INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA LAVADORAS 8-28 KG LAVADORA serie GWM - GWN - GWH Edición 01.2015 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES. via Masiere 211/c - 32037 - Sospirolo (BL) - Italy Tel. +39 (0) 437 848 711 Fax +39 (0) 437 879 108 e-mail: [email protected] web: www.grandimpianti.com LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN INTRODUCCIÓN Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación podrá ser reproducida, distribuida, traducida a otros idiomas o transmitida a través de cualquier medio electrónico o mecánico, incluido fotocopia, grabación o cualquier otro sistema de almacenamiento y obtención de datos, para otros propósitos que no sean para el uso exclusivo y personal del comprador, sin permiso expreso y por escrito del Fabricante. El Fabricante no se responsabiliza en ningún modo de las consecuencias derivadas de las posibles operaciones erróneas llevadas a cabo por el usuario. INTRODUCCIÓN CONSIDERACIONES GENERALES Deben respetarse todas las instrucciones operativas, de mantenimiento y las recomendaciones descritas en este manual. Para obtener los mejores resultados la Empresa Fabricante recomienda realizar operaciones de limpieza y mantenimiento regularmente para mantener la máquina en las mejores condiciones. Es especialmente importante la formación del personal responsable de la máquina, tanto en lo que se refiere a su utilización como para el mantenimiento y el control del cumplimiento de los procedimientos de funcionamiento y todas las normas de seguridad indicadas en estas instrucciones. Se recuerda que, en cualquier caso, el Fabricante quedará siempre a disposición del comprador para posibles aclaraciones o información adicional. ÍNDICE DE LAS REVISIONES Versión Revisión Fecha 1 0 01.2015 COPYRIGHT © 2015 GRANDIMPIANTI S.p.A. 2 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA.............................................................................................................5 IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE.............................................................................................................5 IDENTIFICACIÓN DEL PROVEEDOR.............................................................................................................6 IDENTIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR..........................................................................................................6 VERSIÓN MÁQUINA....................................................................................................................................7 PLACA IDENTIFICATIVA...............................................................................................................................8 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (copia).................................................................................................9 GARANTÍA................................................................................................................................................10 DESTINATARIOS........................................................................................................................................11 ENVÍO Y CONSERVACIÓN.........................................................................................................................11 ACTUALIZACIONES...................................................................................................................................11 IDIOMA.....................................................................................................................................................11 SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL.................................................................................................12 GLOSARIO DE LA TERMINOLOGÍA UTILIZADA..........................................................................................13 DIRECTIVAS DE REFERENCIA....................................................................................................................14 DEFINICIÓN DE LAS COMPETENCIAS DE LOS OPERADORES....................................................................15 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD...........................................................................................15 OBLIGACIONES.........................................................................................................................................20 PROHIBICIONES........................................................................................................................................20 RIESGO RESIDUAL.....................................................................................................................................21 SÍMBOLOS EN EL EQUIPO.........................................................................................................................23 USO PREVISTO..........................................................................................................................................26 MAL USO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE...............................................................................................26 RUIDO.......................................................................................................................................................27 VIBRACIONES...........................................................................................................................................27 DESCRIPCIÓN GENERAL...........................................................................................................................28 COMPONENTES PRINCIPALES........................................................................................................................................ 29 DATOS TÉCNICOS........................................................................................................................................................... 30 DIMENSIONES GWH....................................................................................................................................................... 32 DIMENSIONES GWM/ GWN........................................................................................................................................... 34 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD..................................................................................................................36 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL TRANSPORTE...........................................................................37 TABLA DE DIMENSIONES Y PESO PARA EL TRANSPORTE.........................................................................38 GWH.............................................................................................................................................................................. 38 GWM/GWN.................................................................................................................................................................... 38 TRANSPORTE MEDIANTE TRANSPALETAS.................................................................................................39 DESEMBALAJE..........................................................................................................................................40 DESEMBALAJE................................................................................................................................................................ 40 ALMACENAMIENTO..................................................................................................................................41 3 INTRODUCCIÓN ÍNDICE LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN INSTALACIÓN............................................................................................................................................42 CONDICIONES AMBIENTALES ADMITIDAS..................................................................................................................... 42 LUGAR DE INSTALACIÓN Y POSICIONAMIENTO............................................................................................................ 42 FIJACIÓN........................................................................................................................................................................ 46 AJUSTES....................................................................................................................................................48 REGULACIÓN DEL MICROINTERRUPTOR DE DESEQUILIBRIO (sólo modelo GWH)......................................................... 48 CONEXIONES............................................................................................................................................49 CONEXIÓN HÍDRICA...................................................................................................................................................... 49 CONEXIÓN DEL DESAGÜE.............................................................................................................................................. 51 SALIDA DE CONDENSACIÓN (SOLO PARA VERSIONES CON CALENTAMIENTO A VAPOR)............................................. 53 CONEXIÓN ELÉCTRICA................................................................................................................................................... 53 CONEXIÓN A LA BOMBA DE INTRODUCCIÓN DETERGENTE LÍQUIDO (OPCIONAL)...................................................... 59 CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL DOSIFICADOR DE DETERGENTE LÍQUIDO.......................................................................... 60 PRUEBA....................................................................................................................................................61 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL TRANSPORTE...........................................................................62 MANTENIMIENTO ORDINARIO.................................................................................................................63 TABLA DE LOS CONTROLES............................................................................................................................................ 63 MOMENTOS DE APRIETE................................................................................................................................................ 63 OPERACIONES A REALIZAR CADA 1000 CICLOS............................................................................................................ 64 TENSIONAMIENTO DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN............................................................................................... 64 LIMPIEZA....................................................................................................................................................................... 65 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO.......................................................................................................68 SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE PUERTA........................................................................................................................ 69 SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN........................................................................................................... 69 SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES..................................................................................................................................... 70 PUESTA FUERA DE SERVICIO....................................................................................................................71 ELIMINACIÓN...........................................................................................................................................72 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS.....................................................................................................................73 INTRODUCCIÓN MAL FUNCIONAMIENTO O MENSAJES DE ANOMALÍA.................................................................................................. 73 POSIBLES CAUSAS.......................................................................................................................................................... 77 SOLUCIONES.................................................................................................................................................................. 80 4 IDENTIFICACIÓN IDENTIFICACIÓN IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Tipo de máquina LAVADORA INDUSTRIAL Modelo GWH / GWM / GWN Año de fabricación 2015 Número de serie: IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Nombre GRANDIMPIANTI ILE ALI S.p.A. Dirección via Masiere 211/c 32037 - Sospirolo (BL) - Italia Tel. +39 (0) 437 848 711 Fax +39 (0) 437 879 108 Correo electrónico: [email protected] Página web: www.grandimpianti.com 5 LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN IDENTIFICACIÓN DEL PROVEEDOR Proveedor (importador) Sello del importador IDENTIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR Distribuidor IDENTIFICACIÓN Sello del distribuidor 6 La versión de la máquina se encuentra en el campo modelo en la etiqueta identificativa. A continuación se describe cómo identificar unívocamente los nombres comerciales de los equipos. Columna 1 Carga. 1 Columna 2 Carga. 2 Columna 3 Carga. 3 Columna 4 Carga. 4-5-6 Columna 5 Carga. 7 Columna 6 Carga. 8 Columna 7 Carga. Extra G W H 8 - E COIN T D I B M N 11 14 18 24 28 Z G S P I Leyenda: Columna 1 = Columna 2 = Columna 3 = Fabricante Tipo de máquina Capacidad de centrifugado (solo para las lavadoras industriales) Columna 4 = Capacidad de la máquina (en kg) Columna 5 = Control Columna 6 = Columna 7 = Fuente de energía G= Grandimpianti T Technolaundry W= Washing machine - Lavadora D= Dryer - Secadora I= Ironer - Planchadora B= Barrier - De barrera H= High spin, alta velocidad. Factor G400 M= Medium spin, factor G = 200 N Normal spin, factor G = 100 Ninguno = Control Guido Z Control G4-Wiz E= Electrical heating, calefacción eléctrica. G= Gas heating, calefacción a gas. S= Steam heating, calefacción por vapor. COIN = Otras características. Pueden indicar características adicionales de la máquina. 7 Con regulador de monedas o fichas, o para autoservicio. P= Probe, sondas de temperatura. I= Inversión IDENTIFICACIÓN VERSIÓN MÁQUINA LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN PLACA IDENTIFICATIVA En la parte de atrás de la máquina se encuentra permanentemente la placa CE que contiene los datos de identificación y la marca CE. En el embalaje también hay una placa con los datos de identificación y el peso de la máquina. IMPORTANTE Compruebe que el modelo de la máquina indicado en la placa identificativa corresponde con el que se describe en el documento de transporte y/o en la factura. A B C D CE APPROVAL WRAS ETL UL/CSA MODEL PROD. DATE SERIAL NR CAPACITY WEIGHT RATED VOLTAGE ELECTRIC POWER (Kw) T FUSE E F G CE PIN APPLIANCE TYPE NATIONALITY ADJUSTED FOR: GAS-PRESSURE CATEGORY 0694/15 NOMINAL HEAT INPUT Qn(Hi) MADE IN IP CODE H I IDENTIFICACIÓN Pos. Elemento A Nombre y datos de contacto de la empresa B Aprobación C Modelo D Número de serie E Tensión nominal F Voltaje G Nacionalidad H Potencia térmica de entrada I Capacidad L Regulado por M Pin N Producido en O Potencia eléctrica (kW) P Código IP Q Categoría R Tipo de conformidad S Tipo fusible T Peso U Fecha de producción U 8 L M N O IP24D P S R Q IDENTIFICACIÓN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (copia) 9 LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN GARANTÍA La garantía tiene una duración de doce meses a partir de la fecha de compra de la máquina o de la parte integrante de la misma. La garantía consiste en la sustitución de las partes defectuosas debido a problemas de fabricación comprobados, y es aplicada directamente por su proveedor. La mano de obra está a cargo del comprador, así como los gastos de envío, embalaje y riesgos de transporte. La garantía está sujeta a la devolución de las piezas averiadas enviadas por transporte prepagado así como a la simultánea comunicación de los datos relativos al modelo, número de serie y el defecto de la máquina en la cual estaba montada la pieza. La garantía no se aplicará a las máquinas que hayan sido dañadas a causa de una negligencia, una conexión incorrecta, una instalación inadecuada, al incumplimiento de las instrucciones de montaje o uso y que hayan sido alteradas por personal no autorizado. Tampoco se aplicará en caso de que el número de serie haya sido modificado, eliminado o borrado o resulte desconocido. La garantía no cubre el siguiente material: IDENTIFICACIÓN • Las piezas sujetas al desgaste normal como las correas, los tapones de caucho, los muelles y los amortiguadores. • Las membranas para electroválvulas, las partes y las piezas de caucho en general. • Elementos eléctricos y electrónicos como el motor, las bobinas, los contadores, las resistencias, las tarjetas electrónicas, los inversores, etc. 10 DESTINATARIOS Las instrucciones de uso y mantenimiento están destinadas a los usuarios encargados de utilizar y gestionar el equipo y al técnico autorizado a la ejecución de la instalación y de los procedimientos de mantenimiento. En las instrucciones se presentan los temas referentes a un uso correcto del equipo, a fin de mantener íntegras las características funcionales y cualitativas del mismo. También se encuentra toda la información asi como las advertencias para un uso correcto y un mantenimiento con total seguridad. ENVÍO Y CONSERVACIÓN Las instrucciones de uso y mantenimiento se facilitarán en formato de papel en un sobre adhesivo que se encuentra en el embalaje. Toda la documentación adicional (por ejemplo, los diagramas neumáticos y eléctricos, y los manuales de los subproveedores) irá adjunta al presente manual de instrucciones. Conserve el presente manual con el equipo para que el operador pueda consultarlo fácilmente. Las instrucciones son parte integrante a efectos de la seguridad, por lo tanto: • deben conservarse intactas (todas sus partes). Si se extraviasen o se estropeasen, deberá solicitar inmediatamente una copia; • deben acompañar al equipo hasta la liquidación (en caso de desplazamientos, venta, alquiler, etc.). Los manuales adjuntos forman parte de esta documentación y se aplican las mismas recomendaciones/normas que al presente manual. IMPORTANTE Lea las presentes instrucciones de uso y mantenimiento antes de proceder a la instalación y al uso del equipo. Asimismo, las instrucciones se encuentran disponibles en el sitio web del fabricante. ACTUALIZACIONES En caso de que el equipo necesitase modificaciones o sustituciones funcionales, la revisión o la actualización de las instrucciones es responsabilidad del Fabricante. El Fabricante se encargará de la entrega de la actualización de las instrucciones. El usuario tiene además la responsabilidad de asegurarse de que, en caso de que el Fabricante realice cambios en el presente documento, solo se encontrarán presentes en los puntos de uso las versiones actualizadas de las instrucciones de uso y mantenimiento. IDIOMA El manual original ha sido redactado en italiano. Las traducciones en otros idiomas deberán realizarse partiendo de las instrucciones originales. El Fabricante es responsable de la información presente en las instrucciones originales; las traducciones en otros idiomas no pueden ser completamente verificadas, por lo tanto, si se encuentra alguna incoherencia será necesario atenerse al texto en el idioma original o ponerse en contacto con la Oficina de Documentación Técnica del Fabricante. 11 DESCRIPCIÓN DEL MANUAL DESCRIPCIÓN DEL MANUAL LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL A continuación encontrará una lista de los símbolos utilizados en este manual: Símbolo Descripción Consultar el manual de instrucciones. Señal general de acción obligatoria. Señal de advertencia general. Señal de advertencia de peligro explosivo. Señal de advertencia de peligro eléctrico. Señal de advertencia de peligro por superficie caliente. Señal de advertencia de peligro de incencio. Señal de advertencia de peligro por envenenamiento e intoxicación. DESCRIPCIÓN DEL MANUAL Señal de advertencia de peligro biológico. 12 Para facilitar la comprensión del manual a continuación facilitamos las definiciones de algunos términos utilizados. Término Definición REMOJO Fase del ciclo de lavado necesaria para ablandar las manchas de suciedad especialmente difíciles de eliminar de los tejidos. EQUIPO/MÁQUINA Producto objeto del manual. CENTRIFUGADO Fase del ciclo de lavado necesaria para eliminar los restos de detergente y agua del tejido. DAÑO Herida física que perjudica a la salud de las personas, deteriora los bienes o el medio ambiente. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Defensa (diferente de una protección) que reduce los riesgos (dispositivos mecánicos o eléctricos). LAVADO Fase principal del ciclo de lavado para eliminar la suciedad del tejido. PELIGRO Potencial fuente de daño PESAJE Fase del diagrama de lavado utilizada para determinar el peso expresado en kilogramos de la carga incluido en la cesta. PRELAVADO Fase del ciclo de lavado necesaria para ablandar y eliminar la suciedad de origen orgánico. PROTECCIÓN Parte de un equipo utilizado específicamente para garantizar la seguridad mediante una barrera física. RIESGO Combinación de la probabilidad de que se produzca un daño y de la gravedad del mismo. ACLARADO Fase del ciclo de lavado necesaria para eliminar los restos de detergente y suciedad en el tejido. DESENROLLADO Fase final del ciclo de lavado necesaria para separar la ropa del tambor después de la centrífuga final. 13 DESCRIPCIÓN DEL MANUAL GLOSARIO DE LA TERMINOLOGÍA UTILIZADA LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN INFORMACIÓN GENERAL DIRECTIVAS DE REFERENCIA Para la concepción, construcción e instalación del equipo nos hemos atenido as siguientes directivas y normas: DIRECTIVA MÁQUINAS 2004/108/CE DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 2006/95/CE DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN INFORMACIÓN GENERAL 2006/42/CE 14 Los operadores son personas encargadas de la instalación, el funcionamiento, la regulación, la ejecución del mantenimiento ordinario y la limpieza del equipo (dentro de los límites de sus tareas asignadas). Clasificación: Término Definición PERSONA INFORMADA Persona debidamente informada o supervisada por una persona preparada para detectar los riesgos y evitar peligros causados potencialmente por el funcionamiento o el mantenimiento del equipo. TÉCNICO CAPACITADO Persona con preparación, conocimientos y experiencia que le permitan prevenir los riesgos y evitar los peligros que puedan derivarse de la interacción con el equipo. Está debidamente formado para hacer funcionar la máquina con una seguridad reducida o con una avería parcial. EL USUARIO Persona: • encargada de utilizar el equipo. • que ha leído y comprendido todas las partes que le competen en el presente manual. • capaz de realizar el mantenimiento ordinario y la limpieza del equipo. ¡ATENCIÓN! Los operadores siempre deben respetar: • los límites de sus funciones; • las advertencias indicadas en las placas de seguridad presentes en el equipo; • los procedimientos de intervención previstas. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD IMPORTANTE Lea las presentes instrucciones de uso y mantenimiento antes de proceder a la instalación, al uso y al mantenimiento del equipo. IMPORTANTE Conserve el presente manual de identificación y de advertencia cerca al equipo para futuras consultas. ¡ATENCIÓN! Respete las normativas vigentes en el país de instalación del equipo. ¡ATENCIÓN! Sólo las personas formadas debidamente pueden usar el equipo. ¡ATENCIÓN! Lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo. El uso impropio del equipo puede provocar el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones corporales graves y/o muerte, así como graves daños al equipo. ¡ATENCIÓN! Cualquier otro uso no indicado explícitamente en este manual se considera peligroso. El Fabricante declina toda responsabilidad por daños causados por un uso impropio, incorrecto o insensato, y de cualquier manera, no indicado en el presente manual. 15 INFORMACIÓN GENERAL DEFINICIÓN DE LAS COMPETENCIAS DE LOS OPERADORES LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN ¡ATENCIÓN! El equipo puede ser utilizado por niños y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o que no tengan los conocimientos necesarios, siempre que lo hagan bajo supervisión o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del equipo y conprendido de los peligros inherentes al mismo. Los niños no deben jugar con el equipo. La limpieza y mantenimiento que debe ser efectuada por el usuario no debe ser efectuada por niños sin vigilancia. ¡ATENCIÓN! Las normas de seguridad para el personal operativo, contenidas en las instrucciones, deben ser impresas y ubicadas en un lugar visible cerca del equipo. ¡ATENCIÓN! El equipo ha sido diseñado para el lavado de tejidos. Cualquier otro artículo puede dañar el equipo y ocasionar daños o lesiones. ¡ATENCIÓN! El Fabricante no es responsable de ningún daño a los tejidos que hayan sido lavados con un tipo de lavado inadecuado. ¡ATENCIÓN! Si el equipo se utiliza para aplicaciones especiales, el usuario deberá seguir las instrucciones y las advertencias para evitar daños a personas. ¡ATENCIÓN! El equipo debe instalarse siguiendo las instrucciones. La descarga, la carga, las conexiones deben ser realizadas por técnicos cualificados empleados por Fabricante y/o autorizados, siguiendo las indicaciones detalladas en este manual de instrucciones de conformidad con las normas locales. INFORMACIÓN GENERAL ¡ATENCIÓN! Deben respetarse las normas en vigor para la conexión a la red eléctrica local (TT, TN, IT...). Puede que no sea siempre posible conectar las instalaciones en la versión estándar a las redes eléctricas IT. Póngase en contacto con el Fabricante. ¡ATENCIÓN! Todos los tipos de equipos se producen de acuerdo con la Directiva de Compatibilidad Electromagnética (EMC). Los equipos solo pueden utilizarse en los espacios correspondientes a la clase de compatibilidad electromagnética del equipo (conformes al menos con la clase A - ambiente industrial). Por motivos de seguridad, será necesario respetar la distancia mínima de seguridad de los sistemas eléctricos o electrónicos sensibles. ¡ATENCIÓN! No modifique la programación de los parámetros del convertidor de frecuencia. Esto puede causar graves lesiones, incendios, daños en del equipo, etc. ¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de transporte y almacenamiento no ejerza demasiada fuerza sobre el embalaje, ya que los componentes del equipo situados en los bordes de este podrían dañarse. ¡ATENCIÓN! No ponga en marcha el equipo hasta haber retirado las anillas de transporte colocadas en el tambor (sólo para las lavadoras “High Spin”). ¡ATENCIÓN! Utilice solo conductores de cobre. El equipo debe conectarse a un circuito de alimentación a los que no estén conectados unidades de alumbrado o equipos de uso general. 16 ¡ATENCIÓN! Es posible que en el tambor de la lavadora haya residuos de productos utilizados durante el proceso de producción. Estos residuos podrían manchar la ropa. Por lo tanto, es necesario realizar al menos 1 lavado en caliente con trapos viejos antes del primer lavado con ropa. ¡ATENCIÓN! Durante el uso, la limpieza y el mantenimiento, no acerque ninguna parte del cuerpo o ninguna herramienta a las partes en movimiento del equipo (motor, correas, ventiladores). ¡ATENCIÓN! La utilización de hipoclorito produce corrosión que puede causar la rotura de componentes del equipo. ¡ATENCIÓN! La garantía del equipo no incluye daños causados por la utilización de cloro. IMPORTANTE Las concentraciones de detergente o aditivos usados durante las fases de lavado pueden reducir la vida útil del equipo, así como sus prestaciones. ¡ATENCIÓN! Asegúrese de que en el lugar de la instalación del equipo no existe ninguna posibilidad de que el equipo esté expuesto a chorros de agua directos o indirectos. ¡ATENCIÓN! El equipo no ha sido diseñado para funcionar en una atmósfera explosiva y/o con productos de esa naturaleza. ¡ATENCIÓN! No exponga el equipo a la intemperie a temperaturas excesivamente altos o bajas ni a la humedad. ¡ATENCIÓN! Delimite la zona de peligro en la lavandería y imposibilite el acceso cuando el equipo esté en funcionamiento. Mantenga limpia la superficie del equipo y el área alrededor de este. Mantenga el equipo lejos de materiales inflamables. ¡ATENCIÓN! El equipo ha sido proyectado para el lavado de tejidos de acuerdo con las indicaciones presentes en las etiquetas de dichos tejidos. No lave la ropa limpiada, lavada, humedecida o manchada con gasolina, detergente para limpieza en seco u otras sustancias inflamables o explosivas, ya que liberan vapores que pueden provocar incendios o explosiones. Estos tejidos tendrán que ser lavados antes a mano y luego dejados a secar. 17 INFORMACIÓN GENERAL ¡ATENCIÓN! Cualquier modificación en la instalación deberá ser aprobadas por el Fabricante. En caso contrario, el Fabricante no se considera responsable de ningún daño en el equipo y/o lesiones causados a los operadores. LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN ¡ATENCIÓN! No añada gasolina, detergentes para limpieza u otras sustancias inflamables y/o explosivas en el baño de lavado. Estas sustancias liberan vapores que pueden provocar incendios o explosiones. ¡ATENCIÓN! En el caso de que el equipo no se utilice durante un periodo de dos semanas o más, se puede formar hidrógeno en el sistema de agua caliente dentro del equipo. El gas hidrógeno es explosivo. Abra los grifos y deje correr la agua caliente durante algunos minutos antes de utilizar el equipo. No fume ni utilice elementos inflamables durante esta operación. ¡ATENCIÓN! No altere los mandos del equipo y no ignore las advertencias de seguridad. ¡ATENCIÓN! En caso de peligro apague el interruptor general y/u otros dispositivos de desconexión de emergencia. ¡ATENCIÓN! No abra la tapa del dispensador de detergente cuando la máquina se encuentre en funcionamiento. Los salpicaduras de líquido pueden causar quemaduras graves. ¡ATENCIÓN! No utilice el equipo en caso de que falten partes o estén rotas, y/o haya tapas abiertas. No utilice el equipo hasta que no se hayan instalado o colocado correctamente las protecciones fijas. ¡ATENCIÓN! El equipo no deberá ser almacenado, instalado o expuesto a la intemperie, a temperaturas bajas o altas y niveles de humedad. No moje la lavadora. ¡ATENCIÓN! Compruebe periódicamente el funcionamiento del mecanismo de bloqueo de la puerta. INFORMACIÓN GENERAL ¡ATENCIÓN! Desconecte la alimentación, cierre el agua y el vapor de alimentación antes de efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento al final de cada día de trabajo. ¡ATENCIÓN! El respiradero situado en la parte de atrás del equipo puede expulsar vapor o aire caliente. No obstruya la abertura y protéjala adecuadamente. ¡ATENCIÓN! No repare o sustituya ninguna parte del equipo ni trate de realizar ningún tipo de operación si no aparece específicamente recomendado en este manual y/o si no tiene la formación para llevarla a cabo. Solo el personal cualificado puede desmontar el equipo para efectuar las labores de mantenimiento. ¡ATENCIÓN! Las operaciones de montaje y ajuste deben ser realizadas por técnicos cualificados y autorizados por el Fabricante. Un montaje y ajuste incorrectos pueden provocar condiciones peligrosas. ¡ATENCIÓN! Las posibles fugas de agua o vapor deberán ser reparadas inmediatamente. 18 ¡ATENCIÓN! El Fabricante se reserva el derecho de modificar los manuales sin previo aviso. ¡ATENCIÓN! En caso de que el equipo se utilice en lavanderías autoservicio, dentro del local se deberá instalar un dispositivo de parada de emergencia. El dispositivo de parada de emergencia debe colocarse en un lugar visible y accesible para todos los usuarios. La instalación debe estar en conformidad con la norma EN10472-1. Dicha norma prevé que el «fabricante/instalador» debe asegurarse de que haya dispositivos suficientes para que al menos uno de ellos sea visible desde cualquier punto dentro de la zona de acceso del operador a 2 metros del equipo, y que cada dispositivo se encuentre a un máximo de 8 metros de distancia del puesto de trabajo del operador. Si dicho dispositivo cuenta con un botón de parada de emergencia, este debe colocarse a una altura de entre 700 mm y 1700 mm por encima del suelo o de la plataforma de trabajo. ¡ATENCIÓN! En caso de que tenga que sustituir alguna parte del equipo, utilice recambios originales o equivalentes aprobados por el Fabricante. ¡ATENCIÓN! Para reducir al mínimo el riesgo de incendio, descargas eléctricas y lesiones, el equipo deberá estar debidamente conectado a la toma de tierra. ¡ATENCIÓN! Aunque el interruptor general del equipo se encuentre en la posición «OFF», los bornes de entrada del interruptor están siempre bajo tensión. ¡ATENCIÓN! Espere al menos 10 minutos antes de realizar operaciones de mantenimiento del equipo después de la desconexión de la alimentación. Antes de efectuar el mantenimiento en el inversor, verifique que la tensión residual de este sea inferior a 30Vdc. ¡ATENCIÓN! En caso de que el bloqueo de seguridad de la puerta no funcione, no utilice el equipo hasta que se arregle la cerradura. ¡ATENCIÓN! No retire las señales de seguridad presentes en el equipo. Respete las señales para evitar lesiones personales. Mantenga legibles las señales de seguridad. ¡ATENCIÓN! La conexión del equipo debe efectuarse utilizando los ensambles de tubos flexibles suministrados junto con el equipo. No utilice ensambles de tubos flexibles viejos. ¡ATENCIÓN! Ponga especial atención en las operaciones de uso y mantenimiento, especialmente para equipos que tratan habitualmente tejidos procedentes de establecimientos en los que existe una fuerte presencia de gérmenes (hospitales, centros de asistencia y similares). 19 INFORMACIÓN GENERAL ¡ATENCIÓN! En caso de que se produzcan problemas o averías, póngase en contacto con el Fabricante o el Centro de Asistencia autorizado. LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN IMPORTANTE Utilice los recambios originales suministrados por el Fabricante. Consulte el anexo técnico para realizar el pedido. OBLIGACIONES • Solo permita que personal debidamente formado trabaje con el equipo. • No utilice el equipo de forma inadecuada, es decir, para usos distintos a los indicados en el apartado “Uso previsto”. • No permita que niños, personas con capacidades físicas y mentales reducidas y/o por personal aún no formado, utilice el equipo sin una supervisión adecuada. • No retire ni ignore los dispositivos de seguridad. • No utilice nunca chorros de agua directos o indirectos en el equipo. • No ponga en marcha el equipo si tiene piezas defectuosas o le faltan peuzas o si se han retirado los paneles laterales. PROHIBICIONES No toque el equipo con las manos y los pies mojados o húmedos. No use el equipo con los pies descalzos. No deje el equipo expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, salinidad, etc.). No fume cerca del equipo durante el uso del mismo. No toque los tubos de carga agua o vapor, aunque el equipo no esté en funcionamiento. No lave las prendas con la etiqueta “lavar a mano” o el símbolo correspondiente. No utilice hipoclorito (lejía), ya que podría causar la oxidación de algunas partes del equipo (ya sean eléctricas, electrónicas o metálicas). • No exponga el equipo a la intemperie a temperaturas excesivamente altos o bajas ni a la humedad. • No deposite materiales inflamables cerca del equipo. • No añada gasolina, detergentes para limpieza u otras sustancias inflamables y/o explosivas en el baño de lavado. Estas sustancias liberan vapores que pueden provocar incendios o explosiones. INFORMACIÓN GENERAL • • • • • • • 20 Las medidas de seguridad, en lo posible, han sido integradas en el diseño y la construcción del equipo. Sin embargo, siguen existiendo riesgos para los cuales los operadores deben estar protegidos especialmente en fase de mantenimiento, instalación y limpieza. Riesgo residual RIESGO DE CORTE Y QUEMADURA Recomendación Imagen No introduzca las manos ni objetos en el tubo de conexión del tanque y el dispensador o en la protección para la ventilación del inversor. Riesgo de corte y quemaduras RIESGO DE CORTE/ QUEMADURA No introduzca las manos ni objetos entre la parte fija y la parte flotante del equipo. Riesgo de corte RIESGO DE QUEMADURA No toque el cristal de la puerta del equipo, puede alcanzar temperaturas de 80ºC a 90°C (en función del ciclo de lavado seleccionado). Riesgo de quemaduras 21 INFORMACIÓN GENERAL RIESGO RESIDUAL LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN Riesgo residual Recomendación Imagen Riesgo de quemaduras RIESGO DE QUEMADURA No abra la puerta del dispensador de los equipos ni coloque las manos cerca del dispositivo air-break, ya que puede salir vapor o salpicaduras de líquido caliente irritante. Tenga cuidado con la temperatura del mismo. B RIESGO DE QUEMADURA No toque el tubo de entrada de vapor (A), de entrada de agua caliente (B), ni de descarga (C) ya qye pueden alcanzar temperaturas altas. Los tubos de entrada de vapor deben estar debidamente aislados y protegidos. INFORMACIÓN GENERAL A RIESGO DE INCENDIO No efectue el ciclo de centrifugado con una carga de ropa seca. RIESGO DE INCENDIO No utilice el equipo para tratar tejidos impregnados o contaminados con sustancias inflamables como aceites, grasas o combustibles. RIESGO BIOLÓGICO Si el equipo, después de haber sido utilizado, queda inactivo durante varios días, en las zonas húmedas se pueden crear colonias de bacterias o microorganismos potencialmente peligrosos para el ser humano. Tenga cuidado en las operaciones de uso y mantenimiento, especialmente con equipos que tratan habitualmente tejidos procedentes de establecimientos en los que existe una fuerte presencia de gérmenes (hospitales, centros de asistencia y similares). 22 C Recomendación Imagen RIESGO ENVENENAMIENTO E INTOXICACIÓN No mezcle entre sí, en el mismo baño de lavado o en los tubos de entrada, detergentes, jabones u otras sustancias químicas utilizadas para eliminar la suciedad del tejido tratado. Pueden desarrollarse reacciones químicas entre los reactivos capaces de desarrollar líquidos o gases peligrosos para la salud humana o capaces de atacar partes funcionales del aparato. RIESGO DE EXPLOSIÓN Dentro de las tuberías de entrada de agua no utilizadas durante un largo periodo de tiempo, puede formarse hidrógeno, un gas explosivo. Abra los grifos y deje correr la agua caliente durante algunos minutos antes de utilizar el equipo. Riesgo inhalación sustancias nocivas RIESGO DE INHALACIÓN DE SUSTANCIAS NOCIVAS Al abrir la tapa del dispensador del equipo o cerca del dispositivo air-break, puede haber riesgo de inhalación de sustancias nocivas. Tenga cuidado. SÍMBOLOS EN EL EQUIPO A continuación se describen los símbolos que pueden estar presentes en los equipos. Símbolo Descripción Atención: peligro de atrapamiento y corte. Use solo partes de repuesto originales. Cuando terminen las operaciones de mantenimiento vuelva a colocar todos los paneles a su posición original. ¡Atención, lea las instrucciones! COD. 999.999.000.005 Conexión de toma de tierra de seguridad del equipo. COD. 999.999.000.048 23 INFORMACIÓN GENERAL Riesgo residual LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN Símbolo Descripción Atención: peligro eléctrico. Desconecte el equipo de la red eléctrica antes de cualquier intervención. COD. 999.999.000.004 Conexión equipotencial. Peligro de quemaduras. Cuidado, peligro tensión peligrosa. Capacidad de los fusibles en el equipo. Programación del n.° de fichas en los equipos preparados para el funcionamiento en autoservicio. Entrada de vapor. INFORMACIÓN GENERAL Salida de condensación en equipos que funcionan a vapor. No fuerce la apertura con el tambor en marcha o mientras hay agua. Peligro vapor de agua. Tensión en los bornes. Movimiento de cierre/apertura de la puerta. Peligro salida de vapores calientes e inhalación de sustancias peligrosas procedentes del dispensador. 24 Descripción Peligro de atrapamiento y corte por elementos en rotación y prohibición de trabajar con elementos en movimiento. Puerta USB. Atención: peligro eléctrico. Desconecte el equipo de la red eléctrica antes de cualquier intervención. No pise. Peligro de aplastamiento. Consejos sobre la instalación y la sección de los hilos del cable de alimentación. Dispositivo de seccionamiento de la alimentación en la máquina. 25 INFORMACIÓN GENERAL Símbolo LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN DESCRIPCIÓN GENERAL USO PREVISTO Este equipo está diseñado para un uso industrial: Operación Permitido Tejidos LAVADO de: (con limitaciones de peso y volumen) • • No permitido Lugar de trabajo Tejidos impregnados en sustancia inflamables, disolventes, ácidos, grasas. Cualquier otro material distinto a un tejido. Lavanderías industriales, lavanderías autoservicio, lavanderías en comunidades de vecinos lavanderías para hoteles, residencias de ancianos, comunidades, hospitales y similares. El equipo se ha diseñado para: • satisfacer las necesidades específicas mencionadas en el contrato de venta; • ser utilizado siguiendo las instrucciones y los límites de uso indicados en el presente manual. El equipo se ha diseñado y fabricado para trabajar de modo seguro si: • se utiliza dentro de los límites descritos en este manual; • se cumple con los procedimientos descritos en el presente manual; • se realiza el mantenimiento ordinario dentro de los plazos y en los modos indicados en el manual; • se realiza el mantenimiento extraordinario rápidamente en caso de necesidad; • no se eliminan y/o eluden los dispositivos de seguridad. ATENCIÓN! Está terminantemente prohibido lavar prendas impregnadas en sustancias inflamables, disolventes, ácidos y/o grasas. ATENCIÓN! Cualquier otro uso no hay sido indicado explícitamente se considera peligroso. DESCRIPCIÓN GENERAL ATENCIÓN! Retire los restos de material arenoso y/o piedras de los tejidos antes de introducirlos en la lavadora. ATENCIÓN! El Fabricante declina toda responsabilidad por daños causados por un uso incorrecto o que no haya sido indicado en el presente manual. En caso de que tenga que tratar tejidos especiales, consulte antes con el departamento de Asistencia Técnica del Fabricante. Siga las indicaciones de lavado indicadas en las etiquetas de los tejidos. El Fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de daños en los tejidos causados por un procedimiento de lavado diferente a aquellos descritos en este manual. MAL USO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE A continuación, se indican los malos usos razonablemente previsibles: • Lavado y/o centrifugado de animales. 26 Lavado y/o centrifugado de materiales distintos de los especificados en el contrato de venta. Uso de tejidos que contengan rastros de materiales arenos y/o piedras. Uso del equipo en ambientes expuestos a agentes atmosféricos (ej. exposición a rayos, aguas salobres o con salinidad). Uso en ambiente de alto riesgo de incendio y/o explosivo. Uso en ambientes sometidos a interferencias electromagnéticas. ATENCIÓN! El uso del equipo para obtener prestaciones distintas de las prescritas debe considerarse como «uso impropio». Cualquier otro uso debe ser autorizado por el Fabricante previamente por escrito. A falta de dicha autorización escrita, la utilización se considerará de «uso impropio»; por lo tanto, el Fabricante declina cualquier responsabilidad en relación a posibles daños a personas u objetos y considera anulada cualquier garantía. ATENCIÓN! No instale ni utilice el equipo en un entorno que pueda crear una atmósfera explosiva en el interior de la máquina. RUIDO Durante los ciclos de funcionamiento la exposición al ruido del personal encargado no supera los 70 dB. El nivel de ruido real del equipo instalado durante el funcionamiento en el lugar de trabajo en un proceso de producción es distinto del indicado ya que el ruido sufrirá influencias de ciertos factores tales como: • tipo y características del lugar de trabajo; • duración de la exposición; • otros equipos adyacentes en funcionamiento. IMPORTANTE Es responsabilidad del usuario aplicar las medidas preventivas y de protección adecuadas, conformes con la legislación del país de instalación y el uso del equipo. VIBRACIONES Las vibraciones que produce la máquina son tan altas que se recomienda que una verificación de la resistencia (por una persona competente en el campo) de la superficie donde se colocará el equipo. ¡ATENCIÓN! Una excesiva vibración puede ser causada por una avería mecánica o provocarla. Póngase en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado para no perjudicar la seguridad del equipo y de los operadores. 27 DESCRIPCIÓN GENERAL • • • • • LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN DESCRIPCIÓN GENERAL La estructura del equipo está formada por: • una parte móvil, con el tambor de acero, transmisión mecánica con sistema de poleas, el motor, los muelles, los amortiguadores (los muelles y los amortiguadores están presentes sólo en la versión GWH). • una parte fija, con bastidor estructural, los paneles de protección y cierre, los cuadros eléctricos y los accesorios. En la parte delantera se encuentra una boca de carga, que permite cargar y descargar la ropa del tambor; y el panel de control del equipo. En la parte superior están situados los cuatro dispensadores del detergente, dos para el detergente en polvo y dos para el detergente líquido. En la parte trasera se encuentran los empalmes para las entradas de agua, vapor (si es el caso) y eléctrico. El tanque del equipo cuenta con protección hidráulica que evita el escape de líquido. Está provista de descarga impulsada eléctricamente que permite la salida del baño de lavado hacia una red o tanque de recuperación. Cuenta con un respiradero con tope, que permite dirigir el excedente hacia la descarga. El equipo cuenta con una ficha de seguridad que garantiza la seguridad para el operador. Es posible automatizar el equipo instalando un dispensador externo de jabón líquido y una bomba que introduzca dicho jabón dentro del equipo (la bomba es un elemento opcional). El ciclo de trabajo (estándar, sin elementos opcionales) del equipo puede dividise de la siguiente manera: Fase Descripción 1 Introducción de la ropa en el tambor de acero. 2 Introducción de los detergentes destinados al lavado en el dispensador jabones. 3 Selección del programa a utilizar y puesta en marcha del ciclo de lavado. 4 Tras el lavado, descarga del baño de lavado por el desagüe. 5 Fin del ciclo, indicado por la máquina. 6 Descarga de la ropa. 7 Seccionamiento de las alimentaciones hidráulicas y eléctricas. El ciclo de lavado se resume de la siguiente manera: DESCRIPCIÓN GENERAL Fase Descripción 1 Pesaje: se utiliza para determinar el peso expresado en kilogramos de la carga introducida en el tambor. 2 Remojo: necesario para ablandar las manchas de suciedad especialmente difíciles de eliminar de los tejidos. 3 Prelavado: necesario para ablandar y eliminar la suciedad de origen orgánico. 4 Lavado: fase principal del ciclo de lavado necesaria para eliminar la suciedad del tejido. 5 Aclarado: necesario para eliminar los restos de detergente y la suciedad en el tejido. 6 Centrifugado: necesario para eliminar los restos de detergente y agua del tejido. 7 Desenrollado: fase final del ciclo de lavado necesaria para separar la ropa del tambor después del centrifugado final. 28 DESCRIPCIÓN GENERAL COMPONENTES PRINCIPALES El equipo está formado por: Pos. Elemento 1 Dispensador de detergente 2 Panel de control 3 Paneles laterales 4 Puerta de carga/descarga de la ropa 5 Mezclador 6 Bastidor 7 Polea 8 Grupo de tambor y tanque 9 Motor eléctrico 10 Correa de transmisión 11 Botón de emergencia 12 Descarga 13 Seccionador 13 1 11 2 3 4 5 7 12 8 10 6 9 29 LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN DATOS TÉCNICOS DATOS GENERALES GWH Características 8 kg 11 kg 14 kg 18 kg 24 kg 28 kg Relación de carga 1: 10 kg/dm3 4÷8 5,3 ÷ 10,5 6,75 ÷ 13,5 9 ÷ 18 12 ÷ 24 14 ÷ 28 980/400 980/400 915/350 Pesaje dinámico DWS SÍ Control de estabilidad electrónico y mecánico SÍ Centrifugado (r.p.m.) Factor G 1165/400 1075/400 1075/400 Nivel de ruido (dB) <65 Control GUIDO® Sistemas de pago Contador de fichas simple / Contador de fichas electrónico / Centralita de pago / Otros sistemas disponibles a solicitud Potencia energía eléctrica (kW) 6/9 6/9/12 9/12 12/18 18 22 Potencia motor (kW) 1,14 1,66 2,37 3,36 4,6 4,6 Alimentación eléctrica 220-240V 1~50/60 Hz 230-240V 3~50/60 Hz 380-415V 3N~50/60 Hz 440-480 V 3~60 Hz 220-240V 1~50/60 Hz 220-240V 3~50/60 Hz 380-415V 3N~50/60 Hz 440-480 V 3~60 Hz Peso neto/bruto (kg) 190/205 215/240 260/280 385/400 435/455 475/520 Carga dinámica en el suelo kN/Hz 1,9 ± 0,5/19,4 2,2 ± 0,5/17,9 2,7 ± 0,5/17,9 4,0 ± 0,7/16,3 4,6 ± 1,1/16,3 5,0 ± 1,1/15,25 Diámetro de la puerta (mm) 330 410 460 DESCRIPCIÓN GENERAL DATOS GENERALES GWM - GWN Características 8 kg 11 kg 14 kg 18 kg 24 kg 28 kg Relación de capacidad 1:10 kg* 4÷8 5,3 ÷ 10,5 6,75 ÷ 13,5 9 ÷ 18 12 ÷ 24 14 ÷ 28 490/100 490/100 490/100 Pesaje dinámico DWS SÍ Control de estabilidad electrónico y mecánico SÍ Centrifugado (r.p.m.) Factor G 820/200 760/200 760/200 Nivel de ruido (dB) <70 Control G4-Wiz® Sistemas de pago Contador de fichas simple / Contador de fichas electrónico / Centralita de pago / Otros sistemas disponibles a solicitud Potencia energía eléctrica (kW) 6/9 6/9/12 9/12 12/18 18 22 Potencia motor (kW) 0,5 0,8 1,0 1,10 1,6 2,30 30 8 kg 11 kg 14 kg 18 kg 24 kg 28 kg 220-240V 1~50/60 Hz 230-240V 3~50/60 Hz 380-415V 3N~50/60 Hz 440-480 V 3~60 Hz Alimentación eléctrica Peso neto/bruto (kg) 135/145 170/185 190/200 255/270 275/290 290/305 Carga dinámica en el suelo kN/Hz 1,6± 2,4 1,9± 4,0 2,2± 5,10 2,7± 3,6 3,0± 4,8 3,22± 5,60 Diámetro de la puerta (mm) 330 410 460 PROTECCIÓN IP Modelo Grado de protección IP Descripción IP 24 D Equipo no protegido contra impactos mecánicos. Protegido contra el agua rociada con inclinación de hasta 15°. 8 kg 11 kg 14 kg 18 kg 24 kg 28 kg 31 DESCRIPCIÓN GENERAL Características LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN DESCRIPCIÓN GENERAL DIMENSIONES GWH 8 kg 11 kg 14 kg 18 kg 24 kg 28 kg A (mm) 1140 1250 1250 1455 1455 1455 B (mm) 695 695 845 945 945 1090 C (mm) 710 795 795 970 970 970 D (mm) 24 24 24 24 24 24 E (mm) 460 545 545 585 590 590 F (mm) 320 320 320 430 430 460 G (mm) 380 365 370 500 500 500 J (mm) 50 50 50 50 100 50 K (mm) 115 115 115 130 130 130 L (mm) 230 230 230 270 270 270 32 11 kg 14 kg 18 kg 24 kg 28 kg N (mm) 530 618 618 785 785 785 P (mm) 182 295 295 307 308 308 R (mm) 995 1100 1100 1270 1270 1270 S (mm) 1060 1155 1155 1310 1310 1320 T (mm) 1060 1170 1170 1350 1360 1360 U (mm) 444 444 564 560 695 770 V (mm) 40 35 60 55 55 55 W (mm) 130 130 160 277 141 211 X (mm) 118 118 118 105 105 105 Y (mm) 168 170 89 150 150 150 Z (mm) 375 455 515 670 670 670 33 DESCRIPCIÓN GENERAL 8 kg LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN DIMENSIONES GWM/ GWN N M L O Q I J K B C R P A S F U DESCRIPCIÓN GENERAL T D E G 34 V 11 kg 14 kg 18 kg 24 kg 28 kg A (mm) Ancho 710 795 795 970 970 970 B (mm) Altura 1120 1230 1230 1440 1440 1440 C (mm) 330 410 410 460 460 460 D (mm) 691 691 841 941 941 1086 E (mm) 490 570 570 610 610 610 F (mm) 350 350 350 465 465 465 G (mm) 29 29 29 0 101 0 H (mm) - - - - - - I (mm) 1035 1148 1148 1336 1336 1336 J (mm) 1035 1132 1132 1293 1293 1293 K (mm) 960 1090 1090 1250 1250 1250 L (mm) 98 98 98 98 98 98 M (mm) 203 203 203 203 203 203 N (mm) 183 293 293 308 308 308 O (mm) 88 100 100 125 125 125 P (mm) 190 250 250 320 320 320 Q (mm) - - - - - - R (mm) - - - - - - S (mm) 474 474 574 569 714 789 T (mm) 522 615 615 751 751 751 U (mm) 94 90 90 110 110 110 V (mm) 47 47 47 54 54 54 35 DESCRIPCIÓN GENERAL 8 kg LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD El equipo cuenta con un dispositivo de seguridad que reduce al mínimo los riesgos del usuario. El dispositivo de seguridad instalado en el equipo permite efectuar controles sobre: Elemento Presóstato de nivel de agua Parada de emergencia Estado de encendido del impulsor del motor Sensor tacométrico Estado de la cerradura DESCRIPCIÓN GENERAL ¡ATENCIÓN! Si no está presente el dispositivo de seguridad, el equipo no funciona. 36 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL TRANSPORTE IMPORTANTE Cuando reciba el equipo, compruebe las condiciones del embalaje. En el caso de que detecte daños evidentes en el exterior, quite el embalaje en presencia del transportador y firme el correspondiente documento de transporte si se cumplen las condiciones. ATENCIÓN El Fabricante no se hará cargo de los daños, a materiales o a personas, causados por accidentes por incumplimiento de las instrucciones de este manual. ATENCIÓN El área destinada al transporte y desplazamiento del equipo debe ser reservada solo al personal encargado de dichas operaciones. ATENCIÓN Las zonas de paso del equipo para llegar al local donde se instalará deben tener capacidad para soportar por lo menos el peso bruto del equipo más el peso del medio de desplazamiento que se utilice. ATENCIÓN Durante las operaciones de transporte y almacenamiento no ejerza demasiada fuerza sobre el embalaje, ya que los componentes del equipo situados en los bordes de este podrían dañarse. 37 TRANSPORTE TRANSPORTE LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN TABLA DE DIMENSIONES Y PESO PARA EL TRANSPORTE GWH Modelo Peso bruto Ancho * Profundidad * Altura * Longitud mín. Horquillas 8 kg 205 kg 810 mm 880 mm 1280 mm 1100 mm 11 kg 240 kg 895 mm 880 mm 1395 mm 1100 mm 14 kg 280 kg 895 mm 1035 mm 1395 mm 1100 mm 18 kg 400 kg 1070 mm 1100 mm 1610 mm 1500 mm 24 kg 455 kg 1070 mm 1205 mm 1610 mm 1500 mm 28 kg 520 kg 1070 mm 1347 mm 1610 mm 1500 mm * = medidas en relación con el equipo embalado GWM/GWN Modelo Peso bruto Ancho * Profundidad * Altura * Longitud mín. Horquillas 8 kg 145 kg 810 mm 880 mm 1270 mm 1100 mm 11 kg 185 kg 895 mm 880 mm 1380 mm 1100 mm 14 kg 200 kg 895 mm 930 mm 1380 mm 1100 mm 18 kg 270 kg 1070 mm 1160 mm 1590 mm 1500 mm 24 kg 290 kg 1070 mm 1160 mm 1590 mm 1500 mm 28 kg 305 kg 1070 mm 1310 mm 1590 mm 1500 mm TRANSPORTE * = medidas en relación con el equipo embalado 38 ATENCIÓN Las actividades de transporte y desplazamiento descritas en este párrafo deben ser efectuadas por personal cualificado y con formación específica para estas operaciones. ATENCIÓN Consulte el parágrafo «Datos técnicos» acerca del peso del equipo. El equipo se transporta hasta el punto más cercano al lugar de instalación sobre el palet utilizando una transpaleta. Respete las indicaciones de longitud mínima de las horquillas descritas en el párrafo «TABLA DE DIMENSIONES Y PESOS PARA EL TRANSPORTE». Para realizar la desplazamiento mediante transpaletas, debe proceder del siguiente modo: Paso Acción 1 Coloque las horquillas de la carretilla debajo del palet sobre el cual se colocará el equipo. 2 Levante despacio a unos centímetros del suelo y compruebe la estabilidad del bulto. 3 Proceda despacio hasta las proximidades del lugar de instalación y vuelva a poner en el suelo la carga. Una vez en el lugar elegido para la instalación, proceda del siguiente modo: Paso Acción 1 Destornille los tornillos de sujeción al palet situados en la base del equipo. 2 Permita que el equipo se separe lentamente del palet. 3 Empuje manualmente hasta el punto elegido para la instalación. 39 TRANSPORTE TRANSPORTE MEDIANTE TRANSPALETAS LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN ATENCIÓN No levante el equipo sin antes haberlo fijado a un palet. ATENCIÓN Los daños debidos a un movimiento distinto al descrito en el presente manual no serán responsabilidad de la Empresa Fabricante. DESEMBALAJE IMPORTANTE Cuando reciba el equipo, compruebe las condiciones del embalaje. En el caso de que se constaten daños: Pos. Elemento 1 Deje el embalaje en cuestión en el estado en que lo recibió. 2 Solicite inmediatamente la constatación del daño por parte de la empresa de traslados competente. 3 Comunique el daño detectado al seguro de transporte competente. En caso de que no se constaten los daños, tras haber colocado el equipo embalado en la zona destinada al equipo, proceda a desembalarlo del siguiente modo: Pos. Elemento 1 Cortar el precinto del cartón. 2 Levante el cartón. 3 Retire los elementos de protección. IMPORTANTE Coloque los materiales de embalaje en un lugar seguro que no sea accesible a las personas no autorizadas, para conservarlos para posibles desplazamientos futuros. Después de haber retirado el embalaje, compruebe que: • las distintas partes del equipo no presenten daños debidos a choques, tirones o abrasiones. • no haya signos o golpes en los paneles laterales que indiquen que se hayan producido durante el transporte. TRANSPORTE DESEMBALAJE IMPORTANTE Si se procede al desembalaje, respete las normativas vigentes en el país de instalación del equipo. Los materiales para el embalaje son: • celofán, • cartón para la caja, • madera para el palet, • esquinas de poliestireno. El embalaje forma parte integrante del equipo y no se recogerá, por lo que el comprador es responsable de deshacerse de dicho embalaje. 40 El producto debe almacenarse en un ambiente cerrado y protegido de agentes atmosféricos. A continuación especificamos las condiciones mínimas y máximas para el almacenamiento del equipo. Modelo Temperatura ambiente (°C) Humedad ambiente relativa (%) Máximo Todos los modelos 0 55 Máximo 0 sin condensación 90 sin condensación En el caso de no utilizar el equipo durante un período superior a 1 mes, lleve a cabo las siguientes indicaciones: Paso Elemento 1 Desconecte la clavija de alimentación. 2 Cierre las válvulas de agua y la compuerta del vapor (en el caso de que el equipo cuente este tipo de fuente de energía). 3 Desconecte el tubo de descarga/recuperación de condensación. Nota: una vez terminada esta operación, vuelva a conectar el tubo. 4 Seque el tambor, la junta de la puerta y el cajón del dispensador. 5 Retire los posibles restos de detergente. 6 Deje abierta la puerta y si es posible cubra el equipo para protegerlo del polvo. 7 Mantenga el equipo en un lugar cerrado y con las condiciones ambientales previstas. IMPORTANTE En caso de que permanezca durante mucho tiempo en el depósito, deje el equipo dentro de su embalaje original que garantiza una excelente protección. ATENCIÓN El fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a un almacenamiento incorrecto. 41 TRANSPORTE ALMACENAMIENTO LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES INSTALACIÓN ATENCIÓN Las operaciones de instalación deben ser realizadas por un técnico instalador habilitado y formado por el Fabricante, en presencia de un técnico electricista que pueda realizar las conexiones eléctricas necesarias. ATENCIÓN Toda modificación a la instalación deberá ser aprobada por la empresa fabricante. En caso contrario, la empresa fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por accidentes o daños. CONDICIONES AMBIENTALES ADMITIDAS A continuación especificamos las condiciones mínimas y máximas para el funcionamiento del equipo. Modelo Todos los modelos Alimentación eléctrica Presión hidráulica (KPa) Mínimo V Hz - 10 < ±1 V < +10 respecto del valor al valor indicado indicado en la en la etiqueta. etiqueta. 50 Máximo 800 Presión vapor * (KPa) Mínimo 50 Máximo 600 Temperatura ambiente (°C) Mínimo 5 Máximo 35 Humedad ambiente relativa (%) Mínimo Máximo 30 90 sin sin condensación condensación INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES * sólo para equipos con este tipo de fuente de energía. LUGAR DE INSTALACIÓN Y POSICIONAMIENTO El lugar de instalación deberá cumplir los siguientes requisitos: • estar situado sobre unos cimientos firmes; • tener un suelo adecuado para aguantar el peso (y los esfuerzos en el suelo indicados en los diagramas de instalación) del equipo y sobre el que se haya aplicado una capa de cemento; • tener conexiones a la red realizadas conformes con las normas vigentes del país de instalación. En el lugar de la instalación deben realizarse los orificios para los tornillos de anclaje del equipo (sólo para modelos GWM/GWN). Tabla orificios de anclaje 42 A B C D E F G 8 kg 522 mm 20,55 inch 474 mm 18,66 inch 69 mm 2,71 inch 139 mm 5,47 inch 57,5 mm 2,26 inch 660 mm 25,98 inch 670,5 mm 26,39 inch 11 kg 615 mm 24,21 inch 474 mm 18,66 inch 67,5 mm 2,65 inch 139 mm 5,47 inch 57,5 mm 2,26 inch 750 mm 29,52 inch 670,5 mm 26,39 inch 14 kg 615 mm 24,21 inch 574 mm 22,59 inch 67,5 mm 2,65 inch 154 mm 6,06 inch 57,5 mm 2,26 inch 750 mm 29,52 inch 785,5 mm 30,92 inch 18 kg 751 mm 29,57 inch 569 mm 22,40 inch 69,5 mm 2,74 inch 220,5 mm 8,68 inch 50 mm 1,97 inch 890 mm 35,04 inch 838,5 mm 33,01 inch 24 kg 751 mm 29,57 inch 714 mm 28,11 inch 69,5 mm 2,74 inch 220,5 mm 8,68 inch 50 mm 1,97 inch 890 mm 35,04 inch 984,5 mm 38,76 inch 28 kg 751 mm 29,57 inch 789 mm 31,06 inch 69,5 mm 2,74 inch 220,5 mm 8,68 inch 50 mm 1,97 inch 890 mm 35,04 inch 1059,5 mm 41,71 inch El suelo del lugar donde debe instalarse el equipo deberá tener un espesor de 120 mm. En caso de que el suelo del lugar donde debe instalarse el equipo tenga un espesor inferior 120 mm, proceda de la siguiente manera: Paso Acción mecánica reducida. 1 Rompa la superficie del suelo existente hasta una profundidad de aproximadamente 75 mm/2,95”. 2 Humedezca el orificio y aplice una capa de cemento. 3 Introduzca en el basamento la armadura de acero, para así aumentar la capacidad de carga y reducir las deformaciones del hormigón (hormigón armado). 4 Introduzca las barras de refuerzo y fíjelas en el suelo original, fijándolas por ejemplo con productos químicos adecuados. 5 Llene la base de hormigón y allane la superficie en horizontal. 6 Deje que endurezca al menos una semana antes del montaje del equipo. Durante la fase de consolidación es posible realizar un zócalo de hormigón armado soldado a la superficie del suelo de 150-200mm de altura para mantener elevados los equipos. La posición del equipo deberá elegirse de manera que le puedan alcanzar chorros de vapor, agua u otros líquidos. ¡ATENCIÓN! En caso de que el equipo no estuviera instalado en la planta baja de un edificio, la empresa fabricante proporcionará los datos de peso y fuerza ejercida por la máquina necesarios para la realización de los cálculos estructurales. Consultar la tabla correspondiente. ¡ATENCIÓN! No está permitida la instalación del equipo en suelos de madera. ¡ATENCIÓN! Compruebe que el equipo tenga el espacio necesario y correcto para el uso y el funcionamiento de acuerdo con los esquemas de instalación. ¡ATENCIÓN! No instale ni utilice el equipo con atmósfera explosiva en el interior de la máquina. 43 INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES Modelo N M L LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN N M L O Q I J K B C R O Q I J K B C R P A E D E min 500 D F min 50 min 50 V min 50 S min 50 G min 500 G S T U T U Nota: Para las referencias específicas referentes a los diagramas, consulte el párrafo «MEDIDAS». V INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES F 15 288 55 15 288 55 142 A 142 P Coloque el equipo cerca del desagüe en el suelo o del canal principal de desagüe. Para permitir la instalación y las operaciones de asistencia, deberá respetar las siguientes distancias recomendadas: 44 Además deberá comprobar que: • la absorción eléctrica del equipo sea inferior a la que pone a disposición la empresa de distribución de energía eléctrica; • la presión de agua y vapor disponibles (para equipos preparados con este tipo de fuente de energía) se encuentre dentro de los valores permitidos. A continuación facilitamos los valores permitidos para los modelos GWM/GWN: Modelo Carga estática máx. Suelo (kN) Carga dinámica en el suelo (kN) Frecuencia de carga dinámica (Hz) 8 kg 1,9 1,6± 2,4 13,7 11 kg 2,2 1,9± 4,0 12,7 14 kg 2,7 2,2 ± 5,1 12,7 18 kg 3,4 2,7 ± 3,6 8,2 24 kg 3,9 3 ± 4,8 8,2 28 kg 4,2 3,22 ± 5,6 8,2 Presión hidráulica máx. (KPa) Presión vapor máx. (KPa) 800 600 Presión hidráulica máx. (KPa) Presión vapor máx. (KPa) 800 600 Valores permitidos para los modelos GWH: Modelo Carga estática máx. Suelo (kN) Carga dinámica en el suelo (kN) Frecuencia de carga dinámica (Hz) 8 kg 2,3 1,9 ± 0,5 19,4 11 kg 2,6 2,2 ± 0,5 17,9 14 kg 3,2 2,7 ± 0,5 17,9 18 kg 4,9 4,0 ± 0,7 16,3 24 kg 5,3 4,6 ± 1,1 16,3 28 kg 5,8 5,0 ± 1,1 15,25 Disponga de grifos en la pared para la conexión hidráulica, a una distancia que no supere la longitud de los tubos proporcionados con el equipo. 45 INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES • al menos 500 mm de espacio libre entre el equipo y la pared trasera; • al menos 50 mm de espacio libre entre el lado del equipo y la pared lateral u otro equipo. LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN FIJACIÓN Para efectuar el fijación del equipo, siga estas instrucciones. Después de haber colocado el equipo en el lugar de instalación, proceda a quitar los paneles superior, frontal, trasero central y e inferior (este último sólo en algunos modelos donde las fijaciones son menos accesibles) del equipo: Paso Acción mecánica reducida. Destornille los dos tornillos traseros con cabeza Torx M6 y los dos tornillos superiores con cabeza Torx M6 para retirar el panel superior. 2 Quite el panel de servicio delantero (fijado con 2 tornillos de cabeza Torx M6 bajo y 2 tornillos de cabeza Torx M4 en la parte de arriba). Nota: tenga cuidado con el enlace eléctrico del botón de parada de emergencia. 3 Destornille los tornillos de cabeza Torx M6 para retirar el panel trasero central y el panel inferior trasero (este último en los modelos en que los orificios de fijación son menos accesibles). 4 Retire el panel trasero con el cuadro eléctrico donde se efectuarán las conexiones eléctricas. INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES 1 46 Paso Acción mecánica reducida. 1 Coloque el equipo en los orificios realizados. 2 Asegúrese de que el equipo mantiene una posición estable y horizontal en todas los esquinas. En caso de que no se mantenga, proceda a estabilizar el equipo introduciendo soportes inoxidables o separadores galvanizados «A»(no suministrados) entre el bastidor del equipo y el suelo. Nota: la dimensión del soporte deberá corresponder con la dimensión del bastidor del equipo en el punto de los tornillos de anclaje (80x80mm) 3 Fije el equipo al suelo, utilizando piezas de anclaje M16 (mecánicas o químicas) con una longitud mínima de 150mm (no suministrados). Apriete las tuercas con un par de al menos 100Nm. A ¡ATENCIÓN! Apriete las piezas después de haber comprobado la estabilidad y nivelación del equipo. IMPORTANTE Si no se realiza la fijación al suelo, el equipo puede moverse y causar daños a personas o cosas. ¡ATENCIÓN! Compruebe siempre que el equipo esté bien nivelado. En caso de desplazamientos posteriores, siempre deben llevarse a cabo las operaciones de nivelación y fijación. Proceda a desmontar las anillas que bloquean el tambor durante el transporte (2 anillas en la parte delantera y 2 en la parte posterior) (sólo para modelos GWH). Después de haber eliminado las anillas de transporte: Paso Acción mecánica reducida. 1 Vuelva a montar los paneles frontal, trasero central, inferior trasero y superior. 2 Proceda a conectar a las conexiones de red necesarios. ¡ATENCIÓN! No ponga en marcha el equipo hasta haber retirado las anillas. 47 INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES Prosiga entonces a la fijación del equipo al suelo (o base metálica sólo para modelos GWM/GWN), como se describe a continuación: LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN AJUSTES ¡ATENCIÓN! Las operaciones de ajuste deben ser realizadas por un técnico autorizado y formado por el Fabricante. REGULACIÓN DEL MICROINTERRUPTOR DE DESEQUILIBRIO (sólo modelo GWH) Efectúe la regulación del microinterruptor de desequilibrio para prevenir desequilibrios excesivos del grupo tambor - tanque durante las fases de centrifugado y garantizar así el funcionamiento correcto del equipo. ¡ATENCIÓN! La regulación del microinterruptor de desequilibrio debe ser realizada una vez retiradas las anillas de transporte. ¡ATENCIÓN! Efectúe la regulación tras haber instalado el equipo en su posición definitiva y con el tambor vacío. Proceda de la siguiente manera: Paso INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES 1 Acción Coloque la varilla elástica (A) en el centro y abajo respecto al ranura que determina la máxima oscilación. A ¡ATENCIÓN! En cualquier futuro desplazamiento del equipo, realice un nuevo ajuste del dispositivo. 48 ¡ATENCIÓN! Las conexiones del equipo deben ser realizadas por un técnico instalador habilitado y formado por el Fabricante, en presencia de un técnico electricista que pueda realizar las conexiones eléctricas necesarias. ¡ATENCIÓN! La Empresa Fabricante no se considera responsable en el caso de daños causados al equipo debido a una conexión incorrecta o al uso de materiales para la conexión diferentes a los descritos. ¡ATENCIÓN! Compruebe que en las conexiones efectuadas no haya obstrucciones en los tubos utilizados. CONEXIÓN HÍDRICA ¡ATENCIÓN! Cuando el agua potable se conecta al equipo, en el punto de unión entre el acoplamiento del agua y el equipo se instalará una válvula de retención doble (u otro dispositivo igualmente eficaz) que proporcione una protección al menos de tercera categoría que impira la aparición de reflujo del líquido. El equipo necesita: • un acceso de entrada de agua caliente «C» (máximo 90°C); • dos accesos de entrada de agua fría (dura «B» y blanda“A”). A Modelo Entrada de agua fría blanda (A) B C Entrada de agua fría dura (B) Entrada de agua caliente (C) Capacidad Presión del agua en la entrada 8 kg 11 kg 14 kg 18 kg 3/4” 3/4” 3/4” 24 kg 13 l/min Recomendada: 100 ÷ 400 KPa (ampliable: 50 ÷ 800 KPa) 28 Kg ¡ATENCIÓN! Todos los empalmes de agua del equipo deben estar conectados. Deben estar equipados con válvulas de parada y filtros para permitir su instalación y mantenimiento. 49 INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES CONEXIONES LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN En la siguiente tabla se puede determinar la dureza del agua: Clasificación mmol/dm3 ° dH (grados alemanes) ° fH (grados franceses) grados ingleses Blanda 0 → 1,25 0→7 0 → 12 0 → 8,75 Media 1,25 → 2,5 7 → 14 12 → 25 8,75 → 17,55 Dura 2,5 → 3,75 14 → 21 25 → 37 17,5 → 26,3 Dura > 3,75 > 21 > 37 > 26,3 De no haber agua caliente o agua fría dulce, prepare una captación de aguas o una junta en “T” para así alimentar siempre las entradas presentes en el equipo. Paso Acción 1 Conecte los tubos flexibles con los empalmes correspondientes situados en el equipo y a las conexiones en la pared. 2 Inserte las juntas. 2 Cierre manualmente la tuerca de la rosca del tubo flexible hasta bloquearlo completamente. 3 De un cuarto de vuelta con una llave para atornillar y desatornillar tubos. ¡ATENCIÓN! No conecte las entradas agua con tuberías rígidas. Utilice los tubos suministrados con el equipo. Las tuberías rígidas causan problemas debido a las vibraciones generadas por el equipo durante el funcionamiento normal. INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES ¡ATENCIÓN! No realice la conexión con tubos flexibles ya utilizados. ¡ATENCIÓN! Una vez finalizado el proceso, compruebe que los tubos utilizados no estén estrangulados o aplastados. Compruebe que las roscas de los tubos de carga y de los filtros estén apretadas correctamente (si estuvieran presentes), abriendo lentamente el grifo del agua y comprobando que no haya fugas de agua. ¡ATENCIÓN! Si la presión del agua en entrada es inferior al valor mínimo, el resultado del programa de lavado no se puede garantizar. 50 INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES CONEXIÓN DEL DESAGÜE El equipo cuenta con una conexión para el desagüe(A) del agua utilizada durante el proceso de lavado. El fabricante incluye en el suministro la manguera para conectar con el desagüe: • el codo de caucho de 3”; • dos abrazaderas metálicas para conectar al desagüe. A Modelo Manguera de desagüe 8 kg 11 kg 14 kg 3” 18 kg 24 kg 28 Kg Para la conexión de la manguera de desagüe(B): Paso 1 Acción Imagen Conectar el codo de caucho a la conexión del desagüe(A). A B 2 Apretar el codo de la conexión utilizando las abrazaderas metálicas. El drenaje del agua se produce mediante una válvula motorizada que queda abierta en ausencia de tensión. 51 LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN Algunas versiones especiales incluyen un desagüe para la recuperación del agua de algunas fases del lavado. ¡ATENCIÓN! Compruebe que la distancia entre la conexión del desagüe del equipo y el desagüe en el suelo no sea superior a la longitud del codo de desagüe incluido en el suministro. ¡ATENCIÓN! El conducto del desagüe deberá estar en una posición más baja que la salida del equipo y deberá tener un diámetro no inferior al de la manguera incluida en el suministro. ¡ATENCIÓN! El conducto del desagüe deberá resistir la temperatura de 90° y debe tener una capacidad suficiente para recoger el agua drenada. ¡ATENCIÓN! Comprobar que no haya estrangulamientos. Si en el local se han instalado más lavadoras situadas en paralelo, el canal principal del desagüe deberá tener la capacidad para drenar simultáneamente el agua de todas las máquinas conectadas. Cada 12 metros de manguera de desagüe, se instalará un dispositivo de eliminación de malos olores. En cada conexión del equipo con la manguera de desagüe, aumenta el diámetro o el ancho de la propia manguera. Los diámetros recomendados para la manguera de desagüe son: • d1 = 75 mm/3” para una máquina • d2 = 100 mm/4” por dos máquinas • d3 = 125 mm/5” por tres máquinas INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES FLOW 52 Modelo Dimensión entrada Tipo de vapor Presión del vapor en la entrada Todos los modelos con calentamiento a vapor M 3/4” roscado saturado seco 50 KPa ÷ 600 KPa Disponga de un grifo para seccionar el equipo en caso de mantenimiento o averías. Entre el grifo del vapor y la entrada en el equipo, introduzca el filtro incluido en el suministro con rosca F/F 3/4”. IMPORTANTE La presión recomendada para tener un rendimiento óptimo del equipo es entre 400 KPa y 600 KPa. ¡ATENCIÓN! En caso de que los valores de presión en la instalación de red sean distintos a los indicados, póngase en contacto con la Empresa Fabricante. ¡ATENCIÓN! Recubra el tubo flexible de entrada de vapor y/o salida de condensación con la funda aislante incluida en el suministro para prevenir que el operador sufra quemaduras. CONEXIÓN ELÉCTRICA ¡ATENCIÓN! Las conexiones del equipo deben ser realizadas por un técnico instalador habilitado y formado por el Fabricante, en presencia de un técnico electricista que pueda realizar las conexiones eléctricas necesarias. ¡ATENCIÓN! Para equipos con alimentación a vapor, compruebe que el cable de conexión eléctrica no esté en contacto con el tubo de alimentación de vapor o de recogida/recuperación de la condensación; ¡ATENCIÓN! Es necesario utilizar un circuito independiente para cada equipo. En la instalación eléctrica del local de la lavandería debe haber instalado un interruptor diferencial (RCD) de tipo B y un dispositivo de desactivación automática (central de distribución de la lavandería). IMPORTANTE La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normas vigentes en el país de instalación. IMPORTANTE Conecte el equipo conforme a los datos de la placa del mismo y comprobando que el sistema de distribución se encuentra en buenas condiciones. CONEXIÓN DE TOMA DE TIERRA. ¡ATENCIÓN! El equipo se conectará al sistema de protección de toma de tierra del local donde se instale, utilizando un conductor independiente. El equipo objeto del presente manual está preparado para un sistema de toma de tierra TT. Para efectuar el conexión de la toma de tierra de protección, siga el procedimiento: 53 INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES SALIDA DE CONDENSACIÓN (SOLO PARA VERSIONES CON CALENTAMIENTO A VAPOR). LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN Paso 1 Acción Conecte al borne situado al lado del seccionador protegido por la tapa trasera del cuadro eléctrico. Nota: utilice el pasacable insertado en el panel posterior. ¡ATENCIÓN! En caso de que haya más equipos instalados en el mismo local, deberá garantizar la ejecución de una conexión equipotencial entre todos los equipos, utilizando el borne protector exterior situado en el lado trasero de la lavadora. Después conéctelo a la toma de tierra mediante un circuito de protección de tierra alternativo al hilo de tierra suministrado con la toma. Pos. Elemento 1 Conexión a tierra protectora de la lavandería 2 Borne protector exterior de la lavadora 3 Conductor protector - conexión de las máquinas 4 Símbolo de la conexión a tierra equipotencial 4 2 2 2 2 INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES 1 3 2 3 2 2 3 2 2 2 3 1 3 3 3 Si en el local de instalación hay más equipos conectados en paralelo monofase, es necesario que estos equipos estén conectados de acuerdo con la siguiente imagen. La fase de alimentación del convertidor de frecuencia y del motor, que está conectado al borne dentro del equipo, se conectará alternativamente para el primer equipo a la fase L1 de la red, para el segundo equipo a la segunda fase L2, etc. el cuarto equipo debe conectarse a la primera fase L1. Esto garantiza una carga uniforme de la red eléctrica. 54 A continuación se facilita el esquema de conexión del equipo con la red eléctrica (con el interruptor diferencial): Pos. Elemento 1 Interruptor diferencial (RCD) 2 Cuadro de distribución eléctrica de la lavandería Descripción • Corriente operativa = 100mA (si en el lugar de instalación no está permitido, utilice corriente de 30mA, seleccione el tipo con retraso mínimo). • Instale máximo 2 equipos para cada RCD (para 30mA únicamente 1 equipo). • Tipo B. Proteja el equipo y la instalación eléctrica de sobrecargas y cortocircuitos. Como dispositivos de protección de la alimentación se podrán utilizar fusibles o interruptores de protección. 3 Protección de la alimentación 4 Lavadora 5 Conductores de fase 6 Conductor protector 7 Borne de alimentación del interruptor general 8 Conductor neutro Nota: la protección debe ser de tipo “lento”, curva D. Si no es posible, utilice un dispositivo de protección 1º superior a la corriente nominal, para evitar la interrupción de la conexión durante la puesta en marcha de la máquina. 55 INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN 1 2 3 4 5 6 7 8 ¡ATENCIÓN! El cable de alimentación no viene incluido en el suministro. INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES El cable de alimentación deberá ser: • • • • • conductor con núcleos en cobre; flexible; corto, directamente del dispositivo de protección de la alimentación al equipo, sin desviaciones; para la sección (ver “sección mínima” tabla abajo); sin clavijas o prolongaciones (el equipo está diseñado para estar conectado permanentemente la red eléctrica). SECCIONES MÍNIMAS DE LOS CONDUCTORES DE ALIMENTACIÓN Protección de la alimentación (US) Int. Protección Fusibles Sección mínima conductores de fase (mm2) AWG 20A (20A) 16A (15A) 2,5 mm2 (AWG 13) 2,5 mm2 (AWG 13) 25A (-) 20A (20A) 4 mm2 (AWG 11) 4 mm2 (AWG 11) 40A (40A) 32A (30A) 6 mm2 (AWG 9) 6 mm2 (AWG 9) 63A (-) 50A (50A) 10 mm2 (AWG 7) 10 mm2 (AWG 7) 80A 63A 16 mm2 16 mm2 100A 80A 25 mm2 16 mm2 125A 100A 35 mm2 25 mm2 56 Sección mínima conductores de protección (mm2) AWG Pos. Elemento 1 Conductor de protección 2 Conductor de fase 3 Conductor de fase 4 Conductor de fase 5 Conductor neutro 6 Terminal de tubo 7 Longitud de los conductores sin pelar 1 6 2 3 4 5 CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN PRINCIPAL Pos. Elemento 1 Interruptor general 2 Pasante 3 Cable de alimentación 1 2 3 Para efectuar la conexión de la alimentación eléctrica, siga el procedimiento: Paso Acción 1 Introduzca el cable en el orificio en el panel trasero. 2 Pele todos los cables. 57 7 INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES EXTREMOS DE LOS CONDUCTORES DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN Paso Acción 3 Dejar el conductor de tierra (PE) de protección ligeramente más largo. Nota: de forma que se desconecte en último lugar en caso de se rompa el cable. 4 Para los extremos pelados de los conductores utilice alvéolos aislados para L1/U, L2/V, L3/W, N. Nota: compruebe que no sea posible que se produzca un contacto accidental, debido a que el cable de alimentación quede bajo tensión incluso si el interruptor general esté apagado. 5 Introduzca el conductor de protección en el ojal del cable para garantizar una correcta conexión al borne PE. 6 Conecte los conductores del cable de alimentación a los terminales (L1/U, L2/V, L3/W, N) y al borne (tornillos de cobre) marcado con PE. 7 Afloje el cable antes de introducirlo en el pasante. Nota: de este modo se impide la penetración de agua de condensación en el equipo. INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES ¡ATENCIÓN! Compruebe que el cable tenga una curva más baja que la entrada en el equipo o regleta de bornes, para que las gotas de condensación presentes en el cable no entren en contacto con las conexiones eléctricas. 58 ¡ATENCIÓN! Las conexiones del equipo deben ser realizadas por un técnico instalador habilitado y formado por el Fabricante. En la parte trasera del equipo hay 13 entradas (1) diseñadas para la conexión hidráulica de las bombas de dosificación automática de detergente líquido. Existe 3 tipos diferentes de diámetro que permiten la conexión de las diferentes secciones de los tubos, incluidos en el suministro junto con los sistemas de dosificación automática. IMPORTANTE Utilice bombas para los detergentes líquidos que una velocidad suficiente para que la cantidad de detergente solicitada llegue en poco tiempo (menos de 30 segundos). ¡ATENCIÓN! Antes de efectuar la conexión, retire con una herramienta la membrana interna que tapa el orificio que se deberá utilizar. En el panel trasero se encuentra una conexión al tubo de plástico para la conexión de los tubos flexibles para el detergente líquido. Según el número de bombas utilizadas para los detergentes líquidos, realice orificios (máx. 8) de Ø 8 mm en la sección de conexión para cada bomba. IMPORTANTE Utilice los orificios izquierdos para conectar las bombas. El flujo recomendado de las bombas es de 10-60 l/h. En la sección de conexión también hay 3 tubos de conexión con Ø interno de 12 mm. Estas tuberías de conexión solo deben utilizarse para detergente líquido mezclado con el agua. Realiza orificios de Ø 11,5 mm en los tubos. Normalmente estos tubos de conexión permanecen cerrados. Realice los orificios solo en los tubos que se utilizarán. ¡ATENCIÓN! Antes del uso del equipo retire las partículas procedentes de la perforación, porque podrían obstruir los tubos flexibles y los orificios. ¡ATENCIÓN! Compruebe que la conexión del tubo flexible está lo bastante apretada. Cualquier fuga de sustancias químicas puede causar accidentes graves y graves daños al equipo. Si uno de los tubos de conexión está abierto, ciérrelo y cúbralo con su tapa. 1 59 INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES CONEXIÓN A LA BOMBA DE INTRODUCCIÓN DETERGENTE LÍQUIDO (OPCIONAL) LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL DOSIFICADOR DE DETERGENTE LÍQUIDO ¡ATENCIÓN! Las conexiones del equipo deben ser realizadas por un técnico habilitado. Consulte el esquema eléctrico para las modalidades de conexión. Para la conexión eléctrica de las señales destinados al control de la dosificacion, hay una regleta de conexión a la bomba correspondiente en el lado trasero de la máquina. Al lado de la regleta se encuentra la placa para la conexión eléctrica. Las bombas de jabón se alimentan a 24Vac o 230Vac. La corriente máxima para el circuito de control de las bombas debe ser alimentada a 4A. Proceda de la siguiente manera: Paso Acción Pase mediante el pasante de plástico el cable para la conexión eléctrica de las señales. 2 Conecte los conductores a las respectivas posiciones del conector (bornes de tornillo). 3 Fije el cable apretando el pasante para evitar que se desconecte. INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES 1 60 En el local se llevará a cabo una prueba funcional para comprobar que el equipo funciona correctamente. En el momento de la instalación, el técnico deberá comprobar que la máquina está instalada correctamente. Esto significa comprobar: • los anclajes del suelo, • daños de transporte, • niveles, • pendientes, • distancias con otros equipos, • idoneidad del local, • funcionalidad de la máquina instalada. 61 INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES PRUEBA LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN MANTENIMIENTO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL TRANSPORTE Todos los equipos deben someterse a mantenimiento técnico regular y deben eliminarse lo antes posible todos los defectos que puedan perjudicar la salud y la seguridad de los trabajadores. ¡ATENCIÓN! Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado y autorizado. Las operaciones de mantenimiento se dividen, desde el punto de vista operativo, en dos categorías principales: Mantenimiento ordinario Todas las operaciones que el operador deberá efectuar de forma preventiva, para garantizar el buen funcionamiento del equipo a lo largo del tiempo. Mantenimiento extraordinario Todas las operaciones que el operador debe realizar en el momento en que el equipo lo necesita (roturas, averías...). ¡ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento: • desconecte la máquina de la red eléctrica; • seccione todas las demás fuentes de alimentación como vapor/desagüe, condensación o gas; • compruebe que el tambor no esté en movimiento; • compruebe que la temperatura interna sea inferior a 40 °C; • compruebe que no haya agua en el tanque antes de abrir la puerta. Si la persona que realiza el mantenimiento no ve el seccionamiento del sistema eléctrico, o si hay personas que no han sido informadas de las operaciones de mantenimiento y puedan comiencen un ciclo sin darse cuenta de que hay personas que trabajan en el equipo, será necesario colocar letreros que indiquen “Equipo en mantenimiento”. Cada procedimiento descrito en este manual está acompañada de los EPI necesarios. Una vez terminado el mantenimiento y antes de volver a poner en marcha el equipo hay que: • comprobar que las piezas que se han sustituido y/o los instrumentos utilizados para el mantenimiento no se queden del equipo; • realizar un control de los dispositivos de emergencia; • inspeccionar atentamente el equipo antes de volverla a poner en funcionamiento y comprobar que todos los paneles hayan sido montados y colocados debidamente. MANTENIMIENTO IMPORTANTE Las piezas de la máquina deben sustituirse sólo con piezas originales suministradas por el Fabricante. 62 Para garantizar el funcionamiento del equipo hay que efectuar controles y mantenimiento periódicos y preventivos siguiendo las tablas y ateniéndose al calendario de mantenimiento indicado. El incumplimiento de lo anterior exime de cualquier responsabilidad al Fabricante a los efectos de la garantía. Los controles periódicos indicados se aplican a las condiciones normales de funcionamiento, es decir, que cumplan las condiciones de utilización previstas y establecidas en el contrato. ¡ATENCIÓN! El personal encargado de la ejecución de las actividades de mantenimiento debe ser personal autorizado y formado especifícamente en los procedimientos de seguridad y operaciones así como en las situaciones de peligro que podrían presentarse y los métodos correctos para evitarlas. TABLA DE LOS CONTROLES Frecuencia Operación Semanal Compruebe que cuando la puerta esté abierta el ciclo de lavado no se pueda iniciar y que no se pueda abrir la puerta cuando el ciclo de lavado está en curso. • Compruebe la fijación de los tornillos de anclaje del equipo en el suelo. • Compruebe que en el tambor o en la junta de caucho no haya prendas u otros objetos. • Compruebe el tensionamiento de las correas de transmisión. Mensual Trimestral Anual • Compruebe la sujeción de las válvulas de agua o vapor. • Compruebe que no salga agua del cubo de acoplamiento del tambor de la lavadora. • Compruebe la sujeción de la válvula de desagüe. • Compruebe si los contactos en los bornes de los contadores y otros bornes bajo tensión están bien apretados. • Compruebe los momentos de apriete de los tornillos. • Compruebe la sujeción de todos los tubos flexibles y de las conexiones dentro del equipo. • MOMENTOS DE APRIETE En el equipo se utilizan los pares de apriete, salvo los pares de apriete estándar, salvo los pares especificados en puntos específicos: Tornillos de fijación de la cerradura de puerta. M5 - 2,5 Nm Tornillo central de la manija de puerta. M6 - 8,8 Nm Mecanismo giratorio de la manija. M6 - 3,5/3,8 Nm Tornillos de suspensión de la puerta, panel delantero. M6 - 8,8 Nm Tornillos de anclaje. M16 - 100 Nm Tornillos de la correa del tambor exterior. M8 - 26 Nm Tornillos del soporte del motor. M12 - 5 Nm 63 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO ORDINARIO LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN OPERACIONES A REALIZAR CADA 1000 CICLOS EPI necesario Cualificación del operador Herramientas necesarias • Conjunto de llaves • Destornilladores • Torx EL USUARIO El control electrónico del equipo cuenta los ciclos y las horas de funcionamiento del equipo. Cada 1000 ciclos (o anualmente) indica la necesidad de llevar a cabo el mantenimiento. Cuando aparezca el mensaje en pantalla, proceda a realizar las siguientes tareas: Pos. Elemento 1 Ponga el número de ciclos realizados en el módulo de mantenimiento. 2 Compruebe que el interruptor diferencial funciona correctamente, presionando el botón «test» (si está incluido). 3 Limpie el ventilador de enfriamiento del inversor. 4 Compruebe que las tuercas de fijación al suelo estén cerradas (si están incluidas). 5 Compruebe que los tornillos de conexión eléctrica de potencia estén correctamente cerrados en los telerruptores de calentamiento y en el interruptor seccionador. 6 Desarme la válvula de descarga y limpie las hilazas internas. Compruebe que durante el programa de lavado la pérdida de agua por el desagüe sea insignificante. 7 Compruebe el funcionamiento de las resistencias y limpie posibles incrustaciones calcáreas e hilazas. 8 Ajuste el mensaje de mantenimiento como se indica en el procedimiento del anexo técnico de programación. TENSIONAMIENTO DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN EPI necesario Cualificación del operador Herramientas necesarias TÉCNICO HABILITADO Para comprobar el correcto tensionamiento de las correas, proceda a realizar las siguientes tareas: Pos. 1 Elemento Aplique una fuerza de 60N en el punto central entre el motor y la correa (perpendicularmente y sólo en una correa a la vez). MANTENIMIENTO Mida el desplazamiento de la correa. 2 Nota: el desplazamiento correcto es de entre 15 y 20 mm. Si el desplazamiento es <15 mm reduzca el tensionamiento, si es >20 mm aumente el tensionamiento. 3 Ajuste el tornillo y la tuerca de regulación y bloqueo del soporte del motor hasta obtener el valor indicado. ¡ATENCIÓN! Si la correa está demasiado tensa sufre un mayor desgaste; si no está lo suficiente tensa sufre un desgaste aún mayo y tiende a deslizarse. En el caso de desgaste de la correa, proceda con su sustitución. Para la sustitución, póngase en contacto con el Centro de Asistencia autorizado. Si se dispone de un «medidor de tensionamiento de las correas electrónico», las frecuencias de referencia para cada equipo se indican en la siguiente tabla. Freestanding machines: 8 kg /15 - 18 lb 67 - 70 Hz 11 kg/25 lb 65 - 68 Hz 64 MANTENIMIENTO Freestanding machines: 14 kg / 30 lb 79 - 83 Hz 18 kg / 40 lb 64 - 69 Hz 24 - 28 kg / 55 - 65 lb 72 - 75 Hz Rigid-mount machines: 8 kg/18 lb 88 - 98 Hz 11 kg/25 lb 62 - 67 Hz 14 kg / 30 lb 73 - 78 Hz 18 kg / 40 lb Hz 24 kg / 55 lb 63 - 73 Hz 28 kg / 65 lb 80 - 86 Hz LIMPIEZA El equipo debe mantenerse en buenas condiciones de limpieza. La limpieza periódica reduce las posibilidades de averías y de accidentes. A continuación se enumeran las principales operaciones de limpieza que se deben efectuar en el equipo: Frecuencia Operación Diaria Limpiar la junta de la puerta. • Limpiar el distribuidor de detergente y elimine posibles restos de producto. • Limpie las manchas de detergente en la superficie exterior de la máquina. • Semanal Mensual Limpiar los paneles de recubrimiento. • Limpie las aberturas de enfriamiento forzado (ventiladores de enfriamiento). • Limpie los filtros de las electroválvulas de entrada de agua. • Limpie los filtros de la electroválvula de vapor (sólo para equipos con este tipo de calentamiento). • Limpiar el sifón del compartimento C - suavizante (solo para kg 8,11,18,22). • Funcionamiento de la válvula de desagüe. Trimestral • Limpie la superficie de la pantalla. • ¡ATENCIÓN! No utilice disolventes de ácidos o grasas para la limpieza de las juntas. ¡ATENCIÓN! No use productos inflamables ni abrasivos. ¡ATENCIÓN! No utilice nunca chorros de agua directos para la limpieza del equipo. ¡ATENCIÓN! Mantenga limpio el espacio alrededor del equipo. Mantenga el equipo lejos de materiales inflamables. 65 LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN LIMPIEZA DE LA PANTALLA EPI necesario Cualificación del operador EL USUARIO Herramientas necesarias • paño húmedo Para la limpieza de la pantalla, utilice un paño ligeramente húmedo y no ejerza demasiada presión. Una parte de la pantalla está formada por un fluido. ¡ATENCIÓN! La ruptura de la pantalla puede provocar la salida del fluido. ¡ATENCIÓN! En caso de contacto con partes del cuerpo con el líquido de la pantalla, lave la zona con abundante agua y jabón. En caso de ingestión accidental, consulte con un médico. En el vidrio de la pantalla puede producirse la formación de condensación, lo cual puede dañarla irremediablemente. Seque inmediatamente las gotas de agua. LIMPIEZA DE LOS FILTROS ¡ATENCIÓN! Antes de efectuar la limpieza de los filtros, compruebe que estén cerradas todas las vías de agua hacia el equipo. EPI necesario Cualificación del operador Herramientas necesarias • Set de llaves • Pinzas • Destornilladores EL USUARIO Para la limpieza de los filtros, proceda de la siguiente manera: Pos. Elemento 1 Cierre el grifo del agua. 2 Desenrosque el tubo flexible conectado al equipo. 3 Retire el filtro y límpielo y vuelva a colocarlo. MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! Los intervalos de limpieza de los filtros dependen de la calidad del agua. 66 EPI necesario Cualificación del operador EL USUARIO Herramientas necesarias • Destornilladores Para la limpieza del sifón del suavizante, proceda de la siguiente manera: Pos. Elemento Imagen 1 Abra la tapa de los dispensadores. 2 Retirar el deflector tobera agua (tirando hacia el otro). 3 Quite el cajón del suavizante. 4 Quite el sifón del suavizante y lávelo con agua corriente. 67 MANTENIMIENTO LIMPIEZA DEL SIFÓN DEL SUAVIZANTE LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ¡ATENCIÓN! Las operaciones de mantenimiento extraordinario se reservarán para los técnicos habilitados, formados y autorizados, empleados por el Fabricante o por el Centro de Asistencia autorizado. Estas operaciones requieren un conocimiento profundo y especializado del equipo, de las operaciones necesarias, de los riesgos y de los procedimientos correctos para trabajar en condiciones de seguridad. Si se producen acontecimientos excepcionales, que requieran intervenciones de mantenimiento extraordinario, el usuario debe seguir estos procedimientos: • compruebe el estado de los componentes dañados o rotos; • si las operaciones que hay que efectuar no están reflejadas en este manual, envíe al Fabricante el informe de lo ocurrido, el resultado de la inspección y las posibles observaciones; • envíe el informe de lo ocurrido, el resultado de la inspección y las posibles observaciones a la dirección indicada en el módulo correspondiente. El fabricante o al Centro de Asistencia Autorizado, evaluará, caso por caso, la situación. Por lo tanto, acordarán con el usuario el tipo de intervención que a realizar, eligiendo la solución más adecuada entre las siguientes: • el Fabricante o el Centro de Asistencia Autorizado enviarán un técnico cualificado, un empleado de ellos, debidamente formado y autorizado a hacer las intervenciones necesarias; o • el Fabricante autorizará al usuario a efectuar todas las intervenciones, enviando instrucciones adicionales. MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! Las partes de recambio a sustituir deben ser encargadas al Fabricante. Si el cliente no utiliza recambios originales o autorizados por escrito por el Fabricante, este último exime de toda responsabilidad sobre el funcionamiento del equipo y la seguridad de los operadores. La autorización y/o las instrucciones siempre deberán ser comunicadas por escrito. En ausencia de autorización escrita estará prohibido intervenir y el fabricante exime cualquier responsabilidad. 68 EPI necesario Cualificación del operador TÉCNICO HABILITADO Herramientas necesarias • Cordel • Silicona Para la sustitución de la junta de puerta, proceda de la siguiente manera: Paso Acción 1 Abra la puerta. 2 Desmonte el cristal de la puerta con la junta, tirando de la junta del bastidor de acero de la puerta en dirección al tambor. 3 Separe la junta del cristal. 4 Introduzca la nueva junta en el hueco más ancho del cristal, con el borde hacia arriba. 5 Aplique lubricante en el hueco de la junta por la puerta con agua y jabón. 6 • • • • 7 Aplique silicona en la parte superior e inferior del bastidor. 8 Deer la puerta cerrada hasta que se endurezca la silicona. En el hueco introduzca una cuerda lisa. Rodee todo el reborde con la cuerda y métala por el bastidor de la puerta. Agarre con la mano un extremo de la cuerda y apriétela contra la puerta. Desplace el otro extremo hacia el centro del cristal para una correcta colocación del reborde de la junta. SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN EPI necesario Cualificación del operador Herramientas necesarias TÉCNICO HABILITADO ¡ATENCIÓN! Asegúrese de que el equipo no está conectado a la alimentación eléctrica y que no es posible el encendido accidental de la misma. ¡ATENCIÓN! Para quitar las correas de la polea no utilice nunca palancas, destornilladores o herramientas similares. Puede acceder a la correa desde la parte trasera del equipo. Si las correas están demasiado tensas o demasiado flojas, su ciclo de vida se reduce. Además, si están demasiado flojas pueden salirse de su sitio en la polea y causar daños y ruido. ¡ATENCIÓN! Tenga cuidado durante las operaciones. Existe el riesgo de corte/aplastamiento. Para la sustitución de la correa de transmisión, proceda de la siguiente manera: Paso Acción 1 Quite el panel trasero de la máquina. 2 Extraiga la correa de transmisión haciendo girar un cuarto de vuelta la polea del tambor. 3 Coloque la nueva correa antes en la polea del motor y después en la polea del tambor y hágala girar ligeramente. La correa es autocentradora. Consulte el apartado «Tensionamiento de las correas de transmisión». 69 MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE PUERTA LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES EPI necesario Cualificación del operador Herramientas necesarias TÉCNICO HABILITADO ¡ATENCIÓN! Asegúrese de que el equipo no está conectado a la alimentación eléctrica y que no es posible el encendido accidental de la misma. Los valores precisos de los fusibles se pueden encontrar cerca de donde están instalados los fusibles y en el esquema eléctrico suministrado con el equipo. Si un fusible deja de funcionar, se puede sustituir por un fusible que tenga el mismo valor, pero nunca con un fusible que tenga un valor superior. Si un fusible deja de funcionar de nuevo, no lo vuelva a sustituir, e investigue la causa de la avería, ayudándose del esquema eléctrico en el anexo. MANTENIMIENTO Si necesita ayuda, póngase en contacto con el Fabricante. 70 PUESTA FUERA DE SERVICIO Para la puesta fuera de servicio del equipo, proceda de la siguiente manera: Pos. Elemento 1 Desconecte la alimentación externa eléctrica del equipo. 2 Desconecte el interruptor general del equipo. 3 Cierre el canal del agua y del vapor (si está incluido) y desconecte las tuberías. 4 Desatornille los tornillos de sujeción al suelo. 5 Retire la máquina siguiendo los procedimientos de transporte descritos en este manual. 6 Retire la puerta del equipo para evitar futuras puestas en servicio. ¡ATENCIÓN! Cuando la máquina se pone fuera de servicio, desmonte la puerta. 71 PUESTA FUERA DE SERVICIO PUESTA FUERA DE SERVICIO LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN ELIMINACIÓN IMPORTANTE En conformidad con las normas para la eliminación de los residuos vigentes en cada uno de los países y para el cuidado del medio ambiente, deben dividirse todas sus partes de manera que puedan eliminarse por separado o reciclarse adecuadamente. La eliminación del equipo sigue la Directiva “WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment Directive (2002/96/EC) - Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos”. El objetivo de esta directiva es la prevención de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y, además, la reutilización, el reciclaje y otras formas de recuperación de tales residuos para reducir la eliminación. PUESTA FUERA DE SERVICIO La eliminación incorrecta del producto por parte del usuario comporta la aplicación de sanciones administrativas previstas de la normativa vigente. 72 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS La siguiente información tiene por objeto ayudar a la identificación de las anomalías y restablecer el funcionamiento y la eficiencia del equipo. MAL FUNCIONAMIENTO O MENSAJES DE ANOMALÍA IMPORTANTE Para buscar las «posibles causas» y «soluciones» consulte las tablas de los siguientes apartados. Mal funcionamiento o mensaje de anomalía Posibles causas Soluciones Mal funcionamiento tarjeta Guido 1A El aparato no se enciende. 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10 2 La pantalla permanece apagada. 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12 3 Retroiluminación de las teclas que faltan (Guido) 9,12,13 4 El aparato no realiza las actualizaciones. 11,12 5 El equipo no se enciende y en la pantalla aparece “switch ON/OFF the machine”. 9,12,14,18 6 La actualización de instalación no funciona. 11,14,51 7 El icono de selección ciclo está en rojo. 12,13,26,27 8 No aparece ningún programa de lavado en la pantalla. 9,26,27,28 9 La tarjeta no reconoce la memoria USB/SD. 12,13,29 10 No se visualizan los ciclos usuales. 26,27,28 11 13 Mal funcionamiento tarjeta SIC 14 No hay led verdes encendidos. 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,15 15 No se encienden los led rojos de autorización para la rotación. 4,11,18,24,25,30,52 16 No se mueven correctamente los led de entradas digitales. 8,15,25,42,53 17 No se activan los relés de desbloqueo. 7,8,10,11,24,34,36,53 18 Los relés de bloqueo/desbloqueo se activan, pero el cierre no realiza ninguna maniobra. 7,33,37,38,142 19 22 Mal funcionamiento tarjeta potencia 23 No hay led verdes encendidos. 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,15,50 24 No se activan las salidas relé. 8,10,15,16,17,18 25 Dos tarjetas relé activan las salidas simultáneamente. 18,19 26 28 Señalización anomalías 30 A 001 "Parada de emergencia 1 presionada" 4,24,36,67 31 A 002 "Parada de emergencia 2 presionada" 4,24,36,67 32 A 101 "Presencia de agua en el tanque" 7,14,33,40,42,67,74,75,87 73 1-2-3 LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS Mal funcionamiento o mensaje de anomalía Posibles causas 33 A 102 "Falta agua" 4,8,16,19,33,36,41,42,50 ,56,57,64,65,67,78 34 A 103 "Drenaje de agua demasiado lento" 7,33,40,42,67,74,75,85,87,139 35 A 104 "Timeout carga" 4,8,16,19,33,36,41,42,50 ,56,57,64,65,67,78 36 A 105 "Protección térmica bomba recirculación" 53,135 37 A 106 "Protección sobretemperatura bomba recirculación" 53.135.136 38 A 107 "Tanque de recuperación vacío" 125,126 39 A 108 "Tanque de recuperación lleno" 125,126 40 A 109 "Cajón del jabón vacío" 126,127 41 A 201 "Calentamiento demasiado lento" 33,39,40,41,82 42 A 202 "Anomalía calentamiento 1" 33,128 43 A 203 "Anomalía calentamiento 2" 33,128 44 A 204 "Timeout calentamiento" 33,39,40,41,82 45 A 205 "Sobretemperatura o sonda desconectada" 17,82,83,137 46 A 301 "No bloqueo/desbloqueo puerta" 33,140,142 47 A 302 "Anomalía calentamiento 2" 7,11,15,24,25,30,32,33,3 6,38,52,55 48 A 303 "Cerrar la puerta" 30,36,123 49 A 304 "Cerrar puerta dispensador" 137 50 A 305 "Rotación anómala tambor" 129 51 A 306 "Anomalía Bloqueo 1" 30,37 52 A 307 "Anomalía Bloqueo 2" 30,37 53 A 401 "Accionamiento no detectado" 3,10,17,35,47,49,67 54 A 402 "Tarjeta 1 no presente" 8,15,16,18 55 A 403 «Tarjeta 2 no presente" 8,15,16,18 56 A 404 "Ficha 3 no presente" 8,15,16,18 57 A 501 «Desequilibrio excesivo del tambor" 14,35,60,61,85,86 58 A 502 "Protección motor" 14,53,130,131,132 59 A 503 "No rotación del tambor" 4,14,53,130,131,133 60 A 504 "Actuadores no conectados" 4,17 61 A 601 "Protección sobretensión tilting" 62 A 602 "Intervención protección térmica tilting" 64 A 702 "Vencimiento mantenimiento programado" 68 A 901 "Error durante la descarga del archivo" 12 69 A 902 "Power fail" 134 71 E0 "error motor" 3,10,17,35,47,49,67 72 E1 "Presencia de agua en tanque" 14,71,75,85,86,139 73 E2 "Falta agua" 4,8,16,19,33,36,41,42,50 ,56,57,64,65,66,67,78 74 E3 "No drenaje de agua" 7,33,40,42,67,74,75,85,87,139 74 Soluciones Posibles causas 75 E4 "Calentamiento lento" 22,33,39,40,41,82,95 76 E5 "Sobretemperatura o sonda desconectada" 17,82,83,137 77 E6 "No bloqueo/desbloqueo" 7,15,24,25,30,32,33,36,3 8,52,140,142 78 E7 "Anomalía Puerta" 7,11,15,24,25,30,32,33,3 6,38,52,55 79 E8 "Anomalía nivel" 14,67,71,72,81,88,90,96,141 80 E9 "Desequilibrio" 14,35,60,61,85,86,114 81 82 Mal funcionamiento de la máquina 83 El ciclo no inicia 12,13,14,16,17,24,26,27, 28,30,48,55 84 El ciclo no se realiza correctamente 12,13,14,35,52,53,56 85 La puerta se bloquea, pero se desbloquea inmediatamente después 12,13,24,26,27,28,29,41 ,44,46,47,49,50,52,53,5 7,58 86 El ciclo se interrumpe durante las fases de centrifugado 3,5,10,24,33,36,45,46,53 90 La puerta no se cierra 30,31,32 91 La puerta se cierra pero el cierre queda bloqueado 7,11,15,24,25,30,32,33,3 6,38,52,55,142 92 La máquina no desbloquea la puerta al final del ciclo 24,25,30,33,34,36,37,38,45,50 93 La puerta se desbloquea durante el ciclo 30,59 98 El tambor no gira 3,6,9,12,13,14,16,24,35, 43,44,45,46,47,48,49,53 99 El tambor gira de manera anormal y no constante 14,43,53 100 El tambor no se detiene 9,14,16,35,46,54 101 El tambor roza el cristal de la puerta 11,12,13,14,47,60,61 102 El tambor no gira a la velocidad programada 14,35,43 103 El tambor tiene un color grisáceo 21,62 104 El tambor está ovalado/círculo excéntrico 14,59,60,61,63 105 El tambor presenta signos de quemaduras 14,59,60,61,63 109 La máquina no carga agua 4,8,16,19,33,36,41,42,50 ,56,57,64,65,67,78 110 La máquina carga agua muy lentamente 65,66,67,68,69,70 111 La máquina excede el nivel programado y se desborda 70,71,81,96 112 El agua no se ve en el tambor 56,68,73,96 113 La máquina no carga agua al nivel programado 68,73,96 114 La máquina no carga agua desde las válvulas programadas 67,69 115 La máquina carga agua, pero el nivel no sube 68,71,72,74,75,76 87 94 106 75 Soluciones LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS Mal funcionamiento o mensaje de anomalía LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN Mal funcionamiento o mensaje de anomalía Posibles causas 116 Las válvulas de carga agua hacen ruido 70,75,77,78 117 La máquina produce salpicaduras desde el dispensador de jabón 70,79,80 118 La máquina no carga el detergente en polvo del dispensador 70,78 119 El nivel del agua baja durante el ciclo y la máquina lo rellena 68,71,72 120 Incongruencia entre el nivel visualizado y real en el tanque 71,72,96 121 La carga equilibrada no funciona y la temperatura del agua es anómala 67,69,82,83,84 122 La máquina no drena agua 75,85,139 123 la máquina drena el agua muy lentamente 85,86,139 124 La válvula del desagüe no se cierra - no se mueve 7,33,40,42,67,74,75,87 125 La válvula del desagüe no se abre 75 126 La máquina produce una cantidad excesiva de espuma 88,89,90,91,92,93 130 La máquina no calienta 33,39,40,41,82 131 La máquina calienta lentamente 22,39,95 132 La máquina quema a menudo las resistencias 21,22,96 133 La máquina no alcanza la temperatura programada 22,39,82,95 134 La máquina continúa calentando 82,97 144 La máquina pierde agua por la puerta y sus bordes 30,31 145 La máquina pierde agua 98,99,100 148 Al inicio interviene la protección diferencial 3,6,47,101,102 149 Intervienen las protecciones de sobretensión 47,67,103,104 150 El cable de alimentación calienta excesivamente 105,106,107 151 La tensión a las prendas del seccionador no es suficiente 105,106,108 152 Los contadores, relés y otros órganos conmutan con inseguridad o son ruidosos 23,109 153 Hay tensión entre las masas de dos máquinas adyacentes 110,111 155 La máquina no realiza ningún centrifugado, incluso vacía 14,35,43,60,112 156 La máquina no ejecuta todos los centrifugados 14,35,60,61,85,86 157 Después del centrifugado, el tiempo de parada es alto 54,113 158 La protección contra el desequilibrio interviene frecuentemente 14,35,60,61,85,86 159 La máquina vibra y se desequilibra excesivamente en el centrifugado 60,61,115 163 Durante el lavado, la máquina emite ruidos metálicos 43,116 164 Durante el centrifugado, la máquina emite un ruido sordo contínuo 63 165 Durante la centrifugado, la máquina emite ruidos metálicos rítmicos 117,118,119 166 Durante la centrifugado, la máquina emite repiqueteos 43,117 127 135 LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS 146 154 160 167 76 Soluciones Posibles causas 169 La ropa sale dañada por el ciclo de lavado 62 170 Motor quemado 6,14,54,67,130 171 Transformador quemado 54,120 172 Fusible 24V - 10A quemado 120 174 El inversor parpadea "ESAF" 121 175 El inversor parpadea "SA" 4,45,67,122,123,124 173 POSIBLES CAUSAS Posibles causas 1 Alimentación eléctrica ausente/clavija desconectada o defectuosa 2 Seccionador en posición OFF o defectuoso. 3 Fusibles del equipo intervenidos o no presentes 4 Conectores tarjetas desconectados 5 Intervención protecciones térmicas/diferenciales de instalación 6 Falta de una o varias fases de alimentación 7 Transformador de alimentación quemado 8 Fusibles en el panel de la tarjeta intervenidos 9 Tarjeta lógica averiada 10 Cables alimentación desconectados/interrumpidos 11 Falta de firmware en la tarjeta 12 Memoria USB dañada 13 Memoria SD dañada 14 Preconfiguración no ejecutada correctamente 15 Falta alimentación a la tarjeta 16 Cable de comunicación serial no conectado o a conector incorrecto 17 Dirección serial tarjeta relé incorrecta (dip switch) 18 Versión software incorrecta 19 Dos tarjetas relé tienen el mismo dirección serial 20 Depósitos de cal de las resistencias 21 Agua dura 22 Incorrecta conexión o tensión nominal resistencias 23 Tensiones flotantes, no estables 24 Parada de emergencia pulsado o contactos desconectados 25 Microinterruptor o contacto de la señal incierto 26 Falta/Desconexión memoria USB 27 Falta/desconexión SD 28 Ciclos cancelados 29 Formateado incorrecto 77 Soluciones LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS Mal funcionamiento o mensaje de anomalía LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN 30 Cierre roto mecánicamente 31 No alineación 32 Resorte manija rota 33 Fusible alimentación 24V quemado 34 Falta de todas las señales necesarias 35 Falta Incompleta/programación inversor 36 Cable Flat desconectado 37 Cable cerradura dañado 38 Bobina cierre quemada 39 Resistencias interrumpidas 40 Contador defectuoso 41 Defecto tarjeta relé 42 Cable defectuoso 43 Correa floja 44 Correa rota o fuera de la polea 45 Falta de condiciones de seguridad durante el ciclo 46 Error Inversor 47 Avería inversor 48 Error cableado bornes seguridad SC-S1-S2 49 Inversor apagado 50 Fusibles salida transformador intervenido 51 Incompatibilidad programa con el firmware 52 Configuraciones tarjeta (DIP switch …) erróneas 53 Motor quemado/avería/de 2 fases 54 Sobrecorriente persistente 55 Teclado capacitivo no conectado a la tarjeta lógica 56 Programación incorrecta ciclos de lavado 57 Ciclo vacío 58 Crédito cero (autoservicio) 59 Vibrazione excesiva/sobrecarga 60 Amortiguadores dañados 61 Muelles suspensión dañados 62 Detergente agresivo 63 Cojinetes dañados 64 Válvulas interceptoras cerradas 65 Filtros obstruidos 66 Tubos aplastados o doblados 67 Cableado incorrecto 68 Pérdida agua de la manguera del desagüe 69 Conexión tubos válvula-dispensador incorrecta 78 Reductor de alcance incorrecto 71 Presóstato dañado/perforado 72 Pérdida de aire del circuito presostato 73 Nivel correcto de pesaje 74 Válvula de desagüe quemada 75 Válvula de descarga obstaculizada/sucia 76 Pérdida de agua 77 Válvulas defectuosas 78 Baja presión agua 79 Demasiada presión agua 80 Limitador alcance secundario ausente 81 Válvulas de carga obstaculizadas 82 Sonda temperatura averiada 83 Conexión agua caliente y fría a la red hídrica incorrecta 84 Tambor parado durante la carga agua 85 Desagüe atascado 86 Conducto del desagüe demasiado pequeño o poco inclinado 87 Contador inversor abierto 88 Detergente excesivo 89 Calidad detergente incompatible 90 Inyección de vapor 91 Edredones o prendas retienen aire 92 Acción mecánica incorrecta 93 Reacción entre detergentes 94 Falta agua 95 Insuficiente presión vapor 96 Calibración presión no ejecutada o incorrecta 97 Obstrucción/filtración válvula vapor 98 Rotura fuelle desagüe 99 Rotura tambor 100 Tubos dañados o flojos. 101 Filtro inversor defectuoso 102 Protección diferencial no apta 103 Cortocircuito interior 104 Potencia máquina no sostenible 105 Sección del cable alimentación inadecuada 106 Longitud del cable alimentación excesiva 107 Proximidad de piezas calientes 108 Exceso de máquinas en la misma línea 109 Programación tensión entrada transformador incorrecta LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS 70 79 LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN 110 No conexión equipotencial 111 Configuración TT-TNC-TNS incorrecta 112 Desequilibrio microinterruptor defectuoso o desconectado. 113 Tambor dejado en punto muerto, de inicio al centrifugado final 114 Carga extraña o desequilibrada 115 Rotura tirantes fijación pesos 116 Correa ruidosa 117 Resistencias y sus fijaciones flojas. 118 Panles flojos. 119 Golpe entre cables/tubos con la parte móvil 120 Utensilio 24V (Válvulas, contadores, bobinas) en cc o sobrecarga 121 Un canal del circuito de seguridad no funciona 122 Circuito de seguridad activado 123 Puerta abierta 124 Cierre desbloqueado 125 Tanques de recuperación de agua vacíos 126 Sensores y sus conexiones defectuosos 127 Nivel limpiador 128 No retroacción señal accionador 129 El tambor gira cuando no solicitado 130 Modelo motor incorrecto 131 Modelo inversor incorrecto 132 Frenado excesivo 133 Sensor proximidad averiado o mal regulado 134 Falta red durante el ciclo 135 Bomba y/o motor bloqueados 136 Refrigeración motor insuficiente 137 Contador calentamiento atrancado/pegado 138 Puerta abierta 139 Otra máquina descarga en la misma línea. El agua vuelve del desagüe 140 Cierre manija de la puerta incorrecto o en posición incorrecta 141 Excesiva espuma 142 Apriete excesivo de tornillos de fijación del cierre SOLUCIONES 80 81 LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS