CONVOCATORIA: JUNIO ... LATÍN II

Anuncio
COMISSIÓ GESTORA DE LES PROVES D’ACCÉS A LA UNIVERSITAT
COMISIÓN GESTORA DE LAS PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD
PROVES D’ACCÉS A LA UNIVERSITAT
CONVOCATÒRIA:
PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD
CONVOCATORIA:
JUNY 2012
JUNIO
2012
LATÍN II
LLATÍ II
BAREMO DEL EXAMEN: TRADUCCIÓN: 5 puntos; 1ª CUESTIÓN: 2 puntos; 2ª, 3ª y 4ª: 1 punto cada una.
El alumno elegirá un ejercicio (A o B) y contestará a todas sus partes.
Puede utilizarse el diccionario, excepto aquel que contenga información sobre derivados, gramática y/o literatura.
EJERCICIO A
POMPEYO, AL NO SALIRLE BIEN EL PLAN ESTABLECIDO,
SIGUE UN PLAN B Y LEVANTA SU CAMPAMENTO EN PETRA
(César, De bello civili III 42, 1-2)
César frustra el plan de Pompeyo y llega a Durazzo antes que él.
Pompeius interclusus Dyrrachio, ubi propositum tenere non potuit, secundo usus consilio edito loco qui appellatur
Petra aditumque habet navibus mediocrem atque eas a quibusdam protegit ventis castra communit. Eo partem navium
longarum convenire […] imperat.
Pompeyo ordena concentrar en Petra el suministro de trigo.
A.- TRADUCCIÓN DEL TEXTO
B.- CUESTIONES:
1.- Análisis sintáctico del texto.
2.- Realice el análisis morfológico de las siguientes formas del texto propuesto: mediocrem, potuit, eas, navibus.
3.- Componga por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de convenire, 2 verbos latinos a
partir de la base léxica de interclusus. A continuación exponga al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas
oficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de las mencionadas bases léxicas o de los verbos latinos
compuestos por usted.
4.- Conteste al siguiente tema: lírica romana.
EJERCICIO B
CLODIO VE QUE, CON MILÓN COMO COLEGA EN EL CONSULADO,
NO VA A PODER LOGRAR SUS PÉRFIDOS OBJETIVOS
(Cicerón, Pro Milone 26)
Clodio recluta abiertamente esclavos violentos para que le sirvan de escolta.
[Clodius] servos agrestes et barbaros, quibus silvas publicas depopulatus erat Etruriamque vexarat, ex Apennino deduxerat, quos videbatis. Res erat minime obscura. Etenim palam dictitabat consulatum Miloni eripi non posse, vitam
posse.
Clodio ha proferido amenazas de muerte contra Milón.
A.- TRADUCCIÓN DEL TEXTO
B.- CUESTIONES:
1.- Análisis sintáctico del texto.
2.- Realice el análisis morfológico de las siguientes formas del texto propuesto: agrestes, depopulatus erat, quibus, consulatum.
3.- Componga por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de deduxerat, 2 verbos latinos a
partir de la base léxica de videbatis. A continuación exponga al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas
oficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de las mencionadas bases léxicas o de los verbos latinos
compuestos por usted.
4.- Conteste al siguiente tema: oratoria romana.
1
COMISSIÓ GESTORA DE LES PROVES D’ACCÉS A LA UNIVERSITAT
COMISIÓN GESTORA DE LAS PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD
PROVES D’ACCÉS A LA UNIVERSITAT
CONVOCATÒRIA:
PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD
CONVOCATORIA:
JUNY 2012
JUNIO 2012
LATÍN II
LLATÍ II
BAREM DE L’EXAMEN: TRADUCCIÓ: 5 punts; 1a QÜESTIÓ: 2 punts; 2a, 3a i 4a: 1 punt cadascuna.
Heu de triar un exercici (A o B) i respondre totes les parts.
Podeu utilitzar el diccionari, llevat d’aquell que continga informació sobre derivats, gramàtica i/o literatura.
EXERCICI A
POMPEU, COM QUE NO LI VA EIXIR EL PLA ESTABLERT, SEGUEIX UN PLA B
I ALÇA EL SEU CAMPAMENT A PETRA
(Cèsar, De bello civili III 42, 1-2)
Cèsar frustra el pla de Pompeu i arriba a Durazzo abans que ell.
Pompeius interclusus Dyrrachio, ubi propositum tenere non potuit, secundo usus consilio edito loco qui appellatur
Petra aditumque habet navibus mediocrem atque eas a quibusdam protegit ventis castra communit. Eo partem navium
longarum convenire […] imperat.
Pompeu ordena concentrar a Petra el suministre de blat.
A. TRADUCCIÓ DEL TEXT
B. QÜESTIONS:
1. Anàlisi sintàctica del text.
2. Analitzeu morfològicament aquestes formes del text proposat: mediocrem, potuit, eas, navibus.
3. Componeu per modificació preverbial almenys 3 verbs llatins a partir de la base lèxica de convenire, 2 a partir de la base lèxica
de interclusus. A continuació, exposeu almenys 5 paraules en total en qualsevol de les llengües oficials de la Comunitat
Valenciana evolucionades a partir de les bases lèxiques esmentades o dels verbs llatins que heu compost.
4. Contesteu el tema següent: lírica romana.
EXERCICI B
CLODI VEU QUE, AMB MILÓ COM A COL·LEGA AL CONSULAT, NO PODRÀ
ACONSEGUIR ELS SEUS PÈRFIDS OBJECTIUS
(Ciceró, Pro Milone 26)
Clodi recluta obertament esclaus violents per a què li servisquen d’escorta.
[Clodius] servos agrestes et barbaros, quibus silvas publicas depopulatus erat Etruriamque vexarat, ex Apennino
deduxerat, quos videbatis. Res erat minime obscura. Etenim palam dictitabat consulatum Miloni eripi non posse, vitam
posse.
Clodi ha proferit amenaces de mort contra Miló.
A. TRADUCCIÓ DEL TEXT
B. QÜESTIONS:
1. Anàlisi sintàctica del text.
2. Analitzeu morfològicament aquestes formes del text proposat: agrestes, depopulatus erat, quibus, consulatum.
3. Componeu per modificació preverbial almenys 3 verbs llatins a partir de la base lèxica de deduxerat, 2 verbs llatins a partir de
la base lèxica de videbatis. A continuació, exposeu almenys 5 paraules en total en qualsevol de les llengües oficials de la
Comunitat Valenciana evolucionades a partir de les bases lèxiques esmentades o dels verbs llatins que heu compost.
4. Contesteu el tema següent: oratòria romana.
2
LÉXICO DEL EJERCICIO A
LÉXICO DEL EJERCICIO B
a, ab: [prep. abl.] de, desde, a partir de; por
aditus, -us, m.: entrada, paso
appello, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: llamar
atque [conj. coord. copul.]: y
castra, -orum, n. pl.: campamento, cuartel
communio, -is, -ire, -ivi, -itum, 4ª, tr.: fortificar
consilium, -ii, n.: deliberación; consejo; decisión, plan,
proyecto
convenio, -is, -ire, -veni, -ventum, 4ª, intr.: acudir, reunirse;
convenir, estar de acuerdo, concertar; encontrar
Dyrrachium, -ii, n.: Durazzo [puerto de Epiro]
editus, -a, -um: alto, elevado
eo: [adv.] allí; por esto
habeo, -es, -ere, -ui, -itum, 2ª, tr.: tener, poseer; dominar;
guardar, mantener
impero, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: mandar, ordenar,
gobernar
intercludo, -is, -ere, -clusi, -clusus, 3ª, tr.: aislar, separar,
cortar, interceptar
is, ea, id: [pron. y adj. fórico] él, éste; este
locus, -i, m.: lugar, sitio; posición; ocasión, momento
longus, -a, -um: largo
mediocris, -e: mediocre, mediano, regular; débil, insignificante
navis, -is, f.: nave, embarcación; barcaza; navis longa: nave de
guerra
non: [adv.] no
pars, partis, f.: parte, porción
Petra, -ae, f.: Petra [colina cercana a Durazzo]
Pompeius, -ii, m.: Pompeyo [rival de César]
possum, posse, potui, irr., tr. e intr.: poder, ser capaz de
propositum, -i, n.: propósito, intención
protego, -is, -ere, -texi, -tectum, 3ª, tr.: cubrir, resguardar;
proteger, defender
-que: [conj. coord. copul.] y
qui, quae, quod: [pron. y adj. relat.] que, quien, el cual
quidam, quaedam, quiddam (quoddam) [pron. y adj.
indefinido]: un tal, un cierto; uno, cierto, alguno
secundus, -a, -um: que sigue a otro, segundo; favorable;
secundario
teneo, -es, -ere, -ui, -tum, 2ª, tr. e intr.: tener, conservar,
mantener, lograr
ubi: [adv. rel. e interr.] donde, en donde // [conj. subord.]
cuando
utor, usus sum, 3ª, dep., intr.: [con ablat.] servirse de, usar,
tener, gozar de; tratar con
ventus, -i, m.: viento
agrestis, -e: rústico, salvaje, bruto
Apenninus, -i, m.: los Apeninos [cordillera de Italia]
barbarus, -a, -um: bárbaro, extranjero [sin cultura griega ni
romana]
Clodius, -ii m.: Clodio
consulatus, -us m.: consulado
deduco, -is, -ere, -duxi, -ductum, 3ª, tr.: hacer bajar; conducir;
llevar
depopulor, -aris, -ari, depopulatus sum, 1ª, dep., tr.: devastar,
saquear
dictito, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: andar diciendo, repetir a
menudo
eripio, -is, -ere, eripui, ereptum, 3ª, tr.: arrebatar, quitar
et: [conj. coord. copul.] y
etenim: [conj.] y en efecto, y verdaderamente
Etruria, -ae f.: Etruria [provincia de Italia, hoy Toscana]
ex, e: [prep. abl.] de, desde; después de; a consecuencia de, por
causa de; según, de acuerdo con
Milo, Milonis m.: Milón [asesino de Clodio, defendido por
Cicerón]
minime: [adv. sup. de parum poco] mínimamente, muy poco
non: [adv.] no
obscurus, -a, -um: oscuro, tenebroso; oculto, secreto
palam: [adv.] abiertamente, públicamente
possum, posse, potui, irr., tr. e intr.: poder, ser capaz de
publicus, -a, -um: público; común
-que: [conj. coord. copul.] y
qui, quae, quod: [pron. y adj. relat.] que, quien, el cual
res, rei, f.: cosa; hecho; asunto; causa, razón; circunstancias;
propiedad
servus, -i, m.: esclavo
silva, -ae, f.: bosque
sum, es, esse, fui, irr., copul.: ser, estar; haber, existir
vexo, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: atormentar, perseguir,
sacudir
video, -es, -ere, vidi, visum, 2ª, tr.: ver
vita, -ae, f.: vida
3
LÈXIC DE L’EXERCICI A
LÈXIC DE L’EXERCICI B
a, ab: [prep. abl.] de, des de, a partir de; per
aditus, -us, m.: entrada, pas
appello, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: cridar
atque [conj. coord. copul.]: i
castra, -orum, n.: campament, quarter
communio, -is, -ire, -ivi, -itum, 4ª, tr.: fortificar
consilium, -ii, n.: deliberació; consell; decisió, pla, projecte
convenio, -is, -ire, -veni, -ventum, 4ª, intr.: acudir, reunir-se;
convindre, estar d'acord, concertar; trobar
Dyrrachium, -ii, n.: Durazzo [port de l’Epir]
editus, -a, -um: alt, elevat
eo: [adv.] allí; per açò
habeo, -es, -ere, -ui, -itum, 2ª, tr.: tindre, posseir; dominar;
guardar, mantindre
impero, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: manar, ordenar,
governar
intercludo, -is, -ere, -clusi, -clusus, 3ª, tr.: aïllar, separar,
tallar, interceptar
is, ea, id: [pron. i adj. fòric] aquest, aqueix, aquell; ell
locus, -i, m.: lloc; posició; ocasió, moment
longus, -a, -um: llarg
mediocris, -e: mediocre, mitjà, regular; dèbil, insignificant
navis, -is, f.: nau, embarcació; barcassa; navis longa: nau de
guerra
non: [adv.] no
pars, partis, f.: part, porció
Petra, -ae, f.: Petra [tossal pròxim a Durazzo].
Pompeius, -ii, m.: Pompeu [rival de Cèsar]
possum, posse, potui, irr., tr. e intr.: poder, ser capaç de
propositum, -i, n.: propòsit, intenció
protego, -is, -ere, -texi, -tectum, 3ª, tr.: cobrir, resguardar;
protegir, defendre
-que: [conj. coord. copul.] i
qui, quae, quod: [pron. i adj. relat.] que, qui, el qual
quidam, quaedam, quiddam (quoddam) [pron. i adj.
indefinido]: un cert, un cert; u, cert, algun
secundus, -a, -um: que seguix a un altre, segon; favorable;
secundari
teneo, -es, -ere, -ui, -tum, 2ª, tr. i intr.: tindre, conservar,
mantindre, aconseguir
ubi: [adv. rel. e interr.] on // [conj. subord.] quan
utor, usus sum, 3ª, dep., intr.: [amb ablat.] servir-se de, usar,
tindre, gaudir de; tractar amb
ventus, -i, m.: vent
agrestis, -e: rústic, salvatge, bèstia
Apenninus, -i, m.: els Apenins [cordillera d’Italia]
barbarus, -a, -um: bàrbar, estranger [sense cultura grega ni
romana]
Clodius, -ii m.: Clodi
consulatus, -us m.: consulat
deduco, -is, -ere, -duxi, -ductum, 3ª, tr.: fer baixar; conduir;
portar
depopulor, -aris, -ari, depopulatus sum, 1ª, dep., tr.: devastar,
saquejar
dictito, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: anar dient, repetir sovint
eripio, -is, -ere, eripui, ereptum, 3ª, tr.: arrabassar, llevar
et: [conj. coord. copul.] i
etenim: [conj.] i en efecte, i verdaderament
Etruria, -ae f.: Etrúria [província d’Itàlia, hui Toscana]
ex, e: [prep. abl.] de, des de; després de; a conseqüència de, per
causa de; segons, d’acord amb
Milo, Milonis m.: Miló [assassí de Clodi, defés per Ciceró]
minime: [adv. sup. de parum poc] mínimament, molt poc
non: [adv.] no
obscurus, -a, -um: fosc, tenebrós; ocult, secret
palam: [adv.] obertament, públicament
possum, posse, potui, irr., tr. e intr.: poder, ser capaç de
publicus, -a, -um: públic; comú
-que: [conj. coord. copul.] i
qui, quae, quod: [pron. i adj. relat.] que, qui, el qual
res, rei, f.: cosa; fet; assumpte; causa, raó; circumstàncies;
propietat
servus, -i, m.: esclau
silva, -ae, f.: bosc
sum, es, esse, fui, irr., copul.: ser, estar; haver-hi, existir
vexo, -as, -are, -avi, -atum, 1ª, tr.: turmentar, perseguir, sacsar
video, -es, -ere, vidi, visum, 2ª, tr.: veure
vita, -ae, f.: vida
4
Descargar