AZUR Y ASMAR Género: Animación Duracion: 1h 39 min Realizada por Michel Ocelot autor de “Kiriku y la bruja” y “Kiriku y las bestias salvajes” Kirikou y las Bestias Salvajes se estrenó en Francia en navidad de 2005 e hizo más de 2 millones de espectadores. Kirikou y la Bruja se estrenó en 1998 y tuvo un millón y medio de espectadores y se vendieron 800.000 DVD. Esta nueva película Azur y Asmar le ha llevado más de 6 años de trabajo. En Francia ha llegado a 1.800.000 espectadores siendo número uno la semana del estreno y desbancando al mismísimo Clint Eastwood. LA PELICULA. SINOPSIS. Erase una vez, en un país muy verde que vivían Azur, rubio y de ojos azules, hijo del terrateniente, y Asmar, moreno y de ojos negros, hijo de su ama de cria. Los niños crecen juntos, peleándose y amándose como si fuesen hermanos. Pero la vida les separa bruscamente. Azur se queda solo, con el sueño del país de las rosas y el jazmín que canta su niñera y el país de la bella Hada de los Djinns que hay que rescatar. Crece y partirá, atravesará el mar, descubrirá un país lleno de aventuras de encantamientos y maravillas, reencontrará a la que ha sido su madre y al que fue su compañero de la infancia. Pero el tiempo pasa y el que ha sido rico ahora es mendigo, el que era pobre ahora es un príncipe, y ambos quieren conseguir el Hada de los Djinns. ¿Conseguirán su sueño y en ese caso, serán amigos o enemigos? ENTREVISTA A MICHEL OCELOT ¿Le gustaban los cuentos de las Mil y Una Noches cuando era pequeño?. M.O.- Sólo los conocía vagamente. Si tenía cuando era niño una versión de “Aladino y la lámpara maravillosa”, fue más tarde cuando leí una impresionante traducción de Antoine Galland. Esta traducción tuvo mucho éxito durante la corte de Luis XIV y en todo el mundo pero es una versión refinada como aquella corte, con su propio encanto. A esta publicación siguieron otras versiones. Después leí la traducción moderna de Roger Khawam que es más cercana al original. Me encantan las dos versiones. ¿Cómo surgió la idea de Azur y Asmar?. M.O.- Hacer una película de animación supone dedicar seis años de tu vida. El tema era algo que me era cercano. Por un lado esa gente que odia al otro aunque haya crecido con él y por otro lado el que ama y crece en el respeto de los dos. Inicialmente pensé en que la temática se desarrollase entre Francia y Alemania, pero ya se había hecho muchas veces, ahora estamos en paz así que no quería revisar un periodo que nos es aún tan próximo. Entonces pensé en inventar un país . ¡qué mala idea!. ¡qué mala idea inventar un idioma cuando el lenguaje real es más interesante!. Empecé a pensar en la vida en Francia y en el mundo y me di cuenta que había una guerra o animosidad declarada entre los indígenas y los inmigrantes o para ir más allá entre el Oeste y el Medio Este. ¡Había encontrado mi tema!. Un tópico que podría ser tratado como un maravilloso cuento de hadas. Conozco muy bien el tema, después de pasar mi infancia en una pequeña escuela de un pequeño pueblo africano me encontré en una gran ciudad, en una gran escuela. Yo no estaba familiarizado con las reglas, así que fui frecuentemente castigado, yo era muy inocente. ¿Por qué le castigaban?. M.O.- ¡No recuerdo!. Recuerdo haber sido castigado en diferentes ocasiones por insolencia. Creo que daba respuestas poco adecuadas, sin los términos o las formas que se esperaban. Así que abandoné Angers y la región de Anjou por un periódo de 10 años, me decía a mi mismo que en cualquier lugar estaría mejor que allí-estaba equivocado. Es cierto que Angers era gris y húmedo comparado con lo que yo estaba acostumbrado pero era una ciudad rica y hermosa comparada con lo que había conocido y que por lo tanto debería de interesarme. Pero de estas cosas no me dí cuenta hasta pasado un tiempo. En la película, obviamente yo soy el guapo, puro y magnífico héroe con unos claros ojos azules pero yo también soy Crapoux, que todo le parece mal y escupe contra todo lo que es actualmente su país. Entonces esta idea le permitió desarrollar la estética de la película y no en el otro sentido… M.O.- Si empecé con el contenido moral. Imágenes de un país extranjero. El norte de Africa y la cultura árabe llegaron después. Pero hacia ya tiempo que yo estaba interesado en la increíble civilización Islámica en la época medieval que abarcó un inmenso territorio. Como francés pensé que tenía que empezar con el Norte de Africa primero. Es grande en términos de conocimiento y de costumbres, empecé a jugar con todas esas cosas que venían a mi memoria, desde Andalucía hasta Turquía, sin olvidar Persia. Después de estas inspiraciones, me gustaría nos contase un poco los diferentes estados de trabajo de estos seis años que ha mencionado…. M.O..- Primeramente está la concepción: encontrar un tema y escribir sobre él. Una vez que ésto está las cosas van más rápido. En Azur y Asmar una vez que ya tenía pensado el tema de la relación Francia y Norte de Africa, pensé en estos dos hermanos de leche, con sus claros posicionamientos sociales –uno rico y uno pobre- entonces surgió el que sus roles se invirtiesen a lo largo de la historia. En dos semanas tenía escrito el primer borrador de la historia. Y entonces vino la parte más difícil que es buscar la estética y dibujarla. Había aproximadamente 100 personajes y 200 extras para ser creados. Dibujé los principales modelos de animación, por ejemplo: las características de la frentes, es decir 3 cuartos del perfil, de perfil 3 cuartos, más una serie de expresiones y actitudes. También he ayudado con los personajes secundarios. Nos hemos esforzado en la precisión histórica y geográfica. Eso no quiere decir que no se tomen ciertas licencias, especialmente porque no hay imágenes de Africa del Norte desde la antigüedad hasta el siglo dieciséis debido a la religión. Toda la película se preparó en forma de cómic o mejor dicho con storyboard, con comentarios de todo lo que ocurre en cada escena. Esto me llevó un año. En cuanto pude involucré a mis colaboradores ha ayudarme en los decorados o fondos y en la animación. Los 1.300 shots de la película están identificados en un archivo, los sketches del argumento, las indicaciones de diálogo, los movimientos de cámara. Este trabajo se llevó a cabo con un equipo reducido, nos llevó dos años. Entonces llegó la creación del argumento, la animación actual que llevó un año y medio de trabajo. Y luego unos cuantos meses de post-producción. Volvamos a la narrativa. ¿Se inspiró en algunos cuentos de hadas para personajes como el hada Djins, el león Escarlata o el pájaro gigante que a mi me recuerda el pájaro de piedra de los viajes de Simbad?. M.O..- Azur y Asmar no esta basado en ningún cuento. Inventé el hada Djins y el león Escarlata. Los djins mi intención era representarlos que hasta ahora nunca se ponía imagen a estos personajes. El Saimourh es un pájaro mítico de los cuentos persas pero también recibe otros nombres como pájaro de piedra como usted le conoce. Este tipo de personaje el de un pájaro gigantesco que puede transportar gente y además engullirles recurrente en los cuentos de hadas. El nuestro por ejemplo proviene de unas minituras persas lo desarrolló Anne-Lise Koehler, una gran artista y que dirige todo el proceso argumental. Otra persona que ha colaborado conmigo desde el principio con los personajes y los decorados es Eric Serre. Se convirtió en mi asistente de dirección y fue una colaboración muy agradable. Estas dos personas ya habían tenido un papel decisivo en el suceso de Kiriku y la Bruja. ¿Cómo reunió toda esa información sobre el Norte de Africa: la arquitectura, las plantas y la cultura que utiliza en la mayor pare de los decorados?. M.O.- ¡Libros, libros y más libros!. Es un placer además para mi bucear en los libros de arte, incluso si no tengo que hacerlo por motivos profesionales. Además hoy en día internet es una valiosa herramienta de trabajo. Se inspiró en algunos monumentos para crear los paisajes?. M.O.- Si, me utilicé las grandes mezquitas de Estambul para el final. Su arquitectura está inspirada en Santa Sofia, un lugar de culto cristiano. Todas las cosas están conectadas que es justamente el mensaje de la película También se pueden reconocer monumentos de Andalucia, varios de países del Norte de Africa y de la costa sureste Mediterranea. Quería que la gente reconociese esos fondos como paisajes de la vida real. Quería que la gente pensase: esos lugares maravillosos existen. Ve y disfrútalos. Y usted, ¿ha ido y los ha visto?. M.O.- Desgraciadamente nunca he estado en Andalucia. Pero he visitado Tunez y Argelia antes de desarrollar la historia. ¿Fue allí con los borradores de trabajo bajo el brazo? M.O.- Si y con una cámara. Allí encontré ideas a veces cometiendo errores. Por ejemplo, hice unas fotos de unos árboles una especie de perales desde varios ángulos pensé que tenían un aspecto magnífico y más tarde descubrí que eran autóctonos de América y que no habían llegado al viejo continente hasta la Edad Media. Así que tuve que quitarlos de todos los fondos que tenía. También estudié la vestimenta de todo el Medio Oeste. Pero ¿Cómo consiguió tener fuentes de imágenes de una región donde la tradición no permite las retratos de las criaturas de Dios?. M.O.- Es cierto que no se encuentra material en el norte de Africa y en Andalucia a parte de unas excepciones que se cuentan con los dedos de la mano. Se ve a sultanes vistiendo sus ropajes tradicionales, chilabas y turbantes. Nada parece haber cambiado. Los ropajes actuales de las mujeres se parecen a las de los tiempos de los Romanos, hechas con telas elaboradas en la zona y sujetas con una fíbula. En cambio los ropajes de los dos héroes yo quería que asemejasen a los cuentos de hadas. Me inspiré en la civilización persa, y más concretamente en el periódo Sefevid del siglo XVI (Damasco, Bagdad e Iran continúan practicando su arte gráfico). Jugué un poco con los periodos historicos porque luego la historia es el la Edad Media. Pero el lugar no, y lo justifico con el poder de Jenane, que se convierte en una gran comerciante. Sus rebaños y sus caravanas viajaron por todo el mundo, y quiere dar a su hijo la última moda de Ispahán. El porque de este pequeño engaño en las fechas es que sea visualmente atractivo. Todo viene de Oriente. También utilicé muchas pinturas europeas como fuentes de inspiración, esas que son absurdamente conocidas como “los primitivos flamencos”. No hay nada menos primitivo que esos ultra civilizados artistas. Van Eyck(“La Adoración y del Cordero Místico”) figura junto a las miniaturas de Sefevid, Nicolas Bouquet y los hermanos Limbourg (“Las Muy Ricas Horas del Duque de Berry”). Y luego cambiamos hacia un período totalmente diferente y utilizamos técnicas de los artistas que hacían posters en los años de entre guerras que me gusta mucho. ¿Decidió desde el principio no subtitular las partes habladas en árabe para que el espectador se sintiese como nuestro héroe?. M.O.- Desde el principio consideré el obstáculo de las lenguas, porque quería mostrar que para el inmigrante la barrera lingüística es una de sus mayores dificultades. Así, en ciertas partes, yo quería que la gente comprendiese como pueden llegar a sentirse de perdidos. Pero la mayor parte del tiempo, alterno las dos lenguas en los diálogos, en una réplica que da una información sobre el tema. Además esa ausencia de subtítulos me parece elegante… es un regalo para los niños, la posibilidad de escuchar varios idiomas. Creo que es hasta un atractivo para el sonido. Escribir una historia sobre el respeto de otra gente, el descubrimiento de otras culturas, el perjuicio ¿es usted consciente de lo util, lo que aporta esta aventura?. M.O.- Si quería hacer que la gente se sintiese bien, facilitar la eliminación de la tensión entre las dos comunidades. Espero haberlo transmitido bien y contribuir a dar dignidad a la gente. Si la gente se siente más segura de si misma y es noble, no siente la necesidad de destruir todo a su alrededor. Cree usted que estos cuentos pueden ser vistos por ambos, por los adultos y por los niños a quienes intenta acercarles a las cosas realmente importantes en la vida?. M.O.- ¡Sabe la respuesta antes de terminar de hacer la pregunta!. La gente a menudo me pregunta cómo se hacen las películas de niños. La respuesta es que yo no hago películas para niños porque los niños no están interesados en películas para ellos. Los niños necesitan aprender y descubrir el mundo y las cosas que les rodean. Ellos no necesitan estar en su territorio cercano y donde conocen todo. Hay cosas que no las digo o las muestro crudamente porque hay una audiencia infantil, pero lo digo siempre todo, no oculto nada. Yo no puedo hacer una película que no me interese. Yo soy el primero que ve el trabajo, como adulto y como niño, porque ambos están dentro de mi…. ¿Cómo valora la colaboración con CGI animación en este proyecto?. M.O.- La animación en 3D es una de las diversas técnicas que consideré. Yo no podía ver el chico inocente en un corte inocente o su versión digital. Pero ¿y lo demás?. La gente me urgía: si usas 3D ¡sigue con él!. Acabé pensando que no era una mala idea, por otro lado, probar algo que hasta entonces no había hecho, tener diferentes herramientas y por otro lado aprender una técnica que hace avanzar la animación. Estoy muy, muy satisfecho con esta elección (aunque el tiempo del proceso de producción sea discutible…). A menudo nos muestra plantas con una estructura geométrica vistas de perfil. ¿Le gusta este esquema que tiene reminiscencias con los dibujos de botánica?. M.O.- Nos esforzamos por ser simples y precisos. Buscamos el punto de vista más evocador tanto si estamos tratando con flores como con personas. Si quiero mostrar a alguien practicando esgrima, le muestro de perfil y enseguida se comprende. Si le muestro de frente, su brazo y la hoja de la espada desaparecen. La claridad y cierta precisión son un placer. Hemos estilizado libremente las flores, pero los botánicos y la gente que haya dormido una siesta en el césped las reconocerán. La arquitectura Oriental, con esos mosaicos, esas vidrieras y arcadas usa la repetición de motivos y la simetría para causar efecto. Usted también usa la simetría en ciertas escenas, como cuando están en el patio del palacio de la madre o la escena del principio cuando ella tiene a Azur y Asmar en sus rodillas… M.O.- La simetría al principio de la película es necesaria, porque los dos niños son iguales. Los dos son tratados por igual. Ella lo sabe muy bien: es como cuando les corta un trozo de pastel y uno es un milímetro más grande que el otro, ¡protestan enérgicamente!. Pero también es cierto que me gusta la simetría, crea una cierta armonia y sensación de equilibrio. Pero no sólo hay escenas simétricas… ¿Cómo empezó a trabajar con Nord-Ouest en este proyecto?. M.O.- En esta película he probado nuevos procedimientos. Una nueva técnica, un nuevo lenguaje, una nueva historia con resonancias contemporáneas y una nueva producción con un productor de acción. Después de un periodo de dudas, decidí dar a Christophe Rossignon este trabajo, había visto producciones suyas y me habían gustado. Sobretodo, me lo había recomendado Jacques Bled, uno de los pilares que han sido providenciales para esta película, el dirige MacGuff Ligne, la ejemplar empresa de animación que yo había seleccionado y con la que estaba absolutamente satisfecho. Así que pensé que podía confiar en él. Mi relación con Christophe Rossignon excedió todas mis expectativas. Es comprometido, generoso, apasionado como persona y está rodeado de un equipo de trabajo excepcional. ¿Qué me puede decir sobre la elección de las voces?. M.O.- Esa es la parte que más me gusta de la preparación de una película de personajes relales y que asegura el éxito. Tengo un director de casting que conoce donde encontrar los personajes adecuados y un ayudante para la parte árabe, la actriz Hiam Abbas (prestó su personalidad y su voz para el papel del ama de cría) y un imprevisible número de actores que llegué a necesitar con el paso del tiempo. Mis instrucciones fueron: no buscamos estrellas, buscamos voces que se ajusten a la historia. No sabía si eran famosos, porque fui a una primera sesión sin saber y por lo tanto sin otra influencia que sus voces. Y entonces escogía Patrick Timsit sin saber su nombre, quien era. Escogío otras tres personas por su papel, luego me reuní con su equipo y tomé la decisión final. ¿Cómo fue trabajar con Gabriel Yared?. ¿Cómo escogió los pasajes en los que sentía que la música era necesaria?. M.O.- Enseguida pensé en Gabriel Yared, un gran músico en un gran momento. El además tenía la ventaja de pertenecer a los dos lados, Francia y Líbano. Le pregunté e inmediatamente aceptó porque se sentía identificado con la historia. Detrás del talento, enseguida descubrí la calidad humana que tenía y el privilegio que era trabajar con él. Yo le mostré las escenas que yo pensaba que la música era necesaria y estuvo de acuerdo. Añadió algunos pasajes. Cuando la música sonó sobre la película, fue como un milagro: todo encajaba y le añadió una fuerza que antes no tenía. Por ejemplo la escena del León Escarlata al principio es tan sólo un episodio del viaje del héroe pero la música le añade un valor y una dignidad que me emocionan profundamente. Por otro lado, cuando una línea de diálogo es particularmente importante, el silencio es lo mejor. Sobre la música que Gabriel escribió para mi cuento de hadas pienso dos cosas: en algunos momentos te dejas llevar irresistiblemente por una pieza de música popular compuesta por un profesional que conoce como crear un espectáculo, y en otros momentos te sientes conmovido por la sensibilidad de un artista sincero. Cada película es una nueva aventura.¿Qué aprendido en el curso de esta última aventura?. ha M.O.- La animación en Francia es la tercera en el mundo en términos de calidad, pero se ha hecho fuera de Francia porque es más barato. Todos esos gastos,energía… gastados en todo el mundo. Es tan estúpido tener tanto talento, joven o viejo y que se quede en casa sin utilizar. Financieramente hablando ¿no es más sensato hacer un producto de calidad?. Con Azur y Asmar intenté conseguir la máxima calidad, no se podía hacer de otra forma. Todo se hizo en la ciudad donde vivo. Toda la gente que ha intervenido estaban juntos, se comprendían, creían los unos en los otros y en su creación desde el principio al fin. La película se disfrutó y estuvo a tiempo y creo que eso se ve, se transmite en la pantalla. ENTREVISTA CON ERIC SERRE Asistente de Dirección y Supervisor ¿Qué es lo que le atrajo en un principio de este proyecto?. E.S.- El tema. Con 30 años y un bagaje cultural étnico variado, me gusto poder contribuir al mensaje de esperanza y hermandad. Hicimos los primeros borradores en Septiembre de 2001. Acabamos exhaustos, sin poder trabajar durante dos o tres días. Una vez superada la emoción inicial nos dijimos “tenemos que hacer esta película”, porque la importancia de este mensaje de hermandad se hace cada vez más acuciante. Había mucho trabajo de búsqueda de la cultura Islámica, su riqueza que es tan poco conocida. Era el momento de conocerlo a través de los libros. ¿En qué personajes trabajó usted desde el inicio del proyecto?. E.S.- En ese momento, fue el ama de cría. La preparación llevó dos años y medio durante los cuales Michel ya tenía bocetados los personajes principales. El esquema inicial de equipo de trabajo fueron 6 o 8 artistas experimentados, que no es un equipo pequeño para una película de animación. Yo trabajé en los personajes secundarios: el profesor de equitación, la profesora de danza, el tutor, el conductor del carromato, los personajes de la gente del pueblo en las escenas del Norte de Africa, los comerciantes y los soldados. Pero la mayor parte del trabajo consistió en desarrollar el esquema de 1,280 shots de la película y supervisar el equipo de artistas. En suma, el equipo hizo aproximadamente 13,000 dibujos preparatorios de los paisajes y de los personajes. Michel dibujó en su totalidad el storyboard. Anne-Lise, que es una famosa escultora de animales, dibujó los animales como principal responsabilidad de trabajo y responsable también de los fondos y paisajes. Trabaja con Michel desde hace mucho.¿trabajar en 3D le hizo cambiar su metodología de trabajo?. E.S.- Un poco. Pero el material de base que estábamos produciendo por los artistas gráficos para la animación en 2D: dibujos que muestran a los personajes desde todos los ángulos servía ahora quedaba adaptarlo a 3D. MacGuff Ligne es un equipo muy profesional, AZUR Y ASMAR Fecha de estreno: 16 de marzo.