ESPANHOL ANÁLISE DA QUESTÃO TEXTO A He necesitado andar todo el camino que dejo recorrido, para llegar al punto en que nuestro drama comienza. Es inútil detenerse en el carácter, objeto y fin de la Revolución de la Independencia. En toda la América fueron los mismos, nacidos del mismo origen, a saber: el movimiento de las ideas europeas. La América obraba así porque así obraban todos los pueblos. Los libros, los acontecimientos, todo llevaba a la América a asociarse a la impulsión que a la Francia habían dado Norteamérica y sus propios escritores; a la España, la Francia y sus libros. Pero lo que necesito notar para mi objeto es que la revolución, excepto en su símbolo exterior, independencia del Rey, era sólo interesante e inteligible para las ciudades argentinas, extraña y sin prestigio para las campañas. En las ciudades había libros, ideas, espíritu municipal, juzgados, derechos, leyes, educación: todos los puntos de contacto y de mancomunidad que tenemos con los europeos; había una base de organización, incompleta, atrasada, si se quiere; pero precisamente porque era incompleta, porque no estaba a la altura de lo que ya se sabía que podía llegar a ser, se adoptaba la revolución con entusiasmo. Para las campañas, la revolución era un problema; sustraerse a la autoridad del Rey era agradable, por cuanto era sustraerse a la autoridad. La campaña pastora no podía mirar la cuestión bajo otro aspecto. Libertad, responsabilidad del poder, todas las cuestiones que la revolución se proponía resolver eran extrañas a su manera de vivir, a sus necesidades. Pero la revolución le era útil en este sentido: que iba a dar objeto y ocupación a ese exceso de vida que hemos indicado, y que iba a añadir un nuevo centro de reunión, mayor que el tan circunscrito a que acudían diariamente los varones en toda la extensión de las campãnas. SARMIENTO, Domingo Faustino. Facundo. Alianza, Madrid. 1988. p. 108-109. O objetivo dessa questão é testar a habilidade do aluno em decodificar uma estrutura proposicional que apresenta, na sua composição, um encadeamento de sentidos que é necessário inferir cuidadosamente. Assim, solicita-se ao candidato que identifique os sentidos corretos. As proposições corretas 01, 02 e 16, foram assinaladas por 4,96% dos candidatos. Somente 3,42% assinalou a proposição 01; 8,48% a proposição 02; e 27,16% a proposição 16. Isso quer dizer que a maioria dos candidatos não entendeu que a América do Norte influenciara com as suas idéias a França e isto pode ser explicado pela complexidade estilística na elaboração da proposição. 02) Según el texto, la revolución era interesante y comprensible: 01. Para todo el mundo. 02. Para las ciudades argentinas y no para el campo. 04. Para las ciudades argentinas y no para las campañas políticas. 08. Para todos, en lo que se refiere a la independencia del Rey. 16. Para todos, en lo que se refiere a su símbolo exterior. Gabarito: 26 (02 + 08 + 16) Número de acertos: 214 (3,59%) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Difícil ANÁLISE DA QUESTÃO Essa questão tem como objetivo testar a habilidade do candidato em reconhecer, pelo contexto, o significado de palavras que podem ter mais de um sentido. A palavra “campaña”, em espanhol, pode referir-se a “campanha política”, como também a “campo” ou “setor rural”. O sentido correto deve ser inferido, segundo o contexto em que a palavra se apresenta. Sem nenhuma ambigüidade, o texto deixa claro que se trata do setor rural. A resposta correta, a 01) Según el texto, se puede afirmar que: 01. Norteamérica influyó con sus ideas a Francia. 02. Los escritores norteamericanos influyeron con sus ideas a los franceses. 04. España influyó la independencia norteamericana. 08. España influyó la revolución francesa. 16. Francia y sus libros influyeron a los españoles. Gabarito: 19 (01 + 02 + 16) Número de acertos: 296 (4,96%) Grau de dificuldade previsto: Difícil Grau de dificuldade obtido: Difícil 26, foi assinalada somente por 3,59% dos candidatos. Somente 15,33% assinalaram a proposição 02; 9,40% a proposição 08; e 3,37% a proposição 16. Uma alta porcentagem, 29,99%, optou pela proposição 04, mostrando em um número elevado de candidatos, uma deficiência, neste caso, na decodificação pelo contexto. 03) La proposición: “La América obraba así porque así obraban todos los pueblos”, se traduce al portugués: 01. A América atuava assim, porque assim atuavam todos os povos. 02. À América chegavam deste modo, porque assim chegavam a todos os povos. 04. A América pensava assim, porque assim pensavam todos os povos. 08. A América se comportava assim, porque assim se comportavam todos os povos. ANÁLISE DA QUESTÃO Esta questão tem como objetivo verificar a capacidade do candidato em reconhecer formas corretas de traduzir ao português uma mesma proposição em espanhol. As proposições 01 e 08 são as corretas. 19,70% assinalaram a proposição 01; e 16,34% a proposição 08. A somatória correta é 09 e foi escolhida por 11,92% dos candidatos. Um número elevado de candidatos, 36,42% assinalou a proposição 04. O verbo “obrar” tem vários significados mas, neste contexto determinado, pode-se traduzir como “atuar” e “comportar-se”. Gabarito: 09 (01 + 08) Número de acertos: 711 (11,92%) Grau de dificuldade previsto: Fácil Grau de dificuldade obtido: Médio TEXTO B La estación Allende es una de esas estaciones de campo con unos cuantos paisanos, un jefe en mangas de camisa, una volanta y unos tarros de leche. Me irritaron dos hechos: la ausencia de María y la presencia de un chofer. Apenas descendí, se me acercó y me preguntó: ¿Usted es el señor Castel? No respondí serenamente. No soy el señor Castel. En seguida pensé que iba a ser difícil esperar en la estación el tren de vuelta; podría tardar medio día o cosa así. Resolví, con malhumor, reconocer mi identidad. Sí agregué, casi inmediatamente, soy el señor Castel. El chofer me miró con asombro. Tome le dije, entregándole mi valija y mi caja de pintura. Caminamos hasta el auto. La señora María ha tenido una indisposición me explicó el hombre. «¡Una indisposición!», murmuré con sorna. ¡Cómo conocía esos subterfugios! Nuevamente me acometió la idea de volverme a Buenos Aires, pero ahora, además de la espera del tren había otro hecho: la necesidad de convencer al chofer de que yo no era, efectivamente, Castel o, quizá, la necesidad de convencerlo de que, si bien era el señor Castel, no era loco. Medité rápidamente en las diferentes posibilidades que se me presentaban y llegué a la conclusión de que, en cualquier caso, sería difícil convencer al chofer. Decidí dejarme arrastrar a la estancia. Además, ¿qué pasaría en caso de volverme? Era fácil de prever porque sería la repetición de muchas situaciones anteriores: me quedaría con mi rabia, aumentada por la imposibilidad de descargarla en María, sufriría horriblemente por no verla, no podría trabajar, y todo en honor a una hipotética mortificación de María. Y digo hipotética porque jamás pude comprobar si verdaderamente la mortificaban esa clase de represalias. Hunter tenía cierto parecido con Allende (creo haber dicho ya que son primos); era alto, moreno, más bien flaco; pero de mirada escurridiza. «Este hombre es un abúlico y un hipócrita», pensé. Este pensamiento me alegró (al menos así lo creí en ese instante). Me recibió con una cortesía irónica y me presentó a una mujer flaca que fumaba con una boquilla larguísima. Tenía acento parisiense, se llamaba Mimí Allende, era malvada y miope. ¿Pero dónde diablos se habría metido María? ¿Estaría indispuesta de verdad, entonces? Yo estaba tan ansioso que me había olvidado casi de la presencia de esos entes. Pero al recordar de pronto mi situación, me di bruscamente vuelta, en direción a Hunter, para controlarlo. Es un método que da excelentes resultados con individuos de este género. Hunter estaba escrutándome con ojos irónicos, que trató de cambiar instantáneamente. María tuvo una indisposición y se ha recostado dijo. Pero creo que bajará pronto. SÁBATO, Ernesto. El túnel. Seix Barral. 1985. p. 71-72. 04) Señala la(s) proposición(es) que refleje(n) algun(as) de la(s) idea(s) presentes en el texto. 06) ¿Qué ocurriría, según el texto, si el narrador regresase a la ciudad? 01. El narrador se encuentra entre amigos a los que ha ido a visitar. 02. María, sin duda, no desea verlo. 04. El narrador sólo desea ver a María. 08. María sufrió un accidente pero se recuperará pronto. 16. El narrador no se encuentra a gusto. 01. El narrador viviría situaciones ya vividas anteriormente. 02. María, seguramente, no sentiría su ausencia. 04. El narrador no podría dedicarse a su trabajo. 08. Con seguridad, su actitud le provocaría honda tristeza a María. 16. Seguramente, María nunca se lo perdonaría. Gabarito: 20 (04 + 16) Número de acertos: 1.950 (32,67%) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Médio ANÁLISE DA QUESTÃO Nessa questão, o objetivo era medir o grau de compreensão textual num texto literário contemporâneo e que apresenta uma situação corriqueira. A resposta correta, a 20, foi escolhida por 32,67% dos candidatos, mostrando um bom desempenho. As proposições corretas são a 04, assinalada por 24,61%, e a 16, assinalada por 6,79%. O baixo índice de escolha da proposição 16 pode se explicada, porque ela traz uma expressão espanhola que, apesar de seu amplo uso, os vestibulandos parecem desconhecer. No entanto, esta expressão “encontrarse a gusto”, pode ser inferida pelo contexto. 05) En un primer momento, el narrador niega ser el señor Castel porque: 01. Está burlándose del chofer. 02. María no fue a esperarlo y está alterado. 04. Desea hacerle una sorpresa a María. 08. Está ofendido porque sólo lo espera un chofer desconocido. Gabarito: 10 (02 + 08) Número de acertos: 2.650 (44,37%) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Fácil ANÁLISE DA QUESTÃO Também essa questão pretende medir o grau de compreensão textual de um trecho simples de um texto literário. A resposta correta, a 10, foi assinalada por um número muito satisfatório de candidatos, 44,37%. Gabarito: 05 (01 + 04) Número de acertos: 2.396 (40,12%) Grau de dificuldade previsto: Fácil Grau de dificuldade obtido: Fácil ANÁLISE DA QUESTÃO Essa questão objetivava avaliar o grau de compreensão textual, também numa situação corriqueira. O resultado, 40,12% de acertos, mostra um desempenho muito satisfatório. FRAGMENTO B FRAGMENTO A “Se cortan las berenjenas por la mitad a lo largo. Con cuidado, se les quita la pulpa. Se rellena cada mitad de las berenjenas con carne picada.” 07) Señala la(s) proposición(es) CORRECTA(S). De acuerdo con el lenguaje utilizado en los fragmentos A y B, señala dónde podrías encontrar respectivamente esos textos: 01. Libro de receta / cartelera 02. Revista femenina / periódico 04. Revista científica / internet 08. Diccionario / libro científico 16. Discurso político / novela Gabarito: 03 (01 + 02) Número de acertos: 1.434 (24,03%) Grau de dificuldade previsto: Fácil Grau de dificuldade obtido: Médio ANÁLISE DA QUESTÃO Essa questão tinha como objetivo testar o conhecimento do vestibulando, tanto na compreensão de textos, como no reconhecimento de discursos de circulação social. Com este enfoque, solicitava-se ao aluno que, através da linguagem apresentada nos fragmentos, identificasse as possíveis fontes de publicação dos mesmos. As proposições corretas, 01 e 02, foram assinaladas somente por 24,03% dos candidatos, e 43,57% escolheram apenas a proposição 01, ou seja, faltou, para a maioria dos vestibulandos, inferir que uma receita de cozinha pode aparecer numa revista feminina e que uma sinopse de um filme pode ser publicada num jornal. Todo sucede en un pueblecito de Montana, donde un joven llamado Clay es sospechoso de varios crímenes que se van produciendo a lo largo de la trama. Todo comienza cuando Clay se acuesta con la mujer de su mejor amigo, y este, al enterarse, se suicida dejando falsas pistas que inculpan a Clay. En su esfuerzo por borrar las pistas acabará siendo sospechoso de nuevos crímenes. 08) El fragmento A presenta la expresión rellenar. La palabra rellenar, de acuerdo con el contexto, puede tener otros significados. Señala la(s) proposición(es) que presenta(n) CORRECTAMENTE el empleo de dicha palabra. 01. Debes rellenar el impreso con tus datos personales. 02. En su conferencia hubo mucho relleno. 04. El albañil rellenó el agujero de la tapia. 08. El caballo rellenaba y movía la crin. 16. El acuario de la ciudad está relleno de tortugas y tiburones. 32. Ha rellenado la botella con vino. Gabarito: 39 (01 + 02 + 04 + 32) Número de acertos: 11 (0,18%) Grau de dificuldade previsto: Difícil Grau de dificuldade obtido: Difícil ANÁLISE DA QUESTÃO Na questão 08 destaca-se o emprego da palavra rellenar, presente no Fragmento A. O candidato é alertado, no enunciado, que podem ser atribuídos à expressão diversos significados, dependendo do contexto em que está inserida. Solicitavase, então, que através dos contextos dados, determinasse em quais proposições estava sendo utilizado, corretamente, o significado de rellenar. Testava-se, aqui, um conhecimento mais amplo do idioma, pois somente um bom domínio da Língua Estrangeira permite ao aluno inferir corretamente. Apenas 0,18% dos candidatos assinalaram corretamente as proposições, confirmando, assim, o grau de dificuldade previsto e o alto índice de espalhamento. 09) Señala la(s) proposición(es) que presenta(n), respectivamente, expresión(es) que puedan sustituir la expresión a lo largo presentada en los fragmentos A y B. “se cortan las berenjenas por la mitad a lo largo.” “... varios crímenes que se van produciendo lo largo de la trama.” a 01. A lo ancho / indirectamente 02. Longitudinalmente / en el desarrollo 04. En diagonal / durante 08. Longitudinalmente / durante 16. A lo ancho / en el desarrollo Gabarito: 10 (02 + 08) Número de acertos: 1.519 (25,44%) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Médio ANÁLISE DA QUESTÃO Os dois fragmentos, A e B, apresentaram a expressão a lo largo, porém com emprego distinto nos contextos que estão inseridos. solicita-se ao candidato que encontre, nas proposições dadas, uma nova expressão que possa substituir corretamente a lo largo. O índice de acertos, 25,44%, comprova que grande parte dos vestibulandos compreenderam, através do contexto, o significado da expressão e, conseqüentemente, reconheceram as expressões para sua substituição. 10) De acuerdo con el fragmento B, se puede afirmar que: 01. Clay era el verdadero asesino. 02. Clay era cómplice en los asesinatos. 04. Clay lleva a su mejor amigo al suicidio. 08. Clay era amante de la mujer de su mejor amigo. 16. Clay era inocente de los crímenes. Gabarito: 28 (04 + 08 + 16) Número de acertos: 1.337 (22,40%) Grau de dificuldade previsto: Fácil Grau de dificuldade obtido: Médio ANÁLISE DA QUESTÃO A questão 10 centra-se no fragmento B e pede-se ao vestibulando que, de acordo com o texto, identifique as proposições corretas. Conforme o índice obtido, 22,40%, a questão foi considerada de dificuldade média. No entanto, a banca acreditava que a questão resultaria mais fácil para os candidatos, pois as proposições estão, na sua totalidade, centradas no personagem principal e o texto apresenta, nas entrelinhas, as seguintes afirmações: Clay lleva su mejor amigo al suicidio, Clay era amante de la mujer de su mejor amigo crímines. e Clay era inocente de los 11) Señala la(s) proposición(es) que podría(n) sustituir la palabra borrar presentada en el fragmento B. 01. Quitar 02. Manchar 04. Deshacer 08. Ensuciar 16. Destacar Gabarito: 05 (01 + 04) Número de acertos: 683 (11,45%) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Difícil ANÁLISE DA QUESTÃO Essa questão solicitava ao candidato que escolhesse as proposições que poderiam substituir a palavra borrar, utilizada no fragmento B. Apenas 11,45% dos candidatos responderam corretamente a questão, ou seja, as proposições 01 e 04. O índice de espalhamento comprova que muito dos candidatos desconhecem o idioma escolhido para o exame de língua estrangeira, neste caso, o espanhol. 12) Señala la(s) proposición(es) que guarda(n) relación entre sí. 01. Rodaje / película / escenario / guión. 02. Juventud / niñez / vejez / madurez. 04. Lonjas / rodajas / trozo / tajada. 08. Taquilla / butaca / cirurgía / boleto. 16. Copa / vaso / taza / anillo. Gabarito: 07 (01 + 02 + 04) Número de acertos: 47 (0,79%) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Difícil ANÁLISE DA QUESTÃO Testava-se, nessa questão, o conhecimento de vocabulário e sua relação semântica. Apenas 0,79% dos candidatos assinalaram a somatória correta 07. Observa-se que os candidatos não foram capazes de identificar a falta de relação apresentada em algumas proposições. O índice de espalhamento foi bastante significativo, comprovando que em muitos casos o vestibulando tem um conhecimento fragmentado sobre o vocabulário e, conseqüentemente, não consegue elaborar e identificar uma rede semântica.