COMISSIÓ GESTORA DE LES PROVES D’ACCÉS A LA UNIVERSITAT COMISIÓN GESTORA DE LAS PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD PROVES D’ACCÉS A LA UNIVERSITAT CONVOCATÒRIA: PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD CONVOCATORIA: JUNY 2012 JUNIO 2012 LATÍN II LLATÍ II BAREMO DEL EXAMEN: TRADUCCIÓN: 5 puntos; 1ª CUESTIÓN: 2 puntos; 2ª, 3ª y 4ª: 1 punto cada una. El alumno elegirá un ejercicio (A o B) y contestará a todas sus partes. Puede utilizarse el diccionario, excepto aquel que contenga información sobre derivados, gramática y/o literatura. EJERCICIO A POMPEYO, AL NO SALIRLE BIEN EL PLAN ESTABLECIDO, SIGUE UN PLAN B Y LEVANTA SU CAMPAMENTO EN PETRA (César, De bello civili III 42, 1-2) César frustra el plan de Pompeyo y llega a Durazzo antes que él. Pompeius interclusus Dyrrachio, ubi propositum tenere non potuit, secundo usus consilio edito loco qui appellatur Petra aditumque habet navibus mediocrem atque eas a quibusdam protegit ventis castra communit. Eo partem navium longarum convenire […] imperat. Pompeyo ordena concentrar en Petra el suministro de trigo. A.- TRADUCCIÓN DEL TEXTO B.- CUESTIONES: 1.- Análisis sintáctico del texto. 2.- Realice el análisis morfológico de las siguientes formas del texto propuesto: mediocrem, potuit, eas, navibus. 3.- Componga por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de convenire, 2 verbos latinos a partir de la base léxica de interclusus. A continuación exponga al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas oficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de las mencionadas bases léxicas o de los verbos latinos compuestos por usted. 4.- Conteste al siguiente tema: lírica romana. EJERCICIO B CLODIO VE QUE, CON MILÓN COMO COLEGA EN EL CONSULADO, NO VA A PODER LOGRAR SUS PÉRFIDOS OBJETIVOS (Cicerón, Pro Milone 26) Clodio recluta abiertamente esclavos violentos para que le sirvan de escolta. [Clodius] servos agrestes et barbaros, quibus silvas publicas depopulatus erat Etruriamque vexarat, ex Apennino deduxerat, quos videbatis. Res erat minime obscura. Etenim palam dictitabat consulatum Miloni eripi non posse, vitam posse. Clodio ha proferido amenazas de muerte contra Milón. A.- TRADUCCIÓN DEL TEXTO B.- CUESTIONES: 1.- Análisis sintáctico del texto. 2.- Realice el análisis morfológico de las siguientes formas del texto propuesto: agrestes, depopulatus erat, quibus, consulatum. 3.- Componga por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de deduxerat, 2 verbos latinos a partir de la base léxica de videbatis. A continuación exponga al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas oficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de las mencionadas bases léxicas o de los verbos latinos compuestos por usted. 4.- Conteste al siguiente tema: oratoria romana. 1 COMISSIÓ GESTORA DE LES PROVES D’ACCÉS A LA UNIVERSITAT COMISIÓN GESTORA DE LAS PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD PROVES D’ACCÉS A LA UNIVERSITAT CONVOCATÒRIA: PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD CONVOCATORIA: JUNY 2012 JUNIO 2012 LATÍN II LLATÍ II BAREM DE L’EXAMEN: TRADUCCIÓ: 5 punts; 1a QÜESTIÓ: 2 punts; 2a, 3a i 4a: 1 punt cadascuna. Heu de triar un exercici (A o B) i respondre totes les parts. Podeu utilitzar el diccionari, llevat d’aquell que continga informació sobre derivats, gramàtica i/o literatura. EXERCICI A POMPEU, COM QUE NO LI VA EIXIR EL PLA ESTABLERT, SEGUEIX UN PLA B I ALÇA EL SEU CAMPAMENT A PETRA (Cèsar, De bello civili III 42, 1-2) Cèsar frustra el pla de Pompeu i arriba a Durazzo abans que ell. Pompeius interclusus Dyrrachio, ubi propositum tenere non potuit, secundo usus consilio edito loco qui appellatur Petra aditumque habet navibus mediocrem atque eas a quibusdam protegit ventis castra communit. Eo partem navium longarum convenire […] imperat. Pompeu ordena concentrar a Petra el suministre de blat. A. TRADUCCIÓ DEL TEXT B. QÜESTIONS: 1. Anàlisi sintàctica del text. 2. Analitzeu morfològicament aquestes formes del text proposat: mediocrem, potuit, eas, navibus. 3. Componeu per modificació preverbial almenys 3 verbs llatins a partir de la base lèxica de convenire, 2 a partir de la base lèxica de interclusus. A continuació, exposeu almenys 5 paraules en total en qualsevol de les llengües oficials de la Comunitat Valenciana evolucionades a partir de les bases lèxiques esmentades o dels verbs llatins que heu compost. 4. Contesteu el tema següent: lírica romana. EXERCICI B CLODI VEU QUE, AMB MILÓ COM A COL·LEGA AL CONSULAT, NO PODRÀ ACONSEGUIR ELS SEUS PÈRFIDS OBJECTIUS (Ciceró, Pro Milone 26) Clodi recluta obertament esclaus violents per a què li servisquen d’escorta. [Clodius] servos agrestes et barbaros, quibus silvas publicas depopulatus erat Etruriamque vexarat, ex Apennino deduxerat, quos videbatis. Res erat minime obscura. Etenim palam dictitabat consulatum Miloni eripi non posse, vitam posse. Clodi ha proferit amenaces de mort contra Miló. A. TRADUCCIÓ DEL TEXT B. QÜESTIONS: 1. Anàlisi sintàctica del text. 2. Analitzeu morfològicament aquestes formes del text proposat: agrestes, depopulatus erat, quibus, consulatum. 3. Componeu per modificació preverbial almenys 3 verbs llatins a partir de la base lèxica de deduxerat, 2 verbs llatins a partir de la base lèxica de videbatis. A continuació, exposeu almenys 5 paraules en total en qualsevol de les llengües oficials de la Comunitat Valenciana evolucionades a partir de les bases lèxiques esmentades o dels verbs llatins que heu compost. 4. Contesteu el tema següent: oratòria romana. 2 LÉXICO DEL EJERCICIO A LÉXICO DEL EJERCICIO B a, ab: [prep. abl.] de, desde, a partir de; por aditus, -us, m.: entrada, paso appello, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: llamar atque [conj. coord. copul.]: y castra, -orum, n. pl.: campamento, cuartel communio, -is, -ire, -ivi, -itum, 4ª, tr.: fortificar consilium, -ii, n.: deliberación; consejo; decisión, plan, proyecto convenio, -is, -ire, -veni, -ventum, 4ª, intr.: acudir, reunirse; convenir, estar de acuerdo, concertar; encontrar Dyrrachium, -ii, n.: Durazzo [puerto de Epiro] editus, -a, -um: alto, elevado eo: [adv.] allí; por esto habeo, -es, -ere, -ui, -itum, 2ª, tr.: tener, poseer; dominar; guardar, mantener impero, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: mandar, ordenar, gobernar intercludo, -is, -ere, -clusi, -clusus, 3ª, tr.: aislar, separar, cortar, interceptar is, ea, id: [pron. y adj. fórico] él, éste; este locus, -i, m.: lugar, sitio; posición; ocasión, momento longus, -a, -um: largo mediocris, -e: mediocre, mediano, regular; débil, insignificante navis, -is, f.: nave, embarcación; barcaza; navis longa: nave de guerra non: [adv.] no pars, partis, f.: parte, porción Petra, -ae, f.: Petra [colina cercana a Durazzo] Pompeius, -ii, m.: Pompeyo [rival de César] possum, posse, potui, irr., tr. e intr.: poder, ser capaz de propositum, -i, n.: propósito, intención protego, -is, -ere, -texi, -tectum, 3ª, tr.: cubrir, resguardar; proteger, defender -que: [conj. coord. copul.] y qui, quae, quod: [pron. y adj. relat.] que, quien, el cual quidam, quaedam, quiddam (quoddam) [pron. y adj. indefinido]: un tal, un cierto; uno, cierto, alguno secundus, -a, -um: que sigue a otro, segundo; favorable; secundario teneo, -es, -ere, -ui, -tum, 2ª, tr. e intr.: tener, conservar, mantener, lograr ubi: [adv. rel. e interr.] donde, en donde // [conj. subord.] cuando utor, usus sum, 3ª, dep., intr.: [con ablat.] servirse de, usar, tener, gozar de; tratar con ventus, -i, m.: viento agrestis, -e: rústico, salvaje, bruto Apenninus, -i, m.: los Apeninos [cordillera de Italia] barbarus, -a, -um: bárbaro, extranjero [sin cultura griega ni romana] Clodius, -ii m.: Clodio consulatus, -us m.: consulado deduco, -is, -ere, -duxi, -ductum, 3ª, tr.: hacer bajar; conducir; llevar depopulor, -aris, -ari, depopulatus sum, 1ª, dep., tr.: devastar, saquear dictito, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: andar diciendo, repetir a menudo eripio, -is, -ere, eripui, ereptum, 3ª, tr.: arrebatar, quitar et: [conj. coord. copul.] y etenim: [conj.] y en efecto, y verdaderamente Etruria, -ae f.: Etruria [provincia de Italia, hoy Toscana] ex, e: [prep. abl.] de, desde; después de; a consecuencia de, por causa de; según, de acuerdo con Milo, Milonis m.: Milón [asesino de Clodio, defendido por Cicerón] minime: [adv. sup. de parum poco] mínimamente, muy poco non: [adv.] no obscurus, -a, -um: oscuro, tenebroso; oculto, secreto palam: [adv.] abiertamente, públicamente possum, posse, potui, irr., tr. e intr.: poder, ser capaz de publicus, -a, -um: público; común -que: [conj. coord. copul.] y qui, quae, quod: [pron. y adj. relat.] que, quien, el cual res, rei, f.: cosa; hecho; asunto; causa, razón; circunstancias; propiedad servus, -i, m.: esclavo silva, -ae, f.: bosque sum, es, esse, fui, irr., copul.: ser, estar; haber, existir vexo, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: atormentar, perseguir, sacudir video, -es, -ere, vidi, visum, 2ª, tr.: ver vita, -ae, f.: vida 3 LÈXIC DE L’EXERCICI A LÈXIC DE L’EXERCICI B a, ab: [prep. abl.] de, des de, a partir de; per aditus, -us, m.: entrada, pas appello, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: cridar atque [conj. coord. copul.]: i castra, -orum, n.: campament, quarter communio, -is, -ire, -ivi, -itum, 4ª, tr.: fortificar consilium, -ii, n.: deliberació; consell; decisió, pla, projecte convenio, -is, -ire, -veni, -ventum, 4ª, intr.: acudir, reunir-se; convindre, estar d'acord, concertar; trobar Dyrrachium, -ii, n.: Durazzo [port de l’Epir] editus, -a, -um: alt, elevat eo: [adv.] allí; per açò habeo, -es, -ere, -ui, -itum, 2ª, tr.: tindre, posseir; dominar; guardar, mantindre impero, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: manar, ordenar, governar intercludo, -is, -ere, -clusi, -clusus, 3ª, tr.: aïllar, separar, tallar, interceptar is, ea, id: [pron. i adj. fòric] aquest, aqueix, aquell; ell locus, -i, m.: lloc; posició; ocasió, moment longus, -a, -um: llarg mediocris, -e: mediocre, mitjà, regular; dèbil, insignificant navis, -is, f.: nau, embarcació; barcassa; navis longa: nau de guerra non: [adv.] no pars, partis, f.: part, porció Petra, -ae, f.: Petra [tossal pròxim a Durazzo]. Pompeius, -ii, m.: Pompeu [rival de Cèsar] possum, posse, potui, irr., tr. e intr.: poder, ser capaç de propositum, -i, n.: propòsit, intenció protego, -is, -ere, -texi, -tectum, 3ª, tr.: cobrir, resguardar; protegir, defendre -que: [conj. coord. copul.] i qui, quae, quod: [pron. i adj. relat.] que, qui, el qual quidam, quaedam, quiddam (quoddam) [pron. i adj. indefinido]: un cert, un cert; u, cert, algun secundus, -a, -um: que seguix a un altre, segon; favorable; secundari teneo, -es, -ere, -ui, -tum, 2ª, tr. i intr.: tindre, conservar, mantindre, aconseguir ubi: [adv. rel. e interr.] on // [conj. subord.] quan utor, usus sum, 3ª, dep., intr.: [amb ablat.] servir-se de, usar, tindre, gaudir de; tractar amb ventus, -i, m.: vent agrestis, -e: rústic, salvatge, bèstia Apenninus, -i, m.: els Apenins [cordillera d’Italia] barbarus, -a, -um: bàrbar, estranger [sense cultura grega ni romana] Clodius, -ii m.: Clodi consulatus, -us m.: consulat deduco, -is, -ere, -duxi, -ductum, 3ª, tr.: fer baixar; conduir; portar depopulor, -aris, -ari, depopulatus sum, 1ª, dep., tr.: devastar, saquejar dictito, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: anar dient, repetir sovint eripio, -is, -ere, eripui, ereptum, 3ª, tr.: arrabassar, llevar et: [conj. coord. copul.] i etenim: [conj.] i en efecte, i verdaderament Etruria, -ae f.: Etrúria [província d’Itàlia, hui Toscana] ex, e: [prep. abl.] de, des de; després de; a conseqüència de, per causa de; segons, d’acord amb Milo, Milonis m.: Miló [assassí de Clodi, defés per Ciceró] minime: [adv. sup. de parum poc] mínimament, molt poc non: [adv.] no obscurus, -a, -um: fosc, tenebrós; ocult, secret palam: [adv.] obertament, públicament possum, posse, potui, irr., tr. e intr.: poder, ser capaç de publicus, -a, -um: públic; comú -que: [conj. coord. copul.] i qui, quae, quod: [pron. i adj. relat.] que, qui, el qual res, rei, f.: cosa; fet; assumpte; causa, raó; circumstàncies; propietat servus, -i, m.: esclau silva, -ae, f.: bosc sum, es, esse, fui, irr., copul.: ser, estar; haver-hi, existir vexo, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: turmentar, perseguir, sacsar video, -es, -ere, vidi, visum, 2ª, tr.: veure vita, -ae, f.: vida 4