Cada año, la última semana de septiembre, las comunidades sordas del mundo organizan la semana internacional de las personas sordas. Esta semana culmina en el Día de las Personas Sordas que se celebra el último domingo del mes. Fue propiciada por la Federación Mundial de Personas Sordas (WFD) que eligió esta fecha para conmemorar el primer Congreso Mundial de la WFD que tuvo lugar en septiembre de 1951. “La Lengua de Señas, se constituye en la vida de toda persona sorda, como la mejor opción para su desarrollo cognitivo.” Dra. María Teresa Hidalgo Neira. Boletín CELEI / Edición N° 1 / Jun 2015 “La Comunidad Sorda concibe el bilingüismo como la opción educativa que mejor responde a las características, derechos y necesidades de los alumnos y alumnas Sordos”. Feliciano Sola Limia. Vocal de la Federación Mundial de Sordos. “Los proyectos educativos bilingües para los alumnos sordos se sustentan en la importancia de la lengua de signos como lengua vehicular de la institución educativa y como lengua de acceso al curriculum. Pero es muy importante también considerar que estos proyectos bilingües parten de la importancia de ofrecer a los niños modelos sordos adultos, como modelos de identificación. Es por ello que hablamos de educación bilingüe y bicultural: dos lenguas y dos culturas se incorporan en la institución educativa de manera permanente y en igualdad de estatus y consideración por parte de todos los agentes educativos”. Dra. Pilar Fernández Viader. Universidad de Barcelona. Fuente: Guía de educación bilingüe para niños y niñas Sordos. Fundación CNSE Lengua de señas Las lenguas son convenciones sociales, son productos culturales y por lo tanto no universales. Lengua de Señas tampoco es universal. La gramática es idéntica en todas las lenguas de señas, pero las señas son diferentes. No existe una lengua de señas por cada lengua oral ya que han evolucionado de forma natural en el contacto entre personas. Incluso varios países que comparten el mismo idioma hablado utilizan diferentes lenguas de signos. Atlas sordo Un Atlas información que ofrece detallada sobre la situación de las comunidades sordas en 13 países del mundo. El atlas pretende reunir estadísticas actualizadas, información sobre lenguas de señas locales, recursos educativos y de comunicación de que disponen y datos históricos acerca de las comunidades sordas en cada país del mundo. Es un proyecto en desarrollo de Cultura Sorda. Muchos de cuyos contenidos provienen del Deaf-Atlas de la Association Auguste Bébian e.V., Por un mundo sin barreras Página.02 Mapas temáticos de Cultura Sorda Página.03 Videolibros Virtuales en Lengua de Señas Argentina Ganador 2015 del premio WISE a la innovación educativa. Videolibros Virtuales en Lengua de Señas Argentina (LSA) es un proyecto desarrollado por Canales Asociación Civil. Se trata de un sitio web en el que las niñas y niños sordos de Argentina encontrarán libros leídos por personas sordas en su lengua, la LSA. Todos los videos cuentan con una voz en off con el objetivo de que personas oyentes tengan el placer de escucharlo; reuniendo a sordos y oyentes en una actividad de lectura inclusiva. Es una herramienta para defender el derecho de los niños y niñas sordos a acceder a la literatura desde la LSA y descubrir tempranamente el placer de leer compartiendo la lectura en los hogares, en las escuelas, en grupos de amigos. La página es mucho más que la oferta de los libros. Su diseño incluye mensajes afines a la promoción de la lectura, recomendaciones para leer los libros, información sobre los autores e ilustradores, sugerencias de otros títulos, estrategias de relectura datos complementarios que ayudan a comprender los textos que hemos agrupado en el rubro “Curiosidades”. Ver presentación del proyecto en LSA En la web encontrarán: Colección clásicos, Cuentos cortos y Colección Modernos Página.04 La mayor parte de las personas sordas no tiene experiencias de lectura ya que la LSA es desconocida por las personas oyentes de su entorno. Canales trabaja por derribar las barreras y prejuicios que hacen que la comunidad sorda no acceda al maravilloso mundo de la literatura: si las niñas y niños sordos acceden a la lectura en LSA de la mano de adultos sordos/as o de otros niños y niñas sordos, tendrán mejores oportunidades de ser lectores y mayor acceso a la información. La elaboración del proyecto Videolibros Virtuales en LSA contó con el apoyo de la Confederación Argentina de Sordomudos (CAS) y su etapa inicial, que consistió en el desarrollo de la web con los primeros 15 cuentos, fue financiada por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) en el marco de su programa Un mundo de soluciones, del año 2011. Premio Vivalectura En 2012, el proyecto obtuvo una mención especial en el Premio Vivalectura en la categoría «Entornos virtuales Ver video del anuncio en LSA Finalista Premio Siemens Stiftung Videolibros necesita tu voto! Videolibros fue seleccionado como finalista de los Premios Empowering People Award de la Fundación alemana Siemens. Junto a otras 22 soluciones está ahora en la etapa del voto del público. Votar Cada año, desde 2009, los Premios WISE reconocen y promueven seis proyectos innovadores que ofrecen soluciones a los grandes desafíos mundiales de la educación. Cabe destacar que el Proyecto Luces para Aprender de la OEI, es finalista de los Premios WISE 2016. Ver vídeo de presentación del proyecto (en inglés) Más información Página.05 Programa de Inclusión. A Leer IBBY México Con el propósito de impulsar la literatura infantil y juvenil para fomentar la lectura en México, se fundó en 1979 la Asociación para Leer, Escuchar, Escribir y Recrear, A.C. En el año 2008 cambia su nombre a IBBY México/A leer, pues querían hacer énfasis en el lector. En 2008 comenzó a gestarse un programa para atender a personas con alguna discapacidad, iniciativa que dio origen al Programa de Inclusión, el cual cuenta con libros en Braille, audiolibros, materiales con traducción a Lengua de Señas Mexicana, y otros elementos que permiten a personas con ceguera o sordera disfrutar de la literatura. Hoy en día el Programa de Inclusión busca hacer accesible el acervo bibliográfico a niños y jóvenes con o sin discapacidad, hablantes del español o de otras lenguas. Se busca promover la lectura bajo la misma condición de oportunidades en niños y jóvenes con alguna condición específica, haciendo los ajustes que permitan el acceso y goce de la lectura y la literatura, así como la apropiación de experiencias y horizontes de desarrollo. Accede Actualmente el Programa se lleva a cabo en 3 líneas de acción: 1.- Atención a usuarios con alguna discapacidad. 2.- Acrecentar el acervo en Braille, Audio Libros en Español y Video Libros en Lengua de Señas Mexicana. 3.- Capacitación y sensibilización en torno a la diversidad. Algunos servicios: - Orientación y apoyo a los usuarios de la biblioteca. - Interpretación en Lengua de Señas Mexicana. - Lectura en voz alta. - Transcripción de textos. - Impresión de textos en Braille. - Grabación de textos en audio. - Traducción a vista (Español - LSM - Español) de textos. - Préstamo interno de Audio Libros y Video Libros. - Préstamo interno y externo de libros en Braille. - Préstamos de equipo de cómputo. - Cursos de Lengua de Señas Mexicana. - Cursos de Braille. - Asesoría en temas de promoción de la lectura con niños y jóvenes con discapacidad. Página.06 10 cuentos en Lengua de Señas Mexicana Promueven derechos humanos a través de la narrativa con LSM. El Instituto Pedagógico para Problemas de Lenguaje IAP (Ippliap) junto con el Instituto Nacional de Desarrollo Social (Indesol), tradujo 10 cuentos a la Lengua de Señas Mexicanas (LSM), que se utilizarán como herramientas para enseñar a los niños sordos a leer y escribir. El proyecto “Cuentos en Lengua de Señas Mexicana” consta de 10 videos bilingües para personas sordas y sus familias, relatos en los que se combina audio, video, texto y lenguaje de señas. Están disponibles en el Canal Youtube Ippliap Educación , A través de esta herramienta se pretende también que los padres se motiven a aprender la lengua de señas, con estos cuentos que tienen temas como: equidad de género, divorcio, migración, respeto a la diferencia y el bullying, con el objetivo de transmitir valores que puedan mitigar sus adversidades. Quienes narran las historias en lengua de señas son estudiantes, docentes y ex alumnos del Ippliap, institución de asistencia privada especializada en la educación de las personas sordas desde el nivel preescolar. De acuerdo con cifras del Censo General de Población y Vivienda 2010 del Instituto Nacional de Geografía y Estadística (INEGI), en México tres de cada diez personas con sordera son analfabetas, esto representa que 15.7% de niñas y niños entre 6 y 11 años de edad con discapacidad auditiva no acuden a la escuela. Ver nota completa en Indesol. Página.07 Cortometrajes Señas en Lengua de El Concurso de guiones cinematográficos "Escuela, escritura, cine", promovido por la OEI está enmarcado en el compromiso con las Metas educativas por parte de los gobiernos iberoamericanos y específicamente en la meta relativa a las competencias básicas en el conocimiento y uso de su lengua materna y en las diferentes formas de comunicación y expresión, sin perjuicio del apoyo y fortalecimiento de aquellas otras lenguas presentes en cada uno de los países. Se realizó con el apoyo de AECID, Fundación SM y Acción Cultural Española. Dos de los guiones ganadores que se convirtieron en cortometrajes se realizaron en Lengua de Señas: Campo - Uruguay Autores: Yesica Núñez, Ana Carolina García, Gonzalo Da Costa y Romina Díaz.Escuela Nº 116 Especial, Salto . Directora: Natalia Espasandín Congelados – España Autores: Alba Domínguez y Román Palmaryuk Escuela Centro educativo Ponce de León (Madrid) Director: Moisés Cabrera ATEI Cuentos para niños sordos en las manos de adultos sordos mayores Cuentos para niños sordos en las manos de adultos sordos mayores busca darles a los niños y niñas sordos la oportunidad de compartir cuentos en su lengua natural (la Lengua de Señas Argentina), conocer modelos de identificación y favorecer el encuentro intergeneracional a través de la promoción de la literatura. El proyecto de Canales, que cuenta con el apoyo de la Fundación Navarro Viola, comenzó con lecturas compartidas y exploración de textos entre los mayores y continuó con talleres de cuentos en las escuelas para los niños sordos. Los cuentos son filmados y difundidos a través de una página web para que todos los niños puedan recibir un cuento de la mano de un abuelo. El proyecto obtuvo el Premio Vivalectura en la categoría «Estrategias de promoción de la lectura en Entornos Digitales. Ver proyecto Ver presentación del proyecto en LSA Página.08 Fundación CNSE Para la Supresión de las Barreras de Comunicación Promoción de la lectura en la infancia sorda. España. Uno de los objetivos de la Fundación CNSE es el acceso de las personas sordas a la cultura, en general y a la lectura, en particular. Tradicionalmente la educación de las personas sordas se ha centrado en la rehabilitación del habla y la audición, lo cual ha provocado que muchas personas de este colectivo tengan grandes dificultades de lectura y escritura lo que les impide un acercamiento placentero al libro. La Fundación CNSE viene desarrollado diversos programas de promoción de la lectura entre las personas sordas, especialmente en la infancia, en colaboración con el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Los proyectos más destacados son: Signos que cuentan, Leyendo cuentos que signan entre Signos Página web dirigida a profesionales Acércate a la Comunidad Sorda Reflexionando entre Signos Reflexiones sobre la lectura en la infancia sorda Guía con actividades y recursos para la animación a la lectura. ¡Vamos a Signar un Cuento! Manos para Leer y Signar Dinámicas y actividades de fomento de la lectura para niños y niñas Sordos Baúl de Recursos Recursos en animación a la lectura Ver video explicativo en LSE Guía Leer en familia Página.09 Recursos para centros educativos con alumnado sordo. Fundación CNSE Para la Supresión de las Barreras de Comunicación. España Aplicaciones móviles TECUENTO es el primer lector digital específico para personas sordas. Se trata de una aplicación móvil de descarga gratuita que funciona de manera similar a un lector de libros digitales con la particularidad de que su interfaz permite la visualización de vídeos en lengua de signos. La aplicación se presenta como una biblioteca virtual que irá incorporando más ediciones de cuentos y libros traducidos a la lengua de signos española. Además, la app incorporará un apartado específico donde los niños sordos podrán crear sus propios relatos, tanto en lengua de signos como en castellano. MIS PRIMEROS SIGNOS. Diccionario infantil de lengua de signos española para móvil y Tablet. DICCIONARIO LSE es una aplicación para aprender, de manos de profesionales sordos expertos. Recursos ACTIVIDADES en LSE. Un amplio conjunto de distintos aspectos relacionados con el aprendizaje y la enseñanza de la LSE MI BLOG PASO A PASO Cómo crear un blog. LSE. Esta página web que fomenta el uso de los blogs en el aula es una iniciativa de la Fundación CNSE con el apoyo del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España y la Fundación ONCE El objetivo es que los alumnos Sordos o con discapacidad auditiva junto con sus profesores creen contenidos accesibles y publiquen noticias sobre las actividades que se realizan en su centro. Ver presentación Más recursos Página.10 Sueñaletras Herramienta de apoyo a la docencia en el proceso de enseñanza de la lecto-escritura en estudiantes sordos e hipoacúsicos. Ver vídeo explicativo Sueñaletras es una aplicación diseñada como programa de apoyo a los docentes cuyo objetivo es enseñar a leer y escribir a niños sordos e hipoacúsicos de entre cuatro y diez años de edad. En todo caso, se trata de una herramienta versátil, adaptable a la experiencia y necesidades de cada usuario, que también ha demostrado ser exitosa en niños con otras necesidades educativas especiales. Fue desarrollado por CEDETi UC con el apoyo de instituciones como el Banco Interamericano de Desarrollo y la Universidad de Gallaudet. Utiliza combinaciones de recursos que potencian la comprensión lectora; videos en lengua de señas, actividades dactilológicas y representación de lectura labial, soluciones que se presentan combinadas con textos. Versiones Sueñaletras descargables para favorecer el uso autónomo sin necesidad de tener conexión a Internet: chilena, mexicana, uruguaya, costarricense, española, argentina, colombiana, cata lana, ecuatoriana y panameña El Centro de Desarrollo de Tecnologías de Inclusión (CEDETi UC) pertenece a la Escuela de Psicología de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Su misión es desarrollar y promover herramientas de carácter tecnológico, accesibles en términos prácticos y económicos, que contribuyan a mejorar la calidad de vida de las personas en situación de discapacidad, tanto en el terreno educativo como en la ampliación de su autonomía cotidiana. Cuenta con una gama de programas educativos de acceso gratuito: Sueñaletras, Cantaletras, Jumping Letters, El Toque Mágico, Papelucho y Los tres chanchitos en versiones digitales y accesibles, Aumentativa.net, RoboBraille y Dicciseñas. Diccionarios Lenguas de señas – Español Dicciseñas Sueñaletras Wise Award 2011 Página.11 Clásicos a Mano - Cuentos para ver Cuentos clásicos en LSA - ADAS 2012 www.adasvideocuentos.com.ar Los Cuentos: "Los tres Chanchitos", "Caperucita Roja", "Cenicienta", "El Gato con Botas", "El Patito Feo" y el "Mundo del Revés". Cuentos a Mano - ADAS 2005 Cuentos clásicos, folklóricos y contemporáneos en LSA Adas7 vídeos Cuentos, una canción y un libro que incluye actividades para realizar con los chicos y material de utilidad e interés para los docentes y padres. Todos los cuentos y narradores presentados por Araceli González. Proyecto y dirección: Gabriela Bianco y Cristina Banfi. http://www.adas.org.ar/ ADAS, ARTES & SEÑAS. Lengua de Señas, Arte y Educación en la diversidad ADAS es una asociación conformada por un grupo de artistas, docentes e investigadores que fomentan el cambio de paradigma cultural, educativo y social acerca de las lenguas de señas y las personas sordas en un marco de respeto por la diversidad con el arte y la acción educativa como vehículos. Página.12 APORTES INCLUSIVOS La percepción de las Personas Sordas sobre la lectura: una mirada a la adolescencia. Fundación CNSE. España. Acceder “Leer en seña”: una experiencia de lectura signada. Narrativas de un grupo de Sordos a partir de un proceso de animación a la lectura en Lengua de Señas Colombiana, desde la Biblioteca Pública Comfenalco Villa del Sol de Bello. Orlanda María Agudelo Mejía. Departamento de Antropología. Facultad de Ciencias Sociales y Humanas. Universidad de Antioquía. Colombia. 2011. Leer El Enfoque Bilingüe en la Educación de Sordos: Sus Implicancias para la Enseñanza y Aprendizaje de la Lengua Escrita. María Rosa Lissi, Kristina Svartholm y Maribel González. Santiago de Chile, 2012. Acceder Vivir, leyendo. Mercedes Obregón. Ciudad de México, 2014. Proyecto de trabajo en talleres de lectura, tanto en el servicio escolarizado para niños sordos, como en los talleres de apoyo extra-escolar para niños con problemas en el aprendizaje. Recibió una Mención Honorífica en el Premio al fomento a la lectura: México Lee 2014 en la categoría Fomento de lectura y escritura en otros espacios educativos. Acceder El premio es convocado por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, a través de la Dirección General de Publicaciones y la Dirección General de Bibliotecas; la Selección de Libros del Rincón de la Secretaría de Educación Pública; la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI) y Editorial Santillana. Busca conocer, reconocer y difundir las experiencias de quienes promueven la lectura en México. Página.13 Biblioteca virtual. Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE). España. Biblioteca virtual: documentos sobre la comunidad sorda y un importante fondo de videos y material audiovisual en lengua de signos Publicaciones Destacadas Canal Youtube CNLSE Biblioteca de signos de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Con la Biblioteca de Signos, la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes pone a disposición de todos los usuarios de lengua de signos española y de los profesionales e investigadores de esta lengua la primera biblioteca general de una lengua de signos. Biblioteca de signos Poesías. Poesías españolas de autores célebres en versión signada. Cuentos infantiles. Cuentos populares para niños en versión signada. Clásicos de la literatura española. Selección de obras clásicas con una explicación signada de los términos más complejos de las obras. Experiencias bilingües en la educación del niño sordo. Selección de libros y artículos internacionales de investigación en materia de educación bilingüe y bicultural de niños sordos. Biblioteca Vasconcelos. México Sitio web y Sala de Lengua de señas En la página web y en la Sala encontrarán material impreso, videolibros y recursos de internet acerca de la población sorda y su cultura, desde diferentes enfoques y disciplinas, así como por obras en lengua de señas, tanto originales como traducciones. La Sala de Lengua de Señas ofrece sus servicios especializados a personas sordas, enseñantes e interesados en la cultura sorda y en lengua de señas. Presentación de la Biblioteca Vasconcelos para la comunidad sorda, con motivo de la apertura, el 17 de julio de 2015, de la Sala de Lengua de Señas. Ver vídeo. Página.14 Lineamientos para los Servicios Bibliotecarios para Personas Sordas. Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones de Bibliotecas (IFLA- International Federation of Library Associations and Institutions) Guidelines for Library Services to Deaf People. 2nd Edition Edited by John Michael Day. 2000. (Revised edition of Professional Report No. 24) ISBN-13 978 - 90-70916-74-6 . Translations: français, Deutsch, Español Caza del tesoro: ¿Qué sabes de la lengua de signos? Pilar Pérez Esteve. Leer.es. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. España. Documento del docente - (413,6 kB) Documento del estudiante - (168,7 kB) La "caza del tesoro" es un recurso sencillo para ayudar a los estudiantes a manejar informaciones diversas que se encuentran en Internet. Aportes para la alfabetización en Educación Especial Alumn@s cieg@s y disminuid@s visuales. Alumn@s sord@s e hipoacúsic@s. Coordinación Nacional Modalidad Educación Especial. Ministerio de Educación. Argentina. 2010. Acceder Iberlectura agradece la colaboración de Mariana Ferreyra en la elaboración de este informe. Página.15