Recursos de cohesión gramatical en textos de especialidad de las áreas de Ingeniería Inés Amaduro1, Susana M. Company2 (1) Universidad Nacional de Salta [email protected] (2) Universidad Nacional de Salta [email protected] ABSTRACT. En este trabajo se presentan los fundamentos generales del Proyecto de investigación N°2.183 (CIUNSa, 2014-5): “Recursos de cohesión gramatical en textos académico-científicos de las áreas de Ingeniería: un análisis lingüístico de corpus”. Se plantea la conformación de un corpus lingüístico de textos de especialidad a fin de recuperar, compilar, modelizar y didactizar ejemplos de dos recursos cohesivos: la sustitución y la elipsis, en base a teorías emergentes de la lingüística sistémico-funcional y de corpus. Key words: cohesión gramatical – lingüística sistémico-funcional – lingüística de corpus – herramientas computacionales – lecto-comprensión I. INTRODUCCIÓN En el marco del Proyecto de investigación N° 2.183 (Consejo de Investigación de la Universidad Nacional de Salta, 2014-5), se estudian ejemplos de dos elementos de cohesión gramatical que dificultan la comprensión lectora de textos académicos en inglés a estudiantes de carreras de grado: la sustitución y la elipsis. A partir de las muestras recogidas, las cuales derivan de un corpus de textos de especialidad (de las carreras de Ingenierías) se plantea elaborar un material lingüístico-didáctico con el fin de modelizar cómo interpretar instancias concretas de uso de sustitución y elipsis, y proveer ejercitación tal que los lectores puedan mejorar sus estrategias de comprensión discursiva al abordar la lectura de textos académicos en lengua extranjera inglés (LEI). La utilización primaria de los corpus de especialidad se orienta particularmente a la investigación del discurso especializado, tanto a nivel de terminología y fraseología como al de análisis de estructuras sintáctico-gramaticales recurrentes en los textos objeto de estudio; de esta manera contribuyendo en el campo de la enseñanza de lenguas con propósitos específicos. Por su parte, la lingüística sistémica-funcional ofrece una perspectiva de estudio de la gramática como la fuente principal que proporciona los recursos necesarios para la transmisión de un mensaje y su interpretación de una forma apropiada. Desde este enfoque socio-semiótico, la gramática se puede considerar como una integración de forma lingüística e intención comunicativa. II. OBJETIVOS DE LA INVESTIGACIÓN El proyecto de investigación CIUNSa N° 2.183 formula como objetivo general relevar, a partir de un análisis de un corpus de textos especializados, ejemplos que muestran el funcionamiento de la sustitución y la elipsis como elementos de cohesión gramatical en bibliografía en lengua extranjera inglés de circulación corriente en las carreras de Ingeniería. Además, a partir de este relevamiento de muestras de sustitución y elipsis en textos académico-científicos, se plantea elaborar un material lingüístico-didáctico disponible para docentes y alumnos de cursos de lecto-comprensión en LEI. En tanto, los objetivos específicos incluyen: - definir los textos especializados en LEI en base a variables tales como: tema, dimensión disciplinar, fuentes, género textual, clase de texto; - seleccionar herramientas de tratamiento automático de la información acordes al propósito de la investigación; - clasificar los datos según categorías a definirse en base a los parámetros de estudio (sustitución y elipsis); - optimizar (para el lector) el acceso a la información sustituida o elidida en textos de especialidad a través de la recuperación de la información no explicitada; - elaborar un material lingüístico-didáctico de consulta sobre el funcionamiento de la cohesión gramatical en casos de sustitución y elipsis en textos corrientes de Ingeniería para docentes de cursos de lecto-comprensión en Inglés y para alumnos de estos cursos, con el fin de mejorar estrategias lectoras. III. FUNDAMENTACION Las carreras de Ingeniería Civil y de Tecnicatura en Tecnología de Alimentos cuentan con un solo curso de lecto-comprensión de carácter cuatrimestral de 4 horas semanales, en el cual se debe introducir la problemática morfo-sintáctica y léxico-semántica del idioma inglés a alumnos con escaso o nulo conocimiento de esta lengua (cabe mencionar que hay estudiantes que provienen de escuelas secundarias con idioma francés). Las carreras de Ingeniería Química e Ingeniería Industrial, además de este primer nivel, tienen un segundo nivel de lectocomprensión en inglés, curso en el que se focaliza el desarrollo de estrategias lectoras (Proyectos de Investigación CIUNSa N° 1.834 y 1.969, de este mismo equipo de investigación) con el fin de que los estudiantes respondan a demandas cognitivas de diferente complejidad y lleven a cabo tareas comunicativas específicas. El desarrollo de habilidades prácticas presupone que los estudiantes adquieran modos flexibles de organizar la información de los textos académicos en LEI y puedan estudiar de material bibliográfico en esta lengua. Si bien la problemática de la cohesión gramatical se aborda en el curso del primer nivel de inglés (y se refuerza en aquellas carreras que tienen un curso de Inglés II), resulta dificultoso para los estudiantes recobrar información sustituida o elidida del texto de lectura. En consecuencia, son frecuentes la confusión en los lectores acerca del significado de frases y palabras, la inhabilidad de conectar ideas, la dificultad de distinguir información relevante en los textos específicos. En muchos casos, en las evaluaciones del curso, se ha recurrido a incluir dentro de un glosario el significado de un fragmento de texto que presenta estos elementos cohesivos, como se muestra en la Fig.1 que captura un segmento de página de un trabajo de evaluación diseñado para los estudiantes que cursan Inglés I. Figura 1: Ejemplo de abordaje de un caso de sustitución en una evaluación de Inglés I. Siguiendo a Halliday & Hasan (1976), creemos que los vínculos de cohesión forman una unidad que no es sólo estructural sino que se constituye en una relación semántica entre elementos en un texto, la cual es absolutamente crucial para su interpretación. IV- MARCO TEÓRICO DE LA INVESTIGACIÓN a) Lingüística sistémico-funcional Desde la perspectiva de la lingüística sistémico-funcional—la cual estudia el lenguaje en su contexto social—se reconoce a la cohesión como el recurso lingüístico que distingue un texto de una secuencia desconectada de oraciones, es decir, la cohesión puede interpretarse como las “relaciones de significado que existen dentro del texto y que lo definen como texto” (Halliday & Hasan, 1976: 4). Desde esta visión, la cohesión es un aspecto gramatical fundamental que proporciona los recursos necesarios para la transmisión e interpretación apropiada de un mensaje. En otras palabras, la cohesión se pone de manifiesto cuando la interpretación de un elemento en el discurso depende de otro. Por su parte, Hoey describe la cohesión como “el modo en el que ciertas palabras o aspectos gramaticales de una oración pueden conectar esa oración con otras anteriores en un texto.” (Hoey, 1991:3). En este proyecto de investigación proponemos centrarnos en el estudio de la cohesión gramatical en textos de especialidad, particularmente, en el análisis de la sustitución y la elipsis, elementos cohesivos definidos como “recursos para evitar la repetición innecesaria de palabras o frases en el habla o la escritura” (Foley & Hall, 2003: 328). Estos recursos contribuyen a la cohesión textual, le confieren coherencia y permiten la producción de un texto como un continuum de ideas y pensamientos. La función de la sustitución y la elipsis es “alivianar” el texto tal que no contenga repeticiones redundantes. La habilidad de recuperar la información omitida o sustituida se torna fundamental para la comprensión lectora. Tanto la sustitución como la elipsis son relaciones que se establecen con el fin de evitar la repetición de una forma lingüística. En la sustitución se evita la repetición a través del reemplazo de elementos relacionados gramaticalmente. El elemento que actúa como sustituto tiene la misma función estructural que el elemento sustituido. Se distinguen tres tipos de sustitución: nominal, verbal y proposicional o de cláusula. Esta clasificación es gramatical y no semántica ya que el criterio es la función gramatical del ítem sustituido (Halliday & Hasan, 1976: 88-91). Los sustitutos de la sustitución nominal en inglés incluyen los siguientes exponentes lingüísticos: one/ones y same. En cuanto a la sustitución verbal, el verbo sustituto es do/does/did. Finalmente, señalan casos de sustitución de cláusula las palabras so y not. Criterios para la selección de ejemplos de sustitución en textos de especialidad se analizan en el siguiente apartado. En cuanto a la elipsis, ésta puede definirse como sustitución por cero. Es la omisión de un ítem gramatical y puede ser interpretada como una clase de sustitución en la que el ítem es reemplazado por nada. En otras palabras, “la elipsis ocurre cuando algo que es estructuralmente necesario queda sin decir” y el ítem elidido “deja huecos estructurales específicos para ser rellenados de algún otro lado” [en el texto] (Halliday & Hasan, 1976:144). Al igual que la sustitución, la elipsis es una relación dentro del texto y esta relación es generalmente anafórica. Y como en la sustitución, se pueden encontrar tres tipos: nominal, verbal y de cláusula. b) Lingüística de corpus Actualmente, la lingüística de corpus emplea herramientas computacionales para el análisis de exponentes de lengua en uso recogidos de textos orales y/o escritos que conforman un corpus— “colección de textos que ocurren naturalmente en una lengua, elegidos para caracterizar un estado o variedad de una lengua” (Sinclair, 1991: 171). Entre sus metas, se propone resaltar patrones lexicales o gramaticales recurrentes; y cómo estos patrones se manifiestan en diferentes variedades textuales y registros. La lingüística de corpus es considerada por algunos especialistas como una metodología de trabajo para el estudio y la enseñanza de una lengua. Al respecto, Charlotte Taylor cita diferentes alternativas que han sido vinculadas con esta especialidad de la lingüística tales como: “una herramienta, un método, una metodología, un enfoque metodológico, una disciplina, una teoría, un enfoque teórico, un paradigma (teórico o metodológico), o una combinación de todos.”(Taylor, 2008: 180). Mientras que aquellos que adhieren a la visión de la lingüística de corpus como una metodología ponen el énfasis en el empleo de las herramientas de recolección de datos empíricos para la descripción y/o ejemplificación de fenómenos lingüísticos de textos reales; otras visiones enfatizan la necesidad de contar con lineamientos teóricos para enmarcar tanto el uso de tales herramientas como los encuadres de análisis de los datos recogidos. Si bien este es un debate que permanece abierto, lo que es importante destacar son las características de este tipo de investigación, las cuales han sido descriptas por Biber, Conrad y Reppen (1998: 4) de la siguiente manera: - “es empírica y analiza patrones reales de uso en contextos naturales”; - “utiliza una gran colección (regida por un principio) de textos naturales como la base para el análisis”; - “hace amplio uso de la computadora para el análisis”; y - “depende de técnicas analíticas cuantitativas y cualitativas”. La conformación de un corpus constituye una importante labor previa de definición de parámetros en base a variedades lingüísticas, modos oral o escrito, áreas de uso, y áreas de conocimiento entre otros, por lo que en este tipo de investigación hay numerosos campos no explorados aún. En el presente proyecto, se analizarán datos provenientes de textos de circulación corriente en las carreras de las Ingenierías de la Universidad Nacional de Salta. Estos textos serán analizados bajo dos variables principales: la ocurrencia de la sustitución gramatical (en sus diferentes casos) y de la elipsis. Además de la definición de los parámetros para la selección de los textos y la circunscripción de las categorías de análisis, en este tipo de investigación se requiere de software informático para el análisis de los datos. Es decir, se necesitan dos herramientas para llevar a cabo un estudio de corpus: el corpus y el software informático para la detección de los datos. Para la exploración de los datos del corpus se utilizan los así llamados programas de concordancias, “aunque su función excede de la extracción de concordancias, y por eso preferimos llamarlos programas de análisis de corpus” (Alcina Caudet, 2005: 97). V. METODOLOGIA DE TRABAJO Las herramientas computacionales han sido ampliamente utilizadas para realizar estudios sobre colocaciones y elecciones léxicas. Sin embargo, nuestro proyecto recurre a este tipo de herramientas para identificar, seleccionar y clasificar la ocurrencia de determinados ítems gramaticales. La herramienta computacional empleada para la recolección de muestras de sustitución y elipsis en textos de especialidad de las Ingenierías es la llamada AntConc la cual, además de ser un software de descarga gratuita, permite reunir y clasificar rápida y fácilmente un gran número de ocurrencias de los exponentes lingüísticos a analizar. En lo que concierne a los textos de especialidad, se han descargado versiones en formato PDF de libros de las Ingenierías de circulación corriente entre los estudiantes de la universidad. Éstos fueron convertidos en archivos con formato .txt (texto plano) tal que el programa AntConc pueda procesarlos. Una vez arrojados los resultados, se procede a la distinción de los ejemplos de los recursos de cohesión a estudiar de aquellos que presentan los mismos exponentes lingüísticos con diferentes funciones estructurales. Por ejemplo, en el caso de ejemplos de uso de la palabra “one” se distinguen los siguientes usos: como sustituto, como número y como pronombre indefinido. La Fig. 2 ilustra un ejemplo de búsqueda de instancias de uso de “one” como sustituto a partir de un análisis del libro Thermodynamics: An Engineering Approach, de Y. Cengel & M. Boles. La distribución vertical de las ocurrencias de uso de “one” y su presentación en su entorno lingüístico inmediato permiten la rápida detección visual de aquellos casos en los que funciona como sustituto, como número, o como pronombre indefinido. Figura 2: Las 19 primeras ocurrencias de uso de “one” en el libro Thermodynamics: An Engineering Approach, de Y Cengel & M. Boles. Como puede observarse, es sencillo y rápido distinguir los diferentes casos de uso de la palabra “one”: - 12 instancias de uso de “one” como número, - 5 instancias de uso de “one” como pronombre indefinido, y finalmente - 2 casos de uso de “one” como sustituto: - “… will change to a different one. In Fig. 1–23 a system is …” y - “…be varied while the other one is held constant. Temperature …” Con respecto a la detección y análisis de ejemplos de elipsis, el trabajo de investigación se ha realizado mayormente de forma manual. Esta elección metodológica responde a que la característica esencial de la elipsis es que “algo que está presente en la selección de opciones (“sistémicas”) subyacentes es omitido en la estructura” (Halliday & Hasan, 1976:144). VI. CONCLUSIONES El análisis del funcionamiento de elementos lingüísticos en textos de especialidad permite programar, seleccionar o enfatizar ciertos contenidos de un curso de lengua extranjera con fines específicos, elaborar ejercicios y favorecer el auto-aprendizaje de esa lengua al hacer accesible a los estudiantes meta el material elaborado. De esta manera, el análisis de la información que es objeto de estudio constituye una valiosa fuente de datos procesados para investigadores, docentes y estudiantes. Un corpus de textos de especialidad en inglés del que se recolectan—a través de herramientas computacionales— casos recurrentes de sustitución (nominal, verbal, de cláusula o proposicional) y del que se extraen muestras de elipsis permitirá la elaboración de un compendio lingüístico que clasifique las muestras recogidas y describa modos de recuperación de la información sustituida y elidida. Se espera que esta modelización favorezca el desarrollo de la lecto-comprensión en LEI por parte de estudiantes de carreras de grado. Además de la didactización de algunas de las muestras recolectadas, con otras muestras se elaborará un material de ejercitación tal que los estudiantes de lecto-comprensión cuenten con una amplia gama de ejemplos y ejercicios de aplicación para la mejor comprensión de estos dos recursos cohesivos: la sustitución y la elipsis. Si bien herramientas computacionales han sido empleadas frecuentemente para analizar corpus lingüísticos de diferentes géneros textuales para estudiar regularidades de colocaciones léxicas; en el caso de nuestra investigación, hemos encontrado a este tipo de herramientas ventajoso para la selección de instancias de ocurrencia de ítems gramaticales. Finalmente, es importante notar, que si bien es posible aplicar estos programas a la detección de algunos casos de elipsis, por tratarse de segmentos de texto omitidos, el relevamiento de los ejemplos ha sido realizado mayormente de forma manual. VII. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS Alcina Caudet, M. A., La implementación del concepto de género textual en los corpus electrónicos para traductores, El género textual y la traducción. Reflexiones teóricas y aplicaciones pedagógicas, 93-114, Peter Lang., Berna, 2005. Biber, D., S. Conrad & R. Reppen, Corpus Linguistic: Investigating Language Structure and Use, Cambridge University Press, Cambridge, 1998. Cengel, Y. A. & M. A. Boles, Thermodynamics: An Engineering Approach, 5th Edition, McGraw-Hill College, Boston, 2005. [Versión PDF, http://www.ebooksdownloadz.com/2014/02/thermodynamics-engineering-approach.html, 0507-2012] Foley, M. & D. Hall, Advanced Learners' Grammar, Longman Group, Harlow, 2003. Halliday, M.A.K. & R. Hasan, Cohesion in English, Longman, London, 1976. Hoey, M., Patterns of Lexis in Text, Oxford University Press, Oxford, 1991. Sinclair, J. M, Corpus, concordance, collocation, Oxford University Press, Oxford, 1991. Taylor, C., What is corpus linguistics? What the data says. ICAME JOURNAL Computers in English Linguistics No. 32, 179-200, 2008. [En línea, http://icame.uib.no/ij32/index.html, 1010-2013])