NEWS Nº 6 – 12/2005 Editorial 1 Vicki Sherpa Nuevo proyecto en Nepal 2 Libro Premios Mestres 68 La escuela Catalunya 3 Mercadillo solidario en Madrid Entrevista con Tashi Dolma Sherpa 4 La experiencia de Nepal en Sitges Cena solidaria por Pakistán Feria de la Solidaridad 5 Crisis humanitaria en Pakistan 6 Nuevo diseño para la revista News Día a día en la Escuela Catalunya 7 Venta de artesanía 8 Receta Momos Queridos lectores, Benvolguts lectors, Dear readers, En la revista anterior les hablaba de nuestros amigos en Pakistán. Cuando escribí aquel editorial, nada presagiaba el desastre ocurrido el pasado ocho de octubre. El terremoto ha destruido un área de 28.000 kilómetros del norte de Pakistán y el Kashmir, afectando a unos dos millones y medio de personas. Estuve allí presenciando las consecuencias de la catástrofe y es muy difícil comunicar el sentimiento de impotencia ante un espectáculo tan devastador: las ruinas sepultaban miles de cadáveres, el olor de la muerte era agridulce en Balakot, penetraba a través de nuestras mascarillas y nos asfixiaba. La gente se hacinaba buscando los restos de sus familiares entre los escombros. No me atrevía a mirar sus rostros: el llanto, el dolor, el desespero, el silencio... A la revista anterior us parlava dels nostres amics al Pakistan. Quan vaig escriure aquell editorial res no presagiava el desastre ocorregut el passat vuit d’octubre. El terratrèmol ha destruït una àrea de 28.000 quilòmetres del nord de Pakistan i el Kashmir, afectant uns dos milions i mig de persones. Vaig estar allà presenciant les conseqüències de la catàstrofe i em resulta molt difícil comunicar el sentiment d’impotència davant d'un espectacle tan devastador: les runes sepultaven milers de cadàvers, l’olor de la mort era agredolç a Balakot, penetrava a través de les nostres mascaretes i ens asfixiava. La gent s’amuntegava buscant les restes dels seus familiars entre les runes. No m’atrevia a mirar els seus rostres: el plor, el dolor, la desesperança, el silenci... In the last issues, I spoke about our friends in Pakistan. When I wrote that editorial, nothing could have prepared me for the disaster, which happened on October 8th last. The earthquake has destroyed an area of 28.000 kilometres in the north of Pakistan and Kashmir, affecting some two and a half million people. I was there being witness to the consequences of the catastrophe and it is very difficult to communicate the feeling of powerlessness before such a devastating site, the ruins have buried thousands of people, and the sweet sickliness stench of death in Balakot penetrated our masks and choked us. The people were looking for their families members’ remains in the ruins. I couldn’t bring myself to look at their faces to see grief, pain, despair and silence… Són molts els que han emmudit desprès del sisme, mantenint la mirada fixa a l’horitzó, en estat de shock, convertits en autistes, incapaços de pronunciar paraula. Què pensaran les seves ments?, què estaran veient els seus ulls?, podran algun dia recuperar la parla, el contacte amb el món exterior, les ganes de viure? La sensació de solitud és gran i sovint una es pregunta si podria fer-se alguna cosa que pogués reparar allò que en aquests moments sembla irremeiable. Many have become mute since the quake, keeping their eyes on the horizon, in a state of shock, converted to autism, unable to speak a word. What are they thinking? What are their eyes seeing? Will they recover one day to speak and have contact with the world around them? Will they recover the will to live? The feeling of powerlessness is vast and one often wonders if one can do anything to recover that, which at this moment seems irrecoverable? Què podem fer nosaltres? De moment, hem decidit avançar el projecte d’escola que us vaig anunciar a la revista anterior. Estem acollint 25 famílies afectades per proporcionar-los aliments, educació i primers auxilis. La comunitat de Pind Bhagwal, situada a uns 35 quilòmetres de l’aeroport d’Islamabad, està disposada a contribuir, en la mesura de les seves possibilitats, per què aquest projecte es materialitzi. Des d’aquí continuo demanant l’ajuda de tots vosaltres per reconstruir la vida d’aquestes 25 famílies. ¡SALAM MALECUM! What can we do? For the moment, we’ve decided to speed up the school project, which we announced in the last issue. We have taken in 25 affected families to feed, educate and give basic aid. The community of Pind Bhagwal, situated some 35 kilometres from Islamabad airport, is willing to contribute in its own way, so that this project will take off. And from here, I continue to ask for all your help to help rebuild the lives of these 25 families. SALAM MALECUM! Son muchos los que han enmudecido tras el seísmo, manteniendo la mirada fija en el horizonte, bajo estado de shock, convertidos en autistas, incapaces de pronunciar palabra. ¿Qué pensarán sus mentes?, ¿qué estarán viendo sus ojos? ¿podrán algún día recuperar el habla, el contacto con el mundo exterior, las ganas de vivir? La sensación de desamparo es grande y a menudo, uno se pregunta si podría hacer algo que pudiera reparar lo que en estos momentos parece irremediable. ¿Qué podemos hacer nosotros? Por el momento hemos decidido adelantar el proyecto de escuela que les anuncié en la revista anterior. Estamos acogiendo a 25 familias afectadas para proporcionarles alimentos, educación y primeros auxilios. La comunidad de Pind Bhagwal, situada a unos 35 Kilómetros del aeropuerto de Islamabad, está dispuesta a contribuir en la medida de sus posibilidades, para que este proyecto se materialice. Desde aquí, continuo pidiendo la ayuda de todos vosotros para reconstruir la vida de esas 25 familias. ¡SALAM MALECUM! Vicki Sherpa Vicki Sherpa Vicki Sherpa Presidenta de la Fundació Vicki Sherpa Eduqual Presidenta de la Fundació Vicki Sherpa Eduqual Presidenta de la Fundació Vicki Sherpa Eduqual 1 Nuevo proyecto de la Fundación en Nepal Nou projecte de la Fundació al Nepal The Foundation’s new project in Nepal La població de Jhapa, a 500 quilòmetres de distància de Kathmandú, la capital, compta amb un nou projecte de la Fundació Vicki Sherpa Eduqual per tal de transformar la situació econòmica dels veïns de la zona i, alhora, millorar la situació socioeducativa de la infància. The village of Jhapa, some 500 kilometres from the capital, Kathmandu, is part of a new project of the Vicki Sherpa Eduqual Foundation, which is intending to give sustain economic stability to the inhabitants of the area and at the same time, improve the infancy’s socio-economical situation. El projecte consta de diferents programes d’entre els quals cal destacar el de microcrèdits, que ja s'ha engegat amb molt bons resultats i perspectives. L'experiència s'ha pogut portar a terme gràcies a la tasca conjunta de la Fundació i ISBET (International Society for Better Tomorrow). La intenció de les dues entitats és la de poder expandir en el futur els microcrèdits al cinturó sud de la regió de Jhapa. La iniciativa respon a la necessitat de superar l'escassa aplicació d'una metodologia pedagògica de qualitat i la poca sostenibilitat dels processos educatius locals. El projecte incidirà en l’impuls de processos que permetin millorar globalment la situació educativa d'aquesta zona rural, on la pobresa és més acusada i els serveis menys accessibles. Altres programes que s'engegaran són els d'alfabetització funcional i el d'educació no reglada. El primer es dirigeix a la població adulta femenina, que compta amb importants mancances educatives per al desenvolupament de la seva vida quotidiana. El segon té l'objectiu d'oferir un model educatiu diferent a la població adulta analfabeta i a nens treballadors que no poden assistir a classe de forma continuada degut a les seves obligacions familiars i laborals. The project consists of different programmes, of which one has stood out, that of the micro credit, that is up and running with good results and future prospects. The experience has been enabled to develop thanks to the joint efforts of Vicky Sherpa Eduqual y ISBET (International Society for a Better Tomorrow). The intention of the two entities is to be able to expand in the future the micro credit to the southern belt region of Jhapa. The initiative responds to the necessity of overcoming the scarce teaching qualities and the lack of support for local educational processes. The project will indicate the need to start processes, which allow for the global improvement of the educational situation in this rural zone, where poverty is marked and services are less available. The other projects that will be undertaken are those of functional literacy and non-regulated education. The first is aimed at the female adult population, whom have a lack of important educational elements in the day-to-day development of their lives. The second involves the objective of lending a non-regulated educational model to that illiterate adult and child worker population, who cannot attend class assiduously due to work and family obligations. Libro Premios Mestres 68 Llibre Premis Mestres 68 Mestres 68 Book prize La experiencia de Vicki Sherpa para crear la escuela Daleki en Katmandú, además de todo lo que ha rodeado la historia de la Fundación Vicki Sherpa en los últimos años, aparecerá en un libro que publicará próximamente Mestres 68. El objetivo del libro es el de recoger las experiencias de las diez primeras entidades galardonadas con el premio de esta organización, que abarcan desde 1993 hasta el año 2003. El proyecto de la escuela Daleki obtuvo el reconocimiento en 1999. El texto que ha elaborado Vicki Sherpa explica las diferentes fases por las que ha pasado esta iniciativa, las alegrías, las etapas de crisis y, además, tiene un recuerdo para las personas que han colaborado en hacer de esta escuela y la Fundación, una realidad. En la última parte del libro, la autora también realiza una pequeña reflexión y muestra algunos elementos relacionados con su filosofía pedagógica. L’experiència de Vicki Sherpa per tal de crear l’escola Daleki a Katmandú, a més de tot el que ha envoltat la història de la Fundació Vicki Sherpa en els darrers anys, apareixerà en un llibre que publicarà properament Mestres 68. L’objectiu del llibre és recollir les experiències de les deu primeres entitats guardonades amb el premi d’aquesta organització, que van des del 1993 fins a l’any 2003. El projecte de l’escola Daleki va obtenir aquest reconeixement el 1999. El text que ha elaborat Vicki Sherpa explica les diferents fases per les quals ha passat el projecte, les alegries, les etapes de crisi i, a més a més, recorda les persones que han col·laborat en fer d’aquesta escola i la Fundació, una realitat. En l’última part del llibre, l’autora també fa una petita reflexió i mostra alguns elements al voltant de la seva filosofia pedagògica. Vicki Sherpa’s experience in creating the Daleky School in Kathmandu and all the story behind the creation of the Vicky Sherpa Foundation will be told in a book shortly to be published by Mestres 68. The objective of the book is to reunite the ten entities awarded with the prize from 1993 to 2003 of this organisation. The Dalekey project won this recognition in 1999. The text, which Vicky has elaborated recounts the different phases of this initiative, the joys, the crises and also recalls the people whom have collaborated in making the school and the Foundation a reality, In the final part of the book, the author also reflects upon and demonstrates some elemts related with her teaching philosophy. La población de Jhapa, a 500 kilómetros de distancia de Katmandú, la capital, cuenta con un nuevo proyecto de la Fundación Vicki Sherpa Eduqual para mejorar la situación económica de los vecinos de la zona y, a la vez, mejorar la situación socioeducativa de la infancia. El proyecto consta de diferentes programas entre los que cabe destacar el de microcréditos, que ya se ha puesto en marcha con muy buenos resultados y perspectivas. La experiencia se ha podido desarrollar gracias a la labor conjunta de Vicky Sherpa Eduqual e ISBET (International Society for Better Tomorrow). La intención de las dos entidades es poder expandir en el futuro los microcréditos al cinturón sur de la región de Jhapa. La iniciativa responde a la necesidad de superar la escasa aplicación de una metodología pedagógica de calidad, y la poca sostenibilidad de los procesos educativos locales. El proyecto incidirá en la necesidad de impulsar procesos que permitan mejorar globalmente la situación educativa de esta zona rural, donde la pobreza es más acusada y los servicios menos accesibles. Otros programas que se pondrán en marcha son los de alfabetización funcional y el de educación no reglada. El primero se dirige a la población adulta femenina, que cuenta con importantes carencias educativas para el desarrollo de su vida cotidiana. El segundo tiene el objetivo de prestar un modelo educativo no reglado a la población adulta analfabeta y a los niños trabajadores, los cuales no pueden asistir a clase de forma continuada por tener que atender a sus obligaciones familiares y laborales. 2 FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL Ampliación de la escuela Catalunya Ampliació de l’Escola Catalunya Amplification of the Catalonia School La escuela Cataluña estará en obras durante unas semanas para ampliar sus instalaciones y adecuar algunos de los espacios que requieren trabajos de mantenimiento. Las obras se centrarán, básicamente, en la segunda planta del edificio, una zona que hasta ahora ha estado sin acondicionar por falta de presupuesto. Gracias a una subvención de la Diputación de Girona, se podrá adecuar todo el espacio disponible y construir nuevas aulas. Las nuevas clases serán ocupadas por una parte de los alumnos de secundaria de la escuela Daleki y el traslado se realizará en enero. La Fundación prevé que con este cambio, la emblemática escuela dispondrá de más espacio para los grupos que permanezcan en el edificio. L’escola Catalunya romandrà en obres durant unes setmanes per ampliar les seves instal·lacions i adequar alguns dels espais que necessiten treballs de manteniment. Les obres se centraran, bàsicament, en la segona planta de l’edifici, una zona que fins ara ha estat sense condicionar per manca de pressupost. Gràcies a una subvenció de la Diputació de Girona es podrà adequar tot l’espai disponible i construir noves aules. Les noves classes seran ocupades per una part dels alumnes de secundària de l’escola Daleki i el trasllat es farà al gener. La fundació preveu que amb aquest canvi, l'emblemàtica escola disposarà de més espai per als grups que romanguin a l’edifici. The Catalonia School will be in undergoing reforms during a few weeks in order to amplify its installations and redo some of the spaces, which need maintenance. The work will basically be centred in the second floor of the building, an area that up until now has been unconditioned due to a lack of funds. Thanks to a grant from the Gerona Commission, we can condition all the available space and build new classrooms. The new classes will be occupied by some of the students of the Daleki Secondary School and the move will take place in January. The Foundation foresees that this with change, the emblematic school will have more space for the groups that remain in the building. Los trabajos de ampliación consisten en la preparación de todo el segundo piso para ubicar diferentes aulas. Además, también se prevé construir un lavabo comunitario y un pasillo distribuidor. Este nuevo espacio se utilizaba hasta ahora para realizar actividades lúdicas por sus amplias dimensiones. Els treballs d’ampliació consisteixen en la preparació de tot el segon pis per ubicar diferents aules. A més a més, també es preveu construir un lavabo comunitari i un passadís distribuïdor. Aquest nou espai s’utilitzava fins ara per realitzar activitats lúdiques per les seves àmplies dimensions. The amplification work consists in the preparation of the entire second floor for new classrooms. Also, the building of a communitarian bathroom and an enjoining passageway is being considered. This new space was used until now for leisure activities due to its large dimensions. Las obras las lleva a cabo la empresa nepalí M. P. Dawadi and Associated, con la que ahora se están realizando los trámites de contratación. Las tareas de ampliación no afectarán al desarrollo de las clases ya que se sitúan en una zona sin acceso para los estudiantes. Les obres les porta a terme l’empresa nepalesa M. P. Dawadi and Associated, amb la que ara s’estan realitzant els tràmits de contractació. Les tasques d’ampliació no afectaran el desenvolupament de les classes, ja que se situen en una zona sense accés per als estudiants. The reforms will be undertaken by a Nepali business, M. P. Dawadi and Associated, who right now are in the contraction process. The amplification work will not affect the development of the classes, as it is situated in an area without student access. Mercadillo solidario en Madrid Encants solidaris a Madrid Solidarity market in Madrid Un grupo de socios y colaboradores madrileños de la Fundación, trabajadores de Iberia y la tienda Whatever, del municipio de San Sebastián de los Reyes, han conseguido reunir más de 4.500 € a través de un mercadillo solidario. Un grup de socis i col·laboradors madrilenys de la Fundació, treballadors d’Iberia i la botiga Whatever, del municipi de San Sebastián de los Reyes, han aconseguit reunir més de 4.500 € a través d’uns encants solidaris. A group of people from Madrid, whose use to collaborate with the Foundation, some workers of Iberia company and the Whatever shop in San Sebastian de los Reyes, have been collect more than 4,500 € through a solidarity market. Durante los tres últimos fines de semana de Noviembre, y el primero de Diciembre, más de 40 personas se han movilizado para reunir diferentes objetos y productos donados, que luego se han podido vender en el local de Whatever y en el espacio cedido por el Club de la Urbanización Santo Domingo, del municipio de Algete. Durant els tres últims darrers caps de setmana de novembre, i el primer de desembre, més de 40 persones s’han mobilitzat per reunir diferents objectes i productes donats, que després s’han pogut vendre al local de Whatever i a l’espai cedit pel Club de la Urbanització Santo Domingo, del municipi d’Algete. During the three last week of November and the first of December, more than 40 people have been working to reunite different objects and donate products. All this items it had been sold in Whatever shop and also in a site donated for Santo Domingo’s Club Urbanization, belonging to Algete, Madrid. Los voluntarios no han descartado continuar con el mercadillo en próximas fechas. Els voluntaris no han descartat continuar amb els encants en properes dates. The volunteers might be continuing with this solidarity market on the next days. FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL 3 “Nuestra comunidad aprecia mucho lo que estamos haciendo” Tashi Dolma Sherpa, directora de la escuela Daleki “La nostra comunitat aprecia molt el que estem fent” Tashi Dolma Sherpa, directora de l'escola Daleki “Our community appreciates what we are doing” Tashi Dolma Sherpa, headmaster of Daleki School Nacida en Solukumbu (Nepal), y con 30 años de edad, Tashi Dolma Sherpa conoció a Vicki Sherpa en 1995. Desde entonces no ha dejado de colaborar con ella. Su vida ha cambiado con su trabajo y ahora es la directora de la escuela Daleki, una labor que le apasiona. Nascuda a Solukumbu (Nepal), i amb 30 anys d'edat, Tashi Dolma Sherpa va conèixer la Vicki Sherpa el 1995. Des de llavors no ha deixat de col·laborar amb ella. La seva vida ha canviat amb el seu treball i ara és la directora de l'escola Daleki, una tasca que li apassiona. Born in Solukumbu (Nepal) thirty years ago, Tashi Dolma Sherpa met Vicki Sherpa en 1995. Since then they have collaborated together. His life has changed with his work and now is the director of the Daleki School, a job about which he is passionate. ¿Cómo ha cambiado tu vida en los últimos 10 años? Mi vida ha cambiado completamente desde que tuve la suerte de comenzar a trabajar con Vicki en la organización. He aprendido mucho de la experiencia profesional, humana y de la cooperación en el trabajo. Vicki me ha ayudado a cambiar desde mi juventud hasta la madurez, enseñándome y guiándome en cada paso. Ella ha sido una madre, una hermana, que siempre está a mi lado. Com ha canviat la teva vida en els últims 10 anys? La meva vida ha canviat completament des que vaig tenir la sort de començar a treballar amb la Vicki en l'organització. He après molt de l'experiència professional, humana i de la cooperació en el treball. La Vicki m'ha ajudat a canviar des de la meva joventut fins a la maduresa, ensenyant-me i guiant-me en cada pas. Ella ha estat una mare, una germana, que sempre està al meu costat. How has your life changed in the past 10 years? My life has completely changed since I had the fortune to work with Vicki in this organisation. I have learnt a lot from the professional, human and cooperation experience at work. Vicki has helped me to change; she is like a sister who will always be at my side. ¿Qué opinas del trabajo que realiza Vicki en Nepal? Hay muy pocas personas que piensan en los demás como la Madre Teresa, o Anuradha Koirala. Ella es una de ellas. Además de buena profesional y pedagoga, es una madre para más de 400 niños. Si Vicki no hubiese llegado a Nepal, estos niños no hubiesen tenido la oportunidad de educarse ni de mejorar. Incluso para la clase media es difícil disponer de una buena enseñanza. Vicki ha cambiado sus vidas a través de una educación de calidad. Què opines del treball que realitza Vicki al Nepal? Hi ha molt poques persones que pensen en els altres com la Mare Teresa, o Anuradha Koirala. Ella és una d'elles. A més de bona professional i pedagoga, és una mare per a més de 400 nens. Si Vicki no hagués arribat al Nepal, aquests nens no haguessin tingut l'oportunitat d'educar-se, ni de millorar. Fins i tot per a la classe mitjana, és difícil disposar d'un bon ensenyament. La Vicki ha canviat les seves vides a través d'una educació de qualitat. ¿Cómo se encuentran los niños en la escuela? Están orgullosos de su escuela y quieren mucho a Vicki y a los profesores. Cuando la escuela se cerró por la crisis, los niños venían cada día para ver cuando se volvería a abrir. Muchos lloraron por el cierre pero ahora vuelven a estar contentos de asistir a clase. 4 Com es troben els nens a l'escola? Estan orgullosos de la seva escola i estimen molt la Vicki i els professors. Quan l'escola es va tancar per la crisi, els nens venien cada dia per veure quan es tornaria a obrir. Molts van plorar pel tancament però ara tornen a estar contents d'assistir a classe. La experiencia de Nepal en Sitges L’experiència del Nepal a Sitges En el marco de las Jornadas Solidarias 2005 que organiza la asociación Sitges Solidaria, una voluntaria de la Fundación, y vecina de la localidad, participó en la mesa redonda “La educación, herramienta indispensable para el desarrollo”. La iniciativa, que se realizó el pasado 8 de octubre, trató de algunas experiencias alrededor de proyectos educativos en países del tercer mundo, como por ejemplo, Nepal, Guinea Ecuatorial y Bolivia. Verònica Farré, licenciada en magisterio, dio su punto de vista en base a su vivencia como voluntaria de la organización, en las escuelas Daleki y Catalunya durante el verano del 2004. Dins el marc de les Jornades Solidaries 2005 que organitza l’associació Sitges Solidari, una voluntària de la Fundació, i veïna de la localitat, va participar a la taula rodona “L’educació, eina indispensable per al desenvolupament”. La iniciativa, que es va portar a terme el passat 8 d’octubre, va tractar sobre experiències al voltant de projectes educatius en països del tercer món, com per exemple, Nepal, Guinea Equatorial i Bolívia. Verònica Farré, llicenciada en magisteri, va donar el seu punt de vista sobre la seva vivència com a voluntària de l’organització a les escoles Daleki i Catalunya a l’estiu del 2004. FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL What do you think of the work that Vicki does in Nepal? There are very few people that think of others such as Mother Teresa or Anuradha Koirala. She is one of these people. As well as being a professional and a teacher, she is a mother to more than 400 children. If Vicki had not come to Nepal, these children wouldn’t have had the chance of education or self-improvement. Even for the middle classes, its difficult to receive a good education. Vicki has changed their lives through high quality education. How do you find the kids in the school? They are proud of their school and they love Vicki and their teachers. When the school closed during the crisis, the children came every day to see when it would reopen. Many cried about the close, but now are happy to be able to go to class. The experience of Nepal in Sitges Under the auspices of Solidarity days 2005, which is organised by the Sitges Solidarity, a volunteer of the foundation and a neighbour in the locality, took part in an open discussion on “Education, an indispensable tool foe development”. The initiative took place on October 8th last and dealt with various experiences based on educational projects in third world countries, such as Nepal, Equatorial Guinea and Bolivia. Veronica Farre, with a degree in teaching gave her point of view based on her experience as a volunteer in the organisation of the Daleki and Catalonia Schools in the summer of 2004. “Nuestro sistema educativo, siendo muy diferente, está influyendo en otras escuelas y en toda la comunidad”. “El nostre sistema educatiu, sent molt diferent està influint en altres escoles i en tota la comunitat”. “Our educational system, being different is influencing other schools and the community”. ¿Cómo ha influido la escuela en la comunidad? Mucho. Nuestro sistema educativo, siendo muy diferente, está influyendo en otras escuelas y en toda la comunidad. La gente puede ver la diferencia. Los alumnos no reciben castigos físicos y se les atiende de forma individual. Nuestra comunidad aprecia mucho lo que estamos haciendo. ¿Qué espera del futuro? Ver siempre a nuestros estudiantes con su propia identidad en esta sociedad y favorecer que nuestro país cambie gracias a ellos. Mi segundo deseo es que nuestra organización crezca y sea más conocida en el mundo. Com ha influït l'escola en la comunitat? Molt. El nostre sistema educatiu, sent molt diferent, està influint en altres escoles i en tota la comunitat. La gent pot veure la diferència. Els alumnes no reben càstigs físics i se'ls atén de forma individual. La nostra comunitat aprecia molt el que estem fent. Què n'espera, del futur? Veure sempre els nostres estudiants amb la seva pròpia identitat en aquesta societat i afavorir que el nostre país canviï gràcies a ells. El meu segon desig és que la nostra organització sigui més coneguda en el món. Feria de la Solidaridad de Santa Coloma de Gramenet La Fundación Vicki Sherpa Eduqual participó el pasado 23 de octubre en la Feria de la Solidaridad que se desarrolló en Santa Coloma de Gramenet, dentro de la Semana de la Paz y la Solidaridad. Junto a una treintena más de entidades no gubernamentales, voluntarios de la Fundación repartieron información referente a los proyectos educativos que se llevan a cabo en Nepal. Durante toda la mañana de domingo, muchas personas pasaron por el stand de la entidad para interesarse por el apadrinamiento de los proyectos y por las diferentes actividades que realiza la Fundación. How has the school influenced the community? Loads. Our educational system, being different is influencing other schools and the community. The people can perceive the difference. The pupils don’t receive physical punishment and each receives individual attention. Our community greatly appreciates what we are doing. What does the future hold? To see our students with their own identity in this society and bringing about this difference to our country through yours. My second wish is that organisation achieves more success in the world. Juntament amb una trentena més d’entitats no governamentals, els voluntaris de la Fundació van poder donar informació referent als projectes educatius que es porten a terme al Nepal. Durant tot el matí de diumenge, moltes persones van passar per l’estand de l’entitat per interessar-se per l’apadrinament dels projectes i per les diferents activitats que realitza la Fundació. The Santa Coloma de Gramenet Solidarity Market La Fundació Vicki Sherpa Eduqual va participar el passat 23 d’octubre en la Fira de la Solidaritat que es va fer a Santa Coloma de Gramenet, dins la Setmana de la Pau i la Solidaritat. The Vicki Sherpa Eduqual Foundation participated on October 23rd last in the Solidarity market, which took place in Santa Coloma de Gramenet, within the Week of Peace and Solidarity. Foundation volunteers, along with thirty more nongovernmental entities, gave out information concerning the educational projects underway in Nepal. During that Sunday morning, a lot of people dropped by the entity’s stand with an interest in supporting the projects and in the different activities realised by the Foundation. Cena solidaria por Pakistán Sopar solidari pel Pakistan Solidarity dinner for Pakistan La Fundación ha colaborado en la cena solidaria que la Comunidad Paquistaní de Cataluña organizó el pasado 27 de octubre en el restaurante City Gate de Barcelona. La intención de la asociación fue recoger fondos para enviarlos a las víctimas del terremoto del Pakistán. Las cincuenta personas que asistieron al acto aportaron unos 2.000 €. Además, la Comunidad espera que esta cifra pueda crecer con donaciones posteriores. Esta asociación y la Fundación colaboran desde hace tiempo con el objetivo de desarrollar diferentes proyectos educativos en Pakistán. Actualmente, la prioridad de la Comunidad Paquistaní de Cataluña es enviar ayuda económica al país para tratar de paliar la grave situación de la zona afectada. La Fundació ha col·laborat en el sopar solidari que la Comunitat Paquistanesa de Barcelona va organitzar el passat 27 d’octubre al restaurant City Gate de Barcelona. La intenció de l’associació va ser recollir fons per enviar-los a les víctimes del terratrèmol del Pakistan. La cinquantena de persones que van assistir a l’acte van aportar uns 2.000 €. Tot i això, la Comunitat espera que aquesta xifra pugui créixer amb donacions posteriors. Aquesta associació i la Fundació col·laboren des de fa un temps amb l’objectiu de desenvolupar diferents projectes educatius al Pakistan. Actualment, la prioritat de la Comunitat Paquistanesa de Catalunya és enviar ajuda econòmica al país per tal de pal·liar la greu situació a la zona afectada. The foundation has collaborated in a solidarity dinner, which the Pakistani Community organised on 27th October last in the City Gate restaurant in Barcelona. The objective was to raise funds to send to the victims of the earthquake in Pakistan. Fifty people attended the function, raising some 2.000 €. The Pakistani community is hoping that this sum will be boosted by later donations. The Pakistan association and the foundation have been collaborating for some time with the aim of realising various educative projects in Pakistan. For the present the priority of the Pakistan community in Catalonia is to send economic help to the country in order to ease the grave situation in the affected area. Fira de la Solidaritat de Santa Coloma de Gramenet FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL 5 Crisis humanitaria en Pakistan Crisi humanitària al Pakistan Humanitarian crisis in Pakistan Vicki Sherpa ha visitado la zona del terremoto de Pakistán para poner en marcha un proyecto de realojamiento de 25 familias, víctimas del desastre del pasado 8 de octubre, en la población de Pind Bhagwal, al norte del país. El proyecto también prevé la creación de una guardería para los niños de las familias afectadas. Vicki ha estado en la zona con los profesores de nuestra contraparte en el país, Horizon, para estudiar la situación actual, el envío de ayuda solidaria y las posibilidades de continuar con los proyectos educativos que se estaban planificando antes de la catástrofe. El objetivo prioritario ahora es realojar a las 25 familias damnificadas. En una segunda fase se establecería un centro educativo donde se pondría en marcha el sistema pedagógico de Vicki. Después de la visita, Vicki ha explicado que la situación en la zona es muy grave y que, aunque el ejército controle el área para repartir la ayuda, la llegada del invierno ha acentuado los problemas. La Fundación ha iniciado una campaña de recogida de fondos para ayudar a las víctimas de Pakistan. Todas las personas que quieran colaborar en este proyecto pueden hacerlo a través del número de cuenta de: “La Caixa” 2100-3405-93-2200053004. Vicki Sherpa ha visitat la zona del terratrèmol del Pakistan per posar en marxa un projecte de reallotjament de 25 famílies, víctimes del desastre del passat 8 d’octubre, a la població de Pind Bhagwal, al nord del país. El projecte també preveu la creació d’un llar d’infants per als nens de les famílies afectades. La Vicki ha estat a la zona amb professors de la nostra contrapart al país, Horizon, per tal d'estudiar la situació actual, l’enviament d’ajuda solidària i les possibilitats de continuar amb els projectes educatius que s’estaven planificant abans de la catàstrofe. L’objectiu prioritari ara és reallotjar a les 25 famílies damnificades. En una segona fase s’establiria un centre educatiu on es posaria en marxa el sistema pedagògic de la Vicki. Desprès de la visita, la Vicki ha explicat que la situació a la zona és molt greu i que, encara que l’exèrcit controla l’àrea per repartir l’ajuda, l’arribada de l’hivern ha accentuat els problemes. La Fundació ha enllestit una campanya de recollida de fons per ajudar les víctimes del Pakistan. Totes aquelles persones que vulguin col·laborar en aquest projecte poden fer-ho a través del número de compte de: “La Caixa” 2100-3405-93-2200053004. Vicki Sherpa has visited the earthquake Pakistani area to establish a rehouseing project of 25 families in the village of Pind Bhagwal, in the north of the country. This project includes a kindergarten for the families’ children. Vicki has been the area with the teachers of our counterparts in this country, Horizon, studying the actual situation, the sending of solidarity aid and the possibilities of continuing with educational projects, which had been planned before the catastrophe. At the moment, the main objective is to create a refugee centre for some 25 homeless families. The second phase is to establish an educative centre, where Vicki’s method of teaching will be implemented. After the visit, Vicki has explained the situation in the area is very serious and even though the area where aid is given out is under army control, the arrival of winter has accentuated the problems. The foundation has begun a campaign to collect funds to help the victims of Nepal. Anyone who wishes to collaborate can do by donating to this account number in: “La Caixa” 2100-3405-93-2200053004. Nuevo diseño para la revista News Nou disseny per a la revista News New Design of the News magazine El nuevo ejemplar de la revista News que tiene en sus manos es fruto del acuerdo de colaboración al que ha llegado la Fundación con el centro universitario Ingeniería y Arquitectura La Salle y la empresa PQR Comunicación. Gracias a su ayuda, estas dos entidades harán posible que la revista pueda editarse a lo largo de todo el año con una periodicidad trimestral. PQR Comunicación, una empresa especializada en publicidad, diseño gráfico y comunicación multimedia, se encarga de hacer la maqueta con el nuevo formato Din-A4 y la distribución de sus contenidos. Asimismo, La Salle se responsabilizará de imprimir los ejemplares con su propio servicio de imprenta. El nou exemplar de la revista News que teniu a les vostres mans és fruit de l’acord de col·laboració al qual ha arribat la Fundació amb el centre universitari Enginyeria i Arquitectura La Salle i l’empresa PQR Comunicació. Gràcies a la seva ajuda, aquestes dues entitats faran possible que la revista pugui editar-se al llarg de tot l’any i amb una periodicitat trimestral. PQR Comunicació, una empresa especialitzada en publicitat, disseny gràfic i comunicació multimèdia, s’encarrega de fer la maqueta amb el nou format DinA4, i la distribució dels seus continguts. Tanmateix, La Salle es responsabilitzarà d’imprimir els exemplars amb el seu propi servei d’impremta. The new issue of the magazine News, which you have in your hands is the fruit of a collaboration agreement, which the Foundation has made with the university, centre La Salle Engineering and Architecture and the company, PQR Communications. Thanks to their help, these two entities will do all in their power to ensure that the magazine is published every trimester. PQR Communications, a company specialized in publicity, graphic design y multimedia communications will be in charge of the design with the new A4 format and its distribution. La Salle will be responsible for the printing with its own printing press. Ingeniería y Arquitectura La Salle es un centro universitario cofundador de la Universitat Ramon Llull, una institución que durante más de cien años se ha dedicado a la formación, a la investigación y al mundo empresarial. Enginyeria i Arquitectura La Salle és un centre universitari cofundador de la Universitat Ramon Llull, una institució que durant més de cent anys s’ha dedicat a la formació, a les activitats de recerca i al món empresarial. PQR Comunicación es una experta conocedora del mundo comunicativo en Cataluña y España. Desde 1992 ha desarrollado diferentes campañas publicitarias y ha elaborado la imagen de organizaciones como, por ejemplo, NH Hoteles, Mercedes-Benz, Quadis o Mediapro, entre otras. (www.salleurl.edu y www.pqr-com.com). PQR Comunicació és una gran coneixedora del món comunicatiu a Catalunya i Espanya. Des de 1992 ha desenvolupat diferents campanyes publicitàries i ha elaborat la imatge d’organitzacions com ara NH Hotels, Mercedes-Benz, Quadis o Mediapro, entre d’altres. (www.salleurl.edu i www.pqr-com.com). PORCOMUNICACIO 6 FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL La Salle Engineering and architecture is a university centre, confounder of the Ramón Llull University, an institution that for over a hundred years has been dedicated to formation, research and the business world. PQR Communications is a renowned expert in the communications field in Catalonia and Spain. Since 1992, it has carried out different publicity campaigns and has elaborated the images of organisations, such as NH Hotels, Mercedes-Benz, Quadis y Mediapro amongst many. (www.salleurl.edu and www.pqr-com.com). Día a día en la Escuela Catalunya Dia a dia a l'Escola Catalunya Day by day in Catalonia School En los tres últimos meses, la Escuela Catalunya ha continuado con su actividad cotidiana. Nepal es uno de los países con más fiestas y celebraciones durante el año, de forma que las actividades lúdicas y culturales se suceden una tras otra para también divertir a la comunidad escolar. El 7 de julio, los alumnos de la escuela, además de celebrar el nacimiento del rey, también participaron en un concurso de poemas para conmemorar el Bhanu Jayanti. Esta jornada se realiza en honor de Bhanu Bhakta Acharya, un antiguo y reconocido poeta que tradujo el poema épico hindú “Ramayan” del sánscrito al idioma nepalí. En septiembre, los profesores se reunieron en asamblea para tratar diferentes temas, entre los que destacaron las cuestiones laborales, el programa festivo del Dashain y el encuentro individual con los padres. Asimismo, los alumnos de 5º han publicado una revista mensual con el nombre de “Nosotros, el pilar del mañana” en el que ellos mismos recopilan y escriben todos los artículos. Los estudiantes elegidos en el mes de julio, agosto y septiembre han sido, respectivamente, Bishah Shahi y Ujwal Maharjan, de 8 años, y Bipana Maharjan, de 9. Bihash Shahi es alumno de tercer grado y, según señalan sus profesores, es muy honesto y lo comparte todo con su familia. Otros dos hermanos suyos estudian en la Daleki. Ujwal Maharjan, fue elegido como mejor alumno del mes de agosto. Es reservado, a veces agresivo, pero normalmente tiene buenas maneras. Acaba de tener una hermana y siempre habla de ella a sus amigos y maestros. Bipana Maharjan está en primer grado. Es una chica muy positiva en su aprendizaje a pesar de que perdió a su madre hace dos años. Ella vive ahora en el albergue de la escuela y ayuda a otros niños a hacer las actividades. Le encanta dibujar, trabajar y divertirse en grupo. En relación a los profesores del mes, en julio se nombró a la profesora Swosti Shakya, de 24 años. Trabaja en la escuela desde hace tres años habiéndose formado previamente en el centro de formación de maestros. Shakya se siente muy “orgullosa de ser profesora en la escuela Catalunya, realizando una labor en pro de la educación gratuita para los niños más marginados”. En agosto, el elegido fue Shyam Krishna Khulimuli, de 22 años, y profesor en el centro durante los últimos 5. Formado en la escuela para maestros de Vicki Sherpa opina que “la educación debe ser muy práctica y creativa para que los alumnos puedan aprender de una forma más efectiva y constructiva”. Swosti Shakya En els tres últims mesos, l'Escola Catalunya ha continuat amb la seva activitat quotidiana. Nepal és un dels països amb més festes i celebracions durant l'any, de manera que les activitats lúdiques i culturals se succeeixen una rera l’altra per divertir també a la comunitat escolar. El 7 de juliol, els alumnes de l'escola, a més de celebrar el naixement del rei, també van participar en un concurs de poemes per commemorar el Bhanu Jayanti. Aquesta diada es realitza en honor de Bhanu Bhakta Acharya, un antic i reconegut poeta que va traduir el poema èpic hindú “Ramayan” del sànscrit a la llengua nepalesa. Els professors es van reunir en assemblea al setembre, per tractar diferents temes, entre els quals van destacar les qüestions laborals, el programa festiu del Dashain i la trobada individual amb els pares. Així mateix, els alumnes de 5è han publicat una revista mensual amb el nom de “Nosaltres, el pilar del demà” en el qual ells mateixos recopilen i escriuen tots els articles. Els estudiants triats en el mes de juliol, agost i setembre han estat, respectivament, Bishah Shahi i Ujwal Maharjan, de 8 anys, i Bipana Maharjan, de 9. Bihash Shahi és alumne de tercer grau i, segons assenyalen els seus professors, és molt honest i ho comparteix tot amb la seva família. Té dos germans que també estudien a la Daleki. Ujwal Maharjan va ser triat com a millor alumne del mes d'agost. És reservat, de vegades agressiu, però normalment té bones maneres. Acaba de tenir una germana i sempre parla d'ella als seus amics i mestres. Bipana Maharjan és a primer grau. És una noia molt positiva en el seu aprenentatge, malgrat que va perdre la seva mare fa dos anys. Ella viu ara a l'alberg de l'escola i ajuda altres nens a fer les activitats. Li encanta dibuixar, treballar i divertir-se en grup. En relació als professors del mes, al juliol es va nomenar la professora Swosti Shakya, de 24 anys. Treballa a l'escola des de fa tres anys i anteriorment es va formar en el centre de formació de mestres. Shakya se sent molt “orgullosa de ser professora a l'escola Catalunya, tot realitzant una tasca en pro de l'educació gratuïta per als nens més marginats”. A l'agost, l’escollit va ser Shyam Krishna Khulimuli, de 22 anys, i professor en el centre durant els últims 5. Format a l'escola per a mestres de Vicki Sherpa, opina que “l'educació deu ser molt pràctica i creativa per tal que els alumnes puguin aprendre d'una forma més efectiva i constructiva”. In the last 3 months, the Catalonia school has continued with its daily activity. Nepal, being one of the countries with most holidays and celebration in the year means that leisure and cultural activities succeed on after another to amused the school’s community. On July 7th, the school’s pupils, as well as celebrating the King’s birthday also took part in a poetry competition to commemorate Bhanu Jayanti. This day was in honour of Bhanu Bhakta Acharya, an old and famous poet, who translated the epic Hindu poem “Ramayan” from Sanskrit to the Nepali language. In September, the teachers held an assembly to discuss different topics, among which figured, work issues, the festive programme of Dashain and the parent teacher meeting. Meanwhile, the fifth year students have published a monthly magazine called “We, the pillar of tomorrow”, in which they themselves collect and write all the articles. The selected students in the months of July, August and September have been in respective order Bishah Shahi and Ujwal Maharjan, both 8 years old and Bipana Maharjan, 9 years old. Bihash Shahi is a third grade student and according to his teachers, he is very honest and shares everything that he has with his family. He has two brothers studying in the Daleki School. Ujwal Maharjan was chosen as the beat student in August. He is reserved sometimes aggressive, but he normally has good manners. He has just received a sister and is always talking about her to his friends and teachers. Bipana Maharjan is in first grade. She is a very positive towards learning, in spite of the fact that she lost her mother two years ago. She lives now in the school’s hostel and helps other children with their activities. She loves drawing, working and group activities. In regards to the teachers of the month, in July, the teacher Swosti Shakya (24 years old) was named. She has been working in the school for the past three years and before that she studied at a teacher-training centre. Shakya feels “very proud to be a teacher in Catalonia School, carrying out a task in favour of free education for marginalised children”. In August, Shyam Krishna Khulimuli, 22 years old and teacher in the school for the past five was chosen. Educated in the Vicki Sherpa teacher-training centre, she believes that “education should be very practical and creative so that the students can learn in a more effective and constructive manner”. Shyam Krishna Khulimuli FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL 7 Staff Agraïments: Malik Ahmmed, Isabel Álvarez, Eduard Arquer, Angels Calaf, Josep Callís, Núria Castells, Agustí Estruga, Valentin García, Mònica Elbal, Carles Giol, Carmen Molina, Mariano Pascual, Nuria Riu, Rosa Ruíz, Pat Sala, Jaume Sanabres, Olga San Martín Ricard Torrents i F. Werckmeister. Venta de artesanía Disseny, maquetació i fotocomposició: PQR Comunicació Impressió: Enginyeria i Arquitectura La Salle Venda d’artesania News Fundació Vicki Sherpa Eduqual. Nº 6 12/2005 Traduccions: Jou Ryan i Roser Julià Craft Sale Edita: Fundació Vicki Sherpa Eduqual IBSN: El Corte Inglés de Pozuelo de Alarcón, en Madrid, comercializa diferentes modelos de collares artesanos elaborados por las madres de los alumnos de las escuelas Daleki y Catalunya, en Katmandú. Próximamente, también se pondrán a la venta en el nuevo establecimiento que la empresa abrirá en el Paseo de la Castellana. Las joyas artesanas son el resultado de uno de los proyectos sociales de la Fundación. La experiencia ha servido para abrir nuevas expectativas laborales y económicas a partir de diferentes proyectos de negocio en el que las protagonistas son las madres de los alumnos. El taller de artesanía constituye un apoyo importante para ayudarles a salir de la marginación, la cual viene dada por su pertenencia a las castas más desfavorecidas del Nepal. Las artesanas han realizado hasta siete modelos diferentes, elaborados con piedras semipreciosas, como el granate, el cuarzo y la obsidiana, además de coral, cristal, plata, madera y hueso. Todas llevan, como garantía, la etiqueta de la Fundación. Receta 8 C/ Moainès 50, 1r, 2ª. 08014 Barcelona. Tel 902 19 47 50. Fax. 93 296 58 05. [email protected]. www.eduqual.org. Dipòsit Legal: El Corte Inglés de Pozuelo de Alarcón, a Madrid, comercialitza diferents models de collars artesans elaborats per les mares dels alumnes de les escoles Daleki i Catalunya, a Katmandú. Properament, també es posaran a la venda al nou establiment que l’empresa obrirà al Passeig de la Castellana. Les joies artesanes són el resultat d’un dels projectes socials de la Fundació. L’experiència ha servit per obrir noves expectatives laborals i econòmiques a partir de diferents projectes de negoci en el qual les protagonistes són les mares dels alumnes. El taller d’artesania constitueix un recolzament per tal d'ajudar-les a sortir de la marginació, que ve donada per la seva pertenença a les castes més desafavorides del Nepal. Les artesanes han realitzat fins a set models diferents, elaborats amb pedres semiprecioses, com el granat, el quars i l’obsidiana, a més de corall, cristall, argent, fusta i os. Totes porten com a garantia l’etiqueta de la Fundació. The Corte Inglés in Pozuelo de Alarcón, Madrid has for sale various models of artesian necklaces made by the mothers of students in the Daleki and Catalonia Schools in Kathmandu. Shortly, there will also be available to buy in the new establishment, which this business is opening in the Castellana Avenue. The artesian jewellery is the result of one of the social projects of the Foundation. The experience has served to open new work and economic prospects, in which the protagonists are the students’ mothers. The craft workshop constitutes an inflection point in helping them to leave the marginalisation caused in belonging to one of the most unfortunate castes in Nepal. The artisans have made seven different models, elaborated with semiprecious stones, such as garnet, quartz and obsidian, as well as coral, crystal, silver, wood and bone. All carry the Foundation stamp as a guarantee. Recepta Recipe Momos (Bolas de masa rellena con carne) Momos (Boles de pasta amb carn) Momos (Balls made of dough filled with mince meat) La gastronomía de Nepal se parece a la de la India. El alimento básico es el arroz. Los nepalíes comen dos veces al día lo que ellos llaman “Dhal Bahat Tarkari” que consiste en arroz blanco, con sopa de lentejas y verduras condimentadas, cocidas o crudas. Si tienen dinero también comen carne. Los momos son una especie de raviolis rellenos de carne, fritos o cocidos. Tradicionalmente se prepara con carne de búfalo pero puede utilizarse cualquier otro tipo. Se come básicamente en invierno, aunque puede probarse durante todo el año. La gastronomia de Nepal se sembla a la cuina Índia. L‚aliment bàsic és l‚arròs. Els nepalesos mengen dues vegades al dia el que ells anomenen “Dhal Bahat Tarkari” que consisteix en arròs blanc, amb sopa de llenties i verdures condimentades, cuites o crues. Si tenen diners també mengen carn. Els momos són una espècie de raviolis farcits de carn, fregits o bullits. Tradicionalment es prepara amb carn de búfal però pot utilitzar-se qualsevol altre tipus. Es menja sobretot a l'hivern, encara que pot provar-se durant tot l'any. The gastronomy of Nepal resembles that of India. The basic food is rice. Nepal‚s People eat twice to day which they call "Dhal Bahat Tarkari" that consists of white rice, with soup of lentils and spiced, cooked vegetables or crude. If they also have money they eat meat. Momos are a type of raviolis stuffed with meat, fried or cooked. Traditionally they are prepared with buffalo meat, but you can use any type of meat. They are normally eaten in winter, but you can eat them any time of year. Ingredientes: · 300 gr. de carne de ternera picada · 100 gr. de harina · 1 cebolla grande · 2-3 dientes de ajo · Un trocito de jengibre Ingredients: · 300 gr. de carn de vedella picada · 100 gr. de farina · 1 ceba gran · 2-3 grans d'all · Un bocí de gingebre Ingredients: · 300 grams of minced meat. · 100 grams de flour · 1 large onion · 2-3 sheaves of garlic · 2.5 cms. of ginger · 1 cucharadita de sal · 1 cucharadita de chile en polvo · Una pizca de cúrcuma · 1 cucharadita de comino · 50 ml. de aceite · 1 culleradeta de sal · 1 culleradeta de bitxo en pols · Una mica de cúrcuma · 1 culleradeta de comí · 50 ml. d'oli · 1 teaspoon of salt · I teaspoon of ground · chilli · A pinch of turmeric · A pinch of cumin · 50 mls. of oil Proceso: Muela todas las especias y mézclelas bien – a mano- con la carne picada. Con la harina blanca y un poco de agua haga una masa parecida al pan. Extienda la masa sobre una superficie plana y enharinada. Procés: Moleu totes les espècies i barregeu-les bé – a mà- amb la carn picada. Amb la farina blanca i una mica d'aigua feu una massa semblant al pa. Esteneu la massa sobre una superfície plana i enfarinada. Method: Ground up all the spices and mix them well – by handwith the mincemeat. Using a small drop of water with the flour, make dough similar to that of bread. Roll out the dough over a flat and floored surface. Divida la masa en 8-10 porciones, haga las bolas y luego aplánelas. Con una cucharilla rellénelas con la mezcla de carne y cierre bien apretando los bordes. Hierva agua con un poquito de aceite, en una cacerola para hacer comida al vapor. Dividiu la massa en 8-10 porcions, feu les boles i després feu una mena de coca petita. Empleneu la massa amb la barreja de carn i tanqueu-les bé, estrenyent les vores. Bulliu aigua amb una mica d'oli en una cassola per cuinar al vapor. Divide up the dough in 8 to 10 portions; make up the balls and even them out. You then fill them with the meat mixture, using a teaspoon and close them well by squeezing the sides. En el piso superior coloque las bolas para que se cocinen con el vapor, durante unos 10-15 minutos. Pueden servirse con cualquier salsa, aunque se recomienda la de tomate. También con algunas verduras al vapor o a la plancha. En el pis superior, col·loqueu les boles perquè es cuinin amb el vapor durant uns 10-15 minuts. Poden servir-se amb qualsevol salsa, encara que es recomana la de tomàquet. També amb algunes verdures al vapor o a la planxa. Tiempo de realización: 25-30 minutos. Temps de realització: 25-30 minuts. Cooking time: 25-30 minutes. Nota: Los momos también pueden hacerse fritos. Cuando las bolas estén hechas, en lugar de hacerlas al vapor, se fríen en aceite, por los dos lados. Nota: Els momos també poden fer-se fregits. Quan les boles estiguin fetes, en lloc de cuinar-les al vapor, es fregeixen amb oli pels dos costats. Note: The Momos can also be fried. When the balls are ready, instead of steaming, they can be fried in oil on both sides. FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL Put some water with a drop of oil in a steamer on the boil. Steam the balls for 10-15 minutes. This can be served with any sauce, but tomato is recommended. It can also be served with steamed or boiled vegetables.