instalación, conexión y ajustes

Anuncio
INSTRUCCIONES DE USO
Y MANTENIMIENTO
PARA LAVADORAS 8-28 KG
LAVADORA serie GWM - GWN - GWH
Edición 01.2015
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES.
via Masiere 211/c - 32037 - Sospirolo (BL) - Italy
Tel. +39 (0) 437 848 711 Fax +39 (0) 437 879 108
e-mail: [email protected] web: www.grandimpianti.com
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
INTRODUCCIÓN
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación podrá ser reproducida, distribuida, traducida a otros idiomas o transmitida
a través de cualquier medio electrónico o mecánico, incluido fotocopia, grabación o cualquier otro sistema de almacenamiento y obtención
de datos, para otros propósitos que no sean para el uso exclusivo y personal del comprador, sin permiso expreso y por escrito del Fabricante.
El Fabricante no se responsabiliza en ningún modo de las consecuencias derivadas de las posibles operaciones erróneas llevadas a
cabo por el usuario.
INTRODUCCIÓN
CONSIDERACIONES GENERALES
Deben respetarse todas las instrucciones operativas, de mantenimiento y las recomendaciones descritas en este manual.
Para obtener los mejores resultados la Empresa Fabricante recomienda realizar operaciones de limpieza y mantenimiento regularmente
para mantener la máquina en las mejores condiciones.
Es especialmente importante la formación del personal responsable de la máquina, tanto en lo que se refiere a su utilización como para
el mantenimiento y el control del cumplimiento de los procedimientos de funcionamiento y todas las normas de seguridad indicadas
en estas instrucciones.
Se recuerda que, en cualquier caso, el Fabricante quedará siempre a disposición del comprador para posibles aclaraciones o información
adicional.
ÍNDICE DE LAS REVISIONES
Versión
Revisión
Fecha
1
0
01.2015
COPYRIGHT
© 2015 GRANDIMPIANTI S.p.A.
2
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA.............................................................................................................5
IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE.............................................................................................................5
IDENTIFICACIÓN DEL PROVEEDOR.............................................................................................................6
IDENTIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR..........................................................................................................6
VERSIÓN MÁQUINA....................................................................................................................................7
PLACA IDENTIFICATIVA...............................................................................................................................8
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (copia).................................................................................................9
GARANTÍA................................................................................................................................................10
DESTINATARIOS........................................................................................................................................11
ENVÍO Y CONSERVACIÓN.........................................................................................................................11
ACTUALIZACIONES...................................................................................................................................11
IDIOMA.....................................................................................................................................................11
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL.................................................................................................12
GLOSARIO DE LA TERMINOLOGÍA UTILIZADA..........................................................................................13
DIRECTIVAS DE REFERENCIA....................................................................................................................14
DEFINICIÓN DE LAS COMPETENCIAS DE LOS OPERADORES....................................................................15
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD...........................................................................................15
OBLIGACIONES.........................................................................................................................................20
PROHIBICIONES........................................................................................................................................20
RIESGO RESIDUAL.....................................................................................................................................21
SÍMBOLOS EN EL EQUIPO.........................................................................................................................23
USO PREVISTO..........................................................................................................................................26
MAL USO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE...............................................................................................26
RUIDO.......................................................................................................................................................27
VIBRACIONES...........................................................................................................................................27
DESCRIPCIÓN GENERAL...........................................................................................................................28
COMPONENTES PRINCIPALES........................................................................................................................................ 29
DATOS TÉCNICOS........................................................................................................................................................... 30
DIMENSIONES GWH....................................................................................................................................................... 32
DIMENSIONES GWM/ GWN........................................................................................................................................... 34
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD..................................................................................................................36
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL TRANSPORTE...........................................................................37
TABLA DE DIMENSIONES Y PESO PARA EL TRANSPORTE.........................................................................38
GWH.............................................................................................................................................................................. 38
GWM/GWN.................................................................................................................................................................... 38
TRANSPORTE MEDIANTE TRANSPALETAS.................................................................................................39
DESEMBALAJE..........................................................................................................................................40
DESEMBALAJE................................................................................................................................................................ 40
ALMACENAMIENTO..................................................................................................................................41
3
INTRODUCCIÓN
ÍNDICE
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
INSTALACIÓN............................................................................................................................................42
CONDICIONES AMBIENTALES ADMITIDAS..................................................................................................................... 42
LUGAR DE INSTALACIÓN Y POSICIONAMIENTO............................................................................................................ 42
FIJACIÓN........................................................................................................................................................................ 46
AJUSTES....................................................................................................................................................48
REGULACIÓN DEL MICROINTERRUPTOR DE DESEQUILIBRIO (sólo modelo GWH)......................................................... 48
CONEXIONES............................................................................................................................................49
CONEXIÓN HÍDRICA...................................................................................................................................................... 49
CONEXIÓN DEL DESAGÜE.............................................................................................................................................. 51
SALIDA DE CONDENSACIÓN (SOLO PARA VERSIONES CON CALENTAMIENTO A VAPOR)............................................. 53
CONEXIÓN ELÉCTRICA................................................................................................................................................... 53
CONEXIÓN A LA BOMBA DE INTRODUCCIÓN DETERGENTE LÍQUIDO (OPCIONAL)...................................................... 59
CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL DOSIFICADOR DE DETERGENTE LÍQUIDO.......................................................................... 60
PRUEBA....................................................................................................................................................61
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL TRANSPORTE...........................................................................62
MANTENIMIENTO ORDINARIO.................................................................................................................63
TABLA DE LOS CONTROLES............................................................................................................................................ 63
MOMENTOS DE APRIETE................................................................................................................................................ 63
OPERACIONES A REALIZAR CADA 1000 CICLOS............................................................................................................ 64
TENSIONAMIENTO DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN............................................................................................... 64
LIMPIEZA....................................................................................................................................................................... 65
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO.......................................................................................................68
SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE PUERTA........................................................................................................................ 69
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN........................................................................................................... 69
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES..................................................................................................................................... 70
PUESTA FUERA DE SERVICIO....................................................................................................................71
ELIMINACIÓN...........................................................................................................................................72
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS.....................................................................................................................73
INTRODUCCIÓN
MAL FUNCIONAMIENTO O MENSAJES DE ANOMALÍA.................................................................................................. 73
POSIBLES CAUSAS.......................................................................................................................................................... 77
SOLUCIONES.................................................................................................................................................................. 80
4
IDENTIFICACIÓN
IDENTIFICACIÓN
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
Tipo de máquina
LAVADORA INDUSTRIAL
Modelo
GWH / GWM / GWN
Año de fabricación
2015
Número de serie:
IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE
Nombre
GRANDIMPIANTI ILE ALI S.p.A.
Dirección
via Masiere 211/c
32037 - Sospirolo (BL) - Italia
Tel. +39 (0) 437 848 711
Fax +39 (0) 437 879 108
Correo electrónico: [email protected]
Página web: www.grandimpianti.com
5
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
IDENTIFICACIÓN DEL PROVEEDOR
Proveedor (importador)
Sello del importador
IDENTIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
Distribuidor
IDENTIFICACIÓN
Sello del distribuidor
6
La versión de la máquina se encuentra en el campo modelo en la etiqueta identificativa.
A continuación se describe cómo identificar unívocamente los nombres comerciales de los equipos.
Columna 1
Carga. 1
Columna 2
Carga. 2
Columna 3
Carga. 3
Columna 4
Carga. 4-5-6
Columna 5
Carga. 7
Columna 6
Carga. 8
Columna 7
Carga. Extra
G
W
H
8
-
E
COIN
T
D
I
B
M
N
11
14
18
24
28
Z
G
S
P
I
Leyenda:
Columna 1 =
Columna 2 =
Columna 3 =
Fabricante
Tipo de máquina
Capacidad de centrifugado
(solo para las lavadoras industriales)
Columna 4 =
Capacidad de la máquina (en kg)
Columna 5 =
Control
Columna 6 =
Columna 7 =
Fuente de energía
G=
Grandimpianti
T
Technolaundry
W=
Washing machine - Lavadora
D=
Dryer - Secadora
I=
Ironer - Planchadora
B=
Barrier - De barrera
H=
High spin, alta velocidad. Factor G400
M=
Medium spin, factor G = 200
N
Normal spin, factor G = 100
Ninguno =
Control Guido
Z
Control G4-Wiz
E=
Electrical heating, calefacción eléctrica.
G=
Gas heating, calefacción a gas.
S=
Steam heating, calefacción por vapor.
COIN =
Otras características. Pueden indicar
características adicionales de la
máquina.
7
Con regulador de monedas o fichas, o para
autoservicio.
P=
Probe, sondas de temperatura.
I=
Inversión
IDENTIFICACIÓN
VERSIÓN MÁQUINA
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
PLACA IDENTIFICATIVA
En la parte de atrás de la máquina se encuentra permanentemente la placa CE que contiene los datos de identificación y la marca CE.
En el embalaje también hay una placa con los datos de identificación y el peso de la máquina.
IMPORTANTE
Compruebe que el modelo de la máquina indicado en la placa identificativa corresponde con el que
se describe en el documento de transporte y/o en la factura.
A
B
C
D
CE
APPROVAL
WRAS ETL
UL/CSA
MODEL
PROD. DATE
SERIAL NR
CAPACITY
WEIGHT
RATED VOLTAGE
ELECTRIC POWER (Kw)
T
FUSE
E
F
G
CE
PIN
APPLIANCE TYPE
NATIONALITY
ADJUSTED FOR: GAS-PRESSURE
CATEGORY
0694/15
NOMINAL HEAT INPUT Qn(Hi)
MADE IN
IP CODE
H
I
IDENTIFICACIÓN
Pos.
Elemento
A
Nombre y datos de contacto de la empresa
B
Aprobación
C
Modelo
D
Número de serie
E
Tensión nominal
F
Voltaje
G
Nacionalidad
H
Potencia térmica de entrada
I
Capacidad
L
Regulado por
M
Pin
N
Producido en
O
Potencia eléctrica (kW)
P
Código IP
Q
Categoría
R
Tipo de conformidad
S
Tipo fusible
T
Peso
U
Fecha de producción
U
8
L
M
N
O
IP24D
P
S
R
Q
IDENTIFICACIÓN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (copia)
9
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
GARANTÍA
La garantía tiene una duración de doce meses a partir de la fecha de compra de la máquina o de la parte integrante de la misma.
La garantía consiste en la sustitución de las partes defectuosas debido a problemas de fabricación comprobados, y es aplicada
directamente por su proveedor.
La mano de obra está a cargo del comprador, así como los gastos de envío, embalaje y riesgos de transporte.
La garantía está sujeta a la devolución de las piezas averiadas enviadas por transporte prepagado así como a la simultánea comunicación
de los datos relativos al modelo, número de serie y el defecto de la máquina en la cual estaba montada la pieza.
La garantía no se aplicará a las máquinas que hayan sido dañadas a causa de una negligencia, una conexión incorrecta, una
instalación inadecuada, al incumplimiento de las instrucciones de montaje o uso y que hayan sido alteradas por personal no autorizado.
Tampoco se aplicará en caso de que el número de serie haya sido modificado, eliminado o borrado o resulte desconocido.
La garantía no cubre el siguiente material:
IDENTIFICACIÓN
• Las piezas sujetas al desgaste normal como las correas, los tapones de caucho, los muelles y los amortiguadores.
• Las membranas para electroválvulas, las partes y las piezas de caucho en general.
• Elementos eléctricos y electrónicos como el motor, las bobinas, los contadores, las resistencias, las tarjetas electrónicas, los
inversores, etc.
10
DESTINATARIOS
Las instrucciones de uso y mantenimiento están destinadas a los usuarios encargados de utilizar y gestionar el equipo y al
técnico autorizado a la ejecución de la instalación y de los procedimientos de mantenimiento.
En las instrucciones se presentan los temas referentes a un uso correcto del equipo, a fin de mantener íntegras las características
funcionales y cualitativas del mismo. También se encuentra toda la información asi como las advertencias para un uso correcto y un
mantenimiento con total seguridad.
ENVÍO Y CONSERVACIÓN
Las instrucciones de uso y mantenimiento se facilitarán en formato de papel en un sobre adhesivo que se encuentra en el embalaje.
Toda la documentación adicional (por ejemplo, los diagramas neumáticos y eléctricos, y los manuales de los subproveedores) irá
adjunta al presente manual de instrucciones.
Conserve el presente manual con el equipo para que el operador pueda consultarlo fácilmente.
Las instrucciones son parte integrante a efectos de la seguridad, por lo tanto:
• deben conservarse intactas (todas sus partes). Si se extraviasen o se estropeasen, deberá solicitar inmediatamente una copia;
• deben acompañar al equipo hasta la liquidación (en caso de desplazamientos, venta, alquiler, etc.).
Los manuales adjuntos forman parte de esta documentación y se aplican las mismas recomendaciones/normas que al presente manual.
IMPORTANTE
Lea las presentes instrucciones de uso y mantenimiento antes de proceder a la instalación y al uso
del equipo.
Asimismo, las instrucciones se encuentran disponibles en el sitio web del fabricante.
ACTUALIZACIONES
En caso de que el equipo necesitase modificaciones o sustituciones funcionales, la revisión o la actualización de las instrucciones es
responsabilidad del Fabricante. El Fabricante se encargará de la entrega de la actualización de las instrucciones.
El usuario tiene además la responsabilidad de asegurarse de que, en caso de que el Fabricante realice cambios en el presente
documento, solo se encontrarán presentes en los puntos de uso las versiones actualizadas de las instrucciones de uso y mantenimiento.
IDIOMA
El manual original ha sido redactado en italiano.
Las traducciones en otros idiomas deberán realizarse partiendo de las instrucciones originales.
El Fabricante es responsable de la información presente en las instrucciones originales; las traducciones en otros idiomas no pueden
ser completamente verificadas, por lo tanto, si se encuentra alguna incoherencia será necesario atenerse al texto en el idioma original
o ponerse en contacto con la Oficina de Documentación Técnica del Fabricante.
11
DESCRIPCIÓN DEL MANUAL
DESCRIPCIÓN DEL MANUAL
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
A continuación encontrará una lista de los símbolos utilizados en este manual:
Símbolo
Descripción
Consultar el manual de instrucciones.
Señal general de acción obligatoria.
Señal de advertencia general.
Señal de advertencia de peligro explosivo.
Señal de advertencia de peligro eléctrico.
Señal de advertencia de peligro por superficie caliente.
Señal de advertencia de peligro de incencio.
Señal de advertencia de peligro por envenenamiento e intoxicación.
DESCRIPCIÓN DEL MANUAL
Señal de advertencia de peligro biológico.
12
Para facilitar la comprensión del manual a continuación facilitamos las definiciones de algunos términos utilizados.
Término
Definición
REMOJO
Fase del ciclo de lavado necesaria para ablandar las manchas de suciedad especialmente
difíciles de eliminar de los tejidos.
EQUIPO/MÁQUINA
Producto objeto del manual.
CENTRIFUGADO
Fase del ciclo de lavado necesaria para eliminar los restos de detergente y agua del tejido.
DAÑO
Herida física que perjudica a la salud de las personas, deteriora los bienes o el medio
ambiente.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Defensa (diferente de una protección) que reduce los riesgos (dispositivos mecánicos o
eléctricos).
LAVADO
Fase principal del ciclo de lavado para eliminar la suciedad del tejido.
PELIGRO
Potencial fuente de daño
PESAJE
Fase del diagrama de lavado utilizada para determinar el peso expresado en kilogramos de
la carga incluido en la cesta.
PRELAVADO
Fase del ciclo de lavado necesaria para ablandar y eliminar la suciedad de origen orgánico.
PROTECCIÓN
Parte de un equipo utilizado específicamente para garantizar la seguridad mediante una
barrera física.
RIESGO
Combinación de la probabilidad de que se produzca un daño y de la gravedad del mismo.
ACLARADO
Fase del ciclo de lavado necesaria para eliminar los restos de detergente y suciedad en el
tejido.
DESENROLLADO
Fase final del ciclo de lavado necesaria para separar la ropa del tambor después de la
centrífuga final.
13
DESCRIPCIÓN DEL MANUAL
GLOSARIO DE LA TERMINOLOGÍA UTILIZADA
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
INFORMACIÓN GENERAL
DIRECTIVAS DE REFERENCIA
Para la concepción, construcción e instalación del equipo nos hemos atenido as siguientes directivas y normas:
DIRECTIVA MÁQUINAS
2004/108/CE
DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
2006/95/CE
DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN
INFORMACIÓN GENERAL
2006/42/CE
14
Los operadores son personas encargadas de la instalación, el funcionamiento, la regulación, la ejecución del mantenimiento ordinario
y la limpieza del equipo (dentro de los límites de sus tareas asignadas).
Clasificación:
Término
Definición
PERSONA INFORMADA
Persona debidamente informada o supervisada por una persona preparada para detectar los
riesgos y evitar peligros causados potencialmente por el funcionamiento o el mantenimiento
del equipo.
TÉCNICO CAPACITADO
Persona con preparación, conocimientos y experiencia que le permitan prevenir los riesgos y
evitar los peligros que puedan derivarse de la interacción con el equipo.
Está debidamente formado para hacer funcionar la máquina con una seguridad reducida o
con una avería parcial.
EL USUARIO
Persona:
• encargada de utilizar el equipo.
• que ha leído y comprendido todas las partes que le competen en el presente manual.
• capaz de realizar el mantenimiento ordinario y la limpieza del equipo.
¡ATENCIÓN!
Los operadores siempre deben respetar:
• los límites de sus funciones;
• las advertencias indicadas en las placas de seguridad presentes en el equipo;
• los procedimientos de intervención previstas.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
IMPORTANTE
Lea las presentes instrucciones de uso y mantenimiento antes de proceder a la instalación, al uso y
al mantenimiento del equipo.
IMPORTANTE
Conserve el presente manual de identificación y de advertencia cerca al equipo para futuras consultas.
¡ATENCIÓN!
Respete las normativas vigentes en el país de instalación del equipo.
¡ATENCIÓN!
Sólo las personas formadas debidamente pueden usar el equipo.
¡ATENCIÓN!
Lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo. El uso impropio del equipo puede
provocar el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones corporales graves y/o muerte, así como
graves daños al equipo.
¡ATENCIÓN!
Cualquier otro uso no indicado explícitamente en este manual se considera peligroso.
El Fabricante declina toda responsabilidad por daños causados por un uso impropio, incorrecto o
insensato, y de cualquier manera, no indicado en el presente manual.
15
INFORMACIÓN GENERAL
DEFINICIÓN DE LAS COMPETENCIAS DE LOS OPERADORES
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
¡ATENCIÓN!
El equipo puede ser utilizado por niños y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o sin experiencia o que no tengan los conocimientos necesarios, siempre que lo hagan
bajo supervisión o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del equipo y
conprendido de los peligros inherentes al mismo. Los niños no deben jugar con el equipo. La limpieza
y mantenimiento que debe ser efectuada por el usuario no debe ser efectuada por niños sin vigilancia.
¡ATENCIÓN!
Las normas de seguridad para el personal operativo, contenidas en las instrucciones, deben ser
impresas y ubicadas en un lugar visible cerca del equipo.
¡ATENCIÓN!
El equipo ha sido diseñado para el lavado de tejidos. Cualquier otro artículo puede dañar el equipo
y ocasionar daños o lesiones.
¡ATENCIÓN!
El Fabricante no es responsable de ningún daño a los tejidos que hayan sido lavados con un tipo de
lavado inadecuado.
¡ATENCIÓN!
Si el equipo se utiliza para aplicaciones especiales, el usuario deberá seguir las instrucciones y las
advertencias para evitar daños a personas.
¡ATENCIÓN!
El equipo debe instalarse siguiendo las instrucciones. La descarga, la carga, las conexiones deben
ser realizadas por técnicos cualificados empleados por Fabricante y/o autorizados, siguiendo las
indicaciones detalladas en este manual de instrucciones de conformidad con las normas locales.
INFORMACIÓN GENERAL
¡ATENCIÓN!
Deben respetarse las normas en vigor para la conexión a la red eléctrica local (TT, TN, IT...).
Puede que no sea siempre posible conectar las instalaciones en la versión estándar a las redes
eléctricas IT. Póngase en contacto con el Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Todos los tipos de equipos se producen de acuerdo con la Directiva de Compatibilidad
Electromagnética (EMC). Los equipos solo pueden utilizarse en los espacios correspondientes a la
clase de compatibilidad electromagnética del equipo (conformes al menos con la clase A - ambiente
industrial). Por motivos de seguridad, será necesario respetar la distancia mínima de seguridad de
los sistemas eléctricos o electrónicos sensibles.
¡ATENCIÓN!
No modifique la programación de los parámetros del convertidor de frecuencia. Esto puede causar
graves lesiones, incendios, daños en del equipo, etc.
¡ATENCIÓN!
Durante las operaciones de transporte y almacenamiento no ejerza demasiada fuerza sobre el
embalaje, ya que los componentes del equipo situados en los bordes de este podrían dañarse.
¡ATENCIÓN!
No ponga en marcha el equipo hasta haber retirado las anillas de transporte colocadas en el tambor
(sólo para las lavadoras “High Spin”).
¡ATENCIÓN!
Utilice solo conductores de cobre. El equipo debe conectarse a un circuito de alimentación a los que
no estén conectados unidades de alumbrado o equipos de uso general.
16
¡ATENCIÓN!
Es posible que en el tambor de la lavadora haya residuos de productos utilizados durante el proceso
de producción. Estos residuos podrían manchar la ropa.
Por lo tanto, es necesario realizar al menos 1 lavado en caliente con trapos viejos antes del primer
lavado con ropa.
¡ATENCIÓN!
Durante el uso, la limpieza y el mantenimiento, no acerque ninguna parte del cuerpo o ninguna
herramienta a las partes en movimiento del equipo (motor, correas, ventiladores).
¡ATENCIÓN!
La utilización de hipoclorito produce corrosión que puede causar la rotura de componentes del
equipo.
¡ATENCIÓN!
La garantía del equipo no incluye daños causados por la utilización de cloro.
IMPORTANTE
Las concentraciones de detergente o aditivos usados durante las fases de lavado pueden reducir la
vida útil del equipo, así como sus prestaciones.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que en el lugar de la instalación del equipo no existe ninguna posibilidad de que el
equipo esté expuesto a chorros de agua directos o indirectos.
¡ATENCIÓN!
El equipo no ha sido diseñado para funcionar en una atmósfera explosiva y/o con productos de esa
naturaleza.
¡ATENCIÓN!
No exponga el equipo a la intemperie a temperaturas excesivamente altos o bajas ni a la humedad.
¡ATENCIÓN!
Delimite la zona de peligro en la lavandería y imposibilite el acceso cuando el equipo esté en
funcionamiento. Mantenga limpia la superficie del equipo y el área alrededor de este. Mantenga el
equipo lejos de materiales inflamables.
¡ATENCIÓN!
El equipo ha sido proyectado para el lavado de tejidos de acuerdo con las indicaciones presentes
en las etiquetas de dichos tejidos. No lave la ropa limpiada, lavada, humedecida o manchada con
gasolina, detergente para limpieza en seco u otras sustancias inflamables o explosivas, ya que liberan
vapores que pueden provocar incendios o explosiones. Estos tejidos tendrán que ser lavados antes
a mano y luego dejados a secar.
17
INFORMACIÓN GENERAL
¡ATENCIÓN!
Cualquier modificación en la instalación deberá ser aprobadas por el Fabricante. En caso contrario,
el Fabricante no se considera responsable de ningún daño en el equipo y/o lesiones causados a los
operadores.
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
¡ATENCIÓN!
No añada gasolina, detergentes para limpieza u otras sustancias inflamables y/o explosivas en el
baño de lavado. Estas sustancias liberan vapores que pueden provocar incendios o explosiones.
¡ATENCIÓN!
En el caso de que el equipo no se utilice durante un periodo de dos semanas o más, se puede formar
hidrógeno en el sistema de agua caliente dentro del equipo. El gas hidrógeno es explosivo. Abra los
grifos y deje correr la agua caliente durante algunos minutos antes de utilizar el equipo. No fume ni
utilice elementos inflamables durante esta operación.
¡ATENCIÓN!
No altere los mandos del equipo y no ignore las advertencias de seguridad.
¡ATENCIÓN!
En caso de peligro apague el interruptor general y/u otros dispositivos de desconexión de emergencia.
¡ATENCIÓN!
No abra la tapa del dispensador de detergente cuando la máquina se encuentre en funcionamiento.
Los salpicaduras de líquido pueden causar quemaduras graves.
¡ATENCIÓN!
No utilice el equipo en caso de que falten partes o estén rotas, y/o haya tapas abiertas.
No utilice el equipo hasta que no se hayan instalado o colocado correctamente las protecciones fijas.
¡ATENCIÓN!
El equipo no deberá ser almacenado, instalado o expuesto a la intemperie, a temperaturas bajas o
altas y niveles de humedad. No moje la lavadora.
¡ATENCIÓN!
Compruebe periódicamente el funcionamiento del mecanismo de bloqueo de la puerta.
INFORMACIÓN GENERAL
¡ATENCIÓN!
Desconecte la alimentación, cierre el agua y el vapor de alimentación antes de efectuar las
operaciones de limpieza y mantenimiento al final de cada día de trabajo.
¡ATENCIÓN!
El respiradero situado en la parte de atrás del equipo puede expulsar vapor o aire caliente. No
obstruya la abertura y protéjala adecuadamente.
¡ATENCIÓN!
No repare o sustituya ninguna parte del equipo ni trate de realizar ningún tipo de operación si no
aparece específicamente recomendado en este manual y/o si no tiene la formación para llevarla a
cabo.
Solo el personal cualificado puede desmontar el equipo para efectuar las labores de mantenimiento.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de montaje y ajuste deben ser realizadas por técnicos cualificados y autorizados por
el Fabricante. Un montaje y ajuste incorrectos pueden provocar condiciones peligrosas.
¡ATENCIÓN!
Las posibles fugas de agua o vapor deberán ser reparadas inmediatamente.
18
¡ATENCIÓN!
El Fabricante se reserva el derecho de modificar los manuales sin previo aviso.
¡ATENCIÓN!
En caso de que el equipo se utilice en lavanderías autoservicio, dentro del local se deberá instalar un
dispositivo de parada de emergencia.
El dispositivo de parada de emergencia debe colocarse en un lugar visible y accesible para todos los
usuarios.
La instalación debe estar en conformidad con la norma EN10472-1. Dicha norma prevé que el
«fabricante/instalador» debe asegurarse de que haya dispositivos suficientes para que al menos
uno de ellos sea visible desde cualquier punto dentro de la zona de acceso del operador a 2 metros
del equipo, y que cada dispositivo se encuentre a un máximo de 8 metros de distancia del puesto
de trabajo del operador. Si dicho dispositivo cuenta con un botón de parada de emergencia, este
debe colocarse a una altura de entre 700 mm y 1700 mm por encima del suelo o de la plataforma
de trabajo.
¡ATENCIÓN!
En caso de que tenga que sustituir alguna parte del equipo, utilice recambios originales o equivalentes
aprobados por el Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Para reducir al mínimo el riesgo de incendio, descargas eléctricas y lesiones, el equipo deberá estar
debidamente conectado a la toma de tierra.
¡ATENCIÓN!
Aunque el interruptor general del equipo se encuentre en la posición «OFF», los bornes de entrada
del interruptor están siempre bajo tensión.
¡ATENCIÓN!
Espere al menos 10 minutos antes de realizar operaciones de mantenimiento del equipo después de
la desconexión de la alimentación.
Antes de efectuar el mantenimiento en el inversor, verifique que la tensión residual de este sea
inferior a 30Vdc.
¡ATENCIÓN!
En caso de que el bloqueo de seguridad de la puerta no funcione, no utilice el equipo hasta que se
arregle la cerradura.
¡ATENCIÓN!
No retire las señales de seguridad presentes en el equipo.
Respete las señales para evitar lesiones personales.
Mantenga legibles las señales de seguridad.
¡ATENCIÓN!
La conexión del equipo debe efectuarse utilizando los ensambles de tubos flexibles suministrados
junto con el equipo. No utilice ensambles de tubos flexibles viejos.
¡ATENCIÓN!
Ponga especial atención en las operaciones de uso y mantenimiento, especialmente para equipos
que tratan habitualmente tejidos procedentes de establecimientos en los que existe una fuerte
presencia de gérmenes (hospitales, centros de asistencia y similares).
19
INFORMACIÓN GENERAL
¡ATENCIÓN!
En caso de que se produzcan problemas o averías, póngase en contacto con el Fabricante o el Centro
de Asistencia autorizado.
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
IMPORTANTE
Utilice los recambios originales suministrados por el Fabricante.
Consulte el anexo técnico para realizar el pedido.
OBLIGACIONES
• Solo permita que personal debidamente formado trabaje con el equipo.
• No utilice el equipo de forma inadecuada, es decir, para usos distintos a los indicados en el apartado “Uso previsto”.
• No permita que niños, personas con capacidades físicas y mentales reducidas y/o por personal aún no formado, utilice el equipo
sin una supervisión adecuada.
• No retire ni ignore los dispositivos de seguridad.
• No utilice nunca chorros de agua directos o indirectos en el equipo.
• No ponga en marcha el equipo si tiene piezas defectuosas o le faltan peuzas o si se han retirado los paneles laterales.
PROHIBICIONES
No toque el equipo con las manos y los pies mojados o húmedos.
No use el equipo con los pies descalzos.
No deje el equipo expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, salinidad, etc.).
No fume cerca del equipo durante el uso del mismo.
No toque los tubos de carga agua o vapor, aunque el equipo no esté en funcionamiento.
No lave las prendas con la etiqueta “lavar a mano” o el símbolo correspondiente.
No utilice hipoclorito (lejía), ya que podría causar la oxidación de algunas partes del equipo (ya sean eléctricas, electrónicas o
metálicas).
• No exponga el equipo a la intemperie a temperaturas excesivamente altos o bajas ni a la humedad.
• No deposite materiales inflamables cerca del equipo.
• No añada gasolina, detergentes para limpieza u otras sustancias inflamables y/o explosivas en el baño de lavado. Estas sustancias
liberan vapores que pueden provocar incendios o explosiones.
INFORMACIÓN GENERAL
•
•
•
•
•
•
•
20
Las medidas de seguridad, en lo posible, han sido integradas en el diseño y la construcción del equipo.
Sin embargo, siguen existiendo riesgos para los cuales los operadores deben estar protegidos especialmente en fase de mantenimiento,
instalación y limpieza.
Riesgo residual
RIESGO DE CORTE Y
QUEMADURA
Recomendación
Imagen
No introduzca las manos ni objetos en el tubo
de conexión del tanque y el dispensador o en
la protección para la ventilación del inversor.
Riesgo de corte y quemaduras
RIESGO DE CORTE/
QUEMADURA
No introduzca las manos ni objetos entre la
parte fija y la parte flotante del equipo.
Riesgo de corte
RIESGO DE
QUEMADURA
No toque el cristal de la puerta del equipo,
puede alcanzar temperaturas de 80ºC a 90°C
(en función del ciclo de lavado seleccionado).
Riesgo de quemaduras
21
INFORMACIÓN GENERAL
RIESGO RESIDUAL
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
Riesgo residual
Recomendación
Imagen
Riesgo de quemaduras
RIESGO DE
QUEMADURA
No abra la puerta del dispensador de los
equipos ni coloque las manos cerca del
dispositivo air-break, ya que puede salir vapor
o salpicaduras de líquido caliente irritante.
Tenga cuidado con la temperatura del mismo.
B
RIESGO DE
QUEMADURA
No toque el tubo de entrada de vapor (A), de
entrada de agua caliente (B), ni de descarga
(C) ya qye pueden alcanzar temperaturas
altas.
Los tubos de entrada de vapor deben estar
debidamente aislados y protegidos.
INFORMACIÓN GENERAL
A
RIESGO
DE INCENDIO
No efectue el ciclo de centrifugado con una
carga de ropa seca.
RIESGO
DE INCENDIO
No utilice el equipo para tratar tejidos
impregnados o contaminados con sustancias
inflamables como aceites, grasas o
combustibles.
RIESGO
BIOLÓGICO
Si el equipo, después de haber sido utilizado,
queda inactivo durante varios días, en las
zonas húmedas se pueden crear colonias de
bacterias o microorganismos potencialmente
peligrosos para el ser humano.
Tenga cuidado en las operaciones de uso y
mantenimiento, especialmente con equipos
que tratan habitualmente tejidos procedentes
de establecimientos en los que existe una
fuerte presencia de gérmenes (hospitales,
centros de asistencia y similares).
22
C
Recomendación
Imagen
RIESGO
ENVENENAMIENTO
E INTOXICACIÓN
No mezcle entre sí, en el mismo baño de
lavado o en los tubos de entrada, detergentes,
jabones u otras sustancias químicas
utilizadas para eliminar la suciedad del tejido
tratado. Pueden desarrollarse reacciones
químicas entre los reactivos capaces de
desarrollar líquidos o gases peligrosos para
la salud humana o capaces de atacar partes
funcionales del aparato.
RIESGO DE
EXPLOSIÓN
Dentro de las tuberías de entrada de agua
no utilizadas durante un largo periodo de
tiempo, puede formarse hidrógeno, un gas
explosivo.
Abra los grifos y deje correr la agua caliente
durante algunos minutos antes de utilizar el
equipo.
Riesgo inhalación
sustancias nocivas
RIESGO DE
INHALACIÓN
DE SUSTANCIAS
NOCIVAS
Al abrir la tapa del dispensador del equipo o
cerca del dispositivo air-break, puede haber
riesgo de inhalación de sustancias nocivas.
Tenga cuidado.
SÍMBOLOS EN EL EQUIPO
A continuación se describen los símbolos que pueden estar presentes en los equipos.
Símbolo
Descripción
Atención: peligro de atrapamiento y corte.
Use solo partes de repuesto originales. Cuando terminen las operaciones de mantenimiento
vuelva a colocar todos los paneles a su posición original.
¡Atención, lea las instrucciones!
COD. 999.999.000.005
Conexión de toma de tierra de seguridad del equipo.
COD. 999.999.000.048
23
INFORMACIÓN GENERAL
Riesgo residual
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
Símbolo
Descripción
Atención: peligro eléctrico.
Desconecte el equipo de la red eléctrica antes de cualquier intervención.
COD. 999.999.000.004
Conexión equipotencial.
Peligro de quemaduras.
Cuidado, peligro tensión peligrosa.
Capacidad de los fusibles en el equipo.
Programación del n.° de fichas en los equipos preparados para el funcionamiento en
autoservicio.
Entrada de vapor.
INFORMACIÓN GENERAL
Salida de condensación en equipos que funcionan a vapor.
No fuerce la apertura con el tambor en marcha o mientras hay agua.
Peligro vapor de agua.
Tensión en los bornes.
Movimiento de cierre/apertura de la puerta.
Peligro salida de vapores calientes e inhalación de sustancias peligrosas procedentes del
dispensador.
24
Descripción
Peligro de atrapamiento y corte por elementos en rotación y prohibición de trabajar con
elementos en movimiento.
Puerta USB.
Atención: peligro eléctrico.
Desconecte el equipo de la red eléctrica antes de cualquier intervención.
No pise.
Peligro de aplastamiento.
Consejos sobre la instalación y la sección de los hilos del cable de alimentación.
Dispositivo de seccionamiento de la alimentación en la máquina.
25
INFORMACIÓN GENERAL
Símbolo
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
DESCRIPCIÓN GENERAL
USO PREVISTO
Este equipo está diseñado para un uso industrial:
Operación
Permitido
Tejidos
LAVADO de:
(con limitaciones de peso
y volumen)
•
•
No permitido
Lugar de trabajo
Tejidos impregnados en
sustancia inflamables,
disolventes, ácidos, grasas.
Cualquier otro material
distinto a un tejido.
Lavanderías industriales,
lavanderías autoservicio,
lavanderías en
comunidades de vecinos
lavanderías para hoteles,
residencias de ancianos,
comunidades, hospitales y
similares.
El equipo se ha diseñado para:
• satisfacer las necesidades específicas mencionadas en el contrato de venta;
• ser utilizado siguiendo las instrucciones y los límites de uso indicados en el presente manual.
El equipo se ha diseñado y fabricado para trabajar de modo seguro si:
• se utiliza dentro de los límites descritos en este manual;
• se cumple con los procedimientos descritos en el presente manual;
• se realiza el mantenimiento ordinario dentro de los plazos y en los modos indicados en el manual;
• se realiza el mantenimiento extraordinario rápidamente en caso de necesidad;
• no se eliminan y/o eluden los dispositivos de seguridad.
ATENCIÓN!
Está terminantemente prohibido lavar prendas impregnadas en sustancias inflamables, disolventes,
ácidos y/o grasas.
ATENCIÓN!
Cualquier otro uso no hay sido indicado explícitamente se considera peligroso.
DESCRIPCIÓN GENERAL
ATENCIÓN!
Retire los restos de material arenoso y/o piedras de los tejidos antes de introducirlos en la lavadora.
ATENCIÓN!
El Fabricante declina toda responsabilidad por daños causados por un uso incorrecto o que no haya
sido indicado en el presente manual.
En caso de que tenga que tratar tejidos especiales, consulte antes con el departamento de Asistencia
Técnica del Fabricante.
Siga las indicaciones de lavado indicadas en las etiquetas de los tejidos. El Fabricante no asume
ninguna responsabilidad en caso de daños en los tejidos causados por un procedimiento de lavado
diferente a aquellos descritos en este manual.
MAL USO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE
A continuación, se indican los malos usos razonablemente previsibles:
• Lavado y/o centrifugado de animales.
26
Lavado y/o centrifugado de materiales distintos de los especificados en el contrato de venta.
Uso de tejidos que contengan rastros de materiales arenos y/o piedras.
Uso del equipo en ambientes expuestos a agentes atmosféricos (ej. exposición a rayos, aguas salobres o con salinidad).
Uso en ambiente de alto riesgo de incendio y/o explosivo.
Uso en ambientes sometidos a interferencias electromagnéticas.
ATENCIÓN!
El uso del equipo para obtener prestaciones distintas de las prescritas debe considerarse como «uso
impropio».
Cualquier otro uso debe ser autorizado por el Fabricante previamente por escrito.
A falta de dicha autorización escrita, la utilización se considerará de «uso impropio»; por lo tanto, el Fabricante declina cualquier
responsabilidad en relación a posibles daños a personas u objetos y considera anulada cualquier garantía.
ATENCIÓN!
No instale ni utilice el equipo en un entorno que pueda crear una atmósfera explosiva en el interior
de la máquina.
RUIDO
Durante los ciclos de funcionamiento la exposición al ruido del personal encargado no supera los 70 dB.
El nivel de ruido real del equipo instalado durante el funcionamiento en el lugar de trabajo en un proceso de producción es distinto del
indicado ya que el ruido sufrirá influencias de ciertos factores tales como:
• tipo y características del lugar de trabajo;
• duración de la exposición;
• otros equipos adyacentes en funcionamiento.
IMPORTANTE
Es responsabilidad del usuario aplicar las medidas preventivas y de protección adecuadas, conformes
con la legislación del país de instalación y el uso del equipo.
VIBRACIONES
Las vibraciones que produce la máquina son tan altas que se recomienda que una verificación de la resistencia (por una persona
competente en el campo) de la superficie donde se colocará el equipo.
¡ATENCIÓN!
Una excesiva vibración puede ser causada por una avería mecánica o provocarla.
Póngase en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado para no perjudicar la
seguridad del equipo y de los operadores.
27
DESCRIPCIÓN GENERAL
•
•
•
•
•
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
DESCRIPCIÓN GENERAL
La estructura del equipo está formada por:
• una parte móvil, con el tambor de acero, transmisión mecánica con sistema de poleas, el motor, los muelles, los amortiguadores
(los muelles y los amortiguadores están presentes sólo en la versión GWH).
• una parte fija, con bastidor estructural, los paneles de protección y cierre, los cuadros eléctricos y los accesorios.
En la parte delantera se encuentra una boca de carga, que permite cargar y descargar la ropa del tambor; y el panel de control del
equipo.
En la parte superior están situados los cuatro dispensadores del detergente, dos para el detergente en polvo y dos para el
detergente líquido.
En la parte trasera se encuentran los empalmes para las entradas de agua, vapor (si es el caso) y eléctrico.
El tanque del equipo cuenta con protección hidráulica que evita el escape de líquido. Está provista de descarga impulsada
eléctricamente que permite la salida del baño de lavado hacia una red o tanque de recuperación.
Cuenta con un respiradero con tope, que permite dirigir el excedente hacia la descarga.
El equipo cuenta con una ficha de seguridad que garantiza la seguridad para el operador.
Es posible automatizar el equipo instalando un dispensador externo de jabón líquido y una bomba que introduzca dicho jabón
dentro del equipo (la bomba es un elemento opcional).
El ciclo de trabajo (estándar, sin elementos opcionales) del equipo puede dividise de la siguiente manera:
Fase
Descripción
1
Introducción de la ropa en el tambor de acero.
2
Introducción de los detergentes destinados al lavado en el dispensador jabones.
3
Selección del programa a utilizar y puesta en marcha del ciclo de lavado.
4
Tras el lavado, descarga del baño de lavado por el desagüe.
5
Fin del ciclo, indicado por la máquina.
6
Descarga de la ropa.
7
Seccionamiento de las alimentaciones hidráulicas y eléctricas.
El ciclo de lavado se resume de la siguiente manera:
DESCRIPCIÓN GENERAL
Fase
Descripción
1
Pesaje: se utiliza para determinar el peso expresado en kilogramos de la carga introducida en el tambor.
2
Remojo: necesario para ablandar las manchas de suciedad especialmente difíciles de eliminar de los tejidos.
3
Prelavado: necesario para ablandar y eliminar la suciedad de origen orgánico.
4
Lavado: fase principal del ciclo de lavado necesaria para eliminar la suciedad del tejido.
5
Aclarado: necesario para eliminar los restos de detergente y la suciedad en el tejido.
6
Centrifugado: necesario para eliminar los restos de detergente y agua del tejido.
7
Desenrollado: fase final del ciclo de lavado necesaria para separar la ropa del tambor después del centrifugado final.
28
DESCRIPCIÓN GENERAL
COMPONENTES PRINCIPALES
El equipo está formado por:
Pos.
Elemento
1
Dispensador de detergente
2
Panel de control
3
Paneles laterales
4
Puerta de carga/descarga de la ropa
5
Mezclador
6
Bastidor
7
Polea
8
Grupo de tambor y tanque
9
Motor eléctrico
10
Correa de transmisión
11
Botón de emergencia
12
Descarga
13
Seccionador
13
1
11
2
3
4
5
7
12
8
10
6
9
29
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
DATOS TÉCNICOS
DATOS GENERALES GWH
Características
8 kg
11 kg
14 kg
18 kg
24 kg
28 kg
Relación de carga 1:
10 kg/dm3
4÷8
5,3 ÷ 10,5
6,75 ÷ 13,5
9 ÷ 18
12 ÷ 24
14 ÷ 28
980/400
980/400
915/350
Pesaje dinámico DWS
SÍ
Control de estabilidad
electrónico y mecánico
SÍ
Centrifugado (r.p.m.)
Factor G
1165/400
1075/400
1075/400
Nivel de ruido (dB)
<65
Control
GUIDO®
Sistemas de pago
Contador de fichas simple / Contador de fichas electrónico / Centralita de pago / Otros sistemas
disponibles a solicitud
Potencia energía
eléctrica (kW)
6/9
6/9/12
9/12
12/18
18
22
Potencia motor (kW)
1,14
1,66
2,37
3,36
4,6
4,6
Alimentación eléctrica
220-240V 1~50/60 Hz
230-240V 3~50/60 Hz
380-415V 3N~50/60 Hz
440-480 V 3~60 Hz
220-240V 1~50/60 Hz
220-240V 3~50/60 Hz
380-415V 3N~50/60 Hz
440-480 V 3~60 Hz
Peso neto/bruto (kg)
190/205
215/240
260/280
385/400
435/455
475/520
Carga dinámica en el
suelo kN/Hz
1,9 ± 0,5/19,4
2,2 ± 0,5/17,9
2,7 ± 0,5/17,9
4,0 ± 0,7/16,3
4,6 ± 1,1/16,3
5,0 ± 1,1/15,25
Diámetro de la puerta (mm)
330
410
460
DESCRIPCIÓN GENERAL
DATOS GENERALES GWM - GWN
Características
8 kg
11 kg
14 kg
18 kg
24 kg
28 kg
Relación de capacidad
1:10 kg*
4÷8
5,3 ÷ 10,5
6,75 ÷ 13,5
9 ÷ 18
12 ÷ 24
14 ÷ 28
490/100
490/100
490/100
Pesaje dinámico DWS
SÍ
Control de estabilidad
electrónico y mecánico
SÍ
Centrifugado (r.p.m.)
Factor G
820/200
760/200
760/200
Nivel de ruido (dB)
<70
Control
G4-Wiz®
Sistemas de pago
Contador de fichas simple / Contador de fichas electrónico / Centralita de pago / Otros sistemas
disponibles a solicitud
Potencia energía
eléctrica (kW)
6/9
6/9/12
9/12
12/18
18
22
Potencia motor (kW)
0,5
0,8
1,0
1,10
1,6
2,30
30
8 kg
11 kg
14 kg
18 kg
24 kg
28 kg
220-240V 1~50/60 Hz
230-240V 3~50/60 Hz
380-415V 3N~50/60 Hz
440-480 V 3~60 Hz
Alimentación eléctrica
Peso neto/bruto (kg)
135/145
170/185
190/200
255/270
275/290
290/305
Carga dinámica en el
suelo kN/Hz
1,6± 2,4
1,9± 4,0
2,2± 5,10
2,7± 3,6
3,0± 4,8
3,22± 5,60
Diámetro de la puerta
(mm)
330
410
460
PROTECCIÓN IP
Modelo
Grado de protección IP
Descripción
IP 24 D
Equipo no protegido contra impactos mecánicos.
Protegido contra el agua rociada con inclinación de hasta 15°.
8 kg
11 kg
14 kg
18 kg
24 kg
28 kg
31
DESCRIPCIÓN GENERAL
Características
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
DESCRIPCIÓN GENERAL
DIMENSIONES GWH
8 kg
11 kg
14 kg
18 kg
24 kg
28 kg
A (mm)
1140
1250
1250
1455
1455
1455
B (mm)
695
695
845
945
945
1090
C (mm)
710
795
795
970
970
970
D (mm)
24
24
24
24
24
24
E (mm)
460
545
545
585
590
590
F (mm)
320
320
320
430
430
460
G (mm)
380
365
370
500
500
500
J (mm)
50
50
50
50
100
50
K (mm)
115
115
115
130
130
130
L (mm)
230
230
230
270
270
270
32
11 kg
14 kg
18 kg
24 kg
28 kg
N (mm)
530
618
618
785
785
785
P (mm)
182
295
295
307
308
308
R (mm)
995
1100
1100
1270
1270
1270
S (mm)
1060
1155
1155
1310
1310
1320
T (mm)
1060
1170
1170
1350
1360
1360
U (mm)
444
444
564
560
695
770
V (mm)
40
35
60
55
55
55
W (mm)
130
130
160
277
141
211
X (mm)
118
118
118
105
105
105
Y (mm)
168
170
89
150
150
150
Z (mm)
375
455
515
670
670
670
33
DESCRIPCIÓN GENERAL
8 kg
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
DIMENSIONES GWM/ GWN
N
M
L
O
Q
I
J
K
B
C
R
P
A
S
F
U
DESCRIPCIÓN GENERAL
T
D
E
G
34
V
11 kg
14 kg
18 kg
24 kg
28 kg
A (mm) Ancho
710
795
795
970
970
970
B (mm) Altura
1120
1230
1230
1440
1440
1440
C (mm)
330
410
410
460
460
460
D (mm)
691
691
841
941
941
1086
E (mm)
490
570
570
610
610
610
F (mm)
350
350
350
465
465
465
G (mm)
29
29
29
0
101
0
H (mm)
-
-
-
-
-
-
I (mm)
1035
1148
1148
1336
1336
1336
J (mm)
1035
1132
1132
1293
1293
1293
K (mm)
960
1090
1090
1250
1250
1250
L (mm)
98
98
98
98
98
98
M (mm)
203
203
203
203
203
203
N (mm)
183
293
293
308
308
308
O (mm)
88
100
100
125
125
125
P (mm)
190
250
250
320
320
320
Q (mm)
-
-
-
-
-
-
R (mm)
-
-
-
-
-
-
S (mm)
474
474
574
569
714
789
T (mm)
522
615
615
751
751
751
U (mm)
94
90
90
110
110
110
V (mm)
47
47
47
54
54
54
35
DESCRIPCIÓN GENERAL
8 kg
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El equipo cuenta con un dispositivo de seguridad que reduce al mínimo los riesgos del usuario.
El dispositivo de seguridad instalado en el equipo permite efectuar controles sobre:
Elemento
Presóstato de nivel de agua
Parada de emergencia
Estado de encendido del impulsor del motor
Sensor tacométrico
Estado de la cerradura
DESCRIPCIÓN GENERAL
¡ATENCIÓN!
Si no está presente el dispositivo de seguridad, el equipo no funciona.
36
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL TRANSPORTE
IMPORTANTE
Cuando reciba el equipo, compruebe las condiciones del embalaje.
En el caso de que detecte daños evidentes en el exterior, quite el embalaje en presencia del
transportador y firme el correspondiente documento de transporte si se cumplen las condiciones.
ATENCIÓN
El Fabricante no se hará cargo de los daños, a materiales o a personas, causados por accidentes por
incumplimiento de las instrucciones de este manual.
ATENCIÓN
El área destinada al transporte y desplazamiento del equipo debe ser reservada solo al personal
encargado de dichas operaciones.
ATENCIÓN
Las zonas de paso del equipo para llegar al local donde se instalará deben tener capacidad para
soportar por lo menos el peso bruto del equipo más el peso del medio de desplazamiento que se
utilice.
ATENCIÓN
Durante las operaciones de transporte y almacenamiento no ejerza demasiada fuerza sobre el
embalaje, ya que los componentes del equipo situados en los bordes de este podrían dañarse.
37
TRANSPORTE
TRANSPORTE
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
TABLA DE DIMENSIONES Y PESO PARA EL TRANSPORTE
GWH
Modelo
Peso bruto
Ancho *
Profundidad *
Altura *
Longitud mín.
Horquillas
8 kg
205 kg
810 mm
880 mm
1280 mm
1100 mm
11 kg
240 kg
895 mm
880 mm
1395 mm
1100 mm
14 kg
280 kg
895 mm
1035 mm
1395 mm
1100 mm
18 kg
400 kg
1070 mm
1100 mm
1610 mm
1500 mm
24 kg
455 kg
1070 mm
1205 mm
1610 mm
1500 mm
28 kg
520 kg
1070 mm
1347 mm
1610 mm
1500 mm
* = medidas en relación con el equipo embalado
GWM/GWN
Modelo
Peso bruto
Ancho *
Profundidad *
Altura *
Longitud mín.
Horquillas
8 kg
145 kg
810 mm
880 mm
1270 mm
1100 mm
11 kg
185 kg
895 mm
880 mm
1380 mm
1100 mm
14 kg
200 kg
895 mm
930 mm
1380 mm
1100 mm
18 kg
270 kg
1070 mm
1160 mm
1590 mm
1500 mm
24 kg
290 kg
1070 mm
1160 mm
1590 mm
1500 mm
28 kg
305 kg
1070 mm
1310 mm
1590 mm
1500 mm
TRANSPORTE
* = medidas en relación con el equipo embalado
38
ATENCIÓN
Las actividades de transporte y desplazamiento descritas en este párrafo deben ser efectuadas por
personal cualificado y con formación específica para estas operaciones.
ATENCIÓN
Consulte el parágrafo «Datos técnicos» acerca del peso del equipo.
El equipo se transporta hasta el punto más cercano al lugar de instalación sobre el palet utilizando una transpaleta.
Respete las indicaciones de longitud mínima de las horquillas descritas en el párrafo «TABLA DE
DIMENSIONES Y PESOS PARA EL TRANSPORTE».
Para realizar la desplazamiento mediante transpaletas, debe proceder del siguiente modo:
Paso
Acción
1
Coloque las horquillas de la carretilla debajo del palet sobre el cual se colocará el equipo.
2
Levante despacio a unos centímetros del suelo y compruebe la estabilidad del bulto.
3
Proceda despacio hasta las proximidades del lugar de instalación y vuelva a poner en el suelo la carga.
Una vez en el lugar elegido para la instalación, proceda del siguiente modo:
Paso
Acción
1
Destornille los tornillos de sujeción al palet situados en la base del equipo.
2
Permita que el equipo se separe lentamente del palet.
3
Empuje manualmente hasta el punto elegido para la instalación.
39
TRANSPORTE
TRANSPORTE MEDIANTE TRANSPALETAS
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
ATENCIÓN
No levante el equipo sin antes haberlo fijado a un palet.
ATENCIÓN
Los daños debidos a un movimiento distinto al descrito en el presente manual no serán responsabilidad
de la Empresa Fabricante.
DESEMBALAJE
IMPORTANTE
Cuando reciba el equipo, compruebe las condiciones del embalaje.
En el caso de que se constaten daños:
Pos.
Elemento
1
Deje el embalaje en cuestión en el estado en que lo recibió.
2
Solicite inmediatamente la constatación del daño por parte de la empresa de traslados competente.
3
Comunique el daño detectado al seguro de transporte competente.
En caso de que no se constaten los daños, tras haber colocado el equipo embalado en la zona destinada al equipo, proceda a
desembalarlo del siguiente modo:
Pos.
Elemento
1
Cortar el precinto del cartón.
2
Levante el cartón.
3
Retire los elementos de protección.
IMPORTANTE
Coloque los materiales de embalaje en un lugar seguro que no sea accesible a las personas no
autorizadas, para conservarlos para posibles desplazamientos futuros.
Después de haber retirado el embalaje, compruebe que:
• las distintas partes del equipo no presenten daños debidos a choques, tirones o abrasiones.
• no haya signos o golpes en los paneles laterales que indiquen que se hayan producido durante el transporte.
TRANSPORTE
DESEMBALAJE
IMPORTANTE
Si se procede al desembalaje, respete las normativas vigentes en el país de instalación del equipo.
Los materiales para el embalaje son:
• celofán,
• cartón para la caja,
• madera para el palet,
• esquinas de poliestireno.
El embalaje forma parte integrante del equipo y no se recogerá, por lo que el comprador es responsable de deshacerse de dicho
embalaje.
40
El producto debe almacenarse en un ambiente cerrado y protegido de agentes atmosféricos.
A continuación especificamos las condiciones mínimas y máximas para el almacenamiento del equipo.
Modelo
Temperatura ambiente (°C)
Humedad ambiente relativa (%)
Máximo
Todos los modelos
0
55
Máximo
0
sin condensación
90
sin condensación
En el caso de no utilizar el equipo durante un período superior a 1 mes, lleve a cabo las siguientes indicaciones:
Paso
Elemento
1
Desconecte la clavija de alimentación.
2
Cierre las válvulas de agua y la compuerta del vapor (en el caso de que el equipo cuente este tipo de fuente de energía).
3
Desconecte el tubo de descarga/recuperación de condensación.
Nota: una vez terminada esta operación, vuelva a conectar el tubo.
4
Seque el tambor, la junta de la puerta y el cajón del dispensador.
5
Retire los posibles restos de detergente.
6
Deje abierta la puerta y si es posible cubra el equipo para protegerlo del polvo.
7
Mantenga el equipo en un lugar cerrado y con las condiciones ambientales previstas.
IMPORTANTE
En caso de que permanezca durante mucho tiempo en el depósito, deje el equipo dentro de su
embalaje original que garantiza una excelente protección.
ATENCIÓN
El fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a un almacenamiento incorrecto.
41
TRANSPORTE
ALMACENAMIENTO
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
INSTALACIÓN
ATENCIÓN
Las operaciones de instalación deben ser realizadas por un técnico instalador habilitado y formado
por el Fabricante, en presencia de un técnico electricista que pueda realizar las conexiones eléctricas
necesarias.
ATENCIÓN
Toda modificación a la instalación deberá ser aprobada por la empresa fabricante.
En caso contrario, la empresa fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por accidentes o daños.
CONDICIONES AMBIENTALES ADMITIDAS
A continuación especificamos las condiciones mínimas y máximas para el funcionamiento del equipo.
Modelo
Todos los modelos
Alimentación
eléctrica
Presión hidráulica
(KPa)
Mínimo
V
Hz
- 10 <
±1
V < +10
respecto
del valor
al valor
indicado
indicado
en la
en la
etiqueta.
etiqueta.
50
Máximo
800
Presión vapor *
(KPa)
Mínimo
50
Máximo
600
Temperatura
ambiente (°C)
Mínimo
5
Máximo
35
Humedad ambiente
relativa (%)
Mínimo
Máximo
30
90
sin
sin
condensación
condensación
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
* sólo para equipos con este tipo de fuente de energía.
LUGAR DE INSTALACIÓN Y POSICIONAMIENTO
El lugar de instalación deberá cumplir los siguientes requisitos:
• estar situado sobre unos cimientos firmes;
• tener un suelo adecuado para aguantar el peso (y los esfuerzos en el suelo indicados en los diagramas de instalación) del equipo
y sobre el que se haya aplicado una capa de cemento;
• tener conexiones a la red realizadas conformes con las normas vigentes del país de instalación.
En el lugar de la instalación deben realizarse los orificios para los tornillos de anclaje del equipo (sólo para modelos GWM/GWN).
Tabla orificios de anclaje
42
A
B
C
D
E
F
G
8 kg
522 mm
20,55 inch
474 mm
18,66 inch
69 mm
2,71 inch
139 mm
5,47 inch
57,5 mm
2,26 inch
660 mm
25,98 inch
670,5 mm
26,39 inch
11 kg
615 mm
24,21 inch
474 mm
18,66 inch
67,5 mm
2,65 inch
139 mm
5,47 inch
57,5 mm
2,26 inch
750 mm
29,52 inch
670,5 mm
26,39 inch
14 kg
615 mm
24,21 inch
574 mm
22,59 inch
67,5 mm
2,65 inch
154 mm
6,06 inch
57,5 mm
2,26 inch
750 mm
29,52 inch
785,5 mm
30,92 inch
18 kg
751 mm
29,57 inch
569 mm
22,40 inch
69,5 mm
2,74 inch
220,5 mm
8,68 inch
50 mm
1,97 inch
890 mm
35,04 inch
838,5 mm
33,01 inch
24 kg
751 mm
29,57 inch
714 mm
28,11 inch
69,5 mm
2,74 inch
220,5 mm
8,68 inch
50 mm
1,97 inch
890 mm
35,04 inch
984,5 mm
38,76 inch
28 kg
751 mm
29,57 inch
789 mm
31,06 inch
69,5 mm
2,74 inch
220,5 mm
8,68 inch
50 mm
1,97 inch
890 mm
35,04 inch
1059,5 mm
41,71 inch
El suelo del lugar donde debe instalarse el equipo deberá tener un espesor de 120 mm.
En caso de que el suelo del lugar donde debe instalarse el equipo tenga un espesor inferior 120 mm, proceda de la
siguiente manera:
Paso
Acción mecánica reducida.
1
Rompa la superficie del suelo existente hasta una profundidad de aproximadamente 75 mm/2,95”.
2
Humedezca el orificio y aplice una capa de cemento.
3
Introduzca en el basamento la armadura de acero, para así aumentar la capacidad de carga y reducir las deformaciones
del hormigón (hormigón armado).
4
Introduzca las barras de refuerzo y fíjelas en el suelo original, fijándolas por ejemplo con productos químicos adecuados.
5
Llene la base de hormigón y allane la superficie en horizontal.
6
Deje que endurezca al menos una semana antes del montaje del equipo.
Durante la fase de consolidación es posible realizar un zócalo de hormigón armado soldado a la superficie del suelo de 150-200mm
de altura para mantener elevados los equipos.
La posición del equipo deberá elegirse de manera que le puedan alcanzar chorros de vapor, agua u otros líquidos.
¡ATENCIÓN!
En caso de que el equipo no estuviera instalado en la planta baja de un edificio, la empresa fabricante
proporcionará los datos de peso y fuerza ejercida por la máquina necesarios para la realización de
los cálculos estructurales. Consultar la tabla correspondiente.
¡ATENCIÓN!
No está permitida la instalación del equipo en suelos de madera.
¡ATENCIÓN!
Compruebe que el equipo tenga el espacio necesario y correcto para el uso y el funcionamiento de
acuerdo con los esquemas de instalación.
¡ATENCIÓN!
No instale ni utilice el equipo con atmósfera explosiva en el interior de la máquina.
43
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
Modelo
N
M
L
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
N
M
L
O
Q
I
J
K
B
C
R
O
Q
I
J
K
B
C
R
P
A
E
D
E
min 500
D
F
min 50
min 50
V
min 50
S
min 50
G
min 500
G
S
T
U
T
U
Nota: Para las referencias específicas referentes a los diagramas, consulte el párrafo «MEDIDAS».
V
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
F
15
288
55
15
288
55
142
A
142
P
Coloque el equipo cerca del desagüe en el suelo o del canal principal de desagüe.
Para permitir la instalación y las operaciones de asistencia, deberá respetar las siguientes distancias recomendadas:
44
Además deberá comprobar que:
• la absorción eléctrica del equipo sea inferior a la que pone a disposición la empresa de distribución de energía eléctrica;
• la presión de agua y vapor disponibles (para equipos preparados con este tipo de fuente de energía) se encuentre dentro de los
valores permitidos.
A continuación facilitamos los valores permitidos para los modelos GWM/GWN:
Modelo
Carga estática
máx. Suelo (kN)
Carga dinámica en
el suelo (kN)
Frecuencia de
carga dinámica (Hz)
8 kg
1,9
1,6± 2,4
13,7
11 kg
2,2
1,9± 4,0
12,7
14 kg
2,7
2,2 ± 5,1
12,7
18 kg
3,4
2,7 ± 3,6
8,2
24 kg
3,9
3 ± 4,8
8,2
28 kg
4,2
3,22 ± 5,6
8,2
Presión
hidráulica máx.
(KPa)
Presión vapor
máx. (KPa)
800
600
Presión
hidráulica máx.
(KPa)
Presión vapor
máx. (KPa)
800
600
Valores permitidos para los modelos GWH:
Modelo
Carga estática
máx. Suelo (kN)
Carga dinámica en
el suelo (kN)
Frecuencia de
carga dinámica (Hz)
8 kg
2,3
1,9 ± 0,5
19,4
11 kg
2,6
2,2 ± 0,5
17,9
14 kg
3,2
2,7 ± 0,5
17,9
18 kg
4,9
4,0 ± 0,7
16,3
24 kg
5,3
4,6 ± 1,1
16,3
28 kg
5,8
5,0 ± 1,1
15,25
Disponga de grifos en la pared para la conexión hidráulica, a una distancia que no supere la longitud de los tubos proporcionados
con el equipo.
45
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
• al menos 500 mm de espacio libre entre el equipo y la pared trasera;
• al menos 50 mm de espacio libre entre el lado del equipo y la pared lateral u otro equipo.
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
FIJACIÓN
Para efectuar el fijación del equipo, siga estas instrucciones.
Después de haber colocado el equipo en el lugar de instalación, proceda a quitar los paneles superior, frontal, trasero central
y e inferior (este último sólo en algunos modelos donde las fijaciones son menos accesibles) del equipo:
Paso
Acción mecánica reducida.
Destornille los dos tornillos traseros con cabeza Torx M6 y los dos tornillos superiores con cabeza Torx M6 para retirar el
panel superior.
2
Quite el panel de servicio delantero (fijado con 2 tornillos de cabeza Torx M6 bajo y 2 tornillos de cabeza Torx M4 en la parte de arriba).
Nota: tenga cuidado con el enlace eléctrico del botón de parada de emergencia.
3
Destornille los tornillos de cabeza Torx M6 para retirar el panel trasero central y el panel inferior trasero (este último en
los modelos en que los orificios de fijación son menos accesibles).
4
Retire el panel trasero con el cuadro eléctrico donde se efectuarán las conexiones eléctricas.
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
1
46
Paso
Acción mecánica reducida.
1
Coloque el equipo en los orificios realizados.
2
Asegúrese de que el equipo mantiene una posición estable y horizontal en todas los esquinas. En caso de que no
se mantenga, proceda a estabilizar el equipo introduciendo soportes inoxidables o separadores galvanizados «A»(no
suministrados) entre el bastidor del equipo y el suelo.
Nota: la dimensión del soporte deberá corresponder con la dimensión del bastidor del equipo en el punto de los tornillos
de anclaje (80x80mm)
3
Fije el equipo al suelo, utilizando piezas de anclaje M16 (mecánicas o químicas) con una longitud mínima de 150mm (no
suministrados). Apriete las tuercas con un par de al menos 100Nm.
A
¡ATENCIÓN!
Apriete las piezas después de haber comprobado la estabilidad y nivelación del equipo.
IMPORTANTE
Si no se realiza la fijación al suelo, el equipo puede moverse y causar daños a personas o cosas.
¡ATENCIÓN!
Compruebe siempre que el equipo esté bien nivelado.
En caso de desplazamientos posteriores, siempre deben llevarse a cabo las operaciones de nivelación
y fijación.
Proceda a desmontar las anillas que bloquean el tambor durante el transporte (2 anillas en la parte delantera y 2 en la parte
posterior) (sólo para modelos GWH).
Después de haber eliminado las anillas de transporte:
Paso
Acción mecánica reducida.
1
Vuelva a montar los paneles frontal, trasero central, inferior trasero y superior.
2
Proceda a conectar a las conexiones de red necesarios.
¡ATENCIÓN!
No ponga en marcha el equipo hasta haber retirado las anillas.
47
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
Prosiga entonces a la fijación del equipo al suelo (o base metálica sólo para modelos GWM/GWN), como se describe a
continuación:
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
AJUSTES
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de ajuste deben ser realizadas por un técnico autorizado y formado por el Fabricante.
REGULACIÓN DEL MICROINTERRUPTOR DE DESEQUILIBRIO (sólo modelo GWH)
Efectúe la regulación del microinterruptor de desequilibrio para prevenir desequilibrios excesivos del grupo tambor - tanque
durante las fases de centrifugado y garantizar así el funcionamiento correcto del equipo.
¡ATENCIÓN!
La regulación del microinterruptor de desequilibrio debe ser realizada una vez retiradas las anillas
de transporte.
¡ATENCIÓN!
Efectúe la regulación tras haber instalado el equipo en su posición definitiva y con el tambor vacío.
Proceda de la siguiente manera:
Paso
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
1
Acción
Coloque la varilla elástica (A) en el centro y abajo respecto al ranura que determina la máxima oscilación.
A
¡ATENCIÓN!
En cualquier futuro desplazamiento del equipo, realice un nuevo ajuste del dispositivo.
48
¡ATENCIÓN!
Las conexiones del equipo deben ser realizadas por un técnico instalador habilitado y formado por
el Fabricante, en presencia de un técnico electricista que pueda realizar las conexiones eléctricas
necesarias.
¡ATENCIÓN!
La Empresa Fabricante no se considera responsable en el caso de daños causados al equipo debido a
una conexión incorrecta o al uso de materiales para la conexión diferentes a los descritos.
¡ATENCIÓN!
Compruebe que en las conexiones efectuadas no haya obstrucciones en los tubos utilizados.
CONEXIÓN HÍDRICA
¡ATENCIÓN!
Cuando el agua potable se conecta al equipo, en el punto de unión entre el acoplamiento del agua
y el equipo se instalará una válvula de retención doble (u otro dispositivo igualmente eficaz) que
proporcione una protección al menos de tercera categoría que impira la aparición de reflujo del
líquido.
El equipo necesita:
• un acceso de entrada de agua caliente «C» (máximo 90°C);
• dos accesos de entrada de agua fría (dura «B» y blanda“A”).
A
Modelo
Entrada de agua
fría blanda (A)
B
C
Entrada de agua
fría dura (B)
Entrada de agua
caliente (C)
Capacidad
Presión del agua
en la entrada
8 kg
11 kg
14 kg
18 kg
3/4”
3/4”
3/4”
24 kg
13 l/min
Recomendada:
100 ÷ 400 KPa
(ampliable:
50 ÷ 800 KPa)
28 Kg
¡ATENCIÓN!
Todos los empalmes de agua del equipo deben estar conectados. Deben estar equipados con válvulas
de parada y filtros para permitir su instalación y mantenimiento.
49
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
CONEXIONES
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
En la siguiente tabla se puede determinar la dureza del agua:
Clasificación
mmol/dm3
° dH (grados alemanes)
° fH (grados
franceses)
grados
ingleses
Blanda
0 → 1,25
0→7
0 → 12
0 → 8,75
Media
1,25 → 2,5
7 → 14
12 → 25
8,75 → 17,55
Dura
2,5 → 3,75
14 → 21
25 → 37
17,5 → 26,3
Dura
> 3,75
> 21
> 37
> 26,3
De no haber agua caliente o agua fría dulce, prepare una captación de aguas o una junta en “T” para así alimentar siempre las
entradas presentes en el equipo.
Paso
Acción
1
Conecte los tubos flexibles con los empalmes correspondientes situados en el equipo y a las conexiones en la pared.
2
Inserte las juntas.
2
Cierre manualmente la tuerca de la rosca del tubo flexible hasta bloquearlo completamente.
3
De un cuarto de vuelta con una llave para atornillar y desatornillar tubos.
¡ATENCIÓN!
No conecte las entradas agua con tuberías rígidas.
Utilice los tubos suministrados con el equipo. Las tuberías rígidas causan problemas debido a las
vibraciones generadas por el equipo durante el funcionamiento normal.
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
¡ATENCIÓN!
No realice la conexión con tubos flexibles ya utilizados.
¡ATENCIÓN!
Una vez finalizado el proceso, compruebe que los tubos utilizados no estén estrangulados o
aplastados.
Compruebe que las roscas de los tubos de carga y de los filtros estén apretadas correctamente (si estuvieran presentes), abriendo
lentamente el grifo del agua y comprobando que no haya fugas de agua.
¡ATENCIÓN!
Si la presión del agua en entrada es inferior al valor mínimo, el resultado del programa de lavado no
se puede garantizar.
50
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
CONEXIÓN DEL DESAGÜE
El equipo cuenta con una conexión para el desagüe(A) del agua utilizada durante el proceso de lavado.
El fabricante incluye en el suministro la manguera para conectar con el desagüe:
• el codo de caucho de 3”;
• dos abrazaderas metálicas para conectar al desagüe.
A
Modelo
Manguera de desagüe
8 kg
11 kg
14 kg
3”
18 kg
24 kg
28 Kg
Para la conexión de la manguera de desagüe(B):
Paso
1
Acción
Imagen
Conectar el codo de caucho a la conexión del
desagüe(A).
A
B
2
Apretar el codo de la conexión utilizando las
abrazaderas metálicas.
El drenaje del agua se produce mediante una válvula motorizada que queda abierta en ausencia de tensión.
51
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
Algunas versiones especiales incluyen un desagüe para la recuperación del agua de algunas fases del lavado.
¡ATENCIÓN!
Compruebe que la distancia entre la conexión del desagüe del equipo y el desagüe en el suelo no sea
superior a la longitud del codo de desagüe incluido en el suministro.
¡ATENCIÓN!
El conducto del desagüe deberá estar en una posición más baja que la salida del equipo y deberá
tener un diámetro no inferior al de la manguera incluida en el suministro.
¡ATENCIÓN!
El conducto del desagüe deberá resistir la temperatura de 90° y debe tener una capacidad suficiente
para recoger el agua drenada.
¡ATENCIÓN!
Comprobar que no haya estrangulamientos.
Si en el local se han instalado más lavadoras situadas en paralelo, el canal principal del desagüe deberá tener la capacidad
para drenar simultáneamente el agua de todas las máquinas conectadas.
Cada 12 metros de manguera de desagüe, se instalará un dispositivo de eliminación de malos olores.
En cada conexión del equipo con la manguera de desagüe, aumenta el diámetro o el ancho de la propia manguera. Los diámetros
recomendados para la manguera de desagüe son:
• d1 = 75 mm/3” para una máquina
• d2 = 100 mm/4” por dos máquinas
• d3 = 125 mm/5” por tres máquinas
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
FLOW
52
Modelo
Dimensión entrada
Tipo de vapor
Presión del vapor
en la entrada
Todos los modelos con
calentamiento a vapor
M 3/4” roscado
saturado seco
50 KPa ÷ 600 KPa
Disponga de un grifo para seccionar el equipo en caso de mantenimiento o averías.
Entre el grifo del vapor y la entrada en el equipo, introduzca el filtro incluido en el suministro con rosca F/F 3/4”.
IMPORTANTE
La presión recomendada para tener un rendimiento óptimo del equipo es entre 400 KPa y 600 KPa.
¡ATENCIÓN!
En caso de que los valores de presión en la instalación de red sean distintos a los indicados, póngase
en contacto con la Empresa Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Recubra el tubo flexible de entrada de vapor y/o salida de condensación con la funda aislante incluida
en el suministro para prevenir que el operador sufra quemaduras.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
¡ATENCIÓN!
Las conexiones del equipo deben ser realizadas por un técnico instalador habilitado y formado por
el Fabricante, en presencia de un técnico electricista que pueda realizar las conexiones eléctricas
necesarias.
¡ATENCIÓN!
Para equipos con alimentación a vapor, compruebe que el cable de conexión eléctrica no esté en
contacto con el tubo de alimentación de vapor o de recogida/recuperación de la condensación;
¡ATENCIÓN!
Es necesario utilizar un circuito independiente para cada equipo. En la instalación eléctrica del local
de la lavandería debe haber instalado un interruptor diferencial (RCD) de tipo B y un dispositivo de
desactivación automática (central de distribución de la lavandería).
IMPORTANTE
La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normas vigentes en el país de instalación.
IMPORTANTE
Conecte el equipo conforme a los datos de la placa del mismo y comprobando que el sistema de
distribución se encuentra en buenas condiciones.
CONEXIÓN DE TOMA DE TIERRA.
¡ATENCIÓN!
El equipo se conectará al sistema de protección de toma de tierra del local donde se instale, utilizando
un conductor independiente.
El equipo objeto del presente manual está preparado para un sistema de toma de tierra TT.
Para efectuar el conexión de la toma de tierra de protección, siga el procedimiento:
53
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
SALIDA DE CONDENSACIÓN (SOLO PARA VERSIONES CON CALENTAMIENTO A VAPOR).
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
Paso
1
Acción
Conecte al borne situado al lado del seccionador protegido por la tapa trasera del cuadro eléctrico.
Nota: utilice el pasacable insertado en el panel posterior.
¡ATENCIÓN!
En caso de que haya más equipos instalados en el mismo local, deberá garantizar la ejecución de
una conexión equipotencial entre todos los equipos, utilizando el borne protector exterior situado
en el lado trasero de la lavadora. Después conéctelo a la toma de tierra mediante un circuito de
protección de tierra alternativo al hilo de tierra suministrado con la toma.
Pos.
Elemento
1
Conexión a tierra protectora de la lavandería
2
Borne protector exterior de la lavadora
3
Conductor protector - conexión de las máquinas
4
Símbolo de la conexión a tierra equipotencial
4
2
2
2
2
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
1
3
2
3
2
2
3
2
2
2
3
1
3
3
3
Si en el local de instalación hay más equipos conectados en paralelo monofase, es necesario que estos equipos estén conectados
de acuerdo con la siguiente imagen.
La fase de alimentación del convertidor de frecuencia y del motor, que está conectado al borne dentro del equipo, se conectará
alternativamente para el primer equipo a la fase L1 de la red, para el segundo equipo a la segunda fase L2, etc. el cuarto equipo debe
conectarse a la primera fase L1. Esto garantiza una carga uniforme de la red eléctrica.
54
A continuación se facilita el esquema de conexión del equipo con la red eléctrica (con el interruptor diferencial):
Pos.
Elemento
1
Interruptor diferencial (RCD)
2
Cuadro de distribución eléctrica de la lavandería
Descripción
• Corriente operativa = 100mA (si en el lugar de instalación no
está permitido, utilice corriente de 30mA, seleccione el tipo
con retraso mínimo).
• Instale máximo 2 equipos para cada RCD (para 30mA
únicamente 1 equipo).
• Tipo B.
Proteja el equipo y la instalación eléctrica de sobrecargas y
cortocircuitos. Como dispositivos de protección de la alimentación
se podrán utilizar fusibles o interruptores de protección.
3
Protección de la alimentación
4
Lavadora
5
Conductores de fase
6
Conductor protector
7
Borne de alimentación del interruptor general
8
Conductor neutro
Nota: la protección debe ser de tipo “lento”, curva D. Si no
es posible, utilice un dispositivo de protección 1º superior a la
corriente nominal, para evitar la interrupción de la conexión
durante la puesta en marcha de la máquina.
55
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
1
2
3
4
5
6
7
8
¡ATENCIÓN!
El cable de alimentación no viene incluido en el suministro.
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
El cable de alimentación deberá ser:
•
•
•
•
•
conductor con núcleos en cobre;
flexible;
corto, directamente del dispositivo de protección de la alimentación al equipo, sin desviaciones;
para la sección (ver “sección mínima” tabla abajo);
sin clavijas o prolongaciones (el equipo está diseñado para estar conectado permanentemente la red eléctrica).
SECCIONES MÍNIMAS DE LOS CONDUCTORES DE ALIMENTACIÓN
Protección de la alimentación (US)
Int. Protección
Fusibles
Sección mínima conductores de fase (mm2)
AWG
20A (20A)
16A (15A)
2,5 mm2 (AWG 13)
2,5 mm2 (AWG 13)
25A (-)
20A (20A)
4 mm2 (AWG 11)
4 mm2 (AWG 11)
40A (40A)
32A (30A)
6 mm2 (AWG 9)
6 mm2 (AWG 9)
63A (-)
50A (50A)
10 mm2 (AWG 7)
10 mm2 (AWG 7)
80A
63A
16 mm2
16 mm2
100A
80A
25 mm2
16 mm2
125A
100A
35 mm2
25 mm2
56
Sección mínima conductores de protección
(mm2) AWG
Pos.
Elemento
1
Conductor de protección
2
Conductor de fase
3
Conductor de fase
4
Conductor de fase
5
Conductor neutro
6
Terminal de tubo
7
Longitud de los conductores sin pelar
1
6
2
3
4
5
CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
Pos.
Elemento
1
Interruptor general
2
Pasante
3
Cable de alimentación
1
2
3
Para efectuar la conexión de la alimentación eléctrica, siga el procedimiento:
Paso
Acción
1
Introduzca el cable en el orificio en el panel trasero.
2
Pele todos los cables.
57
7
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
EXTREMOS DE LOS CONDUCTORES DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
Paso
Acción
3
Dejar el conductor de tierra (PE) de protección ligeramente más largo.
Nota: de forma que se desconecte en último lugar en caso de se rompa el cable.
4
Para los extremos pelados de los conductores utilice alvéolos aislados para L1/U, L2/V, L3/W, N.
Nota: compruebe que no sea posible que se produzca un contacto accidental, debido a que el cable de alimentación
quede bajo tensión incluso si el interruptor general esté apagado.
5
Introduzca el conductor de protección en el ojal del cable para garantizar una correcta conexión al borne PE.
6
Conecte los conductores del cable de alimentación a los terminales (L1/U, L2/V, L3/W, N) y al borne (tornillos de cobre)
marcado con PE.
7
Afloje el cable antes de introducirlo en el pasante.
Nota: de este modo se impide la penetración de agua de condensación en el equipo.
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
¡ATENCIÓN!
Compruebe que el cable tenga una curva más baja que la entrada en el equipo o regleta de bornes,
para que las gotas de condensación presentes en el cable no entren en contacto con las conexiones
eléctricas.
58
¡ATENCIÓN!
Las conexiones del equipo deben ser realizadas por un técnico instalador habilitado y formado por
el Fabricante.
En la parte trasera del equipo hay 13 entradas (1) diseñadas para la conexión hidráulica de las bombas de dosificación automática de
detergente líquido. Existe 3 tipos diferentes de diámetro que permiten la conexión de las diferentes secciones de los tubos, incluidos
en el suministro junto con los sistemas de dosificación automática.
IMPORTANTE
Utilice bombas para los detergentes líquidos que una velocidad suficiente para que la cantidad de
detergente solicitada llegue en poco tiempo (menos de 30 segundos).
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar la conexión, retire con una herramienta la membrana interna que tapa el orificio
que se deberá utilizar.
En el panel trasero se encuentra una conexión al tubo de plástico para la conexión de los tubos flexibles para el detergente líquido.
Según el número de bombas utilizadas para los detergentes líquidos, realice orificios (máx. 8) de Ø 8 mm en la sección de conexión
para cada bomba.
IMPORTANTE
Utilice los orificios izquierdos para conectar las bombas.
El flujo recomendado de las bombas es de 10-60 l/h.
En la sección de conexión también hay 3 tubos de conexión con Ø interno de 12 mm. Estas tuberías de conexión solo deben utilizarse para detergente líquido mezclado con el agua.
Realiza orificios de Ø 11,5 mm en los tubos. Normalmente estos tubos de conexión permanecen cerrados. Realice los orificios solo
en los tubos que se utilizarán.
¡ATENCIÓN!
Antes del uso del equipo retire las partículas procedentes de la perforación, porque podrían obstruir
los tubos flexibles y los orificios.
¡ATENCIÓN!
Compruebe que la conexión del tubo flexible está lo bastante apretada. Cualquier fuga de sustancias
químicas puede causar accidentes graves y graves daños al equipo. Si uno de los tubos de conexión
está abierto, ciérrelo y cúbralo con su tapa.
1
59
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
CONEXIÓN A LA BOMBA DE INTRODUCCIÓN DETERGENTE LÍQUIDO (OPCIONAL)
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL DOSIFICADOR DE DETERGENTE LÍQUIDO
¡ATENCIÓN!
Las conexiones del equipo deben ser realizadas por un técnico habilitado.
Consulte el esquema eléctrico para las modalidades de conexión.
Para la conexión eléctrica de las señales destinados al control de la dosificacion, hay una regleta de conexión a la bomba
correspondiente en el lado trasero de la máquina.
Al lado de la regleta se encuentra la placa para la conexión eléctrica.
Las bombas de jabón se alimentan a 24Vac o 230Vac. La corriente máxima para el circuito de control de las bombas debe ser
alimentada a 4A.
Proceda de la siguiente manera:
Paso
Acción
Pase mediante el pasante de plástico el cable para la conexión eléctrica de las señales.
2
Conecte los conductores a las respectivas posiciones del conector (bornes de tornillo).
3
Fije el cable apretando el pasante para evitar que se desconecte.
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
1
60
En el local se llevará a cabo una prueba funcional para comprobar que el equipo funciona correctamente.
En el momento de la instalación, el técnico deberá comprobar que la máquina está instalada correctamente.
Esto significa comprobar:
• los anclajes del suelo,
• daños de transporte,
• niveles,
• pendientes,
• distancias con otros equipos,
• idoneidad del local,
• funcionalidad de la máquina instalada.
61
INSTALACIÓN, CONEXIÓN Y AJUSTES
PRUEBA
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL TRANSPORTE
Todos los equipos deben someterse a mantenimiento técnico regular y deben eliminarse lo antes posible todos los defectos que
puedan perjudicar la salud y la seguridad de los trabajadores.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado y autorizado.
Las operaciones de mantenimiento se dividen, desde el punto de vista operativo, en dos categorías principales:
Mantenimiento
ordinario
Todas las operaciones que el operador deberá efectuar de forma preventiva, para garantizar el buen
funcionamiento del equipo a lo largo del tiempo.
Mantenimiento
extraordinario
Todas las operaciones que el operador debe realizar en el momento en que el equipo lo necesita
(roturas, averías...).
¡ATENCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento:
• desconecte la máquina de la red eléctrica;
• seccione todas las demás fuentes de alimentación como vapor/desagüe, condensación o gas;
• compruebe que el tambor no esté en movimiento;
• compruebe que la temperatura interna sea inferior a 40 °C;
• compruebe que no haya agua en el tanque antes de abrir la puerta.
Si la persona que realiza el mantenimiento no ve el seccionamiento del sistema eléctrico, o si hay personas que no han sido informadas
de las operaciones de mantenimiento y puedan comiencen un ciclo sin darse cuenta de que hay personas que trabajan en el equipo,
será necesario colocar letreros que indiquen “Equipo en mantenimiento”.
Cada procedimiento descrito en este manual está acompañada de los EPI necesarios.
Una vez terminado el mantenimiento y antes de volver a poner en marcha el equipo hay que:
• comprobar que las piezas que se han sustituido y/o los instrumentos utilizados para el mantenimiento no se queden del equipo;
• realizar un control de los dispositivos de emergencia;
• inspeccionar atentamente el equipo antes de volverla a poner en funcionamiento y comprobar que todos los paneles hayan sido
montados y colocados debidamente.
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE
Las piezas de la máquina deben sustituirse sólo con piezas originales suministradas por el Fabricante.
62
Para garantizar el funcionamiento del equipo hay que efectuar controles y mantenimiento periódicos y preventivos siguiendo las tablas
y ateniéndose al calendario de mantenimiento indicado.
El incumplimiento de lo anterior exime de cualquier responsabilidad al Fabricante a los efectos de la garantía.
Los controles periódicos indicados se aplican a las condiciones normales de funcionamiento, es decir, que cumplan las condiciones de
utilización previstas y establecidas en el contrato.
¡ATENCIÓN!
El personal encargado de la ejecución de las actividades de mantenimiento debe ser personal
autorizado y formado especifícamente en los procedimientos de seguridad y operaciones así como
en las situaciones de peligro que podrían presentarse y los métodos correctos para evitarlas.
TABLA DE LOS CONTROLES
Frecuencia
Operación
Semanal
Compruebe que cuando la puerta esté abierta el ciclo de lavado no se
pueda iniciar y que no se pueda abrir la puerta cuando el ciclo de lavado
está en curso.
•
Compruebe la fijación de los tornillos de anclaje del equipo en el suelo.
•
Compruebe que en el tambor o en la junta de caucho no haya prendas
u otros objetos.
•
Compruebe el tensionamiento de las correas de transmisión.
Mensual
Trimestral
Anual
•
Compruebe la sujeción de las válvulas de agua o vapor.
•
Compruebe que no salga agua del cubo de acoplamiento del tambor
de la lavadora.
•
Compruebe la sujeción de la válvula de desagüe.
•
Compruebe si los contactos en los bornes de los contadores y otros
bornes bajo tensión están bien apretados.
•
Compruebe los momentos de apriete de los tornillos.
•
Compruebe la sujeción de todos los tubos flexibles y de las conexiones
dentro del equipo.
•
MOMENTOS DE APRIETE
En el equipo se utilizan los pares de apriete, salvo los pares de apriete estándar, salvo los pares especificados en puntos específicos:
Tornillos de fijación de la cerradura de puerta.
M5 - 2,5 Nm
Tornillo central de la manija de puerta.
M6 - 8,8 Nm
Mecanismo giratorio de la manija.
M6 - 3,5/3,8 Nm
Tornillos de suspensión de la puerta, panel delantero.
M6 - 8,8 Nm
Tornillos de anclaje.
M16 - 100 Nm
Tornillos de la correa del tambor exterior.
M8 - 26 Nm
Tornillos del soporte del motor.
M12 - 5 Nm
63
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO ORDINARIO
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
OPERACIONES A REALIZAR CADA 1000 CICLOS
EPI necesario
Cualificación del operador
Herramientas necesarias
• Conjunto de llaves
• Destornilladores
• Torx
EL USUARIO
El control electrónico del equipo cuenta los ciclos y las horas de funcionamiento del equipo.
Cada 1000 ciclos (o anualmente) indica la necesidad de llevar a cabo el mantenimiento. Cuando aparezca el mensaje en pantalla,
proceda a realizar las siguientes tareas:
Pos.
Elemento
1
Ponga el número de ciclos realizados en el módulo de mantenimiento.
2
Compruebe que el interruptor diferencial funciona correctamente, presionando el botón «test» (si está incluido).
3
Limpie el ventilador de enfriamiento del inversor.
4
Compruebe que las tuercas de fijación al suelo estén cerradas (si están incluidas).
5
Compruebe que los tornillos de conexión eléctrica de potencia estén correctamente cerrados en los telerruptores de
calentamiento y en el interruptor seccionador.
6
Desarme la válvula de descarga y limpie las hilazas internas. Compruebe que durante el programa de lavado la pérdida
de agua por el desagüe sea insignificante.
7
Compruebe el funcionamiento de las resistencias y limpie posibles incrustaciones calcáreas e hilazas.
8
Ajuste el mensaje de mantenimiento como se indica en el procedimiento del anexo técnico de programación.
TENSIONAMIENTO DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN
EPI necesario
Cualificación del operador
Herramientas necesarias
TÉCNICO HABILITADO
Para comprobar el correcto tensionamiento de las correas, proceda a realizar las siguientes tareas:
Pos.
1
Elemento
Aplique una fuerza de 60N en el punto central entre el motor y la correa (perpendicularmente y sólo en una correa a la vez).
MANTENIMIENTO
Mida el desplazamiento de la correa.
2
Nota: el desplazamiento correcto es de entre 15 y 20 mm. Si el desplazamiento es <15 mm reduzca el tensionamiento,
si es >20 mm aumente el tensionamiento.
3
Ajuste el tornillo y la tuerca de regulación y bloqueo del soporte del motor hasta obtener el valor indicado.
¡ATENCIÓN!
Si la correa está demasiado tensa sufre un mayor desgaste; si no está lo suficiente tensa sufre un
desgaste aún mayo y tiende a deslizarse.
En el caso de desgaste de la correa, proceda con su sustitución. Para la sustitución, póngase en contacto con el Centro de
Asistencia autorizado.
Si se dispone de un «medidor de tensionamiento de las correas electrónico», las frecuencias de referencia para cada equipo
se indican en la siguiente tabla.
Freestanding machines:
8 kg /15 - 18 lb
67 - 70 Hz
11 kg/25 lb
65 - 68 Hz
64
MANTENIMIENTO
Freestanding machines:
14 kg / 30 lb
79 - 83 Hz
18 kg / 40 lb
64 - 69 Hz
24 - 28 kg / 55 - 65 lb
72 - 75 Hz
Rigid-mount machines:
8 kg/18 lb
88 - 98 Hz
11 kg/25 lb
62 - 67 Hz
14 kg / 30 lb
73 - 78 Hz
18 kg / 40 lb
Hz
24 kg / 55 lb
63 - 73 Hz
28 kg / 65 lb
80 - 86 Hz
LIMPIEZA
El equipo debe mantenerse en buenas condiciones de limpieza. La limpieza periódica reduce las posibilidades de averías y de accidentes.
A continuación se enumeran las principales operaciones de limpieza que se deben efectuar en el equipo:
Frecuencia
Operación
Diaria
Limpiar la junta de la puerta.
•
Limpiar el distribuidor de detergente y elimine posibles restos de producto.
•
Limpie las manchas de detergente en la superficie exterior de la máquina.
•
Semanal
Mensual
Limpiar los paneles de recubrimiento.
•
Limpie las aberturas de enfriamiento forzado (ventiladores de enfriamiento).
•
Limpie los filtros de las electroválvulas de entrada de agua.
•
Limpie los filtros de la electroválvula de vapor (sólo para equipos con este
tipo de calentamiento).
•
Limpiar el sifón del compartimento C - suavizante (solo para kg 8,11,18,22).
•
Funcionamiento de la válvula de desagüe.
Trimestral
•
Limpie la superficie de la pantalla.
•
¡ATENCIÓN!
No utilice disolventes de ácidos o grasas para la limpieza de las juntas.
¡ATENCIÓN!
No use productos inflamables ni abrasivos.
¡ATENCIÓN!
No utilice nunca chorros de agua directos para la limpieza del equipo.
¡ATENCIÓN!
Mantenga limpio el espacio alrededor del equipo. Mantenga el equipo lejos de materiales inflamables.
65
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
LIMPIEZA DE LA PANTALLA
EPI necesario
Cualificación del operador
EL USUARIO
Herramientas necesarias
• paño húmedo
Para la limpieza de la pantalla, utilice un paño ligeramente húmedo y no ejerza demasiada presión. Una parte de la pantalla está
formada por un fluido.
¡ATENCIÓN!
La ruptura de la pantalla puede provocar la salida del fluido.
¡ATENCIÓN!
En caso de contacto con partes del cuerpo con el líquido de la pantalla, lave la zona con abundante
agua y jabón. En caso de ingestión accidental, consulte con un médico.
En el vidrio de la pantalla puede producirse la formación de condensación, lo cual puede dañarla irremediablemente.
Seque inmediatamente las gotas de agua.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar la limpieza de los filtros, compruebe que estén cerradas todas las vías de agua
hacia el equipo.
EPI necesario
Cualificación del operador
Herramientas necesarias
• Set de llaves
• Pinzas
• Destornilladores
EL USUARIO
Para la limpieza de los filtros, proceda de la siguiente manera:
Pos.
Elemento
1
Cierre el grifo del agua.
2
Desenrosque el tubo flexible conectado al equipo.
3
Retire el filtro y límpielo y vuelva a colocarlo.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
Los intervalos de limpieza de los filtros dependen de la calidad del agua.
66
EPI necesario
Cualificación del operador
EL USUARIO
Herramientas necesarias
• Destornilladores
Para la limpieza del sifón del suavizante, proceda de la siguiente manera:
Pos.
Elemento
Imagen
1
Abra la tapa de los dispensadores.
2
Retirar el deflector tobera agua (tirando hacia el otro).
3
Quite el cajón del suavizante.
4
Quite el sifón del suavizante y lávelo con agua corriente.
67
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL SIFÓN DEL SUAVIZANTE
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de mantenimiento extraordinario se reservarán para los técnicos habilitados,
formados y autorizados, empleados por el Fabricante o por el Centro de Asistencia autorizado.
Estas operaciones requieren un conocimiento profundo y especializado del equipo, de las operaciones
necesarias, de los riesgos y de los procedimientos correctos para trabajar en condiciones de seguridad.
Si se producen acontecimientos excepcionales, que requieran intervenciones de mantenimiento extraordinario, el usuario debe
seguir estos procedimientos:
• compruebe el estado de los componentes dañados o rotos;
• si las operaciones que hay que efectuar no están reflejadas en este manual, envíe al Fabricante el informe de lo ocurrido, el
resultado de la inspección y las posibles observaciones;
• envíe el informe de lo ocurrido, el resultado de la inspección y las posibles observaciones a la dirección indicada en el módulo
correspondiente.
El fabricante o al Centro de Asistencia Autorizado, evaluará, caso por caso, la situación.
Por lo tanto, acordarán con el usuario el tipo de intervención que a realizar, eligiendo la solución más adecuada entre las siguientes:
• el Fabricante o el Centro de Asistencia Autorizado enviarán un técnico cualificado, un empleado de ellos, debidamente formado y
autorizado a hacer las intervenciones necesarias;
o
• el Fabricante autorizará al usuario a efectuar todas las intervenciones, enviando instrucciones adicionales.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
Las partes de recambio a sustituir deben ser encargadas al Fabricante.
Si el cliente no utiliza recambios originales o autorizados por escrito por el Fabricante, este último
exime de toda responsabilidad sobre el funcionamiento del equipo y la seguridad de los operadores.
La autorización y/o las instrucciones siempre deberán ser comunicadas por escrito. En ausencia de
autorización escrita estará prohibido intervenir y el fabricante exime cualquier responsabilidad.
68
EPI necesario
Cualificación del operador
TÉCNICO HABILITADO
Herramientas necesarias
• Cordel
• Silicona
Para la sustitución de la junta de puerta, proceda de la siguiente manera:
Paso
Acción
1
Abra la puerta.
2
Desmonte el cristal de la puerta con la junta, tirando de la junta del bastidor de acero de la puerta en dirección al tambor.
3
Separe la junta del cristal.
4
Introduzca la nueva junta en el hueco más ancho del cristal, con el borde hacia arriba.
5
Aplique lubricante en el hueco de la junta por la puerta con agua y jabón.
6
•
•
•
•
7
Aplique silicona en la parte superior e inferior del bastidor.
8
Deer la puerta cerrada hasta que se endurezca la silicona.
En el hueco introduzca una cuerda lisa.
Rodee todo el reborde con la cuerda y métala por el bastidor de la puerta.
Agarre con la mano un extremo de la cuerda y apriétela contra la puerta.
Desplace el otro extremo hacia el centro del cristal para una correcta colocación del reborde de la junta.
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
EPI necesario
Cualificación del operador
Herramientas necesarias
TÉCNICO HABILITADO
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el equipo no está conectado a la alimentación eléctrica y que no es posible el
encendido accidental de la misma.
¡ATENCIÓN!
Para quitar las correas de la polea no utilice nunca palancas, destornilladores o herramientas
similares.
Puede acceder a la correa desde la parte trasera del equipo.
Si las correas están demasiado tensas o demasiado flojas, su ciclo de vida se reduce. Además, si están demasiado flojas pueden salirse
de su sitio en la polea y causar daños y ruido.
¡ATENCIÓN!
Tenga cuidado durante las operaciones. Existe el riesgo de corte/aplastamiento.
Para la sustitución de la correa de transmisión, proceda de la siguiente manera:
Paso
Acción
1
Quite el panel trasero de la máquina.
2
Extraiga la correa de transmisión haciendo girar un cuarto de vuelta la polea del tambor.
3
Coloque la nueva correa antes en la polea del motor y después en la polea del tambor y hágala girar ligeramente. La
correa es autocentradora.
Consulte el apartado «Tensionamiento de las correas de transmisión».
69
MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE PUERTA
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES
EPI necesario
Cualificación del operador
Herramientas necesarias
TÉCNICO HABILITADO
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el equipo no está conectado a la alimentación eléctrica y que no es posible el
encendido accidental de la misma.
Los valores precisos de los fusibles se pueden encontrar cerca de donde están instalados los fusibles y en el esquema eléctrico
suministrado con el equipo.
Si un fusible deja de funcionar, se puede sustituir por un fusible que tenga el mismo valor, pero nunca con un fusible que tenga
un valor superior.
Si un fusible deja de funcionar de nuevo, no lo vuelva a sustituir, e investigue la causa de la avería, ayudándose del esquema eléctrico
en el anexo.
MANTENIMIENTO
Si necesita ayuda, póngase en contacto con el Fabricante.
70
PUESTA FUERA DE SERVICIO
Para la puesta fuera de servicio del equipo, proceda de la siguiente manera:
Pos.
Elemento
1
Desconecte la alimentación externa eléctrica del equipo.
2
Desconecte el interruptor general del equipo.
3
Cierre el canal del agua y del vapor (si está incluido) y desconecte las tuberías.
4
Desatornille los tornillos de sujeción al suelo.
5
Retire la máquina siguiendo los procedimientos de transporte descritos en este manual.
6
Retire la puerta del equipo para evitar futuras puestas en servicio.
¡ATENCIÓN!
Cuando la máquina se pone fuera de servicio, desmonte la puerta.
71
PUESTA FUERA DE SERVICIO
PUESTA FUERA DE SERVICIO
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
ELIMINACIÓN
IMPORTANTE
En conformidad con las normas para la eliminación de los residuos vigentes en cada uno de los
países y para el cuidado del medio ambiente, deben dividirse todas sus partes de manera que puedan
eliminarse por separado o reciclarse adecuadamente.
La eliminación del equipo sigue la Directiva “WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment
Directive (2002/96/EC) - Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos”.
El objetivo de esta directiva es la prevención de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y, además, la
reutilización, el reciclaje y otras formas de recuperación de tales residuos para reducir la eliminación.
PUESTA FUERA DE SERVICIO
La eliminación incorrecta del producto por parte del usuario comporta la aplicación de sanciones administrativas previstas de la
normativa vigente.
72
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
La siguiente información tiene por objeto ayudar a la identificación de las anomalías y restablecer el funcionamiento y la eficiencia
del equipo.
MAL FUNCIONAMIENTO O MENSAJES DE ANOMALÍA
IMPORTANTE
Para buscar las «posibles causas» y «soluciones» consulte las tablas de los siguientes apartados.
Mal funcionamiento o mensaje de anomalía
Posibles causas
Soluciones
Mal funcionamiento tarjeta Guido
1A
El aparato no se enciende.
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10
2
La pantalla permanece apagada.
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12
3
Retroiluminación de las teclas que faltan (Guido)
9,12,13
4
El aparato no realiza las actualizaciones.
11,12
5
El equipo no se enciende y en la pantalla aparece “switch ON/OFF the machine”.
9,12,14,18
6
La actualización de instalación no funciona.
11,14,51
7
El icono de selección ciclo está en rojo.
12,13,26,27
8
No aparece ningún programa de lavado en la pantalla.
9,26,27,28
9
La tarjeta no reconoce la memoria USB/SD.
12,13,29
10
No se visualizan los ciclos usuales.
26,27,28
11
13
Mal funcionamiento tarjeta SIC
14
No hay led verdes encendidos.
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,15
15
No se encienden los led rojos de autorización para la rotación.
4,11,18,24,25,30,52
16
No se mueven correctamente los led de entradas digitales.
8,15,25,42,53
17
No se activan los relés de desbloqueo.
7,8,10,11,24,34,36,53
18
Los relés de bloqueo/desbloqueo se activan, pero el cierre no realiza ninguna maniobra. 7,33,37,38,142
19
22
Mal funcionamiento tarjeta potencia
23
No hay led verdes encendidos.
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,15,50
24
No se activan las salidas relé.
8,10,15,16,17,18
25
Dos tarjetas relé activan las salidas simultáneamente.
18,19
26
28
Señalización anomalías
30
A 001 "Parada de emergencia 1 presionada"
4,24,36,67
31
A 002 "Parada de emergencia 2 presionada"
4,24,36,67
32
A 101 "Presencia de agua en el tanque"
7,14,33,40,42,67,74,75,87
73
1-2-3
LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS
LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS
Mal funcionamiento o mensaje de anomalía
Posibles causas
33
A 102 "Falta agua"
4,8,16,19,33,36,41,42,50
,56,57,64,65,67,78
34
A 103 "Drenaje de agua demasiado lento"
7,33,40,42,67,74,75,85,87,139
35
A 104 "Timeout carga"
4,8,16,19,33,36,41,42,50
,56,57,64,65,67,78
36
A 105 "Protección térmica bomba recirculación"
53,135
37
A 106 "Protección sobretemperatura bomba recirculación"
53.135.136
38
A 107 "Tanque de recuperación vacío"
125,126
39
A 108 "Tanque de recuperación lleno"
125,126
40
A 109 "Cajón del jabón vacío"
126,127
41
A 201 "Calentamiento demasiado lento"
33,39,40,41,82
42
A 202 "Anomalía calentamiento 1"
33,128
43
A 203 "Anomalía calentamiento 2"
33,128
44
A 204 "Timeout calentamiento"
33,39,40,41,82
45
A 205 "Sobretemperatura o sonda desconectada"
17,82,83,137
46
A 301 "No bloqueo/desbloqueo puerta"
33,140,142
47
A 302 "Anomalía calentamiento 2"
7,11,15,24,25,30,32,33,3
6,38,52,55
48
A 303 "Cerrar la puerta"
30,36,123
49
A 304 "Cerrar puerta dispensador"
137
50
A 305 "Rotación anómala tambor"
129
51
A 306 "Anomalía Bloqueo 1"
30,37
52
A 307 "Anomalía Bloqueo 2"
30,37
53
A 401 "Accionamiento no detectado"
3,10,17,35,47,49,67
54
A 402 "Tarjeta 1 no presente"
8,15,16,18
55
A 403 «Tarjeta 2 no presente"
8,15,16,18
56
A 404 "Ficha 3 no presente"
8,15,16,18
57
A 501 «Desequilibrio excesivo del tambor"
14,35,60,61,85,86
58
A 502 "Protección motor"
14,53,130,131,132
59
A 503 "No rotación del tambor"
4,14,53,130,131,133
60
A 504 "Actuadores no conectados"
4,17
61
A 601 "Protección sobretensión tilting"
62
A 602 "Intervención protección térmica tilting"
64
A 702 "Vencimiento mantenimiento programado"
68
A 901 "Error durante la descarga del archivo"
12
69
A 902 "Power fail"
134
71
E0 "error motor"
3,10,17,35,47,49,67
72
E1 "Presencia de agua en tanque"
14,71,75,85,86,139
73
E2 "Falta agua"
4,8,16,19,33,36,41,42,50
,56,57,64,65,66,67,78
74
E3 "No drenaje de agua"
7,33,40,42,67,74,75,85,87,139
74
Soluciones
Posibles causas
75
E4 "Calentamiento lento"
22,33,39,40,41,82,95
76
E5 "Sobretemperatura o sonda desconectada"
17,82,83,137
77
E6 "No bloqueo/desbloqueo"
7,15,24,25,30,32,33,36,3
8,52,140,142
78
E7 "Anomalía Puerta"
7,11,15,24,25,30,32,33,3
6,38,52,55
79
E8 "Anomalía nivel"
14,67,71,72,81,88,90,96,141
80
E9 "Desequilibrio"
14,35,60,61,85,86,114
81
82
Mal funcionamiento de la máquina
83
El ciclo no inicia
12,13,14,16,17,24,26,27,
28,30,48,55
84
El ciclo no se realiza correctamente
12,13,14,35,52,53,56
85
La puerta se bloquea, pero se desbloquea inmediatamente después
12,13,24,26,27,28,29,41
,44,46,47,49,50,52,53,5
7,58
86
El ciclo se interrumpe durante las fases de centrifugado
3,5,10,24,33,36,45,46,53
90
La puerta no se cierra
30,31,32
91
La puerta se cierra pero el cierre queda bloqueado
7,11,15,24,25,30,32,33,3
6,38,52,55,142
92
La máquina no desbloquea la puerta al final del ciclo
24,25,30,33,34,36,37,38,45,50
93
La puerta se desbloquea durante el ciclo
30,59
98
El tambor no gira
3,6,9,12,13,14,16,24,35,
43,44,45,46,47,48,49,53
99
El tambor gira de manera anormal y no constante
14,43,53
100
El tambor no se detiene
9,14,16,35,46,54
101
El tambor roza el cristal de la puerta
11,12,13,14,47,60,61
102
El tambor no gira a la velocidad programada
14,35,43
103
El tambor tiene un color grisáceo
21,62
104
El tambor está ovalado/círculo excéntrico
14,59,60,61,63
105
El tambor presenta signos de quemaduras
14,59,60,61,63
109
La máquina no carga agua
4,8,16,19,33,36,41,42,50
,56,57,64,65,67,78
110
La máquina carga agua muy lentamente
65,66,67,68,69,70
111
La máquina excede el nivel programado y se desborda
70,71,81,96
112
El agua no se ve en el tambor
56,68,73,96
113
La máquina no carga agua al nivel programado
68,73,96
114
La máquina no carga agua desde las válvulas programadas
67,69
115
La máquina carga agua, pero el nivel no sube
68,71,72,74,75,76
87
94
106
75
Soluciones
LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS
Mal funcionamiento o mensaje de anomalía
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
Mal funcionamiento o mensaje de anomalía
Posibles causas
116
Las válvulas de carga agua hacen ruido
70,75,77,78
117
La máquina produce salpicaduras desde el dispensador de jabón
70,79,80
118
La máquina no carga el detergente en polvo del dispensador
70,78
119
El nivel del agua baja durante el ciclo y la máquina lo rellena
68,71,72
120
Incongruencia entre el nivel visualizado y real en el tanque
71,72,96
121
La carga equilibrada no funciona y la temperatura del agua es anómala
67,69,82,83,84
122
La máquina no drena agua
75,85,139
123
la máquina drena el agua muy lentamente
85,86,139
124
La válvula del desagüe no se cierra - no se mueve
7,33,40,42,67,74,75,87
125
La válvula del desagüe no se abre
75
126
La máquina produce una cantidad excesiva de espuma
88,89,90,91,92,93
130
La máquina no calienta
33,39,40,41,82
131
La máquina calienta lentamente
22,39,95
132
La máquina quema a menudo las resistencias
21,22,96
133
La máquina no alcanza la temperatura programada
22,39,82,95
134
La máquina continúa calentando
82,97
144
La máquina pierde agua por la puerta y sus bordes
30,31
145
La máquina pierde agua
98,99,100
148
Al inicio interviene la protección diferencial
3,6,47,101,102
149
Intervienen las protecciones de sobretensión
47,67,103,104
150
El cable de alimentación calienta excesivamente
105,106,107
151
La tensión a las prendas del seccionador no es suficiente
105,106,108
152
Los contadores, relés y otros órganos conmutan con inseguridad o son ruidosos
23,109
153
Hay tensión entre las masas de dos máquinas adyacentes
110,111
155
La máquina no realiza ningún centrifugado, incluso vacía
14,35,43,60,112
156
La máquina no ejecuta todos los centrifugados
14,35,60,61,85,86
157
Después del centrifugado, el tiempo de parada es alto
54,113
158
La protección contra el desequilibrio interviene frecuentemente
14,35,60,61,85,86
159
La máquina vibra y se desequilibra excesivamente en el centrifugado
60,61,115
163
Durante el lavado, la máquina emite ruidos metálicos
43,116
164
Durante el centrifugado, la máquina emite un ruido sordo contínuo
63
165
Durante la centrifugado, la máquina emite ruidos metálicos rítmicos
117,118,119
166
Durante la centrifugado, la máquina emite repiqueteos
43,117
127
135
LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS
146
154
160
167
76
Soluciones
Posibles causas
169
La ropa sale dañada por el ciclo de lavado
62
170
Motor quemado
6,14,54,67,130
171
Transformador quemado
54,120
172
Fusible 24V - 10A quemado
120
174
El inversor parpadea "ESAF"
121
175
El inversor parpadea "SA"
4,45,67,122,123,124
173
POSIBLES CAUSAS
Posibles causas
1
Alimentación eléctrica ausente/clavija desconectada o defectuosa
2
Seccionador en posición OFF o defectuoso.
3
Fusibles del equipo intervenidos o no presentes
4
Conectores tarjetas desconectados
5
Intervención protecciones térmicas/diferenciales de instalación
6
Falta de una o varias fases de alimentación
7
Transformador de alimentación quemado
8
Fusibles en el panel de la tarjeta intervenidos
9
Tarjeta lógica averiada
10
Cables alimentación desconectados/interrumpidos
11
Falta de firmware en la tarjeta
12
Memoria USB dañada
13
Memoria SD dañada
14
Preconfiguración no ejecutada correctamente
15
Falta alimentación a la tarjeta
16
Cable de comunicación serial no conectado o a conector incorrecto
17
Dirección serial tarjeta relé incorrecta (dip switch)
18
Versión software incorrecta
19
Dos tarjetas relé tienen el mismo dirección serial
20
Depósitos de cal de las resistencias
21
Agua dura
22
Incorrecta conexión o tensión nominal resistencias
23
Tensiones flotantes, no estables
24
Parada de emergencia pulsado o contactos desconectados
25
Microinterruptor o contacto de la señal incierto
26
Falta/Desconexión memoria USB
27
Falta/desconexión SD
28
Ciclos cancelados
29
Formateado incorrecto
77
Soluciones
LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS
Mal funcionamiento o mensaje de anomalía
LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
30
Cierre roto mecánicamente
31
No alineación
32
Resorte manija rota
33
Fusible alimentación 24V quemado
34
Falta de todas las señales necesarias
35
Falta Incompleta/programación inversor
36
Cable Flat desconectado
37
Cable cerradura dañado
38
Bobina cierre quemada
39
Resistencias interrumpidas
40
Contador defectuoso
41
Defecto tarjeta relé
42
Cable defectuoso
43
Correa floja
44
Correa rota o fuera de la polea
45
Falta de condiciones de seguridad durante el ciclo
46
Error Inversor
47
Avería inversor
48
Error cableado bornes seguridad SC-S1-S2
49
Inversor apagado
50
Fusibles salida transformador intervenido
51
Incompatibilidad programa con el firmware
52
Configuraciones tarjeta (DIP switch …) erróneas
53
Motor quemado/avería/de 2 fases
54
Sobrecorriente persistente
55
Teclado capacitivo no conectado a la tarjeta lógica
56
Programación incorrecta ciclos de lavado
57
Ciclo vacío
58
Crédito cero (autoservicio)
59
Vibrazione excesiva/sobrecarga
60
Amortiguadores dañados
61
Muelles suspensión dañados
62
Detergente agresivo
63
Cojinetes dañados
64
Válvulas interceptoras cerradas
65
Filtros obstruidos
66
Tubos aplastados o doblados
67
Cableado incorrecto
68
Pérdida agua de la manguera del desagüe
69
Conexión tubos válvula-dispensador incorrecta
78
Reductor de alcance incorrecto
71
Presóstato dañado/perforado
72
Pérdida de aire del circuito presostato
73
Nivel correcto de pesaje
74
Válvula de desagüe quemada
75
Válvula de descarga obstaculizada/sucia
76
Pérdida de agua
77
Válvulas defectuosas
78
Baja presión agua
79
Demasiada presión agua
80
Limitador alcance secundario ausente
81
Válvulas de carga obstaculizadas
82
Sonda temperatura averiada
83
Conexión agua caliente y fría a la red hídrica incorrecta
84
Tambor parado durante la carga agua
85
Desagüe atascado
86
Conducto del desagüe demasiado pequeño o poco inclinado
87
Contador inversor abierto
88
Detergente excesivo
89
Calidad detergente incompatible
90
Inyección de vapor
91
Edredones o prendas retienen aire
92
Acción mecánica incorrecta
93
Reacción entre detergentes
94
Falta agua
95
Insuficiente presión vapor
96
Calibración presión no ejecutada o incorrecta
97
Obstrucción/filtración válvula vapor
98
Rotura fuelle desagüe
99
Rotura tambor
100
Tubos dañados o flojos.
101
Filtro inversor defectuoso
102
Protección diferencial no apta
103
Cortocircuito interior
104
Potencia máquina no sostenible
105
Sección del cable alimentación inadecuada
106
Longitud del cable alimentación excesiva
107
Proximidad de piezas calientes
108
Exceso de máquinas en la misma línea
109
Programación tensión entrada transformador incorrecta
LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS
70
79
LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS
LAVADORA Serie GWH / GWM / GWN
110
No conexión equipotencial
111
Configuración TT-TNC-TNS incorrecta
112
Desequilibrio microinterruptor defectuoso o desconectado.
113
Tambor dejado en punto muerto, de inicio al centrifugado final
114
Carga extraña o desequilibrada
115
Rotura tirantes fijación pesos
116
Correa ruidosa
117
Resistencias y sus fijaciones flojas.
118
Panles flojos.
119
Golpe entre cables/tubos con la parte móvil
120
Utensilio 24V (Válvulas, contadores, bobinas) en cc o sobrecarga
121
Un canal del circuito de seguridad no funciona
122
Circuito de seguridad activado
123
Puerta abierta
124
Cierre desbloqueado
125
Tanques de recuperación de agua vacíos
126
Sensores y sus conexiones defectuosos
127
Nivel limpiador
128
No retroacción señal accionador
129
El tambor gira cuando no solicitado
130
Modelo motor incorrecto
131
Modelo inversor incorrecto
132
Frenado excesivo
133
Sensor proximidad averiado o mal regulado
134
Falta red durante el ciclo
135
Bomba y/o motor bloqueados
136
Refrigeración motor insuficiente
137
Contador calentamiento atrancado/pegado
138
Puerta abierta
139
Otra máquina descarga en la misma línea. El agua vuelve del desagüe
140
Cierre manija de la puerta incorrecto o en posición incorrecta
141
Excesiva espuma
142
Apriete excesivo de tornillos de fijación del cierre
SOLUCIONES
80
81
LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS
Descargar