Espanhol (prova comentada)

Anuncio
ESPANHOL
ANÁLISE DA QUESTÃO
TEXTO A
He necesitado andar todo el camino que
dejo recorrido, para llegar al punto en que
nuestro drama comienza. Es inútil detenerse en
el carácter, objeto y fin de la Revolución de la
Independencia. En toda la América fueron los
mismos, nacidos del mismo origen, a saber: el
movimiento de las ideas europeas. La América
obraba así porque así obraban todos los pueblos.
Los libros, los acontecimientos, todo llevaba a la
América a asociarse a la impulsión que a la
Francia habían dado Norteamérica y sus propios
escritores; a la España, la Francia y sus libros.
Pero lo que necesito notar para mi objeto es que
la revolución, excepto en su símbolo exterior,
independencia del Rey, era sólo interesante e
inteligible para las ciudades argentinas, extraña y
sin prestigio para las campañas. En las ciudades
había libros, ideas, espíritu municipal, juzgados,
derechos, leyes, educación: todos los puntos de
contacto y de mancomunidad que tenemos con
los europeos; había una base de organización,
incompleta, atrasada, si se quiere; pero
precisamente porque era incompleta, porque no
estaba a la altura de lo que ya se sabía que
podía llegar a ser, se adoptaba la revolución con
entusiasmo. Para las campañas, la revolución
era un problema; sustraerse a la autoridad del
Rey era agradable, por cuanto era sustraerse a la
autoridad. La campaña pastora no podía mirar la
cuestión bajo otro aspecto.
Libertad,
responsabilidad del poder, todas las cuestiones
que la revolución se proponía resolver eran
extrañas a su manera de vivir, a sus
necesidades. Pero la revolución le era útil en
este sentido: que iba a dar objeto y ocupación a
ese exceso de vida que hemos indicado, y que
iba a añadir un nuevo centro de reunión, mayor
que el tan circunscrito a que acudían diariamente
los varones en toda la extensión de las
campãnas.
SARMIENTO, Domingo Faustino. Facundo.
Alianza, Madrid. 1988. p. 108-109.
O objetivo dessa questão é testar a habilidade
do aluno em decodificar uma estrutura proposicional
que apresenta, na sua composição, um encadeamento
de sentidos que é necessário inferir cuidadosamente.
Assim, solicita-se ao candidato que identifique os
sentidos corretos. As proposições corretas 01, 02 e
16, foram assinaladas por 4,96% dos candidatos.
Somente 3,42% assinalou a proposição 01; 8,48% a
proposição 02; e 27,16% a proposição 16. Isso quer
dizer que a maioria dos candidatos não entendeu que
a América do Norte influenciara com as suas idéias a
França e isto pode ser explicado pela complexidade
estilística na elaboração da proposição.
02) Según el texto, la revolución era interesante y
comprensible:
01. Para todo el mundo.
02. Para las ciudades argentinas y no para el
campo.
04. Para las ciudades argentinas y no para las
campañas políticas.
08. Para todos, en lo que se refiere a la independencia del Rey.
16. Para todos, en lo que se refiere a su símbolo
exterior.
Gabarito: 26 (02 + 08 + 16)
Número de acertos: 214 (3,59%)
Grau de dificuldade previsto: Médio
Grau de dificuldade obtido: Difícil
ANÁLISE DA QUESTÃO
Essa questão tem como objetivo testar a
habilidade do candidato em reconhecer, pelo contexto, o significado de palavras que podem ter mais de
um sentido. A palavra “campaña”, em espanhol,
pode referir-se a “campanha política”, como também
a “campo” ou “setor rural”. O sentido correto deve
ser inferido, segundo o contexto em que a palavra se
apresenta. Sem nenhuma ambigüidade, o texto deixa
claro que se trata do setor rural. A resposta correta, a
01) Según el texto, se puede afirmar que:
01. Norteamérica influyó con sus ideas a Francia.
02. Los escritores norteamericanos influyeron con
sus ideas a los franceses.
04. España influyó la independencia norteamericana.
08. España influyó la revolución francesa.
16. Francia y sus libros influyeron a los españoles.
Gabarito: 19 (01 + 02 + 16)
Número de acertos: 296 (4,96%)
Grau de dificuldade previsto: Difícil
Grau de dificuldade obtido: Difícil
26, foi assinalada somente por 3,59% dos candidatos. Somente 15,33% assinalaram a proposição 02;
9,40% a proposição 08; e 3,37% a proposição 16.
Uma alta porcentagem, 29,99%, optou pela proposição 04, mostrando em um número elevado de
candidatos, uma deficiência, neste caso, na decodificação pelo contexto.
03) La proposición: “La América obraba así porque
así obraban todos los pueblos”, se traduce al
portugués:
01. A América atuava assim, porque assim atuavam
todos os povos.
02. À América chegavam deste modo, porque assim chegavam a todos os povos.
04. A América pensava assim, porque assim pensavam todos os povos.
08. A América se comportava assim, porque assim
se comportavam todos os povos.
ANÁLISE DA QUESTÃO
Esta questão tem como objetivo verificar a
capacidade do candidato em reconhecer formas
corretas de traduzir ao português uma mesma
proposição em espanhol. As proposições 01 e 08 são
as corretas. 19,70% assinalaram a proposição 01; e
16,34% a proposição 08. A somatória correta é 09 e
foi escolhida por 11,92% dos candidatos. Um
número elevado de candidatos, 36,42% assinalou a
proposição 04. O verbo “obrar” tem vários significados mas, neste contexto determinado, pode-se traduzir como “atuar” e “comportar-se”.
Gabarito: 09 (01 + 08)
Número de acertos: 711 (11,92%)
Grau de dificuldade previsto: Fácil
Grau de dificuldade obtido: Médio
TEXTO B
La estación Allende es una de esas estaciones de campo con unos cuantos paisanos, un jefe en
mangas de camisa, una volanta y unos tarros de leche.
Me irritaron dos hechos: la ausencia de María y la presencia de un chofer.
Apenas descendí, se me acercó y me preguntó:
 ¿Usted es el señor Castel?
 No respondí serenamente. No soy el señor Castel.
En seguida pensé que iba a ser difícil esperar en la estación el tren de vuelta; podría tardar medio
día o cosa así. Resolví, con malhumor, reconocer mi identidad.
 Sí agregué, casi inmediatamente, soy el señor Castel.
El chofer me miró con asombro.
 Tome le dije, entregándole mi valija y mi caja de pintura.
Caminamos hasta el auto.
 La señora María ha tenido una indisposición me explicó el hombre.
«¡Una indisposición!», murmuré con sorna. ¡Cómo conocía esos subterfugios! Nuevamente me
acometió la idea de volverme a Buenos Aires, pero ahora, además de la espera del tren había otro hecho:
la necesidad de convencer al chofer de que yo no era, efectivamente, Castel o, quizá, la necesidad de
convencerlo de que, si bien era el señor Castel, no era loco. Medité rápidamente en las diferentes
posibilidades que se me presentaban y llegué a la conclusión de que, en cualquier caso, sería difícil
convencer al chofer. Decidí dejarme arrastrar a la estancia. Además, ¿qué pasaría en caso de volverme?
Era fácil de prever porque sería la repetición de muchas situaciones anteriores: me quedaría con mi rabia,
aumentada por la imposibilidad de descargarla en María, sufriría horriblemente por no verla, no podría
trabajar, y todo en honor a una hipotética mortificación de María. Y digo hipotética porque jamás pude
comprobar si verdaderamente la mortificaban esa clase de represalias.
Hunter tenía cierto parecido con Allende (creo haber dicho ya que son primos); era alto, moreno,
más bien flaco; pero de mirada escurridiza. «Este hombre es un abúlico y un hipócrita», pensé. Este
pensamiento me alegró (al menos así lo creí en ese instante).
Me recibió con una cortesía irónica y me presentó a una mujer flaca que fumaba con una boquilla
larguísima. Tenía acento parisiense, se llamaba Mimí Allende, era malvada y miope.
¿Pero dónde diablos se habría metido María? ¿Estaría indispuesta de verdad, entonces? Yo
estaba tan ansioso que me había olvidado casi de la presencia de esos entes. Pero al recordar de pronto mi
situación, me di bruscamente vuelta, en direción a Hunter, para controlarlo. Es un método que da
excelentes resultados con individuos de este género.
Hunter estaba escrutándome con ojos irónicos, que trató de cambiar instantáneamente.
 María tuvo una indisposición y se ha recostado dijo. Pero creo que bajará pronto.
SÁBATO, Ernesto. El túnel. Seix Barral. 1985. p. 71-72.
04) Señala la(s) proposición(es) que refleje(n)
algun(as) de la(s) idea(s) presentes en el texto.
06) ¿Qué ocurriría, según el texto, si el narrador
regresase a la ciudad?
01. El narrador se encuentra entre amigos a los que
ha ido a visitar.
02. María, sin duda, no desea verlo.
04. El narrador sólo desea ver a María.
08. María sufrió un accidente pero se recuperará
pronto.
16. El narrador no se encuentra a gusto.
01. El narrador viviría situaciones ya vividas anteriormente.
02. María, seguramente, no sentiría su ausencia.
04. El narrador no podría dedicarse a su trabajo.
08. Con seguridad, su actitud le provocaría honda
tristeza a María.
16. Seguramente, María nunca se lo perdonaría.
Gabarito: 20 (04 + 16)
Número de acertos: 1.950 (32,67%)
Grau de dificuldade previsto: Médio
Grau de dificuldade obtido: Médio
ANÁLISE DA QUESTÃO
Nessa questão, o objetivo era medir o grau de
compreensão textual num texto literário contemporâneo e que apresenta uma situação corriqueira. A
resposta correta, a 20, foi escolhida por 32,67% dos
candidatos, mostrando um bom desempenho. As proposições corretas são a 04, assinalada por 24,61%, e a
16, assinalada por 6,79%. O baixo índice de escolha
da proposição 16 pode se explicada, porque ela traz
uma expressão espanhola que, apesar de seu amplo
uso, os vestibulandos parecem desconhecer. No
entanto, esta expressão “encontrarse a gusto”, pode
ser inferida pelo contexto.
05) En un primer momento, el narrador niega ser el
señor Castel porque:
01. Está burlándose del chofer.
02. María no fue a esperarlo y está alterado.
04. Desea hacerle una sorpresa a María.
08. Está ofendido porque sólo lo espera un chofer
desconocido.
Gabarito: 10 (02 + 08)
Número de acertos: 2.650 (44,37%)
Grau de dificuldade previsto: Médio
Grau de dificuldade obtido: Fácil
ANÁLISE DA QUESTÃO
Também essa questão pretende medir o grau
de compreensão textual de um trecho simples de um
texto literário. A resposta correta, a 10, foi assinalada por um número muito satisfatório de candidatos,
44,37%.
Gabarito: 05 (01 + 04)
Número de acertos: 2.396 (40,12%)
Grau de dificuldade previsto: Fácil
Grau de dificuldade obtido: Fácil
ANÁLISE DA QUESTÃO
Essa questão objetivava avaliar o grau de
compreensão textual, também numa situação corriqueira. O resultado, 40,12% de acertos, mostra um
desempenho muito satisfatório.
FRAGMENTO B
FRAGMENTO A
“Se cortan las berenjenas
por la mitad a lo largo.
Con cuidado, se les quita
la pulpa. Se rellena cada
mitad de las berenjenas
con carne picada.”
07) Señala la(s) proposición(es) CORRECTA(S).
De acuerdo con el lenguaje utilizado en los
fragmentos A y B, señala dónde podrías
encontrar respectivamente esos textos:
01. Libro de receta / cartelera
02. Revista femenina / periódico
04. Revista científica / internet
08. Diccionario / libro científico
16. Discurso político / novela
Gabarito: 03 (01 + 02)
Número de acertos: 1.434 (24,03%)
Grau de dificuldade previsto: Fácil
Grau de dificuldade obtido: Médio
ANÁLISE DA QUESTÃO
Essa questão tinha como objetivo testar o
conhecimento do vestibulando, tanto na compreensão
de textos, como no reconhecimento de discursos de
circulação social. Com este enfoque, solicitava-se ao
aluno que, através da linguagem apresentada nos
fragmentos, identificasse as possíveis fontes de publicação dos mesmos. As proposições corretas, 01 e 02,
foram assinaladas somente por 24,03% dos candidatos, e 43,57% escolheram apenas a proposição 01, ou
seja, faltou, para a maioria dos vestibulandos, inferir
que uma receita de cozinha pode aparecer numa
revista feminina e que uma sinopse de um filme pode
ser publicada num jornal.
Todo sucede en un pueblecito
de Montana, donde un joven
llamado Clay es sospechoso
de varios crímenes que se van
produciendo a lo largo de la
trama. Todo comienza cuando
Clay se acuesta con la mujer
de su mejor amigo, y este, al
enterarse, se suicida dejando
falsas pistas que inculpan a
Clay. En su esfuerzo por
borrar las pistas acabará
siendo sospechoso de nuevos
crímenes.
08) El fragmento A presenta la expresión rellenar.
La palabra rellenar, de acuerdo con el contexto,
puede tener otros significados.
Señala la(s) proposición(es) que presenta(n)
CORRECTAMENTE el empleo de dicha palabra.
01. Debes rellenar el impreso con tus datos
personales.
02. En su conferencia hubo mucho relleno.
04. El albañil rellenó el agujero de la tapia.
08. El caballo rellenaba y movía la crin.
16. El acuario de la ciudad está relleno de tortugas y
tiburones.
32. Ha rellenado la botella con vino.
Gabarito: 39 (01 + 02 + 04 + 32)
Número de acertos: 11 (0,18%)
Grau de dificuldade previsto: Difícil
Grau de dificuldade obtido: Difícil
ANÁLISE DA QUESTÃO
Na questão 08 destaca-se o emprego da
palavra rellenar, presente no Fragmento A. O
candidato é alertado, no enunciado, que podem ser
atribuídos à expressão diversos significados, dependendo do contexto em que está inserida. Solicitavase, então, que através dos contextos dados, determinasse em quais proposições estava sendo utilizado,
corretamente, o significado de rellenar. Testava-se,
aqui, um conhecimento mais amplo do idioma, pois
somente um bom domínio da Língua Estrangeira
permite ao aluno inferir corretamente. Apenas 0,18%
dos candidatos assinalaram corretamente as proposições, confirmando, assim, o grau de dificuldade previsto e o alto índice de espalhamento.
09) Señala la(s) proposición(es) que presenta(n),
respectivamente, expresión(es) que puedan
sustituir la expresión a lo largo presentada en
los fragmentos A y B.
“se cortan las berenjenas por la mitad a lo
largo.”
“... varios crímenes que se van produciendo
lo largo de la trama.”
a
01. A lo ancho / indirectamente
02. Longitudinalmente / en el desarrollo
04. En diagonal / durante
08. Longitudinalmente / durante
16. A lo ancho / en el desarrollo
Gabarito: 10 (02 + 08)
Número de acertos: 1.519 (25,44%)
Grau de dificuldade previsto: Médio
Grau de dificuldade obtido: Médio
ANÁLISE DA QUESTÃO
Os dois fragmentos, A e B, apresentaram a
expressão a lo largo, porém com emprego distinto
nos contextos que estão inseridos. solicita-se ao
candidato que encontre, nas proposições dadas, uma
nova expressão que possa substituir corretamente a lo
largo. O índice de acertos, 25,44%, comprova que
grande parte dos vestibulandos compreenderam,
através do contexto, o significado da expressão e,
conseqüentemente, reconheceram as expressões para
sua substituição.
10) De acuerdo con el fragmento B, se puede
afirmar que:
01. Clay era el verdadero asesino.
02. Clay era cómplice en los asesinatos.
04. Clay lleva a su mejor amigo al suicidio.
08. Clay era amante de la mujer de su mejor amigo.
16. Clay era inocente de los crímenes.
Gabarito: 28 (04 + 08 + 16)
Número de acertos: 1.337 (22,40%)
Grau de dificuldade previsto: Fácil
Grau de dificuldade obtido: Médio
ANÁLISE DA QUESTÃO
A questão 10 centra-se no fragmento B e
pede-se ao vestibulando que, de acordo com o texto,
identifique as proposições corretas. Conforme o índice obtido, 22,40%, a questão foi considerada de dificuldade média. No entanto, a banca acreditava que a
questão resultaria mais fácil para os candidatos, pois
as proposições estão, na sua totalidade, centradas no
personagem principal e o texto apresenta, nas
entrelinhas, as seguintes afirmações: Clay lleva su
mejor amigo al suicidio, Clay era amante de la mujer
de su mejor amigo
crímines.
e
Clay era inocente de los
11) Señala la(s) proposición(es) que podría(n)
sustituir la palabra borrar presentada en el
fragmento B.
01. Quitar
02. Manchar
04. Deshacer
08. Ensuciar
16. Destacar
Gabarito: 05 (01 + 04)
Número de acertos: 683 (11,45%)
Grau de dificuldade previsto: Médio
Grau de dificuldade obtido: Difícil
ANÁLISE DA QUESTÃO
Essa questão solicitava ao candidato que
escolhesse as proposições que poderiam substituir a
palavra borrar, utilizada no fragmento B. Apenas
11,45% dos candidatos responderam corretamente a
questão, ou seja, as proposições 01 e 04. O índice de
espalhamento comprova que muito dos candidatos
desconhecem o idioma escolhido para o exame de
língua estrangeira, neste caso, o espanhol.
12) Señala la(s) proposición(es) que guarda(n)
relación entre sí.
01. Rodaje / película / escenario / guión.
02. Juventud / niñez / vejez / madurez.
04. Lonjas / rodajas / trozo / tajada.
08. Taquilla / butaca / cirurgía / boleto.
16. Copa / vaso / taza / anillo.
Gabarito: 07 (01 + 02 + 04)
Número de acertos: 47 (0,79%)
Grau de dificuldade previsto: Médio
Grau de dificuldade obtido: Difícil
ANÁLISE DA QUESTÃO
Testava-se, nessa questão, o conhecimento de
vocabulário e sua relação semântica. Apenas 0,79%
dos candidatos assinalaram a somatória correta 07.
Observa-se que os candidatos não foram capazes de
identificar a falta de relação apresentada em algumas
proposições. O índice de espalhamento foi bastante
significativo, comprovando que em muitos casos o
vestibulando tem um conhecimento fragmentado
sobre o vocabulário e, conseqüentemente, não
consegue elaborar e identificar uma rede semântica.
Descargar