitos para la protección auditiva.)
2.
Ingalls
Shipbuilding
proporciona
protección
auditiva para todos los
empleados. Las orejeras y
los tapones para los oídos
están disponibles en la
Tienda de Seguridad o en
cualquier
cuarto
de
herramientas.
4.
I
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
3.
Para garantizar que los
tapones se adaptan bien al
canal del oído, siga las
instrucciones provistas en
el envase. Los tapones de
espuma se adaptan a
diversos tamaños de
canales de oídos. Vea las
instrucciones
para
insertarlos correctamente
en el cuadro a la derecha.
Cómo Usar los Tapones de Espuma Para los Oídos de Espuma
Para obtener la mejor protección con los tapones para los oídos de
espuma, cuando se los coloque recuerde los pasos de comprimir, jalar
y sostener. Hágalo con las manos limpias para evitar que ingresen
gérmenes y suciedad en sus oídos.
1. Comprima el tapón con sus dedos para que quede un cilindro fino y
pequeño. Puede usar una o las dos manos.
2. Jale la parte superior de su oreja hacia arriba y hacia atrás con la
mano opuesta para enderezar su canal auditivo. El tapón comprimido
debe deslizarse en el canal auditivo.
3. Sostenga el tapón adentro con un dedo. Cuente hasta 20 ó 30 fuerte
mientras espera que el tapón se expanda y rellene el canal auditivo. Su voz
sonará apagada cuando el tapón haya formado un buen sello.
Revise el ajuste cuando haya terminado. La mayor parte del tapón de
espuma debe quedar dentro de su canal auditivo. Intente taparse los
oídos poniendo sus manos en forma de taza sobre las orejas. Si los
sonidos son más apagados cuando tiene sus manos en el lugar, el tapón
puede no haber formado el sello apropiado. Sáquese el tapón e intente
colocárselo de nuevo.
Todo empleado que use
protección personal para
los oídos que no haya
sido suministrada por la
compañía, primero debe
pedir al Departamento
de Seguridad de Ingalls
Shipbuilding que revisen
y aprueben esos protectores.
Dispositivos De Flotación Personales
1.
Los empleados que trabajan sobre agua o cerca de bordes sin protección de plataformas de embarcaciones
flotantes deben usar un dispositivo de flotación personal aprobado (chaleco salvavidas).
2.
Los empleados que trabajan sobre andamios a los lados de las embarcaciones a flote deben usar un
dispositivo de flotación personal aprobado.
3.
Los empleados que trabajan cerca de los bordes sin protección de plataformas o en cestas para
personal suspendidas sobre el agua deben usar un dispositivo de flotación personal aprobado.
4.
Todas las embarcaciones, barcazas y andamiajes flotantes donde se realicen trabajos estarán equipados con
salvavidas de 30 pulgadas (76 centímetros) con al menos 90 pies (27,43 metros) de cordón adosado y que
cuentan con la aprobación de la U.S.C.G. (Guardia Costera de Estados Unidos).
5.
En el entorno de cada embarcación flotante ocupada, deberá haber al menos una escalera portátil o
permanente de longitud suficiente para ayudar a los empleados a que suban a la superficie segura en
el caso de que caigan en el agua.
13
PREVENCIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
Prevención De Incendios
2.
El personal de vigilancia de incendios debe estar entrenado y certificado para realizar esta función.
Los vigilantes de incendios también deben tener una vista completa de toda el área de trabajo en
caliente y no deben dedicarse a otras tareas mientras se realiza el trabajo en caliente.
3.
Revise su área y practique el buen orden y la limpieza. Retire todos los residuos de combustible del lugar
de trabajo y colóquelos en los receptáculos designados para estos residuos.
4.
Siempre que sea posible, la madera a bordo de barcos deberá ser retardante del fuego. Para
minimizar el combustible de incendios, retire el material y deje los pallets de madera en el muelle
antes de transportar cargas en una embarcación.
5.
Al final del turno, desconecte todas las líneas de oxígeno y gas conectadas al múltiple de
distribución y almacénelas al aire libre:

Nunca deje una línea de soplete sin atención en un espacio cerrado durante más de 15 minutos.

Nunca deje una línea de soplete sin atención en un espacio confinado en ningún momento.

Nunca almacene mangueras de sopletes que puedan retener gas en las líneas en cajas eléctricas
o en otros lugares
6.
Obedezca todas las instrucciones emitidas por el jefe de bomberos de una Operación, el químico marino
certificado o cualquier persona competente del astillero. Si tiene dudas, consulte:

El permiso de trabajo en caliente emitido por el jefe de bomberos

El certificado del químico marino

“El registro de inspección OSHA 74” de la persona competente
7.
Obedezca las señales indicadoras de “No fumar” y “No hacer trabajos en caliente” y las advertencias
similares que se publiquen en cualquier lugar del astillero.
8.
El trabajo en caliente y otras fuentes de ignición deben estar a 50 pies (15.24 metros) como mínimo
de distancia de líquidos, gases o nieblas inflamables. Esto incluye pinturas, solventes, combustibles,
aceites y cualquier trabajo que comprenda este tipo de materiales.
9.
El Departamento de Bomberos de Ingalls Shipbuilding debe inspeccionar el área y emitir un permiso de trabajo en caliente
antes de que cualquier persona comience un trabajo de ese tipo en un edificio u otro establecimiento.
10. Nunca coloque material sobre o en el camino de las estaciones de bomberos.
Extintores de Incendio
1.
Los extintores de incendios son exclusivamente para incendios pequeños en etapa inicial. En caso de
descubrir un incendio grande, active la alarma más próxima, alerte a los ocupantes, evacue el lugar y
notifique a la gerencia a fin de que puedan comunicarse con el Departamento de Bomberos.
2.
Ingalls Shipbuilding generalmente almacena extintores de dióxido de carbono (CO2) y de
polvo químico seco. Use el extintor correcto para el tipo de incendio que está combatiendo. El
extintor tiene una letra o letras del alfabeto que identifican los tipos de incendios para los que están
diseñados. La clasificación de los incendios más comunes es:

“A”
Materiales sólidos de rutina, como madera, papel, hojas y muchos plásticos.

“B”
Aceites, combustibles, solventes u otro tipo de hidrocarburos.

“C”
Eléctricos.
14
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Los astilleros pueden contener muchas áreas congestionadas, materiales combustibles y fuentes de
ignición. Para evitar que se produzcan incendios:

Mueva el trabajo en caliente o cualquier otra fuente de ignición al menos a 35 pies (10.67
metros) de distancia de los materiales combustibles, o

Mueva los materiales combustible al menos a 35 pies (10.67 metros) de distancia del trabajo en
caliente o cualquier otra fuente de ignición, o

Instale una barrera no inflamable entre la fuente de ignición y el material combustible, como
un panel metálico o una manta resistente al fuego, o

Si ninguna de las medidas anteriores es posible, asigne un vigilante de incendios para la
operación de trabajo en caliente.
I
1.
Nunca use un extintor para otro propósito
que no sea extinguir incendios.
4.
Notifique al Departamento de Bomberos cada
vez que active un extintor de incendios para
que puedan reemplazarlo con uno de carga
completa.
5.
Use el método “PASS” (por sus siglas en
inglés) para extinguir incendios:

Jale el pasador de la manija.

Apunte la boquilla hacia la base del
incendio.

Apriete la manija de descarga.

Pase la boquilla de atrás hacia delante
en la base del incendio.
6.
Siempre vuelva a colocar los extintores no
utilizados en la estación de montaje designada.
Medidas de Seguridad
1.
Mantenga todos los corredores, vías de paso, escaleras y pasarelas despejados y libres de obstrucciones.
2.
Nunca bloquee las salidas ni los accesos a las salidas. Mantenga despejado el camino desde la
salida al refugio seguro fuera del edificio. Nunca estacione vehículos ni almacene materiales
en el carril de los bomberos ni en frente de una salida o una puerta de escape.
3.
En el caso de un incendio, lo último que uno desea descubrir es que no se puede escapar.
¡Nunca cierre con llave una salida!
I
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
3.
4.
Asegúrese de que todas las salidas y rutas de salida estén correcta y visiblemente identificadas.
5.
Asegúrese de que los planos de evacuación sean precisos y que se publiquen visiblemente en
los talleres y las oficinas.
6.
No desactive, disminuya o cubra los sistemas de PA (alarmas personales), alarmas u otros
dispositivos de alerta de emergencias.
ESPACIOS CONFINADOS Y OTRAS ATMÓSFERAS PELIGROSAS
Los espacios confinados y cerrados son lugares que están rodeados de mamparos y cubiertas, o de paredes y
pisos, y que tienen un techo. Los espacios confinados son más pequeños que los espacios cerrados y, como son
reducidos y naturalmente confinados, pueden generar, o bien empeorar, la exposición a una situación de riesgo.
Para identificar, controlar y eliminar las atmósferas potencialmente peligrosas, Ingalls Shipbuilding
cuenta entre su personal con químicos marinos certificados (CMC), personas competentes del
astillero (SCP) y bomberos entrenados. Los resultados de sus inspecciones y las instrucciones
correspondientes figuran en el Certificado del químico marino y/o en las etiquetas marcadas de
colores avisando la entrada.
Estos documentos aparecen publicados a bordo en los lugares designados, o bien en el acceso al
barco. En las áreas en las que se realiza trabajo en caliente o con restricciones de ingreso, dichos
documentos aparecen en las entradas. Si tiene dudas respecto de las condiciones del lugar para el
ingreso o para la realización de una operación en particular, no corra riesgos. Comuníquese con su
supervisor o con el Departamento de Seguridad o el Departamento de Bomberos.
15
Peligros y Soluciones En Espacios Confinados
1.
Peligro: Deficiencia de Oxígeno

Fuentes potenciales:





Emisión de gases inertes: el argón y el CO2 son gases de protección para soldadura utilizados
con frecuencia en Ingalls Shipbuilding y ambos son más pesados que el aire. Si se produce una
fuga sustancial en un espacio confinado, el gas desciende y, con el crecimiento de su volumen,
quita el aire y el oxígeno de ese espacio.
Compartimientos herméticos con pintura fresca: los hidrocarburos de la pintura fresca absorben el
oxígeno con facilidad y, en un espacio cerrado, es posible que no ingrese la suficiente cantidad de aire
limpio como para que se renueve el suministro de oxígeno.
Mamparos oxidados en tanques o contenedores de carga herméticos: La herrumbre es producto
de la oxidación y también absorbe el oxígeno.
Residuos de cargas anteriores: algunas cargas de embarcaciones, tales como granos, frutas y azúcar sin
procesar, pueden quitar el oxígeno del aire en contenedores de carga herméticos.
Soluciones:
 Comuníquese con un CMC o SCP para que se controle la atmósfera del espacio antes de



.
2.
Peligro: Incendio o Explosión

Fuentes Potenciales:







Emisiones de gas combustible u oxígeno de la
manguera del soplete.
Combustible líquido a bordo.
I

Operaciones de pintura.
El fumar en áreas no autorizadas.
Líquidos inflamables almacenados.
Material combustible cerca de trabajos en caliente.
Equipos eléctricos defectuosos, no adecuados o
modificados.
Soluciones:













Comuníquese con un CMC o SCP para que se controle la atmósfera del espacio antes de
ingresar.
Siga las instrucciones de los Certificados del químico marino en las etiquetas marcadas de
colores avisando la entrada y de los permisos de trabajo en caliente.
Siga las indicaciones de todas las señales, etiquetas y marcas de advertencia e identificación.
Desconecte/retire las mangueras de gas del soplete como se indica en el segmento “Prevención
de incendios”.
Ajuste todas las conexiones y accesorios de gas de soplete, oxígeno y combustible con
herramientas, no con los dedos.
Retire los materiales combustibles del área o cúbralos con material resistente al fuego.
Nunca modifique los equipos eléctricos.
Asegúrese de que los conductores eléctricos cuenten con la protección y el aislamiento
adecuados.
Almacene los líquidos inflamables en los contenedores y en los lugares designados.
Conozca la ubicación de los equipos contra incendio y, de ser necesario, designe un vigilante
de incendios entrenado.
Verifique el espacio adyacente y el otro lado de la superficie antes de iniciar un trabajo en
caliente.
Utilice o coloque equipo eléctrico intrínsecamente seguro en los espacios donde haya vapores
inflamables.
Utilice ventilación de escape para sacar vapores inflamables.
16
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES



ingresar.
Lea y cumpla todas las instrucciones de los Certificados del químico marino y/o en las
etiquetas marcadas de colores avisando la entrada.
Identifique y controle/elimine el origen de la deficiencia de oxígeno.
Utilice medidores de flujo de argón con todos los equipos para soldadura con gas inerte.
Retire todas las líneas de gas inerte al aire libre al finalizar el turno y desconecte el medidor de
flujo del múltiple de distribución. Desconecte el medidor de flujo del múltiple de distribución
antes de la hora de almuerzo o cada vez que deje el compartimiento durante un período
prolongado.
Ajuste todas las conexiones y accesorios de gas inerte con herramientas, no con los dedos.
Suministre ventilación forzada hasta que el muestreo revele que el aire contiene un
complemento de oxígeno totalmente sostenible.
3.
Peligro: Atmósfera Tóxica

Fuentes potenciales:





Vapor de metal proveniente de soldaduras y soldaduras con soplete.
Ingredientes de los solventes, adhesivos, pinturas, lubricantes y otros productos.
Monóxido de carbono proveniente de vehículos con motores de combustión interna.
Sustancias varias.
Soluciones:





Comuníquese con un higienista industrial, CMC o SCP para que se controle la atmósfera
del espacio antes de ingresar.
Siga las instrucciones de los Certificados del químico marino y las etiquetas marcadas de
colores avisando la entrada.
Use la mascarilla y otros elementos del PPE requeridos.
En espacios cerrados, opere vehículos accionados eléctricamente.
Coloque ventilación mecánica hasta que el muestreo revele que las concentraciones de
exposición son aceptables.
1.
Muchas atmósferas peligrosas no ofrecen ninguna advertencia. Si observa que hay una persona
inconsciente en un espacio confinado, NO INGRESE a menos que pueda identificar el problema y
determinar que no corre peligro al ingresar. Comuníquese con el Departamento de Seguridad o el
Departamento de Bomberos para evaluar el peligro y ejecutar los procedimientos de rescate.
2.
Los empleados nunca deben trabajar solos y sin supervisión en espacios confinados.
3.
Los espacios confinados deben contar con ventilación mecánica antes del ingreso del empleado.
4.
Las reglas de los espacios confinados se aplican tanto en tierra como en vías fluviales.
Trabajando Solamente
Los supervisores deben comprobar los trabajadores que están trabajando solamente en lugares
aisladas o remotas por la comunicación visual o verbal.
I
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Reglas Generales Para Espacios Confinados
USO SEGURO DE EQUIPOS
Vehículos Industriales Motorizados (PIV)
1.
Los empleados deben estar entrenados y contar con
autorización para operar determinados tipos de
vehículos. Entre ellos se incluyen:

Grúas

plataformas aéreas

elevadores de horquilla

minicargadores (Bobcat).
2.
Los operadores nunca deberán superar la capacidad
especificada de la estructura, el engranaje izador, los
aparejos, los accesorios, las extensiones o las
plataformas para personal de los vehículos industriales motorizados.
3.
Los operadores deben usar la lista de control diario del vehículo para inspeccionar el equipo
antes del inicio del turno. NO OPERE VEHÍCULOS DEFECTUOSOS. Informe todas las
deficiencias a su supervisor y/o al Departamento de Mantenimiento para que las personas
correspondientes pueden corregirlas.
4.
Los ocupantes de las plataformas aéreas deben usar arnés de seguridad con acollador
autorretráctil y conectarlo a un anclaje adecuado de la cesta.
5.
Los empleados nunca deberán utilizar un elevador de horquilla ni ningún otro vehículo que no
cuente con asiento de pasajero
17
Grúas
1.
Los operadores, los aparejadores y quienes manipulen cargas deben estar entrenados y contar con
autorización del Departamento de Entrenamiento y Desarrollo de la Fuerza de Trabajo .
2.
Los aparejadores que dirigen al operador deben conocer y utilizar las señales manuales correctas y
permanecer dentro del campo visual del operador.
Responsabilidades de los empleados
Es responsabilidad de todos los empleados prestar atención a lo que los rodea.
2.
Preste atención al timbre de recorrido y a la bocina de advertencia de la grúa. Asegúrese de
permanecer alejado de las vías y de las cargas suspendidas.
3.
Respete la política de Ingalls Shipbuilding contra el paso no autorizado por debajo de una carga
suspendida.
4.
Cumpla las instrucciones del aparejador de grúa.
5.
Escuchar con atención a los aparejadores de grúas, ellos lo instruirán verbalmente para que se
mantenga alejado de las operaciones de esta. Evacue el camino a seguir de la grúa y su carga,
siempre manténgase alejado de las cargas elevadas. Los aparejadores de grúas podrán utilizar pitos
o bocinas para mantener a las personas alejadas de los movimientos de la grúa y sus cargas.
6. Incumplir con las instrucciones de un aparejador de grúa mientras hace su trabajo resultara en una
acción disciplinaria.
El Aparejador de Grúa es Responsable de:
Conocer la capacidad de la grúa y el peso de todas las cargas que se elevarán .
2.
Seleccionar el equipo adecuado para colocar la carga.
3.
Revisar bien todo el equipo de aparejo y retirar las partes que estén dañadas antes de usarlo.
4.
Detener una elevación si se sospecha que no es segura.
5.
Verificar que el recorrido de la grúa y de la carga estén despejados antes de señalar que la grúa
puede moverse.
I
1.
6. Controlar el acceso del personal a lugares cercanos a cargas suspendidas o próximas a estar
suspendidas. Si alguna circunstancia interrumpe una elevación en progreso, el equipo de la grúa
deberá colocar la carga sobre el suelo hasta que se retome el trabajo. Si esto no es posible y la carga
suspendida debe permanecer fija por un período largo de tiempo, los aparejadores deben poner
barreras en el área y colocar personas para que supervisen.
7.
No dirigir las cargas sobre las personas que están en el área.
8.
Verificar que el gancho esté directamente sobre la carga que se elevará .
9.
Asegúrese que los aparejadores de grúas estén pitando y alertando a los trabajadores que se
encuentran en los alrededores de la grúa mientras esta en movimiento y durante los levantamientos,
hasta que la carga llegue a su destino final sin incidentes.
10. Verificar todo el área que rodea al paso del recorrido para asegurarse que no haya obstáculos .
11. El aparejador deberá abstenerse de participar en cualquier práctica que lo desvíe de la atención de las
operaciones de la grúa.
12. Consultar al operador de la grúa o al supervisor antes de manipular la carga, en el caso de haber
dudas sobre la seguridad.
13. Al sujetar una carga, el gancho de la grúa deberá ser colocado por encima de esta para evitar
balanceo de lado a lado (no sujetar de lado).
14. Si el aparejador desobedece esta regla le resultara en una acción disciplinaria.
18
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
1.
1.
Acate todas las señales de tránsito y las normas habituales de la calle. Los límites de velocidad de
Ingalls Shipbuilding son:

Operaciones de Pascagoula:
15 mph y 5 mph (24 km/h y 8 km/h) en áreas
de producción

Operaciones de Avondale:
10 mph y 5 mph (16 km/h y 8 km/h) en áreas
de producción

Operaciones de Gulfport:
5 mph (8 km/h)
2.
Para garantizar la seguridad de los peatones, Ingalls Shipbuilding prohíbe el uso de vehículos,
incluidas las bicicletas, durante el cambio de turno:

Operaciones de Pascagoula:
de 5:30 am a 5:45 am y de 2:30 pm a 2:45 pm

Operaciones de Avondale y de Gulfport:
de 2:30 pm a 2:40 pm
3.
Los conductores, los operadores y los pasajeros deben usar cinturones de seguridad o arnés para los
hombros en los vehículos que dispongan de estos elementos.
4.
El casco, las gafas de seguridad, los zapatos con punta de acero son requeridos para manejar o usar
un vehículo utilitario, o un carro de golf dentro de la compañía.
5.
Todos los vehículos usados para transportar pasajeros deben tener asientos bien seguros, y los
pasajeros tienen que usar los asientos. Nadie puede montar un vehículo no asegurado como
camionetas y camiones.
6.
Los empleados no deberán conducir vehículos con pasajeros no autorizados hacia talleres u otros
lugares de trabajo cubiertos.
7.
Los operadores de motocicletas o bicicletas deben usar chalecos reflectantes de alta visibilidad. Los
operadores de motocicletas también deben usar protección para la cabeza aprobada por el
Departamento de Transporte (DOT).
8.
Los conductores comerciales deben poseer una licencia de conducir comercial válida.
I
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Vehículos Generales del Astillero
9.
Nunca estacione ni almacene material dentro de los 4 pies (1,2 metros) de distancia de una grúa/vía
férrea.
10. Excepto para recargar vehículos de emergencia, nunca deje el motor funcionando en los vehículos a
motor sin supervisión.
Dispositivos de Seguridad y Protecciones de Herramientas y Máquinas
1.
Las máquinas cuyos puntos de operación u otros mecanismos
creen puntos de apriete o riesgos similares deberán diseñarse,
construirse y ser operadas de manera tal que se minimice la
exposición del empleado a dichos peligros. Estas medidas de
seguridad incluyen:

Protectores y barreras.

Dispositivos de detección de presencia, tales como
interruptores de límites y cortinas láser de seguridad.

Mecanismos de desenganche a dos manos.
2.
Nunca retire ni modifique un dispositivo de protección o seguridad. Si el equipo incluye un
protector, deberá utilizarlo con dicho protector intacto y en su lugar.
3.
Nunca desconecte un dispositivo de seguridad, así como tampoco anule un suiche de palanca o de
botón que controla una operación normal. En herramientas diseñadas con dispositivo de seguridad
de gatillo, estos deberán funcionar adecuadamente para evitar que por un error el gatillo sea
presionado y se active inadvertidamente.
4.
Las herramientas eléctricas portátiles deben estar adecuadamente conectadas a tierra o deben tener
doble aislamiento.
5.
Se deben desactivar los controles de funcionamiento continuo en las herramientas manuales antes de
utilizarlas.
19
Herramientas y Equipos Manuales
1.
Nunca utilice herramientas caseras o equipo defectuoso. Inspeccione las herramientas antes de
usarlas. Cambie las herramientas que encuentre con: el mango rajado, la carcasa con grietas, que la
superficie tenga setas y los ganchos que estén expandidos o sin elasticidad .
2.
Utilice las herramientas con los fines específicos para los que fueron creadas. Por ejemplo, nunca
utilice un destornillador como perforadora o palanca.
3.
Los ganchos deberán estar equipados con un pasador de seguridad para prevenir que la carga se
desconecte accidentalmente, el pasador de seguridad debe estar completamente cerrado cuando la
carga está conectada al anclaje.
4.
No aplique la carga a la punta de los ganchos. Siempre coloque la carga directamente en la garganta
del gancho.
5.
No intente exigir a la herramienta en exceso. Nunca utilice un tubo o una barra para ejercer más
fuerza sobre llaves, mangos de trinquetes o tirantes de trinquetes.
6.
Nunca enrolle o atasque una carga o un anclaje con la línea de carga o con el engranaje del gancho.
Soldadura y Soldadura con Soplete
2.
Siempre inspeccione que los sopletes y las mangueras de los sopletes estén ajustados. Asegúrese de
que las conexiones estén ajustadas con una llave.
3.
Nunca utilice aceite ni grasa en los sopletes ni en las mangueras o conexiones de oxígeno.
4.
Sólo los empleados autorizados pueden reparar los equipos para soldadura o soldadura con soplete.
Devuelva los equipos defectuosos al cuarto de herramientas.
5.
Los supervisores y empleados que trabajen con equipos o herramientas que utilicen mangueras,
deberán asegurasen que las mangueras sean inspeccionadas por fugas como mínimo cada 45 días.
6.
Controle las líneas de sopletes y minimice los posibles efectos explosivos de las fugas de oxígeno y
gas combustible de la siguiente manera:



7.
Nunca deje un soplete sin supervisión en un espacio confinado.
Nunca deje un soplete sin supervisión en un espacio cerrado durante más de 15 minutos.
Desconecte las mangueras del múltiple de distribución y almacénelas al aire libre al finalizar el turno y durante ausencias prolongadas del
lugar de trabajo. Tape los cabezales de distribución que no estén en uso.
Todos los gases de protección para soldadura deben contar con un medidor de flujo en el múltiple de
distribución.


Utilice el medidor de flujo para detectar la existencia de fugas en la línea al iniciar el turno y en forma
periódica durante el día.
Desconecte el medidor de flujo del múltiple de distribución al finalizar el turno y coloque la tapa del cabezal
de distribución.
8.
No deje electrodos en portaelectrodos sin supervisión.
9.
Asegúrese de que las líneas y agarres de soldadura de los portaelectrodos estén aislados por
completo para evitar choques eléctricos.
10. Siga las instrucciones que figuran en el Registro de inspección de OSHA 74, en el Certificado del
químico marino y en el Permiso de trabajo en caliente del establecimiento. Respete todas las
restricciones de trabajo en caliente publicadas.
11. Conozca la ubicación de los equipos contra incendios antes de iniciar el trabajo en caliente.
12.
Asegúrese de que los equipos para soldadura cuenten con la debida conexión a tierra antes de energizarlos.
13.
Todas las mangueras utilizadas para soldadura con gas y las mangueras para las antorchas deberán
tener etiquetas que sean durables, legibles, además deben llevar el número de tarjeta de
identificación de la persona responsable por dicho equipo.


Siempre controle la etiqueta para asegurarse de que el soplete realmente le pertenezca antes de conectar las
mangueras de gas y oxígeno al múltiple de distribución.
Nunca utilice una línea asignada a otro empleado.
20
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Siempre controle el otro lado de la superficie antes de iniciar un trabajo en caliente.
I
1.
1.
Cada múltiple de distribución está preparado para conectarse únicamente a una manguera que
transporte la misma sustancia. Es decir, no se puede colocar por accidente una manguera de argón en
un múltiple de distribución de aire o viceversa. Nunca modifique ni haga trabajos de ingeniería de
campo en tuberías o mangueras ya que esto podría originar serios riesgos. Ingalls Shipbuilding sólo
autoriza a técnicos de mantenimiento entrenados a trabajar en estos sistemas.
2.
Todos los múltiples de distribución y cilindros deben tener etiquetas que identifiquen su contenido.
3.
Utilice aire comprimido y oxígeno sólo para los fines previstos. Por ejemplo: al utilizar oxígeno o
aire a presión para limpiar el cuerpo o prendas de vestir podría ocurrir lo siguiente:

se podrían incrustar partículas en los poros o los ojos, o bien

se podrían impregnar las prendas con oxígeno concentrado, que podría encenderse con
facilidad y facilitar la combustión.
4.
Jamás use oxígeno para la ventilación.
5.
Instale múltiples de distribución de gas combustible u oxígeno al aire libre, no en espacios cerrados o
confinados. Controle que los accesos a los múltiples de distribución no estén obstruidos.
6.
Nunca use sopletes como calentadores provisorios.
7.
Si se requiere el uso de aire comprimido en un proceso de producción para limpiar, la boquilla deberá estar
equipada con un reductor de presión y un chip de guardia que disminuya la descarga a menos de 30psi.
8.
Al almacenar gases comprimidos, separe los gases inflamables y el oxígeno con una división de
material sólido o una separación de 20 pies (6 metros ).
9.
Siempre tape los cabezales de los múltiples de distribución que no se utilizan y tape con firmeza
los cilindros que no se utilizan para proteger las válvulas.
10. Coloque los cilindros de acetileno y de otros gases combustibles en posición vertical.
11.
I
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Aire y Gases Comprimidos
Si no se almacenan en un estante, siempre fije los cilindros en posición vertical con cadenas o correas.
Iluminación
1.
Utilice únicamente lámparas portátiles en buen estado. Una sola lámpara colgante o linterna no es
iluminación suficiente para un espacio confinado o semiconfinado.
2.
Utilice sólo lámparas a prueba de explosiones o intrínsecamente seguras, aprobadas para atmósferas Clase
1 Grupo D destinadas al trabajo en entornos potencialmente inflamables o explosivos.
3.
Nunca extraiga bombillas de luz rotas de los portalámparas. Si necesita reemplazarlas, recurra a un
electricista calificado.
4.
Siempre controle que los cables prolongadores no estén en contacto con agua.
5.
Jamás intente cambiar la bombilla de una lámpara a prueba de explosiones. Lleve la lámpara a un
electricista calificado para que la arme correctamente y aplique la fuerza de torsión a la bombilla
según lo indiquen las especificaciones correspondientes.
6.
No cuelgue las luces temporales de los cables de electricidad, salvo que los cables y las luces hayan
sido diseñados para dicho uso.
7.
Mantenga los cables de electricidad alejados de las superficies de trabajo, los pasillos y demás
lugares donde queden fácilmente expuestos a sufrir daños.
8.
Nunca entre a un área oscura sin luz adecuada. Como apoyo en caso de emergencia, llevar una
linterna al ingresar a lugares confinados. Averigüe con su supervisor para ver si necesita una
linterna. Es prohibido el uso de fósforos y luces de llama abierta.
9.
Las luces temporales deben tener las bombillas cubiertas con protectores aprobados en todo momento.
10.
En caso de perder electricidad y quedar sin luz, utilice su linterna para salir del lugar. Si su linterna
le falla, deténgase y quédese en el lugar donde se encuentra mientras llega ayuda.
21
Ventiladores y Ventilación
Los vapores inflamables se deben eliminar de los espacios de trabajo mediante ventilación de escape a prueba
de explosiones con conexión a tierra. Los ventiladores y los conductos deben estar conectados a tierra en áreas
donde se utilicen o almacenen líquidos inflamables, tal como operaciones de pintura y liberación de gases.
2.
Los espacios confinados deben estar sometidos a ventilación mecánica antes del ingreso de los empleados.
3.
Las mangueras de aire y/o los anillos de aire no son métodos de ventilación adecuados.
4.
Sólo los empleados designados pueden reparar, desmontar, energizar o desenergizar la ventilación.
5.
Siempre libere los contaminantes al aire exterior, lejos de fuentes de ignición o áreas de trabajo.
6.
Nunca quite conductos de ventilación de sus lugares asignados, excepto que así lo apruebe el
personal de supervisión.
7.
No haga orificios en los conductos de ventilación.
8.
El trabajo en caliente en un área confinada y cerrada con ventilación requiere, como mínimo,
ventilación mecánica de aire forzado para reducir las concentraciones en suspensión.
SUPERFICIES DE TRÁNSITO Y TRABAJO
Reglas Generales
Los vapores inflamables se deben eliminar de los espacios de trabajo mediante ventilación de escape a prueba
de explosiones con conexión a tierra. Los ventiladores y los conductos deben estar conectados a tierra en áreas
donde se utilicen o almacenen líquidos inflamables, tal como operaciones de pintura y liberación de gases.
2.
Los espacios confinados deben estar sometidos a ventilación mecánica antes del ingreso de los empleados.
3.
Las plataformas de trabajo de más de 5 pies (1,5 metros) de altura deben tener barandas
protectoras apropiadas para evitar caídas al nivel inferior. Si no es viable instalar barandas
protectoras, los empleados deben utilizar sistemas personales de detención de caídas.
4.
Toda abertura en suelos o cubiertas que permita el paso de una persona o alguna parte del
cuerpo de una persona se debe cubrir o proteger en forma segura.
5.
Cuando los empleados deban trabajar en las sentinas de las embarcaciones, la Gerencia del barco debe asegurarse
de que los obreros retiren la menor cantidad posible de chapas de cubierta para realizar el trabajo y que :

se coloque una plataforma temporal de 20 pulgadas (50 cm) de ancho debidamente fijada
en reemplazo de las chapas de cubierta, o bien,

se instalen barreras con una cinta de “PRECAUCIÓN” o que haya una persona presente
para alertar a los transeúntes.
I
1.
22
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
1.
Escaleras
1.
Jamás use una escalera de metal al trabajar con o cerca de sistemas eléctricos o al utilizar
herramientas eléctricas.
2.
Siempre inspeccione las escaleras antes de usarlas. Nunca utilice una escalera que este inestable o
dañada. Reporte la escalera dañada a su supervisor.
3.
Al colocar una escalera recta, deje una distancia aproximada de un cuarto de la longitud de la
escalera entre su base y la parte superior de la estructura de apoyo.
4.
Asegúrese de que la escalera se extienda al menos 3 pies (90 cm) sobre la superficie de apoyo.
5.
Asegure el extremo superior de escaleras rectas y de extensión contra un apoyo firme para evitar
movimientos no previstos. Coloque las escaleras portátiles de modo que las bisagras laterales
queden extendidas y las cuatro patas estén en contacto con la superficie.
6.
Coloque barreras al utilizar escaleras en corredores donde hay tránsito.
7.
No coloque escaleras en lugares donde se las pueda chocar por accidente, como detrás de puertas de
salida.
8.
Asegúrese de bloquear o trabar las ruedas de bases rodantes o
plataformas móviles.
9.
I
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
INGALLS SHIPBUILDING
Cuando sube la escalera:

Hágalo de frente a la escalera y use ambas manos al subir
y bajar.

Lleve las herramientas en portaherramientas o utilice
cables para subir y bajar equipos.

Nunca gire el cuerpo arriba de una escalera ni lo incline
más allá de las barandas.

No suba más allá del antepenúltimo peldaño. Nunca se
pare en el último y el penúltimo peldaño.

Siempre debe mantener tres puntos de contacto (dos pies y
una mano o dos manos y un pie) mientras sube o baja de
la escalera.
Carpenter
SCAFFOLD COMPLETE
READY FOR USE
DO
NOT
ALTER
ANY PROBLEMS WITH
SCAFFOLD:
 PULL TAG
 TURN TAG AROUND
 PUT IN HOLDER
Andamios
1.
Ingalls Shipbuilding autoriza únicamente a personas competentes y entrenadas en sistemas de andamios para
montar, modificar y desmontar andamios y andamiajes temporales. Jamás intente construir su propio andamio
ni modificar andamios ya montados, excepto para hacer pequeños
ajustes de mantenimiento, como los siguientes:
INGALLS SHIPBUILDNG

Volver a tensar las barandas protectoras de cables
metálicos ajustando los tensores hasta que el filete del
tornillo atraviese la tuerca.

Ajustar conexiones flojas en escaleras de acceso temporal.
2.
Ingalls Shipbuilding implementa un sistema de etiquetado para
informar cuando el andamio está listo para usar y alertarlo
cuando no lo está. Las etiquetas tienen códigos de colores, el
lado verde permite avanzar y el lado rojo prohíbe avanzar.
Nunca trepe a un andamio que tenga un letrero rojo de
“DANGER” (PELIGRO) o que no esté etiquetado. Las
etiquetas están ubicadas en los puntos de acceso del andamiaje.
3.
Aunque tenga una etiqueta verde, siempre inspeccione el
andamio antes de comenzar a trabajar. Controle que la
estructura cumpla estos requisitos:

Las barandas protectoras deben constar de una baranda
superior a una altura entre 45 y 42 pulgadas (entre 1,15 y
1,05 metros) con una baranda intermedia a una altura equidistante entre la baranda superior y
la superficie de tránsito/trabajo. Asegúrese de que:
23
DANGER
DO
NOT
USE






 Las barandas protectoras de cables metálicos estén tensas.
 Los tornillos tensores estén introducidos por completo y sobresalgan por el extremo de las tuercas.
 Las abrazaderas para bucle de cable estén apretadas.
Las plataformas tengan un ancho de 20 pulgadas (50 cm) como mínimo.
Las plataformas de tránsito/trabajo estén sujetas con bandas o unidas de otra forma a la estructura de apoyo
Las plataformas de tránsito/trabajo estén intactas, sin fisuras o astillas ni muy carbonizadas.
Las escaleras de acceso estén aseguradas para evitar deslizamientos.
El andamio tenga todos los componentes de soporte y refuerzo.
Los pasadores de seguridad, los tornillos y las tuercas estén introducidos por completo en su lugar.
Los tablones para andamios de madera deben ser planchas retardantes del fuego aprobadas por la OSHA.
5.
Se deben instalar escaleras de acceso para que los empleados no deban apoyar más de un pie en una plataforma..
6.
Jamás intente mover un andamio tubular rodante cuando haya alguien sobre la plataforma.
7.
Siempre trabe las roldanas pivotantes antes de subirse a un andamio rodante.
8.
Los empleados que deban usar andamios ajustables y accionados por motor, como los
Spider®, deben recibir entrenamiento especializado para conocer su funcionamiento correcto.
9.
El andamiaje debe incluir tablones de pie para caídas accidentales de herramientas o equipos, a
fin de evitar que se golpee a los trabajadores que están abajo.
10. Salvo para trabajos cortos, los empleados con un rango de visión acotado por el PPE, como protectores
de soldadura o capuchas para pintura y limpieza, deben trabajar en andamios en lugar de escaleras.
11. Todo empleado que trabaje a una altura superior a 5 pies (1,5 metros) debe usar protección
contra caídas. Si la estructura no cuenta con barandas permanentes, debe disponer de barandas
protectoras temporales. Si no es viable instalar un andamiaje temporal, los empleados deben
utilizar sistemas personales de detención de caídas.
I
12. Nunca utilice andamios defectuosos. Notifique a su supervisor o al Departamento de Sistemas
de Andamios si detecta o sospecha de andamiajes deficientes
13. Cuando un trabajo se encuentra en un lugar elevado, el supervisor deberá revisar e inspeccionar
dicho lugar antes de asignar el trabajador para este, además debe mostrar al trabajador cuales y
donde están los puntos de anclaje para el arnés y el cordón de seguridad en caso tal que los necesite
usar. Ver el: SSO K229 “Toma Cinco” Inspección del lugar de trabajo por el supervisor”.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Como fuente de energía, no pensamos demasiado en los peligros que la electricidad puede implicar. Tal vez
porque ya nos es algo tan familiar es que, con frecuencia, no le prestamos la atención que requiere.
1.
Ingalls Shipbuilding sólo permite a electricistas y técnicos en electricidad autorizados a
reparar y realizar el mantenimiento de equipos eléctricos.
2.
Nunca empalme, conecte dando pequeños golpes ni modifique de otra forma los equipos
eléctricos para dar cabida a herramientas de trabajo, artefactos de uso doméstico, calentadores
provisorios, dispositivos de cocina o algún otro tipo de aparato no aprobado.
3.
Dé por sentado que todos los cables, conductores y equipos eléctricos están energizados hasta
que efectivamente se determine lo contrario.
4.
Las herramientas y los equipos accionados eléctricamente deben tener una conexión a tierra apropiada.
5.
No guarde materiales en tableros de distribución ni en otros gabinetes eléctricos.
6.
No guarde materiales de forma tal que impidan el acceso a los tableros de distribución o cajas de interruptores.
7.
Sólo personas autorizadas pueden abrir y cerrar interruptores y válvulas; esta autorización
requiere un conocimiento cabal de las líneas y/o los circuitos implicados. Todos los
interruptores de circuitos principales deben estar debidamente etiquetados, con una
identificación de los lugares a los que afecta el interruptor.
24
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
4.
8.
Al abrir o cerrar interruptores de seguridad, use la mano izquierda, colóquese a la derecha de la caja
de interruptores y gire la cabeza mirando hacia el lado opuesto de la caja. Al activar circuitos,
manténgase alejado de la caja de interruptores para evitar posibles destellos repentinos.
9.
Todas las descargas a tierra y las herramientas eléctricas deben tener tres cables conductores.
No utilice equipos sin un conductor de tierra, salvo que la herramienta tenga doble
aislamiento. Está prohibido el uso de cables eléctricos flexibles caseros.
10. No traer equipos eléctricos ni herramientas personales a la compañía.
11. A menudo inspeccione las herramientas mecánicas portátiles para detectar si hay cables
eléctricos desgastados o dañados.
12. Mantenga los cables eléctricos limpios y sin enroscamientos.
13. Asegúrese de que el aislamiento de los cables eléctricos esté en buenas condiciones.
14. No arrastre cables eléctricos sobre superficies calientes o ásperas. Controle que los cables
eléctricos no tengan impregnado aceite o grasa.
1.
Si bien Ingalls Shipbuilding tiene personal de limpieza a bordo, cada empleado es responsable
de limpiar y desechar en forma adecuada los residuos que genera, entre los que se incluyen:

Envoltorios de alimentos, envases de bebidas y restos de comida.

Elementos de trabajo, como colillas de varillas de soldadura, barras para pintura y ruedas
de esmerilado usadas.
2.
Gran parte de los residuos se deben separar para desecharlos en forma apropiada, por lo que
debe colocar cada tipo de residuo en su contenedor designado. Por ejemplo: no coloque cartón
en el recipiente de la chatarra de metal.
I
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
ORDEN Y LIMPIEZA EN EL BARCO
3.
Quite todo material combustible de las cercanías de los trabajos en caliente y otras fuentes de ignición.
4.
Las líneas y las mangueras en cubiertas y pisos implican grandes riesgos de tropiezos y caídas.
Siempre intente buscarles un tendido aéreo o de forma tal que no atraviesen corredores,
pasillos, escaleras y peldaños. Para eso, utilice los siguientes elementos:

Bastidores ramificados y soportes elevados.

Ganchos en “J” y ganchos en “S”.

Cable y cinchos.
5.
Si debe tender las líneas sobre el suelo, utilice placas de cruce o demás dispositivos para
reducir el riesgo y proteger a la línea contra daños.
6.
La administración deberá asegurarse que las líneas estén correctamente colocadas, así como no
permitir el acceso a los trabajadores en áreas donde las líneas no están controladas, áreas
donde existan peligros de tropiezos, rutas y/o corredores con salidas de emergencia bloqueadas
o congestionadas.
7.
No alimente a los animales callejeros o salvajes que se abren paso en el patio.
8.
Utilice únicamente los baños designados para sus deposiciones. Ingalls Shipbuilding
desvinculará a todo empleado que viole esta regla.
25
REGLAS DE SEGURIDAD PARA OPERACIONES ESPECÍFICAS
Pintura y Limpieza Abrasiva
1.
Los supervisores de las operaciones de pintura deben colocar los carteles de advertencia apropiados
antes de comenzar el trabajo y quitarlos luego de despejar el lugar para volver a las condiciones
normales.
2.
Los supervisores de operaciones de mezcla de pintura y manipulación de sustancias químicas deben
poner a disposición equipos de emergencia para enjuague y lavado de ojos antes de comenzar el
trabajo.
3.
Los alimentos, las bebidas, el uso de productos de tabaco y la aplicación de cosméticos están prohibidos en las
áreas de trabajo de pintura, limpieza abrasiva y manipulación de sustancias químicas.
Excavaciones
Para evitar derrumbes y el hundimiento de los empleados, las zanjas con una profundidad superior a
5 pies (1,5 metros) deben tener:

refuerzos estructurales a lo largo de las paredes laterales, o bien,

una pared lateral inclinada.
2.
Los supervisores deben garantizar que la excavación tenga una escalera u otro medio adecuado para
que los ocupantes salgan de la zanja en forma segura.
Trabajo en botes de rescate
El personal de supervisión debe asegurarse de que el bote de rescate suspendido esté asegurado en forma
independiente de su mecanismo de liberación antes de permitir a los empleados trabajar allí.
Radiación
Los materiales radiactivos y otras fuentes de ionización
incluyen materiales radiactivos y equipos que producen
rayos X. Todos los aspectos relativos a las fuentes de
radiación ionizante dentro del Business Unit (desde
adquisición hasta posesión, uso, almacenamiento y
disposición final, incluidos transferencia, excedente o
eliminación) requieren la autorización expresa del
Encargado de Seguridad sobre Radiación (RSO) del
Business Unit o sitio designado. Consulte al RSO
designado si tiene preguntas o inquietudes sobre la
radiación.
2.
Sólo personal autorizado y específicamente entrenado
puede trabajar con fuentes de radiación ionizante.
3.
Estos empleados certificados deben respetar los
procedimientos operativos aplicables, usar todos los equipos de protección que correspondan y
llevar dosímetros o dosímetros de película.
4.
Las operaciones que involucren fuentes que podrían generar niveles altos de radiación o provocar
contaminación se realizarán en áreas específicamente restringidas.
5.
El personal no autorizado no puede ingresar en estas áreas restringidas. Si necesita acceder a estas
áreas, solicite permiso para el acceso al RSO, supervisor o persona a cargo de esa área.
6.
Dentro de un área restringida, los visitantes deben cumplir todos los procedimientos
correspondientes, incluido (si fuera necesario) ir acompañado y llevar un dosímetro o dosímetro de
película para monitorear la radiación.
7.
Las áreas restringidas deben tener carteles de advertencia.
8.
No pruebe el sistema de radar del barco hasta que todos los empleados estén a la distancia de
seguridad mínima especificada.
26
I
1.
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
1.
Control de Energía Peligrosa (Bloqueo/Etiquetado)
Los procedimientos de bloqueo y etiquetado sirven para la
seguridad de todos, incluidas las personas que hacen
trabajos de reparación y mantenimiento de equipos y
máquinas, quienes operan equipos y máquinas e incluso
transeúntes ocasionales que no tienen ninguna relación
con el equipo en cuestión.
1.
Los procedimientos de bloqueo y las etiquetas más-debe proporcionar protección a los empleados,
ya sea completa:


2.
I
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Para explicarlo en forma sencilla, se trata de que todos
controlemos las fuentes de energía potencialmente
peligrosas, como electricidad y presión hidráulica, a fin de
evitar lesiones en nosotros y en nuestros compañeros de
trabajo. Para asegurar que el programa funcione con éxito,
los empleados autorizados a colocar bloqueos y etiquetas
deben respetar los procedimientos necesarios para
garantizar que las máquinas y los equipos estén aislados
de toda fuente de energía potencialmente peligrosa y
libres de energía almacenada. También es fundamental
que los demás trabajadores comprendan lo vital que es reconocer y cumplir las políticas de bloqueo y
etiquetado.
Desconectar y bloquear las fuentes de energía peligrosa o.
Etiquetado del dispositivo aislador de energía y la aplicación de precauciones adicionales para
ofrecer un grado de seguridad equivalente al bloqueo.
Todos los empleados que pueden llegar a ser susceptibles a la liberación inesperada de energía
peligrosa durante el servicio y mantenimiento debe recibir capacitación formal y el campo en la
aplicación de bloqueo / tags-plus. Esto incluye no sólo de mantenimiento y los técnicos de
instalaciones, pero todos los trabajadores, independientemente de las embarcaciones que puedan
estar expuestos a este peligro en el curso de reparar, mantener, instalar, modificar o inspeccionar el
equipo. Entre otras cosas, la capacitación debe cubrir:




Las secuencias de aplicación y la eliminación de bloqueo / tags-además de los dispositivos.
Los métodos para identificar las fuentes de energía peligrosa.
Los métodos para aislar la energía peligrosa métodos para identificar las fuentes de energía peligrosa.
Los métodos para asegurar un "estado de energía cero" antes de comenzar el trabajo.
3.
Sólo personas autorizadas pueden poner en práctica de bloqueo / etiquetas de más procedimientos.
4.
Sólo la persona que aplica el bloqueo / dispositivo de etiquetas de más puede quitarla.
5.
Designados los dispositivos de bloqueo / tags-más sólo se puede utilizar para controlar la liberación
de energía peligrosa.
6.
Nunca, bajo ninguna circunstancia, sacar o intentar derrotar a un cierre patronal / etiquetas de más
del dispositivo.
7.
Cada trabajador autorizado debe tener un número adecuado de dispositivos de bloqueo / etiquetas
más de que se aplicarán a todas las fuentes de energía peligrosa.
8.
Para las operaciones de grupo / bloqueo compleja / tags-y además:

Un coordinador debe ser designado para supervisar:
 La parte pública las operaciones que involucren a empleados prestan servicios múltiples
de un único sistema.
 Operaciones de a bordo que involucran a varios empleados prestan servicios un solo
sistema o servicio de los empleados de varios sistemas al mismo tiempo.

Una persona autorizada primaria debe ser designado para aplicaciones de grupos.

Todas las personas autorizadas que participan en un grupo / compleja operación debe tener el
control del método de aislamiento de energía peligrosa llevando a cabo.
27
9.
En su caso, el personal de Ingalls Shipbuilding, los contratistas y la fuerza del buque deberá
informar a los demás de su bloqueo respectivo / etiquetas, más los procedimientos y coordinar la
implementación.
28
ERGONOMÍA
En este momento, Ingalls Shipbuilding está implementando una importante iniciativa para reducir la
cantidad de esguinces y torceduras que padece su fuerza de trabajo. La ergonomía se trata de adaptar el
trabajo al empleado en lugar de que el empleado se adecue al trabajo. Esto implica grandes desafíos para
los empleados de los astilleros; sin embargo, la Compañía continúa examinando el diseño de las
estaciones de trabajo y las herramientas, el PPE y demás controles para reducir los casos de posturas
incómodas y disminuir la fatiga que generan los movimientos repetitivos. Entre las cosas que debe
considerar para protegerse contra esguinces y torceduras se encuentran:
Levantamiento Manual
2.
Cuando sea posible, organice su estación de trabajo o guarde los objetos más
pesados a la altura de la “zona segura” entre las rodillas y el pecho para
minimizar o eliminar la necesidad de inclinarse doblando la cintura.
3.
No supere el límite de carga personal de 50 libras (22,5 kg) estipulado por
Ingalls Shipbuilding. Si el objeto es muy pesado, busque ayuda.
4.
Cuando sea posible evite levantar cargas pesadas o incómodas. Utilice ayuda
mecánica, por ejemplo grúas, montacargas o polipastos de aguilón y carretillas
elevadoras.
5.
Si debe levantar el objeto en forma manual:

Flexione las rodillas, no doble la cintura.

Evite adoptar posturas forzadas. De ser posible, deslice el objeto; al
deslizar un objeto hacia abajo, hágalo extendiendo las piernas hacia las
esquinas de modo que sus rodillas no se vean afectadas.

Mantenga el objeto cerca del cuerpo.

Mantenga los hombros alineados con las caderas.

Evite torcer el cuerpo. Separe las piernas hasta lograr una posición
cómoda, gire los pies y mantenga los hombros y las caderas alineadas.
Herramientas Manuales
1.
Evite trabajar en una posición incómoda al usar herramientas manuales.
2.
La mano y el antebrazo deben mantenerse alineados al usar la herramienta.
3.
Use las empuñaduras de pistola de la siguiente forma:

En superficies verticales, a la altura del codo.

En superficies horizontales, debajo de la línea de la cintura.
4.
Use las empuñaduras rectas de la siguiente forma:

En superficies verticales, debajo de la línea de la cintura.

En superficies horizontales, a la altura del codo.
5.
La herramienta no tiene que quedar hundida en la palma ni en el área entre el pulgar y el índice.
Terminales de Computación
La distribución apropiada del área de trabajo informático y la capacidad de mantener una postura neutral
pueden ayudarlo a minimizar los problemas asociados con el uso de computadoras.
1.
Reorganice los materiales y deje a mano los elementos de uso más frecuente.
2.
Cuando se siente en la silla:

Use los apoyabrazos.

Mantenga los pies apoyados por completo en el suelo.

Asegúrese de que el respaldo esté en contacto con la parte inferior de la espalda
29
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Evite torcer y girar la cintura. Gire los pies, mire en dirección a donde se dirige y
luego prosiga.
I
1.
3.
Cuando use el teclado:

Mantenga las manos en una posición neutral y alineada con el antebrazo.

Coloque el teclado apenas debajo de la línea del codo.

El brazo debe formar un ángulo de 90 grados.
4.
Cuando use el mouse:

Colóquelo a la derecha o a la izquierda del teclado.

Mantenga el teclado y el mouse a la misma altura para evitar levantar el brazo cuando
usa el mouse.

Mantenga las muñecas en una posición neutral.
La posición del monitor es importante para aliviar la tensión:

Asegúrese de que la parte superior de la pantalla esté a la misma altura que la línea de
visión o apenas por debajo.

La pantalla debe estar a una distancia mínima de 20 pulgadas (50 cm) de los ojos.

Coloque el monitor en una posición tal que minimice el reflejo.
5.
1.
Asegúrese de que los corredores y las salidas no estén bloqueados; no coloque líneas de
teléfono, cables coaxiales ni cables prolongadores a lo ancho de los pasillos.
2.
Controle que no haya sujetadores de papeles, chinches ni otros objetos pequeños en el suelo.
3.
Utilice únicamente escaleras portátiles o escalones portátiles adecuados. No se suba a sillas,
cestos de papeles boca abajo ni otros objetos que no estén diseñados para pararse arriba de
ellos.
4.
Manéjese con precaución cuando usted u otra persona trasladan bebidas frías o calientes. Tape
los envases y limpie el líquido derramado de inmediato.
5.
Los armarios y los cajones de escritorios pueden causar lesiones con facilidad:

Cuando no los esté usando, mantenga los cajones cerrados. Los cajones superiores
pueden provocar heridas por golpes en la cabeza y los cajones inferiores pueden generar
tropezones.

Para evitar caídas, cargue primero el cajón inferior del armario y coloque los materiales
más pesados en los cajones inferiores. Además, nunca sobrecargue los cajones superiores
ni abra más de un cajón por vez.

Notifique la presencia de todo mueble roto o dañado a su supervisor apenas note esta
situación. Controle que dicho mueble se quite del área de trabajo o asegúrese de que
nadie lo pueda usar.

Mantenga cuchillos X-acto, tijeras, cuchillas y demás instrumentos afilados o punzantes
debidamente protegidos y guardados cuando no se utilizan.
6.
Evite guardar elementos pesados o sueltos arriba de los armarios.
7.
Es peligroso inclinar las sillas ya que podría caerse de espaldas.
8.
Una correcta posición de sentado y una buena postura evitan tanto accidentes como fatiga.
9.
Abra y cierre puertas con cuidado y avance con precaución en los cruces de corredores sin
visibilidad.
I
PARTE II: PREVENCIÓN DE LESIONES Y DE ENFERMEDADES
Seguridad en Oficinas
10. Todos los aparatos de uso dentro de la compañía deberán llevar el sello de aprobación UL. Los
calentadores portátiles deberán estar equipados con un control automático de apagado en caso
de que este sa voltee.
11. Los empleados de las oficinas deberán utilizar casco, gafas de seguridad y zapatos con punta
de acero cuando estén recorriendo las instalaciones y en áreas de producción. La protección
auditiva también es requerida excepto en las vías. (El departamento de EHS (sigla en ingles)
podrá tener excepciones o requisitos adicionales para la protección auditiva.)
30
PARTE III: MEDIOAMBIENTAL REQUISITOS
31
Comunicación de Riesgos
Esta sección fue elaborada para aumentar la seguridad de nuestros empleados ayudándolos a
identificar, comprender y trabajar en forma adecuada con sustancias químicas y otras sustancias
peligrosas utilizadas en el astillero.
Por Qué Debe Estar Atento a los Peligros Químicos
Muchas de las sustancias químicas a las cuales los trabajadores están expuestos podrían representar
riesgos para la salud si no se manipulan correctamente. Algunas sustancias químicas son causas
potenciales de incendios o explosiones, mientras que otras pueden afectar directamente a los
trabajadores que no las utilizan en forma debida.
Para evitar estos riesgos, las sustancias químicas y otras sustancias se deben almacenar y utilizar
correctamente.
Cómo se Determina Que Una Sustancia Química es Peligrosa
Los fabricantes y distribuidores de sustancias químicas son responsables de determinar los
problemas potenciales que una sustancia química podría representar para las personas o el
medioambiente. Esta información se debe entregar a quienes usen la sustancia y se debe colocar en
cada contenedor para utilizarse como referencia permanente. Ingalls Shipbuilding se basa en esta
información para establecer medidas para proteger a los empleados que utilizan determinadas
sustancias químicas en su trabajo diario.
Cómo Obtener Información Sobre Una Sustancia Química en Particular
1.
Etiquetas en contenedores. Para su seguridad, cada contenedor de sustancias químicas
peligrosas está etiquetado con información y advertencias.
2.
Hojas de Información de Seguridad de los Materiales. Son documentos que puede
solicitarle al supervisor y que describen los peligros potenciales que representan las sustancias
químicas que utiliza, además de indicar métodos adecuados para la manipulación segura de las
sustancias químicas.
3.
Módulos semanales de entrenamiento de seguridad y de entrenamiento en campo de los
empleados (reuniones informativas sobre seguridad). Son sesiones destinadas a informar a
los empleados sobre los posibles peligros que representan ciertas sustancias químicas para los
empleados que utilizan las sustancias químicas y para los empleados que trabajan en un área
donde hay sustancias químicas.
4.
Carteles de advertencia en talleres y otras áreas.
Etiquetas en Contenedores
1.
Los contenedores del astillero deben tener etiquetas
que identifiquen de qué producto se trata y
adviertan sobre propiedades potencialmente
peligrosas.
2.
Todo material que se retire del contenedor original
debe tener una etiqueta HMIS (Sistema de
identificación de materiales peligrosos) o una
etiqueta de rombo NFPA adosada al nuevo
contenedor. Para completar la etiqueta:


Escriba el nombre del material.
Transcriba la información de la clasificación de
peligros de la etiqueta del contenedor original o
de la Hoja de Información de Seguridad de los
Materiales.
32
Hojas de Información de Seguridad de los Materiales (MSDS)
Las Hojas de Información de Seguridad de los Materiales a menudo es la parte más importante de la
Comunicación de Riesgos. Es la referencia con la que cuenta para conocer los peligros relativos a
las sustancias químicas con las que trabaja. Allí puede encontrar información importante, por
ejemplo, sobre equipo de protección personal y sobre un producto o sustancia química que utiliza
para su trabajo.
¿Conoce el nombre químico correcto de la sustancia química o del producto con el que trabaja?
¿Conoce los peligros asociados con esa sustancia química? ¿De qué forma lo afecta ese producto o
sustancia química con la que trabaja? ¿Son efectos producidos por inhalación, ingestión o contacto
con la piel? Si está sobreexpuesto a ese producto, ¿sabe ante qué signos y síntomas debe estar
alerta?
Al familiarizarse con las MSDS de los materiales que utiliza en su trabajo, estará mejor preparado
para protegerse de los peligros que implican.
Secciones de las MSDS
En la información sobre el fabricante se detalla el nombre del producto, su fabricante y la
dirección de la compañía. Usted debe conocer el nombre químico correcto del producto con el que
trabaja para poder recibir el tratamiento médico adecuado si llegara a necesitarlo.
En Propiedades físicas y químicas se informa sobre el aspecto del material y sobre las condiciones
que cambiarán el estado de la sustancia química.
En Información sobre peligros de incendio y explosión se explica si un material es inflamable y
qué utilizar para extinguir el incendio.
En Datos de reactividad se explica qué puede suceder si el producto se mezcla con aire, agua u
otras sustancias químicas. En esta sección también se indica de qué hay que mantener alejado al
producto.
I
PARTE III: MEDIOAMBIENTAL REQUISITOS
En ingredientes peligrosos se enumeran los componentes nocivos de la sustancia química y se
identifica qué cantidad de dichos componentes contiene el producto. Esta sección también muestra
las concentraciones de exposición peligrosa, incluidos los Límites de Exposición Permisible (PELS)
de la OSHA.
En Datos sobre riesgos para la salud se describe de qué modo la sustancia puede ingresar en el
cuerpo (inhalación, ingestión o absorción cutánea). Aquí también se indican los efectos agudos (a
corto plazo) y/o crónicos (a largo plazo) para la salud.
En Precauciones para manipulación y uso seguros se brinda información sobre qué hacer en
casos de pérdidas/derrames de la sustancia química o de su liberación al aire.
En Medidas de control se identifica el tipo de vestimenta y equipo de protección que se debe
utilizar al trabajar con esa sustancia química.
1.
Todos los productos que contengan ingredientes peligrosos deben incluir una MSDS al
momento de la recepción en el depósito y en el campo.
2.
El personal de supervisión en campo debe entregar las MSDS de los productos que contienen
ingredientes peligrosos sin demoras.
3.
Los supervisores deben revisar las MSDS con sus empleados cuando se introduce el producto
en el campo y, luego, una vez al año.
4.
El Departamento de Seguridad conserva un archivo maestro de las MSDS en el sitio.
5.
Todos los empleados tienen DERECHO A LA INFORMACIÓN sobre los productos que
utilizan y el derecho de solicitar una copia de la MSDS de un producto.
33
Protección Contra Peligros Químicos
Puede evitar la exposición accidental a sustancias químicas u otras sustancias peligrosas respetando las
siguientes pautas básicas:
1. Trabaje en forma segura. Respete todas las reglas de seguridad; no omita pasos en el
almacenamiento, manipulación o uso de sustancias químicas peligrosas.
2. Infórmese. No tome el entrenamiento a la ligera; aprenda a utilizar la información disponible para su
propia protección.
3. Use equipo de protección. Utilice vestimenta y equipo de protección aprobados que le queden
adecuadamente. Reemplace equipos defectuosos o dañados.
4. Conozca los procedimientos de emergencia. Infórmese sobre dónde encontrar y cómo utilizar los
equipos de primeros auxilios, equipos para el lavado para los ojos y equipos respiratorios. Aprenda
métodos apropiados para notificar a sus compañeros de trabajo sobre posibles problemas y
procedimientos de seguridad.
Resumen
Este Programa de Comunicación de Riesgos está destinado a ayudarlo a garantizar hábitos de trabajo
seguro al usar sustancias químicas y otras sustancias peligrosas.
Ingalls Shipbuilding y usted, como empleado, son responsables de garantizar el uso seguro de sustancias
químicas y otras sustancias peligrosas. Ingalls Shipbuilding suministra la información que usted necesita
para trabajar en forma segura con estos materiales. Debe conocer los potenciales efectos de las sustancias
químicas y otras sustancias peligrosas, y cómo garantizar que usted y sus compañeros de trabajo las
utilicen en forma segura.
I
CONCIENCIA MEDIOAMBIENTAL
Derrames de Materiales y Productos
1.
Evite que los materiales y los productos se derramen en el suelo, en el desagüe o en el agua.
2.
Se deben usar bandejas colectoras o contención secundaria al trabajar con líquidos o al mezclar
productos.
3.
El sifonaje está prohibido. ¡NO USE MANGUERAS DE SIFONAJE! Debe emplear bombas y
bastidores con flujo por gravedad para tambores.
4.
Los contenedores de materiales jamás se deben llenar en exceso. Deje espacio suficiente para la
dilatación del material. Se recomienda de 7 a 9” (de 18 a 23 cm) para los tambores.
5.
Averigüe dónde está el material para la limpieza de derrames (por ejemplo, almohadillas, calcetines
absorbentes, etc.).
6.
Los equipos y vehículos con pérdidas se deben reparar de inmediato. Los empleados deben detener
el equipo y comunicarse con mantenimiento.
Procedimientos Para Informar Derrames
1.
Todos son responsables de informar derrames.
2.
Para informar un derrame, llame a la extensión 911 desde los teléfonos del astillero.
3.
La persona que llama debe suministrar la siguiente información al operador del 911:

Lugar

Identificación (de la persona que llama y del material)

Si el derrame ha llegado al agua o al desagüe de aguas pluviales
34
PARTE III: MEDIOAMBIENTAL REQUISITOS
Todos debemos estar al tanto de los peligros potenciales que representan las sustancias químicas y otras
sustancias peligrosas que utilizamos en el astillero. Debemos emplear la información que se nos brinda
sobre estos peligros y siempre debemos aplicar procedimientos correctos para manipular y almacenar
sustancias químicas y otras sustancias peligrosas. Si necesita información sobre sustancias químicas u
otras sustancias peligrosas, consulte a su supervisor o al Representante de Seguridad de su área de trabajo.
Con gusto lo ayudarán.
Buenas Prácticas Medioambientales Para el Agua. No Verter en:
1.
Aguas superficiales: Muchos contaminantes pueden dañar las especies que habitan en los ríos
y golfos.
2.
Desagües de aguas pluviales: Todos los desagües de aguas pluviales desembocan en aguas
superficiales NO EN PLANTAS DE TRATAMIENTO.
3.
Lavatorios e inodoros: El vertido de contaminantes puede alterar el tratamiento, hará que los
contaminantes ingresen al medioambiente y es ilegal.
4.
Suelos de las instalaciones: El vertido de contaminantes en el suelo generará la contaminación
del suelo y las aguas pluviales.
1.
Pinturas, diluyentes, solventes, desengrasadores, adhesivos y selladores son apenas algunas de
las tantas sustancias químicas que descargan vapores llamados compuestos orgánicos volátiles
(VOC) en la atmósfera. Los VOC contribuyen a la formación de smog en la atmósfera.
2.
Hay formas simples y eficaces de evitar las emisiones de VOC:

Mantenga los contenedores tapados cuando no esté usando el material.

Asegúrese de que los tubos de aireación estén cerrados.

Mantenga las cubiertas de los equipos cerradas.

No deje brochas, rodillos, etc. en contenedores de solvente.
Inspecciones, Multas y Sanciones
1.
Ingalls Shipbuliding está expuesto a inspecciones de la Agencia de Protección del
Medioambiente (EPA), a nivel federal, y del Departamento de Calidad del Medioambiente
(DEQ), a nivel estatal.
I
PARTE III: MEDIOAMBIENTAL REQUISITOS
Buenas Prácticas Medioambientales Para el Aire. ¡Póngale la Tapa!
2.
La EPA y el DEQ pueden emitir multas y sanciones de hasta USD 27.500 por día, por
violación.
3.
Un contenedor sin tapa, sin etiqueta o con pérdidas puede implicarle a su compañía el costo de
una violación.
¡Cumpla su parte: respete las prácticas medioambientales!
PARTE IV: CUANDO COSAS SALEN MAL
35
LESIONES Y ENFERMEDADES RELACIONADAS CON EL TRABAJO
Si sufre de una lesión o enfermedad relacionada con el trabajo, puede tener derecho a recibir
los beneficios que le proporciona y costea Ingalls Shipbuilding según las leyes de
Indemnización laboral. La lesión o enfermedad puede ser el resultado de un incidente aislado
o de la exposición repetida o prolongada a las actividades de trabajo o a sustancias existentes
en el trabajo. Si se lesionó o enfermó a causa de su trabajo, debe:
1.
Reportar inmediatamente lesiones o enfermedades a su supervisor o al departamento médico.
Comunicar; Qué, Dónde, Cuándo y Cómo pasó. Dar suficiente información para que ellos
puedan concertar evaluaciones médicas, tratamientos y completar los reportes necesarios.
Ayudar al equipo de respuesta a incidentes (IRT, sigla en ingles.) en la investigación de
cualquier accidente o enfermedad.
2.
Sus beneficios son automáticos si sufre lesiones a causa de y en el curso y alcance de su
empleo. Sin embargo, el tratamiento adecuado y los pagos de beneficios se postergan hasta
que Ingalls Shipbuilding reciba notificación de la lesión. Para garantizar sus derechos a los
beneficios, informe sobre toda enfermedad o lesión de manera inmediata, independientemente
de que sea una lesión o enfermedad leve. Incluso el corte en un dedo puede ser una lesión
incapacitante si se produce una infección.
3.
Los montos de los beneficios de Indemnizaciones laborales son los que establece la ley estatal.
Si tiene algún problema o cree que no ha recibido todos los beneficios a los que tiene derecho,
comuníquese con el Departamento Médico o con el representante de Indemnizaciones de
Ingalls Shipbuilding. Muchas dudas pueden ser aclaradas con sólo una llamada telefónica.
Lugar
Dpto. Médico
504-654-4140
Avondale
228-935-3842
Pascagoula
228-935-7756
Gulfport
F.A. Richard N.° gratuito:
F.A. Richard
504-654-5128
228-934-1500
228-934-1500
888-560-2562
Si surgen complicaciones en relación a una enfermedad o lesión relacionada con el trabajo
cuando usted está fuera de la planta, informe al respecto lo antes posible a su supervisor o la
organización Médica y/o Recursos Humanos correspondiente.
Acceso a sus registros de seguridad, salud y médicos ocupacionales
Puede solicitar que le entreguen (o que las reciba su médico personal o de Indemnización
Laboral) copias de sus registros médicos ocupacionales y sus registros de control de
exposición laboral.
Para obtener copias de sus registros médicos ocupacionales y de control de exposición laboral,
comuníquese con el Departamento Médico.
PROCEDIMIENTOS DEL EQUIPO DE RESPUESTA PARA INCIDENTES
(IRT, SIGLA EN INGLES).
Es de vital importancia que todas las lesiones/enfermedades relacionadas con el trabajo sean
reportadas e investigadas inmediatamente para asegurar que el trabajador reciba pronto cuidado
médico y que accidentes parecidos no vuelvan a repetirse. Para ayudar a prevenir lesiones e
identificar potencialmente las condiciones inseguras, herramientas o procesos, existe un equipo de
respuesta para incidentes (IRT, sigla en ingles) en cada barco y taller. Este equipo consiste en
personal administrativo y trabajadores rasos que revisan e investigan todas las
lesiones/enfermedades relacionadas con el trabajo para ayudar y asegurar que las acciones
36
correctivas sean implementadas y así prevenir recurrencia. A continuación lo que se debe hacer
cuando ocurra un accidente o enfermedad.





PARTE IV: CUANDO COSAS SALEN MAL
I










Los trabajadores deberán reportar inmediatamente todas las lesiones/enfermedades a su
supervisor, sin embargo existen algunas lesiones que no se manifiestan al instante (ej.
algunos esguinces o el daño ocasionado a los ojos por el flash de la soldadura) pero al
momento que los síntomas aparezcan deberá ser reportado.
En casos donde los síntomas aparecen después de varias horas, es aconsejable que el
trabajador se reporte al departamento de bomberos de la compañía para tratamiento.
En caso de un accidente grave o de una emergencia médica, el trabajador deberá llamar
inmediatamente al 911 (CASCON, sigla en ingles) para que una ambulancia sea despachada
y pueda recibir atención médica inmediata.
Para casos que no son de emergencia, el supervisor y el trabajador accidentado deberán
avisar al encargado del barco, a la oficina de IRT(sigla en ingles) especialmente a la oficina
de EHS(sigla en ingles) que ha ocurrido un accidente, debe reportarlo a la oficina del capataz
del barco (en el barco),o en los talleres a la oficina administradora de talleres, o a la oficina
de área IRT (sigla en ingles) (si la oficina está cerrada, la información correspondiente
deberá ser colocada cerca a la puerta para ser contactados.)
Sin importar la gravedad de la lesión o si el paciente haya sido transportado a un centro
médico, el supervisor deberá contactarse con el IRT (sigla en ingles) y completar el reporte
(SSF K8355) con el titulo de: Reporte de accidente por el capataz/Reporte de investigación
de un cuasi accidente.
El Grupo de IRT (sigla en ingles) debe estar compuesto de:
o
Una persona del barco y/o del taller y/o un miembro o administrador del área;
o
El supervisor inmediato del trabajador y/o un superintendente general;
o
Un miembro del equipo de acción de seguridad industrial;
o
Y un miembro de EHS(sigla en ingles) del área
Es responsabilidad del administrador del barco y/o del taller y/o el administrador del área de
proporcionar un sistema de comunicación efectivo para contactar con el equipo de acción de
seguridad industrial.
Es responsabilidad del administrador del barco y/o taller y/o administrador del área de
responder personalmente al lugar del incidente para todos los llamados o notificaciones al
IRT (sigla en ingles).
El IRT (sigla en ingles) deberá llevar a cabo una investigación del incidente y documentar lo
encontrado por el equipo de investigación en el formulario (SSF K8355) con el titulo de
Reporte de accidente por el capataz/Reporte de investigación de un cuasi accidente.
Después de que el IRT (sigla en ingles) haya reunido toda la información necesaria, por lo
general en minutos, el trabajador accidentado deberá proporcionar al IRT (sigla en ingles) un
informe detallado y exacto del incidente en cuestión así como la ubicación del mismo.
Antes de llevar al encargado del IRT al lugar del incidente, el trabajador accidentado deberá
evaluar su lesión y determinar si requiere ayuda especial o solo tratamiento de primeros
auxilios.
Si la herida requiere primeros auxilios, el trabajador lesionado tendrá acceso a un kit de
primeros auxilios para que el mismo se aplique el tratamiento.
Si la herida requiere de algo más que de tratamiento de primeros auxilios; el trabajador
lesionado deberá reportarse a un centro médico con la copia original del reporte de
investigación para recibir el tratamiento adecuado.
Después de haberse suministrado los primeros auxilios, el trabajador escoltara al miembro
del IRT (sigla en ingles) al lugar donde ocurrió el accidente y ayudara al equipo con la
investigación.
Si el empleado requiere de un tratamiento que valla mas allá de primeros auxilios, el equipo
de IRT (sigla en ingles) proseguirá la investigación sin el trabajador accidentado, si este es
requerido, será contactado después de su regreso de la clínica medica o en caso tal que haya
sido incapacitado sin trabajar por un tiempo, cuando la incapacidad termine y el empleado
regrese a su trabajo.
37
CÓMO ACTUAR EN UNA EMERGENCIA
Las emergencias existen. Pueden ser emergencias médicas, incendios, desastres naturales, amenazas
de bombas, derrames o escapes de materiales peligrosos o interrupciones de servicios. Cuando
suceden eventos no planificados, es vital que todos entiendan y cumplan los procedimientos
designados para preservar la vida, evitar lesiones y minimizar las pérdidas de bienes.
Emergencias Médicas
1.
A menos que una condición de vida o muerte surja, solamente el personal calificado y
designado por el departamento médico podrá dar tratamiento al trabajador lesionado. Nota:
para lesiones menores y que no sean una emergencia, el trabajador lesionado podrá tratarse así
mismo de acuerdo a los procedimientos del equipo de IRT (sigla en ingles) antes descritos.
2.
Los espacios confinados pueden contener peligros invisibles. No intente rescatar a una persona
inconsciente en un espacio confinado hasta que esté absolutamente seguro de que el espacio no tiene
riesgos y se puede ingresar con seguridad. En caso de tener dudas, comuníquese con los Servicios de
Emergencia.
3.
Cuando informe sobre un accidente por teléfono, describa claramente qué ocurrió y la ubicación específica
del accidente. Permanezca en el teléfono hasta que los Servicios de Emergencia no lo necesiten más.
4.
Trate la sangre o los fluidos corporales de otras personas como si fueran materiales peligrosos.
Probablemente no sabrá si estos fluidos contienen patógenos contenidos en la sangre, como el VIH o
hepatitis C. Asuma que sí contienen esos patógenos y evite el contacto. En el caso de tener contacto con la
sangre, diríjase hacia el Departamento Médico de inmediato para una consulta privada.
Informe sobre la existencia de incendios de inmediato y busque el sistema de alarma de incendios más
próximo del área y active la señal. A bordo de los barcos, se dispone también de teléfonos autoexcitados
para informar las emergencias.
2.
Infórmese sobre la ubicación del equipo para combatir incendios y aprenda a usarlo.
3.
Si suena la alarma de evacuación, evacue el área de trabajo de manera ordenada hacia un refugio seguro
predeterminado donde los supervisores pasarán lista. ¡No entre en pánico!
4.
Todos los empleados que observen un derrame o escape de materiales peligrosos deben evacuar y reunirse
en un área segura y notificar a la supervisión y a EHS.
5.
Permanezca en el área segura predeterminada hasta que su supervisor complete el conteo de personas.
Simulacros de evacuación
1.
Los supervisores deben avisar a los empleados cuáles son los puntos de reunión designados. Habrá
áreas de seguridad principales y secundarias.
2.
El sistema de alarma a bordo está formado por:



3.
Alerta de incendios: sonido constante y monótono
Alerta para abandonar el barco: un sonido oscilante alto y bajo acompañado por luces intermitentes
temporales.
Señal de inundación: un sonido de tonos cortos (bip-bip).
Los encargados de áreas deben programar simulacros de evacuación de emergencia cada seis o tres
meses a bordo de las embarcaciones (dependiendo del nivel de complejidad) y una vez al año en los
talleres y oficinas.
38
I
1.
PARTE IV: CUANDO COSAS SALEN MAL
Incendios, derrames o escapes de materiales peligrosos, desastres naturales y otras
emergencias.
Números Telefónicos Para Emergencias
Operaciones de Pascagoula y Gulfport para todas las emergencias de EHS
911
 Teléfono del establecimiento:
(228) 935-6101
 Teléfono celular o línea externa
Operaciones de Avondale para todas las emergencias de EHS
911
 Teléfono del establecimiento:
(504) 654-5151
 Teléfono celular o línea externa:
Números Telefónicos Para Comunicaciones/Información de Emergencia
En caso de condiciones climáticas extremas u otros fenómenos donde una Planta deba cerrar, llame al
número apropiado que se indica a continuación para recibir informes de estado del establecimiento,
instrucciones y otra información pertinente.
Operaciones de Pascagoula:


(228) 935-INFO(4636)
1-800-659-6646
PARTE IV: CUANDO COSAS SALEN MAL
I
Operaciones de Avondale: 1-877-463-6937
39
40
41
Descargar