10 años de la Carta Cultural Iberoamericana

Anuncio
Cada año, la última semana de septiembre, las comunidades sordas del mundo
organizan la semana internacional de las personas sordas. Esta semana culmina
en el Día de las Personas Sordas que se celebra el último domingo del mes.
Fue propiciada por la Federación Mundial de Personas
Sordas (WFD) que eligió esta fecha para conmemorar el
primer Congreso Mundial de la WFD que tuvo lugar en
septiembre de 1951.
“La Lengua de Señas, se constituye en la vida de toda persona sorda, como la
mejor opción para su desarrollo cognitivo.”
Dra. María Teresa Hidalgo Neira. Boletín CELEI / Edición N° 1 / Jun 2015
“La Comunidad Sorda concibe el bilingüismo como la opción educativa que mejor
responde a las características, derechos y necesidades de los alumnos y
alumnas Sordos”.
Feliciano Sola Limia. Vocal de la Federación Mundial de Sordos.
“Los proyectos educativos bilingües para los alumnos sordos se sustentan en la
importancia de la lengua de signos como lengua vehicular de la institución
educativa y como lengua de acceso al curriculum. Pero es muy importante
también considerar que estos proyectos bilingües parten de la importancia de
ofrecer a los niños modelos sordos adultos, como modelos de identificación. Es
por ello que hablamos de educación bilingüe y bicultural: dos lenguas y dos
culturas se incorporan en la institución educativa de manera permanente y en
igualdad de estatus y consideración por parte de todos los agentes educativos”.
Dra. Pilar Fernández Viader. Universidad de Barcelona.
Fuente: Guía de educación bilingüe para niños y niñas Sordos. Fundación CNSE
Lengua de señas
Las lenguas son convenciones sociales, son productos culturales y por lo
tanto no universales.
Lengua de Señas tampoco es universal. La gramática es idéntica en todas
las lenguas de señas, pero las señas son diferentes.
No existe una lengua de señas por cada lengua oral ya que han evolucionado de
forma natural en el contacto entre personas.
Incluso varios países que comparten el mismo idioma hablado utilizan diferentes
lenguas de signos.
Atlas sordo
Un
Atlas
información
que
ofrece
detallada
sobre la situación de las
comunidades sordas en
13 países del mundo.
El atlas pretende reunir estadísticas actualizadas, información sobre lenguas de
señas locales, recursos educativos y de comunicación de que disponen y datos
históricos acerca de las comunidades sordas en cada país del mundo.
Es un proyecto en desarrollo de Cultura Sorda. Muchos de
cuyos contenidos provienen del Deaf-Atlas de la Association
Auguste Bébian e.V., Por un mundo sin barreras
Página.02
Mapas temáticos de Cultura Sorda
Página.03
Videolibros Virtuales en Lengua de Señas Argentina
Ganador 2015 del premio WISE a la innovación educativa.
Videolibros Virtuales en Lengua de Señas Argentina (LSA) es un proyecto
desarrollado por Canales Asociación Civil. Se trata de un sitio web en el que las
niñas y niños sordos de Argentina encontrarán libros leídos por personas sordas
en su lengua, la LSA.
Todos los videos cuentan con una voz en off con el objetivo de que personas
oyentes tengan el placer de escucharlo; reuniendo a sordos y oyentes en una
actividad de lectura inclusiva.
Es una herramienta para defender el derecho de los niños y niñas sordos a
acceder a la literatura desde la LSA y descubrir tempranamente el placer de leer
compartiendo la lectura en los hogares, en las escuelas, en grupos de amigos. La
página es mucho más que la oferta de los libros. Su diseño incluye mensajes
afines a la promoción de la lectura, recomendaciones para leer los libros,
información sobre los autores e ilustradores, sugerencias de otros títulos,
estrategias de relectura datos complementarios que ayudan a comprender los
textos que hemos agrupado en el rubro “Curiosidades”.
Ver presentación del proyecto en LSA
En la web encontrarán:
Colección clásicos,
Cuentos cortos y
Colección Modernos
Página.04
La mayor parte de las personas sordas no tiene experiencias de lectura ya
que la LSA es desconocida por las personas oyentes de su entorno.
Canales trabaja por derribar las barreras y prejuicios que hacen que la
comunidad sorda no acceda al maravilloso mundo de la literatura: si las
niñas y niños sordos acceden a la lectura en LSA de la mano de adultos
sordos/as
o
de
otros
niños
y
niñas
sordos,
tendrán
mejores
oportunidades de ser lectores y mayor acceso a la información.
La elaboración del proyecto Videolibros Virtuales en LSA contó con el
apoyo de la Confederación Argentina de Sordomudos (CAS) y su etapa
inicial, que consistió en el desarrollo de la web con los primeros 15
cuentos, fue financiada por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID)
en el marco de su programa Un mundo de soluciones, del año 2011.
Premio Vivalectura
En 2012, el proyecto obtuvo una mención
especial en el Premio Vivalectura en la
categoría «Entornos virtuales
Ver video del anuncio en LSA
Finalista Premio Siemens Stiftung
Videolibros necesita tu voto!
Videolibros fue seleccionado como finalista
de los Premios Empowering People Award
de la Fundación alemana Siemens.
Junto a otras 22 soluciones está ahora en la
etapa del voto del público. Votar
Cada año, desde 2009, los
Premios WISE reconocen y
promueven seis proyectos
innovadores que ofrecen
soluciones a los grandes
desafíos mundiales de la
educación.
Cabe destacar que el
Proyecto
Luces
para
Aprender de la OEI, es
finalista de los Premios
WISE 2016.
Ver vídeo de presentación
del proyecto (en inglés)
Más información
Página.05
Programa de Inclusión. A Leer IBBY México
Con el propósito de impulsar la literatura infantil y juvenil para fomentar la lectura
en México, se fundó en 1979 la Asociación para Leer, Escuchar, Escribir y
Recrear, A.C. En el año 2008 cambia su nombre a IBBY México/A leer, pues
querían hacer énfasis en el lector.
En 2008 comenzó a gestarse un programa para atender a personas con alguna
discapacidad, iniciativa que dio origen al Programa de Inclusión, el cual cuenta
con libros en Braille, audiolibros, materiales con traducción a Lengua de Señas
Mexicana, y otros elementos que permiten a personas con ceguera o sordera
disfrutar de la literatura.
Hoy en día el Programa de Inclusión busca hacer accesible el acervo bibliográfico
a niños y jóvenes con o sin discapacidad, hablantes del español o de otras
lenguas. Se busca promover la lectura bajo la misma condición de oportunidades
en niños y jóvenes con alguna condición específica, haciendo los ajustes que
permitan el acceso y goce de la lectura y la literatura, así como la apropiación de
experiencias y horizontes de desarrollo. Accede
Actualmente el Programa se lleva a cabo en 3 líneas de acción:
1.- Atención a usuarios con alguna discapacidad.
2.- Acrecentar el acervo en Braille, Audio Libros en Español y Video Libros en
Lengua de Señas Mexicana.
3.- Capacitación y sensibilización en torno a la diversidad.
Algunos servicios:
- Orientación y apoyo a los usuarios de la biblioteca.
- Interpretación en Lengua de Señas Mexicana.
- Lectura en voz alta.
- Transcripción de textos.
- Impresión de textos en Braille.
- Grabación de textos en audio.
- Traducción a vista (Español - LSM - Español) de textos.
- Préstamo interno de Audio Libros y Video Libros.
- Préstamo interno y externo de libros en Braille.
- Préstamos de equipo de cómputo.
- Cursos de Lengua de Señas Mexicana.
- Cursos de Braille.
- Asesoría en temas de promoción de la lectura con niños y jóvenes con
discapacidad.
Página.06
10 cuentos en Lengua de Señas Mexicana
Promueven derechos humanos a través de
la narrativa con LSM.
El Instituto Pedagógico para Problemas de Lenguaje IAP (Ippliap) junto con
el Instituto Nacional de Desarrollo Social (Indesol), tradujo 10 cuentos a la
Lengua de Señas Mexicanas (LSM), que se utilizarán como herramientas para
enseñar a los niños sordos a leer y escribir.
El proyecto “Cuentos en Lengua de Señas Mexicana” consta de
10 videos bilingües para personas sordas y sus familias, relatos
en los que se combina audio, video, texto y lenguaje de señas.
Están disponibles en el Canal Youtube Ippliap Educación ,
A través de esta herramienta se pretende también que los padres se motiven a
aprender la lengua de señas, con estos cuentos que tienen temas como: equidad
de género, divorcio, migración, respeto a la diferencia y el bullying, con el objetivo
de transmitir valores que puedan mitigar sus adversidades.
Quienes narran las historias en lengua de señas son estudiantes, docentes y ex
alumnos del Ippliap, institución de asistencia privada especializada en la educación
de las personas sordas desde el nivel preescolar.
De acuerdo con cifras del Censo General de Población y Vivienda 2010 del
Instituto Nacional de Geografía y Estadística (INEGI), en México tres de cada diez
personas con sordera son analfabetas, esto representa que 15.7% de niñas y
niños entre 6 y 11 años de edad con discapacidad auditiva no acuden a la escuela.
Ver nota completa en Indesol.
Página.07
Cortometrajes
Señas
en
Lengua
de
El Concurso de guiones cinematográficos "Escuela, escritura, cine",
promovido por la OEI está enmarcado en el compromiso con las Metas educativas
por parte de los gobiernos iberoamericanos y específicamente en la meta relativa
a las competencias básicas en el conocimiento y uso de su lengua materna y en
las diferentes formas de comunicación y expresión, sin perjuicio del apoyo y
fortalecimiento de aquellas otras lenguas presentes en cada uno de los países. Se
realizó con el apoyo de AECID, Fundación SM y Acción Cultural Española.
Dos de los guiones ganadores que se convirtieron en cortometrajes se
realizaron en Lengua de Señas:
Campo - Uruguay
Autores: Yesica Núñez, Ana Carolina García, Gonzalo Da Costa y Romina
Díaz.Escuela Nº 116 Especial, Salto . Directora: Natalia Espasandín
Congelados – España
Autores: Alba Domínguez y Román Palmaryuk
Escuela Centro educativo Ponce de León (Madrid)
Director: Moisés Cabrera ATEI
Cuentos para niños sordos en las manos de adultos sordos mayores
Cuentos para niños sordos en las manos de adultos
sordos mayores busca darles a los niños y niñas sordos
la oportunidad de compartir cuentos en su lengua
natural (la Lengua de Señas Argentina), conocer
modelos de identificación y favorecer el encuentro
intergeneracional a través de la promoción de la
literatura.
El proyecto de Canales, que cuenta con el apoyo de la Fundación Navarro
Viola, comenzó con lecturas compartidas y exploración de textos entre los
mayores y continuó con talleres de cuentos en las escuelas para los niños sordos.
Los cuentos son filmados y difundidos a través de una página web para que
todos los niños puedan recibir un cuento de la mano de un abuelo.
El proyecto obtuvo el Premio Vivalectura en la categoría «Estrategias de
promoción de la lectura en Entornos Digitales. Ver proyecto
Ver presentación del proyecto en LSA
Página.08
Fundación CNSE
Para la Supresión de las Barreras de Comunicación
Promoción de la lectura en la infancia sorda. España.
Uno de los objetivos de la Fundación CNSE es el acceso de las personas
sordas a la cultura, en general y a la lectura, en particular. Tradicionalmente la
educación de las personas sordas se ha centrado en la rehabilitación del habla
y la audición, lo cual ha provocado que muchas personas de este colectivo
tengan grandes dificultades de lectura y escritura lo que les impide un
acercamiento placentero al libro.
La Fundación CNSE viene desarrollado diversos programas de promoción de la
lectura entre las personas sordas, especialmente en la infancia, en colaboración
con el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
Los proyectos más destacados son:
Signos que cuentan,
Leyendo
cuentos que signan
entre Signos
Página web dirigida a profesionales
Acércate a la Comunidad Sorda
Reflexionando entre Signos
Reflexiones sobre la lectura en la infancia
sorda
Guía con actividades y recursos
para la animación a la lectura.
¡Vamos a
Signar un Cuento!
Manos para Leer y Signar
Dinámicas y actividades de fomento de la
lectura para niños y niñas Sordos
Baúl de Recursos
Recursos en animación a la lectura
Ver video explicativo en LSE
Guía
Leer en familia
Página.09
Recursos para centros educativos con alumnado sordo.
Fundación CNSE
Para la Supresión de las Barreras de Comunicación. España
Aplicaciones móviles
TECUENTO es el primer lector digital específico para
personas sordas. Se trata de una aplicación móvil de
descarga gratuita que funciona de manera similar a un
lector de libros digitales con la particularidad de que su
interfaz permite la visualización de vídeos en lengua de
signos.
La aplicación se presenta como una biblioteca virtual que irá incorporando más
ediciones de cuentos y libros traducidos a la lengua de signos española.
Además, la app incorporará un apartado específico donde los niños sordos
podrán crear sus propios relatos, tanto en lengua de signos como en castellano.
MIS PRIMEROS SIGNOS.
Diccionario infantil de lengua de signos española para móvil y
Tablet.
DICCIONARIO LSE es una aplicación para aprender,
de manos de profesionales sordos expertos.
Recursos
ACTIVIDADES en LSE. Un amplio conjunto de distintos aspectos
relacionados con el aprendizaje y la enseñanza de la LSE
MI BLOG PASO A PASO
Cómo crear un blog. LSE.
Esta página web que fomenta el uso de los blogs en el aula es
una iniciativa de la Fundación CNSE con el apoyo del Ministerio
de Educación, Cultura y Deporte de España y la Fundación
ONCE
El objetivo es que los alumnos Sordos o con discapacidad auditiva junto con sus
profesores creen contenidos accesibles y publiquen noticias sobre las actividades
que se realizan en su centro.
Ver presentación
Más recursos
Página.10
Sueñaletras
Herramienta de apoyo a la docencia en el proceso de
enseñanza de la lecto-escritura en estudiantes sordos e
hipoacúsicos. Ver vídeo explicativo
Sueñaletras es una aplicación diseñada como programa de apoyo a los
docentes cuyo objetivo es enseñar a leer y escribir a niños sordos e hipoacúsicos
de entre cuatro y diez años de edad. En todo caso, se trata de una herramienta
versátil, adaptable a la experiencia y necesidades de cada usuario, que también ha
demostrado ser exitosa en niños con otras necesidades educativas especiales.
Fue desarrollado por CEDETi UC con el apoyo de instituciones como el Banco
Interamericano de Desarrollo y la Universidad de Gallaudet.
Utiliza combinaciones de recursos que potencian la
comprensión
lectora;
videos
en
lengua
de
señas, actividades dactilológicas y representación
de lectura labial, soluciones que se presentan
combinadas con textos.
Versiones Sueñaletras descargables para favorecer el uso autónomo sin
necesidad de tener conexión a Internet:
chilena, mexicana, uruguaya, costarricense, española, argentina, colombiana, cata
lana, ecuatoriana y panameña
El Centro de Desarrollo de Tecnologías de Inclusión (CEDETi UC) pertenece a
la Escuela de Psicología de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Su misión
es desarrollar y promover herramientas de carácter tecnológico, accesibles en
términos prácticos y económicos, que contribuyan a mejorar la calidad de vida de
las personas en situación de discapacidad, tanto en el terreno educativo como en
la ampliación de su autonomía cotidiana.
Cuenta con una gama de programas educativos de acceso gratuito: Sueñaletras,
Cantaletras, Jumping Letters, El Toque Mágico, Papelucho y Los tres chanchitos
en versiones digitales y accesibles, Aumentativa.net, RoboBraille y Dicciseñas.
Diccionarios Lenguas de señas – Español
Dicciseñas
Sueñaletras
Wise Award 2011
Página.11
Clásicos a Mano - Cuentos para ver
Cuentos clásicos en LSA - ADAS 2012
www.adasvideocuentos.com.ar
Los Cuentos: "Los tres Chanchitos", "Caperucita Roja", "Cenicienta", "El Gato
con Botas", "El Patito Feo" y el "Mundo del Revés".
Cuentos a Mano - ADAS 2005
Cuentos clásicos, folklóricos y
contemporáneos en LSA
Adas7 vídeos
Cuentos, una canción y un libro que incluye actividades para
realizar con los chicos y material de utilidad e interés para los
docentes y padres. Todos los cuentos y narradores presentados
por Araceli González. Proyecto y dirección: Gabriela Bianco y
Cristina Banfi.
http://www.adas.org.ar/
ADAS, ARTES & SEÑAS.
Lengua de Señas, Arte y Educación en la diversidad
ADAS es una asociación conformada por un grupo de artistas, docentes e
investigadores que fomentan el cambio de paradigma cultural, educativo y social
acerca de las lenguas de señas y las personas sordas en un marco de respeto
por la diversidad con el arte y la acción educativa como vehículos.
Página.12
APORTES INCLUSIVOS
La percepción de las Personas Sordas sobre la
lectura: una mirada a la adolescencia.
Fundación CNSE. España. Acceder
“Leer en seña”: una experiencia de lectura signada.
Narrativas de un grupo de Sordos a partir de un proceso de animación a la
lectura en Lengua de Señas Colombiana, desde la Biblioteca Pública
Comfenalco Villa del Sol de Bello.
Orlanda María Agudelo Mejía. Departamento de Antropología. Facultad de
Ciencias Sociales y Humanas. Universidad de Antioquía. Colombia. 2011. Leer
El Enfoque Bilingüe en la Educación de Sordos: Sus Implicancias para la
Enseñanza y Aprendizaje de la Lengua Escrita.
María Rosa Lissi, Kristina Svartholm y Maribel González. Santiago de Chile,
2012. Acceder
Vivir, leyendo. Mercedes Obregón. Ciudad de México, 2014.
Proyecto de trabajo en talleres de lectura, tanto en el servicio escolarizado para
niños sordos, como en los talleres de apoyo extra-escolar para niños con
problemas en el aprendizaje.
Recibió una Mención Honorífica en el Premio al fomento
a la lectura: México Lee 2014 en la categoría Fomento de
lectura y escritura en otros espacios educativos. Acceder
El premio es convocado por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, a
través de la Dirección General de Publicaciones y la Dirección General de
Bibliotecas; la Selección de Libros del Rincón de la Secretaría de Educación
Pública; la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI) y Editorial
Santillana. Busca conocer, reconocer y difundir las experiencias de quienes
promueven la lectura en México.
Página.13
Biblioteca virtual. Centro de Normalización Lingüística de la
Lengua de Signos Española (CNLSE). España.
Biblioteca virtual: documentos sobre la comunidad sorda y un
importante fondo de videos y material audiovisual en lengua de
signos
Publicaciones Destacadas
Canal Youtube CNLSE
Biblioteca de signos de la Biblioteca Virtual Miguel de
Cervantes
Con la Biblioteca de Signos, la Biblioteca Virtual Miguel de
Cervantes pone a disposición de todos los usuarios de lengua
de signos española y de los profesionales e investigadores de
esta lengua la primera biblioteca general de una lengua de
signos. Biblioteca de signos
Poesías. Poesías españolas de autores célebres en versión signada.
Cuentos infantiles. Cuentos populares para niños en versión signada.
Clásicos de la literatura española. Selección de obras clásicas con una
explicación signada de los términos más complejos de las obras.
Experiencias bilingües en la educación del niño sordo. Selección de libros y
artículos internacionales de investigación en materia de educación bilingüe y
bicultural de niños sordos.
Biblioteca Vasconcelos. México
Sitio web y Sala de Lengua de señas
En la página web y en la Sala encontrarán material impreso, videolibros y
recursos de internet acerca de la población sorda y su cultura, desde diferentes
enfoques y disciplinas, así como por obras en lengua de señas, tanto originales
como traducciones.
La Sala de Lengua de Señas ofrece sus servicios especializados a personas
sordas, enseñantes e interesados en la cultura sorda y en lengua de señas.
Presentación de la Biblioteca Vasconcelos para la comunidad
sorda, con motivo de la apertura, el 17 de julio de 2015, de la
Sala de Lengua de Señas. Ver vídeo.
Página.14
Lineamientos para los Servicios Bibliotecarios para Personas Sordas.
Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones de Bibliotecas
(IFLA- International Federation of Library Associations and Institutions)
Guidelines for Library Services to Deaf People. 2nd Edition
Edited by John Michael Day. 2000.
(Revised edition of Professional Report No. 24)
ISBN-13 978 - 90-70916-74-6 .
Translations: français, Deutsch, Español
Caza del tesoro:
¿Qué sabes de la lengua de signos?
Pilar Pérez Esteve. Leer.es. Ministerio de Educación,
Cultura y Deporte. España.
Documento del docente - (413,6 kB)
Documento del estudiante - (168,7 kB)
La "caza del tesoro" es un recurso sencillo para ayudar a los estudiantes a
manejar informaciones diversas que se encuentran en Internet.
Aportes para la alfabetización en Educación Especial
Alumn@s cieg@s y disminuid@s visuales. Alumn@s
sord@s e hipoacúsic@s.
Coordinación Nacional Modalidad Educación Especial.
Ministerio de Educación. Argentina. 2010. Acceder
Iberlectura agradece la colaboración de Mariana Ferreyra en la
elaboración de este informe.
Página.15
Descargar