Inform` atica Aplicada a la Traducci´ o 14 de desembre de 2002

Anuncio
Informàtica Aplicada a la Traducció
14 de desembre de 2002
Primera part (50 min.)
Instruccions:
En aquesta part de l’examen no podeu consultar cap material ni parlar
amb ningú.
Poseu les vostres dades (nom, cognoms, DNI i firma) en el full de respostes
que hi ha al final. Aquest és el full que m’entregareu quan acabeu.
Elegiu en cada pregunta l’opció que cregueu correcta, i marqueu-la amb
una X en el full de respostes.
Els fulls de preguntes els podeu conservar per a autoavaluar-vos (al final
d’aquesta part se us passarà una plantilla amb les respostes).
Teniu 50 min. per a fer aquesta part de l’examen.
Aquesta part es considera superada si la puntuació
1
puntuació = 10 × (encerts − errors)/25
2
és superior a 5,0 (és a dir, si contestant-les totes se n’han encertat 17
preguntes); per a poder “compensar-la” cal obtenir un 4,0; és a dir, si
es responen totes les preguntes cal respondre’n correctament 15. Deixar
preguntes en blanc és estadı́sticament equivalent a respondre-les a l’atzar.
Si teniu algun dubte, alceu la mà i aniré a atendre-us.
Preguntes
1.
2.
Si les imatges enviades per un telèfon mòbil sense colors (blanc i negre)
tenen 100×100 pixels, quantes d’aquestes imatges podriem enmagatzemar
en un disquet de densitat alta?
a)
Depenent de la codificació escollida per als caràcters de la imatge,
ara al voltant de 600, ara al voltant de 1200.
b)
Unes 100.
c)
Unes 1200.
Quina quantitat de preedició poden necessitar els textos origen d’un sistema de traducció automàtica dissenyat per a treballar amb un subllenguatge?
a)
Cap, perquè el fet d’usar un subllenguatge fa que els textos no continguen ambigüitats.
b)
Cap, perquè si triem un subllenguatge els sistemes actuals no hi funcionen.
1
c)
3.
4.
5.
6.
7.
Depén de les particularitats del llenguatge i del sistema traductor,
entre d’altres.
Quina d’aquestes pot ser la capacitat tı́pica de la memòria RAM d’un
ordinador de sobretaula al 2002?
a)
262144 kB
b)
40 GB
c)
512 kB/s
Quant es tarda aproximadament a enviar a través d’una connexió via
mòdem de 57340 bits per segon el contingut d’un disquet de densitat alta
de 3 polzades i mitja completament ple, si considerem que el rendiment
de la xarxa es òptim?
a)
3 segons i mig exactament.
b)
Entre 3 i 4 minuts.
c)
Uns 7 minuts.
Quina caracterı́stica és comuna a tots els tipus de programari?
a)
Que comencen a executar-se en conectar l’ordinador.
b)
Que consisteixen en una llista d’instruccions executables.
c)
Que s’encarreguen de la gestió de tots els recursos del maquinari de
l’ordinador on s’executen.
El fragment de document HTML “<UL><LI>link</UL></LI>” té una errada. Quina n’és la causa?
a)
El nom de les marques no és vàlid, perquè no n’indica cap informació sobre el contingut.
b)
L’ordre de les marques d’obertura i clausura no és correcte.
c)
No s’ha indicat el valor de l’atribut href de l’element LI.
Quin d’aquests programes és l’encarregat d’interpretar les marques d’un
text HTML com a instruccions per a presentar-lo en la pantalla?
a)
El navegador.
b)
El sistema operatiu.
c)
El validador.
8. És possible que un fitxer de text i la carpeta en què està inclós tinguen el
mateix nom?
9.
a)
Només si el fitxer ha estat creat pel sistema operatiu.
b)
Només si es tracta del directori arrel.
c)
Sı́, no importa el nom de la carpeta.
Per validar un document XML necessitem. . .
2
10.
a)
. . . un altre document XML, aquest últim amb les marques sense
contingut.
b)
. . . un full d’estil.
c)
. . . una definició de tipus de document.
Com s’indica en una DTD que l’element teixit conté opcionalment els
elements grandaria i color en aquest ordre?
a) <!MARK teixit grandaria, color #OPTIONAL>
b) <!MARK teixit (grandaria?,color?)>
c) <!ELEMENT teixit (grandaria?,color?)>
11.
12.
13.
14.
15.
Quan en un navegador no s’indica el protocol d’un localitzador, quin protocol s’utilitza?
a)
Cap: el navegador emetrà un missatge d’error.
b)
El protocol dels hipertextos d’internet.
c)
El protocol www.
Un sistema que suggereix millores a l’estil d’un document es pot considerar
com . . .
a)
. . . HAMT.
b)
. . . MAHT.
c)
. . . un sistema de traducció automàtica ergonòmic.
Un dels principals motius que fan que el resultat de la traducció automàtica siga normalment pobre és . . .
a)
. . . el nombre de varietats dialectals existents.
b)
. . . la dificultat d’associar un significat únic a moltes oracions.
c)
. . . les limitacions de la traducció mot per mot.
Una inventora monolingüe consulta documents web traduı̈ts a la seua llengua per tal de descobrir si el seu nou invent ha estat patentat abans. Si la
traducció es fa mitjançant un sistema automàtic, quin ús n’està fent?
a)
Assimilació; més concretament per a allò que es diu screening.
b)
Disseminació.
c)
Postedició, ja que l’idioma del document canvia per què puga ser
entés.
Quin tipus d’ambigüitat es produeix en el pronom feble li de la frase “Vaig
veure Mario i la seua mare; li vaig dir que m’agradava molt el seu fill ”?
a)
Polisèmia, perquè el pronom pot, en principi, estar substituint un
nom o un altre.
b)
Una anàfora.
3
c)
16.
17.
18.
19.
20.
Una mena de moviment de Qu, però en aquest cas amb un pronom
feble.
Un amic meu ha dissenyat un sistema de traducció automàtica entre
l’espanyol i el portugués, però tot i que m’assegura que no ha programat cap tractament de l’ambigüitat estructural, el seu sistema tradueix
perfectament un munt d’oracions amb aquest tipus de ambigüitat. Es açò
possible?
a)
No. Probablement ha dissenyat també un mòdul de preedició i el
sistema elimina automàticament qualsevol causa d’ambigüitat.
b)
Sı́, açò pot ocòrrer quan es donen els anometats passis gratuı̈ts; de
segur que, si insistim, trobarem alguna oració que hi serà traduı̈da
malament.
c)
Sı́, si es tracta de oracions en què aquesta ambigüitat es deu a mots
polisèmics i el programa té un diccionari prou complet.
Un document XML és vàlid . . .
a)
. . . si només usa els noms d’elements definits a la DTD; la resta de
directrius de la DTD només serveixen per fer documents ben formats.
b)
. . . si només usa les marques vàlides dels documents HTML.
c)
. . . si segueix les regles de la DTD quan inclou un element dins d’un
altre i, a més, no inclou cap element no definit a la DTD.
Els informàtics que participen en el disseny d’un sistema de traducció per
interlingua t’informen que cada una de les fases del sistema s’ha de executar en un ordinador diferent. Quants ordinadors hem de comprar?
a)
Dos, un per a la fase d’anàlisi i un altre per a la de generació.
b)
Dos, un per a la fase d’anàlisi i un altre per a la de transferència.
c)
Tres, un per a la fase d’anàlisi, un altre per a la de transferència i un
tercer per a la de generació.
Un text informatitzat es caracteritza principalment . . .
a)
. . . pel seu format, d’una banda, i pel joc de caràcters amb què està
codificat, d’altra.
b)
. . . per la versió del sistema operatiu i el processador de textos amb
què ha sigut escrit.
c)
. . . pel full d’estil que indica els aspectes estètics de la seua presentació.
Quants bits necessitem per codificar un número de telèfon de 9 xifres
suposant que codifiquem els dı́gits un a un?
a)
27
b)
36
c)
9
4
21.
22.
23.
24.
25.
La tarjeta Compact Flash on s’enmagatzemen les fotografies d’una càmera
digital té 64 MB. Si suposem que hem triat una resolució i un format
d’imatge que fa que cada fotografia necessite un espai de 2048 kB, quantes
tarjetes d’aquestes hem de comprar si volem fer 100 fotos al llarg d’un
viatge?
a)
1
b)
3
c)
4
Quants mòduls d’anàlisi i de generació hem d’afegir en total a un sistema
basat en transferència que ara mateix permet traduir entre 4 llengües,
si volem incorporar-hi una llengua més de manera que el sistema puga
traduir (tant en un sentit com en l’altre) entre totes les llengües existents
i la nova?
a)
2
b)
4
c)
6
Si una forma superficial té només una forma lèxica, però dues possibles
traduccions a una altra llengua. . .
a)
. . . es tracta d’un mot homòfon.
b)
. . . es tracta d’un mot homògraf.
c)
. . . probablement un sistema autòmatic haurà de recòrrer a informació estadı́stica o regles sobre el context per triar-ne una.
Les restriccions dels llenguatges controlats les ha d’aplicar. . .
a)
. . . el posteditor dels documents meta.
b)
. . . el sistema de traducció automàtica.
c)
. . . l’autor dels documents origen.
El principi de composicionalitat diu que la interpretació d’una oració està
determinada per les interpretacions dels mots i per la sintaxi. Quan es
produeix una ambigüitat perquè no queda clara l’adscripció d’un adjectiu,
com en “porta les claus i les llanternes roges”, quina n’és la raó?
a)
L’ambigüitat categorial de l’adjectiu.
b)
L’existència de més d’una estructura sintàctica possible.
c)
La polisèmia de l’adjectiu.
5
Informàtica Aplicada a la Traducció
14 de desembre de 2002
Primera part
FULL DE RESPOSTES
Cognom(s):
Nom(s):
D.N.I., passaport o targeta d’identificació:
Firma:
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
10:
11:
12:
13:
14:
15:
16:
17:
18:
19:
20:
21:
22:
23:
24:
25:
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
6
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
Informàtica Aplicada a la Traducció
14 de desembre de 2002
Primera part
RESPOSTES CORRECTES
Recordeu: Aquesta part es considera superada (sense possibilitat de “compensació” amb l’altra part de l’examen) si la puntuació
1
puntuació = 10 × (encerts − errors)/25
2
és superior a 4,0 (és a dir, quan se n’han encertat 15 preguntes). Cal respondre
correctament dos terços de les preguntes (17) per a superar (puntuació 5,0) la
prova.
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
10:
11:
12:
13:
14:
15:
16:
17:
18:
19:
20:
21:
22:
23:
24:
25:
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
X
X
X
X
X
X
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
7
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Descargar