סדר ליל פסח - Natzratim.com

Anuncio
‫בשם יי אלוהי ישראל‬
‫סדר ליל פסח‬
_________________________________________
SEDER LEL PESAJ
Ceremonial para la Noche de Pesaj
según la costumbre de los Natzratim
HEBREO – FONÉTICA – ESPAÑOL
‫כמנהג הנצרתים‬
‫תלמידי אדונינו המשיח‬
‫רבינו יהושע בן יוסף מנצרת‬
INTRODUCCIÓN
El presente ‫( סדר ליל פסח‬Seder lel Pesaj) está estructurado según la
costumbre de los ‫( נצרתים‬Natzratim). La composición de este Seder no
debe ser percibida como texto fjo, sino como base sobre la cual el padre de
familia o el líder de la ‫( חבורה‬javurá) ha de elaborar y embellecer el
ceremonial, ya que cada padre de familia es responsable de realizar su propia
‫( הגדה של פסח‬Hagadá shel Pesaj, ver Shemot 13.8,14). El padre de familia
deberá de aprovechar el desarrollo del Seder para simultáneamente ir
narrando a sus hijos los sucesos históricos y la explicación de los mismos.
ESTRUCTURA DEL SEDER
Luces de la Noche de Pesaj | ‫הדלקת נרות‬
Kidush de la Noche de Pesaj | ‫קידוש ליל פסח‬
Halel 113 – 114 | ‫הלל‬
Comer Matzá y Maror | ‫אכילת מצה ומרור‬
Cena | ‫ארוחת חג‬
Símbolo del Cuerpo del Mashiaj | ‫גוף המשיח‬
Birkat HaMazón & Sangre del Mashiaj | ‫ברכת המזון ודם המשיח‬
Halel 115 – 118 | ‫הלל‬
2
___________________________________________________________________________________
‫ הדלקת נרות‬Hadlakát Nerot
Encendido de luces en honor a Pesaj.
Mientras en las casas de los egipcios había oscuridad, en las moradas de los Hijos de Israel había luz.
[‫ מדליק‬:‫אני מדליקה ]איש אומר‬
ANI madliká [varón: madlik]
et hanerót lijvód Jag haPesaj.
:‫אתהנרות לכבוד חג הפסח‬
‫להינו‬
ֵ ‫ָברוך ַא ָתה יי ֱא‬
‫ֶמלֶ ך ָהעולָ ם ֲא ֶשר ִק ְד ָשנו‬
‫ְב ִמצְ ָותיווְ צִ וָ נו לַ עֲ שֹות‬
:‫ַה ֶפ ַסח‬
BARUJ atá Adonai
Elohénu Mélej haolám,
ashér kideshánu
bemitzvotáv, vetzivánu
laasot haPesaj.
Traducción:
ANI | Enciendo estas luces en honor a la celebración de Pesaj.
BARUJ | Bendito eres Tu Adonai Elohenu Soberano del universo, quien nos santifcó
con Sus preceptos y nos ordenó a realizar la Pesaj. (Devarim 16.1)
3
___________________________________________________________________________________
‫קידוש ליל פסח‬
Kidush Lel Pesaj
Recitación de la Santifcación para la noche de Pesaj. Se dice la berajá sobre una Copa de Kidush, declarando la
santifcación el día. Esta es la 1ra copa de vino mencionada en el libro Yehoshúa Maasáv ve-Torató 22 (Lc.
22.17) "Y habiendo tomado una copa... dijo: Tomen esto y repártanlo entre ustedes".
:‫בשבת מתחילים מכאן‬
Si Pesaj coincide con Erev Shabat, comienza aquí:
‫ וַ יְ ִהי עֶ ֶרב וַ יְ ִהי ב ֶֹקר יום‬VAYHI érev vayhi bóker
‫ וַ יְ כֻ לו ַה ָש ַמיִ ם וְ ָה ָא ֶרץ‬:‫ַה ִש ִשי‬
‫להים ַביום‬
ִ ‫ וַ יְ כַ ל ֱא‬:‫וְ כָ ל צְ ָב ָאם‬
:‫ַה ְש ִב ִיעי ְמלַ אכְ תו ֲא ֶשר ָע ָשה‬
‫וַ יִ ְשבֹת ַביום ַה ְש ִב ִיעי ִמכָ ל‬
‫ וַ יְ ָב ֶרך‬:‫ְמלַ אכְ תו ֲא ֶשר עָ ָשה‬
‫להים ֶאת יום ַה ְש ִב ִיעי וַ יְ ַק ֵדש‬
ִ ‫ֱא‬
‫ כִ י בו ָש ַבת ִמכָ ל ְמלַ אכְ תו‬:‫אֹתו‬
:‫להים לַ ֲעשות‬
ִ ‫ֲא ֶשר ָב ָרא ֱא‬
4
yom hashishí. Vayejulú
hashamáim vehaáretz vejol
tzevaám. Vayejál Elohim
bayom hashevií melajtó
ashér asá. Vayish'bót
bayom hashevií mikól
melajtó ashér asá. Vayvarej
Elohim et yom hashevií
va-ikadésh otó. Ki vo
shavat mikol melajtó ashér
bará Elohim la'asót.
:‫בחול מתחילים מכאן‬
‫מוע ֵדי יי ִמ ְק ָר ֵאי ק ֶֹדש‬
ֲ
‫ֵאלֶ ה‬
‫מוע ָדם׃‬
ֲ ‫ֲא ֶשר ִת ְק ְראו א ָֹתם ְב‬
Si Pesaj cae fuera de Shabat, comienza aquí:
ELE moadé Adonai,
mikraé kódesh, asher
tikreú otam bemoadam.
‫להינו ֶמלֶ ך‬
ֵ ‫ ָברוך ַא ָתה יי ֱא‬BARUJ atá Adonai
:‫בורא ְפ ִרי ַהגֶ ֶפן‬
ֵ ‫ָהעולָ ם‬
‫להינו ֶמלֶ ך‬
ֵ ‫ַא ָתהיי ֱא‬
‫ָברוך‬
Elohénu Mélej haolám,
boré perí haguéfen.
BARUJ atá Adonai,
‫ָהעולָ ם ֲא ֶשר ָב ַחר ָבנו ִמכָ ל עָ ם‬
‫רומ ָמנו ִמכָ ל לָ שון וְ ִק ְד ָשנו‬
ְ ְ‫ו‬
‫להינו‬
ֵ ‫ְב ִמצְ ָותיו וַ ִת ֶתן לָ נויי ֱא‬
‫נוחה‬
ָ ‫ ַש ָבתות לִ ְמ‬- ‫ְב ַא ֲה ָבה )בשבת‬
‫מוע ִדים לְ ִש ְמ ָחה ַחגִ ים וזְ ַמנִ ים‬
ֲ (‫ו‬
‫ ֶאת יום ַה ַש ָבת‬- ‫ )בשבת‬:‫לְ ָששֹון‬
‫ַהזֶ ה וְ ( ֶאת יום ַחג ַה ַמצות ַהזֶ ה‬
‫וְ ֶאת יום טוב ִמ ְק ָרא ק ֶֹדש ַהזֶ ה זְ ַמן‬
‫קדש זֵ כֶ ר‬
ֶ ‫רותנו ְב ַא ֲה ָבה ִמ ְק ָרא‬
ֵ ‫ֵח‬
‫לִ יצִ ַיאת ִמצְ ָריִ ם כִ י ָבנו ָב ַח ְר ָת‬
‫אותנו ִק ַד ְש ָת ִמכָ ל ָה ַע ִמים‬
ָ ְ‫ו‬
‫מוע ֵדי ָק ְד ֶשך‬
ֲ (‫ וְ ַש ָבתות ו‬- ‫)בשבת‬
5
Elohénu Melej haolam,
asher bajár banu mikol am,
veromemanu mikol lashon,
vekidshanu be-mitzvotav.
Vatiten lanu Adonai
Elohenu, be-ahava (en shabat:
Shabatot limnujá u) moadim
lesimja, jaguim uz'manim
lesason. (en shabat: Et yom
hashabat hazé ve) et yom Jag
hamatzot hazé. Et yom tov
mikrá kódesh hazé, z'man
jerutenu. Beahavá mikrá
kódesh zejer letziat
mitzraim. Ki vanu vajarta,
veotanu kidashta, mikol
ha’amim (en shabat: Veshabatot
‫ ְב ַא ֲה ָבה ְוב ָרצון( ְב ִש ְמ ָחה‬- ‫)בשבת‬
:‫ְוב ָששֹון ִהנְ ַחלְ ָתנו‬
‫ְמ ַק ֵדש‬
‫ַא ָתהיי‬
‫ָברוך‬
u) moadé kadshejá (en shabat:
Beahavá uveratzón) besimjá
uvesasón hinjaltánu.
BARUJ atá Adonai
mekadesh (en shabat: hashabat
:‫ ַה ַש ָבת וְ ( יִ ְש ָר ֵאל וְ ַהזְ ַמנִ ים‬- ‫ )בשבת‬ve) Israel vehaz'manim.
Traducción:
VAYHI | Y fue la tarde y el amanecer el día sexto. Así fueron terminados el cielo y la
tierra, y todos los seres que hay en ellos. El séptimo día, Elohim concluyó la obra que
había hecho, y cesó de hacer la obra que había emprendido. Elohim bendijo el séptimo día y
lo santifcó, porque en él cesó de hacer la obra que había creado.
ELE | Estas son las citas de Adonai, santas convocaciones que vosotros proclamaréis en
las fechas señaladas para ellas.
BARUJ | Bendito eres tú Adonai Elohenu soberano del universo, creador del fruto de la
vid.
BARUJ | Bendito eres Tú Adonai, Elohenu Soberano del universo, que nos ha escogido
de todos los pueblos, nos ha elevado más que a cualquier lengua y nos ha santifcado con
Sus mandamientos. Y con amor, Adonai Elohenu, nos has entregado citas designadas
para la alegría, celebraciones y tiempos para el regocijo, este día de los panes ázimos,
convocación santa, época de nuestra libertad, conmemoración de la salida de Egipto.
Porque ha nosotros elegiste y santifcaste de entre todos los pueblos, y legaste citas de
santidad con alegría y beneplácito.
BARUJ | Bendito eres Tú Adonai Elohenu Soberano del universo, que santifcas a Israel
y a los tiempos.
6
‫___________________________________________________________________________________‬
‫‪ Halel‬הלל‬
‫‪Tehilim 113-115‬‬
‫קיג |‪Tehilim, Perek 113‬‬
‫תהילים פרק‬
‫ַהלְ לויָ ה ַהלְ לו עַ ְב ֵדי יי ַהלְ לו ֶאת ֵשם יי‪ :‬ב יְ ִהי ֵשם יי ְמב ָֹרך‬
‫ֵמעַ ָתה וְ ַעד עולָ ם‪ :‬ג ִמ ִמזְ ַרח ֶש ֶמש ַעד ְמבואו ְמ ֻהלָ ל ֵשם יי‪ :‬ד‬
‫להינו‬
‫ָרם עַ ל כָ ל גויִ ם יי עַ ל ַה ָש ַמיִ ם כְ בודו‪ :‬ה ִמי כַ יהוָ ה ֱא ֵ‬
‫ַה ַמגְ ִב ִיהי לָ ָש ֶבת‪ :‬ו ַה ַמ ְש ִפילִ י לִ ְראות ַב ָש ַמיִ ם ָוב ָא ֶרץ‪ :‬ז‬
‫הוש ִיבי ִעם נְ ִד ִיבים‬
‫ְמ ִק ִימי ֵמעָ ָפר ָדל ֵמ ַא ְשפֹת יָ ִרים ֶא ְביון‪ :‬ח לְ ִ‬
‫מוש ִיבי עֲ ֶק ֶרת ַה ַביִ ת ֵאם ַה ָבנִ ים ְש ֵמ ָחה‬
‫עִ ם נְ ִד ֵיבי עַ מו‪ :‬ט ִ‬
‫ַהלְ לויָ ה‪:‬‬
‫תהילים פרק קיד |‪Tehilim, Perek 114‬‬
‫הודה‬
‫לעז‪ :‬ב ָהיְ ָתה יְ ָ‬
‫ְבצֵ את יִ ְש ָר ֵאל ִמ ִמצְ ָריִ ם ֵבית יַ עֲ קֹב ֵמ ַעם ֵ‬
‫לותיו‪ :‬ג ַהיָ ם ָר ָאה וַ יָ נֹס ַהיַ ְר ֵדן יִ סֹב‬
‫לְ ָק ְדשו יִ ְש ָר ֵאל ַמ ְמ ְש ָ‬
‫לְ ָאחור‪ :‬ד ֶה ָה ִרים ָר ְקדו כְ ֵאילִ ים גְ ָבעות כִ ְבנֵ י צֹאן‪ :‬ה ַמה לְ ך‬
‫ַהיָ ם כִ י ָתנוס ַהיַ ְר ֵדן ִתסֹב לְ ָאחור‪ :‬ו ֶה ָה ִרים ִת ְר ְקדו כְ ֵאילִ ים‬
‫לוה יַ ֲעקֹב‪:‬‬
‫גְ ָבעות כִ ְבנֵ י צֹאן‪ :‬ז ִמלִ ְפנֵ י ָאדון חולִ י ָא ֶרץ ִמלִ ְפנֵ י ֱא ַ‬
‫ח ַהה ְֹפכִ י ַהצור ֲאגַ ם ָמיִ ם ַחלָ ִמיש לְ ַמ ְעיְ נו ָמיִ ם‪:‬‬
‫‪7‬‬
___________________________________________________________________________________
Ajilat Matzá u-Maror
‫אכילת מצה ומרור‬
Se prepara un bocado con Matzá y Maror, se explica su signi!cado, se declara la Berajá y se ingiere. Juntamente
se debe explicar el signifcado del Cordero de Pesaj aunque no este presente.
‫להינו ֶמלֶ ך‬
ֵ ‫ָברוך ַא ָתה יי ֱא‬
‫ָהעולָ ם ֲא ֶשר ִק ְד ָשנו ְב ִמצְ ָותיו‬
:‫ומרור‬
ָ ‫וְ צִ וָ נו עַ ל ֲאכִ ילַ ת ַמצָ ה‬
BARUJ atá Adonai
Elohénu Mélej haolám,
ashér kideshánu
bemitzvotáv, vetzivánu al
ajilát matzá umaror.
Traducción: Bendito eres Tu, Adonai Elohenu Soberano del universo, quien nos santifcó
con Sus preceptos y nos ordenó lo referente a ingerir Matzá y Maror. (Shemot 12.8)
SIGNIFICADOS
Antes de ingerir Matzá y Maor se ha de explicar los signifcados:
e Matza - “Observarás el mes de Aviv y celebrarás la Pesaj al Eterno tu Elohim, porque en
el mes de Aviv el Eterno tu Elohim te sacó de Egipto de noche... No comerás con ella pan con
levadura; siete días comerás con ella pan sin levadura, pan de a#icción (porque aprisa saliste
de la tierra de Egipto), para que recuerdes todos los días de tu vida el día que saliste de la
tierra de Egipto" (Devarim 16.1-3).
e Maror - “Los egipcios, obligaron a los hijos de Israel a trabajar duramente, y les
amargaron la vida con dura servidumbre en barro y ladrillos y en todo tipo de trabajo del
campo; todos sus trabajos se los imponían con rigor" (Shemot 1.13-14).
e Cordero - "Y sucederá que cuando vuestros hijos os pregunten: ¿Qué signifca este
servicio para vosotros?, vosotros diréis: Es un sacrifcio de la Pesaj al Eterno, el cual pasó de
largo las casas de los hijos de Israel en Egipto cuando hirió a los egipcios, y libró nuestras
casas" (Shemot 12.26-27).
8
___________________________________________________________________________________
‫ ארוחת חג‬Arujat Jag
A pesar de que en la noche de Pesaj no tenemos el Cordero de Pesaj que constituye
propiamente la "Cena de Pesaj", es costumbre cenar cualquier otro alimento además de
Matza y Maro, constituyendo así una cena que fnalice con Birkat HaMazon.
___________________________________________________________________________________
‫ גוף המשיח‬Guf HaMashiaj
Mientras se está cenando, se toma un pedazo de Matzá conmemorando el padecimiento del Mashiaj por Israel.
Este es el pan mencionado "mientras comían" en el Libro Toldot Yehoshúa 109 (Mt. 26.26).
‫ֲאדונֵ נו ַה ָמ ִש ַיח‬
‫ָא ַמר‬
‫הושע ִמנָ צְ ַרת‬
ֻ ְ‫ַר ִבי י‬
:‫גופי‬
ִ ‫ְקחו וְ ִאכְ לו זֶ ה הוא‬
AMAR Adonénu HaMashiaj
Rabí Yehoshúa miNatzrat:
Kejú veijlú, ze hu gufí.
Traducción: Dijo Adonénu el Mashiaj, Rabí Yehoshúa de Natzrat: Tómen y cómanlo, este
es mi cuerpo.
Antes de ingerir la Matzá se bendice por el fruto de la tierra:
‫להינו‬
ֵ ‫ַא ָתהיי ֱא‬
‫ָברוך‬
‫ֶמלֶ ך ָהעולָ ם ַהמוצִ יא לֶ ֶחם‬
:‫ִמן ָה ָא ֶרץ‬
BARUJ atá Adonai Elohenu
Mélej haolam, hamotzi lejem
min haáretz.
Traducción: Bendito eresTu Adonai soberano del universo, que estrae pan de la tierra.
9
___________________________________________________________________________________
‫ ברכת המזון‬Birkát HaMazon
‫ & ודם המשיח‬Dan HaMashiaj
Bendición por el sustento & La representación de la sangre del Mashiaj
Al fnalizar la cena se toma una copa de vino conmemorando la muerte del Mashiaj por Israel instituyendo así
la Brit Jadashá. Esta es la Copa de vino "después de haber cenado" mencionada en el libro Yehoshúa Maasáv veTorató 22 (Lc. 22.20), con la cual se declara la Birkat Ha-Mazón (Bendición por el sustento, ver Deut.8.10)
con la que Yehoshúa dió Birkat Ha-Shevaj (Bendición de Alabanza) documentado en el libro Toldot Yehoshúa
109 (Mt. 26.27). Dijo Shaul: "La Copa con la que bendecimos, ¿no es la representación de la sangre del
Mashiaj?" (I Carta a las Comunidades en Corintos 10.16). Esta copa, con la cual decimos la Birkat HaMazón, representa la sangre del Tzadik, Yehoshúa HaMashiaj, para Kaparat Avonot (Expiación de las
Iniquidades) de Israel, estableciendo la Nueva Alianza según las palabras del profeta Yirmyahu "haré una
Nueva Alianza con la Casa de Israel y con la Casa de Yehudá… Pondré Mi Torá dentro de ellos y en sus
corazones la escribiré, y seré su Elohim, y ellos serán Mi pueblo... porque perdonaré su iniquidad, y de su pecado
no Me acordaré más". (referencias: Jer.31.30-33; 32.40; Isa.53.6-12; Ez.36.26-27).
:‫בותי נְ ָב ֵרך‬
ַ ‫ַר‬
‫יְ ִהי ֵשםיי ְמב ָֹרך ֵמ ַע ָתה‬
:‫וְ ַעד עולָ ם‬
Rabotai nevarej.
Yehí shem Adonai mevoraj
meata vead olam.
‫ ָא ַמר ֲאדונֵ נו ַה ָמ ִש ַיח‬AMAR Adonénu HaMashiaj
Yehoshúa miNatzrat:
‫הושע ִמנָ צְ ַרת ְשתו‬
ֻ ְ‫ ַר ִבי י‬Rabí
Sh'tú mizé kuljém, zehu damí
‫ ִמזֶ ה כֻ לְ כֶ ם זֶ הו ָד ִמי ִמ ְב ִרית‬miBrit Jadashá asher ishaféj
‫ ֲח ָד ָשה ֲא ֶשר יִ ָש ֵפך ַב ֲעבור‬ba'avúr HaRabim lejaparát
avonót.
:‫ָה ַר ִבים לְ כַ ָפ ַרת עֲ וונות‬
Traducción: Dijo Adonénu el Mashiaj, Rabí Yehoshúa de Natzrat: Tomen de ella todos
Uds. esto representa mi sangre de la Nueva Alianza que será derramada por Ha-Rabim
(i.e. Los Fieles de Israel), como paga de rescate para expiación de las iniquidades.
10
Antes de tomar de la copa se bendice:
‫להינו ֶמלֶ ך‬
ֵ ‫ָברוך ַא ָתה יי ֱא‬
‫ָהעולָ ם ַהזָ ן ֶאת ָהעולָ ם כֻ לו‬
:‫ְבטוב ְב ֶח ֶסד ְוב ַר ֲח ִמים‬
BARUJ atá Adonai,
Elohenu Mélej haolam,
hazán et haolam kuló vetov
vejésed uverajamím.
‫וְ ַאל יְ ַח ֵסר לָ נו לְ עולָ ם וָ ֶעד כִ י‬
‫ומ ַפ ְרנֵ ס לַ כֹל כָ ָאמור‬
ְ ‫הוא זָ ן‬
‫ומ ְש ִב ַיע לְ כָ ל‬
ַ ‫פות ַח ֶאת יָ ֶדך‬
ֵ
:‫ַחי ָרצון‬
VETUVÓ hagadol lo jasár
lánu veal yejsár lanu leolam
vaed, ki hu zan umfarnés
lakol kaamúr
poteaj et iadeja umasbia
lejol jai ratzon.
‫וְ טובו ַהגָ דול ל ֹא ָח ַסר לָ נו‬
‫יותיו‬
ָ ‫ומכִ ין ָמזון לְ כֹל ִב ְר‬
ֵ
UMEJÍN mazón lejol
biryotáv asher bará.
:‫ֲא ֶשר ָב ָרא‬
:‫ָברוך ַא ָתה יי ַהזָ ן ֶאת ַהכֹל‬
BARUJ atá Adonai, hazán
et hakol.
Traducción: Bendito eres Tú, Adonai Elohenu, Soberano del universo, que sustentas a todo
el mundo, con bien, bondad y misericordia. De su gran bondad nunca nos faltó ni nos
faltará, porque El alimenta y sostiene a todos. Como esta dicho: Abres Tu mano y
satisfaces el deseo de todo ser vivo. Provees alimento para toda criatura. Bendito eres Tu
Adonai, que sustenta a todos.
11
‫___________________________________________________________________________________‬
‫‪ Halel‬הלל‬
‫‪Tehilim 115-118‬‬
‫קטו |‪Tehilim, Perek 115‬‬
‫תהילים פרק‬
‫ל ֹא לָ נו יי ל ֹא לָ נו כִ י לְ ִש ְמך ֵתן כָ בוד עַ ל ַח ְס ְדך עַ ל ֲא ִמ ֶתך‪:‬‬
‫אלהינו ַב ָש ָמיִ ם‬
‫לה ֶיהם‪ :‬ג וֵ ֵ‬
‫ֹאמרו ַהגויִ ם ַאיֵ ה נָ א ֱא ֵ‬
‫ב לָ ָמה י ְ‬
‫כֹל ֲא ֶשר ָח ֵפץ ָע ָשה‪ :‬ד ֲעצַ ֵב ֶיהם כֶ ֶסף וְ זָ ָהב ַמעֲ ֵשה יְ ֵדי‬
‫ָא ָדם‪ :‬ה ֶפה לָ ֶהם וְ ל ֹא יְ ַד ֵברו ֵעינַ יִ ם לָ ֶהם וְ ל ֹא יִ ְראו‪ :‬ו ָאזְ נַ יִ ם‬
‫לָ ֶהם וְ ל ֹא יִ ְש ָמעו ַאף לָ ֶהם וְ ל ֹא יְ ִריחון‪ :‬ז יְ ֵד ֶיהם וְ ל ֹא יְ ִמישון‬
‫מוהם יִ ְהיו ע ֵֹש ֶיהם‬
‫ַר ְגלֵ ֶיהם וְ ל ֹא יְ ַהלֵ כו ל ֹא יֶ ְהגו ִבגְ רונָ ם‪ :‬ח כְ ֶ‬
‫ומגִ נָ ם הוא‪:‬‬
‫כֹל ֲא ֶשר ב ֵֹט ַח ָב ֶהם‪ :‬ט יִ ְש ָר ֵאל ְב ַטח ַביי ֶעזְ ָרם ָ‬
‫ומגִ נָ ם הוא‪ :‬יא יִ ְר ֵאי יי ִב ְטחו‬
‫י ֵבית ַא ֲהרֹן ִב ְטחו ַביי ֶעזְ ָרם ָ‬
‫ומגִ נָ ם הוא‪ :‬יב יי זְ כָ ָרנו יְ ָב ֵרך יְ ָב ֵרך ֶאת ֵבית‬
‫ַביי ֶעזְ ָרם ָ‬
‫יִ ְש ָר ֵאל יְ ָב ֵרך ֶאת ֵבית ַא ֲהרֹן‪ :‬יג יְ ָב ֵרך יִ ְר ֵאי יי ַה ְק ַטנִ ים עִ ם‬
‫ַהגְ דֹלִ ים‪ :‬יד י ֵֹסף יי ֲעלֵ יכֶ ם ֲעלֵ יכֶ ם וְ עַ ל ְבנֵ יכֶ ם‪ :‬טו ְברוכִ ים‬
‫ַא ֶתם לַ יי ע ֵֹשה ָש ַמיִ ם וָ ָא ֶרץ‪ :‬טז ַה ָש ַמיִ ם ָש ַמיִ ם לַ יי וְ ָה ָא ֶרץ‬
‫דומה‪:‬‬
‫נָ ַתן לִ ְבנֵ י ָא ָדם‪ :‬יז ל ֹא ַה ֵמ ִתים יְ ַהלְ לו יָ ה וְ ל ֹא כָ ל י ְֹר ֵדי ָ‬
‫יח וַ ֲאנַ ְחנו נְ ָב ֵרך יָ ה ֵמ ַע ָתה וְ ַעד עולָ ם ַהלְ לויָ ה‪:‬‬
‫‪12‬‬
‫קטז |‪Tehilim, Perek 116‬‬
‫תהילים פרק‬
‫ָא ַה ְב ִתי כִ י יִ ְש ַמע יי ֶאת קולִ י ַת ֲחנונָ י‪ :‬ב כִ י ִה ָטה ָאזְ נו לִ י‬
‫ומצָ ֵרי ְשאול ְמצָ אונִ י‬
‫ְוביָ ַמי ֶא ְק ָרא‪ :‬ג ֲא ָפפונִ י ֶח ְבלֵ י ָמוֶ ת ְ‬
‫צָ ָרה וְ יָ גון ֶא ְמצָ א‪ :‬ד ְוב ֵשם יי ֶא ְק ָרא ָאנָ ה יי ַמלְ ָטה נַ ְפ ִשי‪ :‬ה‬
‫לותי וְ לִ י‬
‫אלהינו ְמ ַר ֵחם‪ :‬ו ש ֵֹמר ְפ ָתאיִ ם יי ַד ִ‬
‫ַחנון יי וְ צַ ִדיק וֵ ֵ‬
‫נוחיְ כִ י כִ י יי גָ ַמל עָ לָ יְ כִ י‪ :‬ח כִ י‬
‫שובי נַ ְפ ִשי לִ ְמ ָ‬
‫הוש ַיע‪ :‬ז ִ‬
‫יְ ִ‬
‫ִחלַ צְ תָ נַ ְפ ִשי ִמ ָמוֶ ת ֶאת ֵעינִ י ִמן ִד ְמעָ ה ֶאת ַרגְ לִ י ִמ ֶד ִחי‪ :‬ט‬
‫ֶא ְת ַהלֵ ך לִ ְפנֵ י יי ְב ַא ְרצות ַה ַחיִ ים‪ :‬י ֶה ֱא ַמנְ ִתי כִ י ֲא ַד ֵבר ֲאנִ י‬
‫ָענִ ִיתי ְמאֹד‪ :‬יא ֲאנִ י ָא ַמ ְר ִתי ְב ָח ְפזִ י כָ ל ָה ָא ָדם כֹזֵ ב‪ :‬יב ָמה‬
‫מולוהי ָעלָ י‪ :‬יג כוס יְ שועות ֶא ָשא ְוב ֵשם יי‬
‫ִ‬
‫ָא ִשיב לַ יי כָ ל ַתגְ‬
‫ֶא ְק ָרא‪ :‬יד נְ ָד ַרי לַ יי ֲא ַשלֵ ם נֶ גְ ָדה נָ א לְ כָ ל עַ מו‪ :‬טו יָ ָקר ְב ֵעינֵ י‬
‫יי ַה ָמוְ ָתה לַ ֲח ִס ָידיו‪ :‬טז ָאנָ ה יי כִ י ֲאנִ י עַ ְב ֶדך ֲאנִ י עַ ְב ְדך ֶבן‬
‫תודה ְוב ֵשם יי‬
‫מוס ָרי‪ :‬יז לְ ך ֶאזְ ַבח זֶ ַבח ָ‬
‫ֲא ָמ ֶתך ִפ ַת ְחתָ לְ ֵ‬
‫ֶא ְק ָרא‪ :‬יח נְ ָד ַרי לַ יי ֲא ַשלֵ ם נֶ גְ ָדה נָ א לְ כָ ל עַ מו‪ :‬יט ְב ַחצְ רות‬
‫רוש ִָלם ַהלְ לויָ ה‪:‬‬
‫ֵבית יי ְבתוכֵ כִ י יְ ָ‬
‫‪13‬‬
‫קיז |‪Tehilim, Perek 117‬‬
‫תהילים פרק‬
‫ַהלְ לו ֶאת יי כָ ל גויִ ם ַש ְבחוהו כָ ל ָה ֻא ִמים‪ :‬ב כִ י גָ ַבר עָ לֵ ינו‬
‫ַח ְסדו וֶ ֱא ֶמת יי לְ עולָ ם ַהלְ לויָ ה‪:‬‬
‫קיח |‪Tehilim, Perek 118‬‬
‫תהילים פרק‬
‫ֹאמר נָ א יִ ְש ָר ֵאל כִ י‬
‫הודו לַ יי כִ י טוב כִ י לְ עולָ ם ַח ְסדו‪ :‬ב י ַ‬
‫ֹאמרו נָ א ֵבית ַא ֲהרֹן כִ י לְ עולָ ם ַח ְסדו‪ :‬ד‬
‫לְ עולָ ם ַח ְסדו‪ :‬ג י ְ‬
‫אתי יָ ה‬
‫ֹאמרו נָ א יִ ְר ֵאי יי כִ י לְ עולָ ם ַח ְסדו‪ :‬ה ִמן ַה ֵמצַ ר ָק ָר ִ‬
‫י ְ‬
‫ָענָ נִ י ַב ֶמ ְר ָחב יָ ה‪ :‬ו יי לִ י ל ֹא ִא ָירא ַמה יַ עֲ ֶשה לִ י ָא ָדם‪ :‬ז יי‬
‫לִ י ְבעֹזְ ָרי וַ ֲאנִ י ֶא ְר ֶאה ְבשֹנְ ָאי‪ :‬ח טוב לַ ֲחסות ַביי ִמ ְבט ַֹח‬
‫ָב ָא ָדם‪ :‬ט טוב לַ ֲחסות ַביי ִמ ְב ֹט ַח ִבנְ ִד ִיבים‪ :‬י כָ ל גויִ ם‬
‫ְס ָבבונִ י ְב ֵשם יי כִ י ֲא ִמילַ ם‪ :‬יא ַסבונִ י גַ ם ְס ָבבונִ י ְב ֵשם יי כִ י‬
‫בורים ד ֲֹעכו כְ ֵאש קוצִ ים ְב ֵשם יי כִ י‬
‫ֲא ִמילַ ם‪ :‬יב ַסבונִ י כִ ְד ִ‬
‫ֲא ִמילַ ם‪ :‬יג ַדחֹה ְד ִח ַיתנִ י לִ נְ פֹל וַ יי ֲעזָ ָרנִ י‪ :‬יד ָעזִ י וְ זִ ְמ ָרת יָ ה‬
‫ישועה ְב ָא ֳהלֵ י צַ ִד ִיקים יְ ִמין יי‬
‫ישועה‪ :‬טו קול ִרנָ ה וִ ָ‬
‫וַ יְ ִהי לִ י לִ ָ‬
‫רומ ָמה יְ ִמין יי ע ָֹשה ָחיִ ל‪ :‬יז ל ֹא ָאמות‬
‫ע ָֹשה ָחיִ ל‪ :‬טז יְ ִמין יי ֵ‬
‫כִ י ֶא ְחיֶ ה וַ ֲא ַס ֵפר ַמ ֲע ֵשי יָ ה‪ :‬יח יַ סֹר יִ ְס ַרנִ י יָ ה וְ לַ ָמוֶ ת ל ֹא‬
‫אודה יָ ה‪ :‬כ זֶ ה‬
‫נְ ָתנָ נִ י‪ :‬יט ִפ ְתחו לִ י ַש ֲע ֵרי צֶ ֶדק ָאבֹא ָבם ֶ‬
‫‪14‬‬
‫אודך כִ י עֲ נִ ָיתנִ י וַ ְת ִהי לִ י‬
‫ַה ַש ַער לַ יי צַ ִד ִיקים יָ בֹאו בו‪ :‬כא ְ‬
‫ישועה‪ :‬כב ֶא ֶבן ָמ ֲאסו ַהבונִ ים ָהיְ ָתה לְ רֹאש ִפנָ ה‪ :‬כג‬
‫לִ ָ‬
‫ֵמ ֵאת יי ָהיְ ָתה זֹאת ִהיא נִ ְפלָ את ְב ֵעינֵ ינו‪ :‬כד זֶ ה ַהיום עָ ָשה‬
‫הושיעָ ה נָ א ָאנָ א יי‬
‫יי נָ גִ ילָ ה וְ נִ ְש ְמ ָחה בו‪ :‬כה ָאנָ א יי ִ‬
‫ַהצְ לִ ָיחה נָ א‪ :‬כו ָברוך ַה ָבא ְב ֵשם יי ֵב ַרכְ נוכֶ ם ִמ ֵבית יי‪ :‬כז‬
‫ֵאל יי וַ יָ ֶאר לָ נו ִא ְסרו ַחג ַב ֲעב ִֹתים ַעד ַק ְרנות ַה ִמזְ ֵב ַח‪ :‬כח‬
‫רומ ֶמךָ ‪ :‬כט הודו לַ יי כִ י טוב כִ י‬
‫להי ֲא ְ‬
‫אוד ָך ֱא ַ‬
‫ֵאלִ י ַא ָתה וְ ֶ‬
‫לְ עולָ ם ַח ְסדו‪:‬‬
‫‪FIN DEL SEDER‬‬
‫‪Lel shimurim / Noche de vigilia.‬‬
‫_________________________________________________‬
‫שיחות ותפלות לליל פסח של רבינו הקדוש יהושע מנצרת‬
‫ע״י כתבי תלמידו התלמיד האהוב לעזר בן שמעון מבית חנניה‬
‫ספר עדות התלמיד האהוב פרקים י"ג ‪ -‬י"ז‬
‫_________________________________________________‬
‫‪Discursos y teflá de Yehoshua de Natzrat, en la noche de Pesaj, recopilados por‬‬
‫‪Lazar b. Shimon de Bet Jananyá, en su libro: El Testimonio del Discípulo‬‬
‫‪A m a d o : D i s c u r s o s : 1 3 . 3 1 - 1 4 . 3 1 ; 1 5 . 1 - 1 6 . 3 3 ; Te f l á : 1 7 . 1 - 2 6‬‬
‫‪PUBLICADO POR LA FUNDACIÓN NATZRATIM DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA‬‬
‫‪Copyright © 2016 by Natzratim INC. All rights reserved.‬‬
‫‪No part of these pages, either text or image may be used for any purpose other than personal use.‬‬
‫‪15‬‬
Descargar