Subido por Luis Guzman

TRAS LAS LINEAS Daniel Cassany

Anuncio
UNIVERSIDAD DEL TOLIMA
Lic. Lengua Castellana
TRAS LAS LÍNEAS
Correo, Chat y Navegando con Timón Crítico
Cipas Tolstói
La escritura cambia al ritmo que evolucionan las
comunidades
Ha cambiado tanto la lectura que ya ni sabemos lo que es
un libro
Leemos de otro modo en pantallas y teclados
Tomar notas a mano
Papelera
Papeles
Fax- Para solicitar ensayos en ingles
Corrector
Autobus para llevar el manuscrito al editor
Google-busqueda
Web-PDF de consulta
Preguntas- Correo electrónico
Agenda electrónica- para tomar notas
Enviar manuscrito por internet al editor
Explora la lectura contemporánea
Tras las líneas
Prácticas de leer y comprender
de inicios del siglo XXI
Literacidad
crítica
Usar las palabras para manipular
o evitar ser manipulados
Leer y escribir no son tareas
lingüísticas o procesos
psicológicos sino también
socioculturales
Leer
Decodificar palabras del texto
Conocimientos previos
Inferir lo que dice
Significado nace de la cultura
que comparten el autor y el lector
Comprensión proviene de la
comunidad hablante
Alfabetización
Funcional
Capacidad de
comprender un texto
Analfabeto
Funcional
Quien no puede
comprender un texto
ANÁLISIS DEL CHAT
Correo Electrónico
Arquitectura conversacional
¡Hola
Fabian!..
¡Hola
Mami!..
Arquitectura
conversacional
Navegando con Timon Crítico
Es sencillo mentiré tres veces. He dejado escapar predeterminadamente tres falsedades.
Son tres puntos concretos y flagrantes. Están repartidos a lo largo del libro. Tu trabajo
deberá ser encontrarlos. Así deberás mantener una actitud crítica durante toda la lectura.
¿Qué cómo sabrás cuales son las falsedades? En mi Web. Allí colgaré un documento con
la solución. ¿Qué te dé la dirección de mi Web? Tendrás que arreglártelas solo.
Daniel Cassany -Pág 19.
El juego de Tras las líneas
Estas son las falsedades que hay en Tras las líneas.
Están estratégicamente repartidas a lo largo del libro y tienen matices
distintos:
1ª falsedad. Página 61. Apartado Una canción del segundo
capítulo, Comprender la ideología, quinto párrafo, última línea. Donde
dice: "También el Rockefeller Center de Los Ángeles" debe decir
"También el Rockefeller Center de Nueva York".
Es una falsedad de tipo cultural y bastante fácil para el lector
americano... Algo menos para el español. El Rockefeller Center es
mundialmente conocido... ¡No me digas que no! Elegí esta mentira
fácil y situada al principio del libro para que mis lectores la encontraran
pronto y se animaran a buscar el resto, que tienen más contenido y
complejidad...
El juego de Tras las líneas
2ª falsedad. Página 162. Apartado La retórica del castellano del
capítulo 8. Retóricas, quinto párrafo (con el epígrafe Párrafos).
Es todo falso. Carece de fundamento. Hay varias pistas que lo
muestran:
1. A diferencia del resto de puntos del mismo apartado, esta afirmación no se basa en investigaciones empíricas. Ni se
menciona referencia bibliográfica alguna ni se aporta razonamiento de tipo alguno. Solo es una especulación, una supuesta- opinión personal.
2. La idea de que los párrafos en español son más breves que sus correspondientes en inglés es incoherente con el resto
de rasgos reseñados. Si el castellano tiende al barroquismo y a las oraciones más extensas que el inglés, parecería más
lógico que los párrafos fueran también más largos.
3. Es como mínimo ingenuo o simplista referirse en general a “párrafos más breves”, sin especificar en qué género o tipo
de texto. Una sentencia judicial, una noticia periodística o un informe químico tienen párrafos de extensión diferente por
motivo de su formato impreso, la estructura o la función comunicativa. Hay tradiciones variadas en el uso del párrafo en
disciplinas diferentes.
Por todo, este párrafo es claramente falso. ¿Lo adivinaste? Me alegro.
Esta mentira ya tiene más contenido y había que leer con atención.
El juego de Tras las líneas
3ª falsedad. Página 260. Apartado Dos ejemplos, del capítulo
14, Noticias y prospectos, último párrafo antes del final.
Donde dice Peitel [...] y repite cuatro veces el Debería decir Peitel [...] y aprovecha el recurso
nombre del producto para garantizar su
publicitario de repetir innecesariamente cuatro
comprensión. Se trata de una estrategia
veces la marca comercial o el nombre del
adecuada para fomentar una buena aplicación
producto, con el fin de garantizar su
del medicamento.
memorización. No parece una estrategia
encaminada a fomentar una menor
administración del producto.
La falsedad se esconde aquí en el comentario lingüístico de un prospecto de medicamento. Por varias razones el fragmento
derecho tiene más plausibilidad y coherencia:
1.El propósito de un prospecto médico es informar al paciente que debe tomar el medicamento o a las personas que se lo
administran. Carece de motivaciones comerciales.
2.El nombre del medicamento está al inicio del prospecto, como título, con letra destacada. En cualquier momento el lector lo
puede consultar y “recordar”. No tiene sentido repetir tantas veces el nombre en el interior del texto.
3.Estas repeticiones innecesarias pueden entorpecer la comprensión de otras cuestiones que son más relevantes, como los
principios de la sustancia o su vía de administración.
Por todo ello, se trata de una falsedad o un error -premeditado- muy claro.
Cualquier otra falsedad que no sea alguna de estas,
es un olvido u error del autor -si es que puedes
mostrarlo empíricamente. En caso contrario, se trata
solo de una discrepancia. Puesto que la diversidad y
la discrepancia nos enriquece, estaré contento de ti
y de ella.
Daniel Cassany
LA NAVEGACIÓN
DOMINIOS EN INTERNET
Saber evaluar el material que ofrece Internet es otra capacidad
fundamental.
Descargar