Retos y limitaciones de las evaluaciones estandarizadas de comprensión lectora en lenguas originarias

Anuncio
Retos y limitaciones de las
evaluaciones estandarizadas de
comprensión lectora en lenguas
originarias
Fernando Llanos
Evaluación Censal de Estudiantes (ECE)
Comprensión lectora
Estudiantes de Segundo grado de
primaria que reciben educación en
lengua castellana.
Matemática
(ECE)
Evaluación Censal de Estudiantes
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Estudiantes de Cuarto grado de
Primaria de IE EIB que aprenden a
leer y escribir en su lengua materna
originaria y en castellano como
segunda lengua.
Comprensión lectora
• Lenguas originarias
• Castellano como segunda
lengua
Evaluación Censal de Estudiantes EIB (ECE - EIB)
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Consideraciones para la ECE - EIB
Población evaluada
Estudiantes de cuarto grado de primaria que tienen una lengua materna originaria y
asisten a una Institución Educativa (IE) de Educación Intercultural Bilingüe (EIB) con
cinco o más estudiantes.
Definición de las IE EIB
En la Evaluación Censal de Estudiantes, se considera IE EIB a aquellas que atienden a los
estudiantes que tienen una lengua materna originaria, y en las que los docentes
enseñan a leer y escribir en su lengua y en castellano como segunda lengua, según lo
declarado por el director de la IE.
Prueba de comprensión lectora en lenguas
originarias
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Enfoque de Comprensión lectora

Proceso cognitivo y sociocultural de interacción entre los saberes previos y el texto para
construir el sentido de un texto.

Es una competencia que implica tres capacidades fundamentales: literal, inferencial y
crítica.

Unas capacidades no necesariamente son más difíciles unas que las otras. Depende de
la forma y el contenido del texto y de los propósitos del lector.

La competencia de comprensión lectora implica diversidad de textos y de soportes:
notas, anécdotas breves, narrativos, descriptivos, argumentativos, avisos, noticias,
expositivos, instructivos, etc. en soportes impresos y virtuales.
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Evaluación Censal en Comprensión lectora

Es una prueba de lápiz y papel

Es una prueba de opción múltiple

Es una prueba distribuida en dos partes. Cada parte contiene 3 oraciones, 1 notas breve
y 4 textos. Asimismo, contiene 20 preguntas.

Tiempo de la aplicación de cada parte de la prueba: 45 minutos + 10 minutos
adicionales.

Aplicadores capacitados para explicar las instrucciones de cómo marcar las preguntas y
seguir procedimientos estandarizados en una evaluación a gran escala.
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Evaluación Censal en Comprensión lectora

Solo evalúa dos capacidades fundamentales: literal e inferencial.

Diversidad textual es limitada: notas, anécdotas breves, narrativos, descriptivos, avisos,
noticias, instructivos.
Retos en la elaboración de textos académicos en las
pruebas (y, más aún, en cualquier libro de texto) en
lenguas originarias
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Textos
Búsqueda de información
1.
Fuentes: Libros, revistas, páginas web, tradición oral de las comunidades.
Criterios de búsqueda

Cercana a la cultura local, y con información nueva para los estudiantes.

Ajena a su contexto, y con pistas suficientes para conocer información nueva.

Adecuados a la edad y al grado de los estudiantes.
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
1. Búsqueda de información


Ausencia o escasez
de textos
descriptivos,
expositivos e
instructivos escritos
en lenguas originarias
Ausencia de noticias
escritas en lenguas
originarias.
Necesidad de buscar
información académica
escrita en castellano
sobre temas locales
Necesidad de buscar
información noticiosa escrita
en castellano sobre hechos
ocurridos en algunas
comunidades o localidades
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Textos
2.
Creación y adaptación de textos
Diversidad: textual y temática
Criterios de elaboración

Redacción clara, estructuras básicas de los tipos textuales planteados, uso de
normalizaciones lingüísticas

Temas propios de la cultura local de forma predominante, con información
nueva para los estudiantes.

Temas nacionales y de otros contextos
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
2. Creación y adaptación de los textos
 Los especialistas tienen que crear textos y no solamente adaptarlos a la lengua.
 Los textos son adaptados también en castellano para su discusión y revisión:
pertinencia temática de acuerdo al grado y a la edad; motivadores; asegurar
conocimientos previos básicos; claridad y orden en la información.
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
3. Revisión y validación de los textos

Criterios: temáticos, sesgo cultural, claridad y orden, normalizaciones, criterios
gramaticales y sintácticos, variantes.

Especialistas: DIGEIBIR y taller de consultas en regiones con especialistas de
lenguas originarias.

También se realiza una traducción al castellano de los textos en lenguas
originarias para una revisión de otros especialistas de Comunicación.
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Tensiones

Conocimiento local / habilidad lectora: Los temas pueden ser locales, pero no pueden
ser demasiado conocidos de modo que los estudiantes lo puedan responder sin leer
el texto.

Temas nacionales / temas locales: Se puede tratar un tema no local siempre que el
texto tenga pistas suficientes para entender la información nueva.

Préstamos / refonologizaciones (waka, uwiha) o neologismos

Variantes: Sobre todo en quechua Cusco Collao/ influido por quechua Chanka
/influido por aimara. En menor proporción en aimara, shipibo y awajún.

Enfoque normativista / Enfoque más cercano a lo comunicativo y oral.
Retos en la elaboración de items en las pruebas en
lenguas originarias
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Capacidades e indicadores evaluados
Capacidades
Indicadores
Localiza información
Reconoce información que se
puede encontrar en el texto.
Reconoce el orden en que
suceden las acciones.
Infiere información
Deduce relaciones de causa o
finalidad.
Deduce el tema central.
Deduce el propósito del texto.
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Características de un item
Enunciado
¿De qué trata principalmente el texto?
a. De la utilidad de la chirimoya
b.Del aceite de la chirimoya.
Distractores
c. Del lugar donde crece la chirimoya
Alternativa
correcta
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Proceso de elaboración de items
Criterios:

El ítem debe estar libre de todo sesgo sociocultural.

La opción correcta debe ser solo una, acompañada por distractores
plausibles.

Se debe emplear los errores posibles y más frecuentes en la
resolución del ítem como distractores.
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Proceso de elaboración de items
Criterios:

Evite los ítems que pueden contestarse por sentido común

Evite los ítems capciosos (contenidos triviales, ambiguos, discriminación fina)

Los enunciados y los items deben ser claros y directos (normalizaciones, criterios
gramaticales y sintácticos, variantes)
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Proceso de elaboración de ítems

“De
qué trata principalmente el texto”. En general, en lenguas originarias se ha
adoptado en las pruebas como “De qué trata más el texto”.

Hay dificultades para adecuar las alternativas de la pregunta sobre el propósito del
autor: contar (de narrar), informar, enseñar a hacer algo, opinar. En lenguas
originarias, un mismo término puede significar contar, informar, por ejemplo. Por
ello, se coloca en las alternativas términos en las lenguas cuya diferencia sea más
visible.
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
La chirimoya
La chirimoya es un árbol frutal que se cultiva en los
valles andinos del Perú.
 ¿Jawekishamanki
nato wishabo yoyo
ikai?
El fruto de este árbol es muy buen alimento. Por
eso dicen que es bueno comer esa fruta. Y, sobre
todo, es bueno para las personas débiles, los
ancianos y los niños. También es saludable para
personas con problemas del corazón, del hígado o
de los riñones. Sin embargo, no se aconseja el fruto
de la chirimoya a personas que desean adelgazar.
Por otro lado, el aceite de la semilla de chirimoya
sirve para matar insectos como los piojos y las
garrapatas. Sin embargo, este aceite debe
manejarse con cuidado. Puede irritar fuertemente
los ojos, al punto de causar ceguera.
¿De qué trata principalmente el
texto?
a. De la utilidad de la chirimoya
b. Del aceite de la chirimoya.
c. Del lugar donde crece la
chirimoya
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Reflexiones

¿Es pertinente evaluar habilidades lectoras desde el sistema en lenguas originarias dado
que no hay suficiente tradición escrita y muy poco contexto letrado dentro y fuera de la
escuela?

¿Es pertinente evaluar habilidades lectoras desde el sistema en lenguas originarias con
textos académicos y noticias o con textos propios de sus contextos orales como
consejos, canciones, watuchis, etc? (predominaría lo literal en lo que es lectura o
predominaría lo inferencial cultural bastante ligado a conocimientos de su cultura)
Gracias
Anexos
Resultados en las pruebas en lenguas originarias
ECE 2012
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Resultados ECE 2012
Comprensión lectora en castellano como segunda lengua
Logro
Resultados generales
%
Nivel 2
13,6
Nivel 1
23,0
< Nivel 1
63,4
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Resultados ECE 2012
Comprensión lectora en castellano como segunda lengua
Resultados en castellano por grupos lingüísticos
%
Quechua
Cusco
Collao
%
Nivel 2
19,6
17,9
1,5
2,9
16,0
Nivel 1
27,6
33,9
7,6
11,4
24,0
< Nivel 1
52,8
48,2
90,9
85,7
60,0
Nivel de
logro
Aimara
Awajún
Shipibo
Otras
%
%
%
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Resultados ECE 2012
Comprensión lectora en castellano como segunda lengua
Resultados en castellano por grupos lingüísticos
Nivel de
logro
Quechua
Ancash
%
Quechua
Chanca
%
Inkawasi
Cañaris
%
Nivel 2
12,0
23,4
Nivel 1
25,9
< Nivel 1
62,1
Ashaninka
Shawi
%
%
6,8
4,5
2,3
33,2
23,0
17,6
6,2
43,3
70,2
77,9
91,5
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Resultados ECE 2012
Comprensión lectora en lenguas originarias
Resultados en lenguas originarias
Aimara
Quechua
Cusco Collao
Awajún
Shipibo
%
%
%
%
Nivel 2
4,0
11,0
5,1
3,6
Nivel 1
40,3
44,1
21,1
10,7
< Nivel 1
55,7
44,8
73,8
85,7
Nivel de
logro
Cuestionario Factores asociados
Evaluación Censal en lenguas originarias 2012
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Sobre el manejo de la lengua originaria por parte del docente
No habla
Habla con
dificultad
Habla con
facilidad
%
%
%
Nacional
5,0
30,0
65,0
Aimara
10,6
25,5
63,8
Quechua
2,5
29,8
67,8
Awajún
2,9
14,1
82,9
Shipibo
1,3
23,7
75,0
El docente habla en
lengua originaria
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Sobre el manejo de la lengua originaria por parte del docente
No lee
Lee con
dificultad
Lee con facilidad
%
%
%
Nacional
4,0
46,0
50,0
Aimara
4,2
58,3
37,5
Quechua
3,1
58,1
38,8
Awajún
3,5
18,7
77,8
Shipibo
2,6
30,3
67,1
El docente lee en
lengua originaria
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Sobre el manejo de la lengua originaria por parte del docente
No
escribe
Escribe con
dificultad
Escribe con
facilidad
%
%
%
Nacional
7,0
44,0
49,0
Aimara
8,2
53,1
38,8
Quechua
5,6
56,1
38,3
Awajún
2,0
21,5
76,5
Shipibo
2,7
32,0
65,3
El docente escribe
en lengua originaria
Unidad deMedición
de laCalidad Educativa
Contexto escrito en lenguas originarias
Muchos
textos
Algunos
textos
Pocos
textos
No hay
textos
%
%
%
%
En lengua
originaria
2,6
11,1
25,8
60,4
En castellano
15,2
22,7
32,4
29,8
Textos escritos
fuera de la escuela
Descargar