ELEVADOR PARA PACIENTES

Anuncio
ELEVADOR PARA PACIENTES MANUAL DE USUARIO E INSTRUCCIONES SAF
ETY SUMMARY
RESUMEN DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Inspeccione todas las partes antes de usarlas para asegurarse que no se hayan dañado durante el
envío. En caso de daño, NO use el equipo. Póngase en contacto con el distribuidor para recibir
instrucciones adicionales.
Este Elevador para Pacientes Drive NO es un dispositivo de transporte. Está diseñado para transferir un
individuo desde una superficie de descanso a otra (como una cama o silla de ruedas). NO se
recomienda mover a una persona suspendida en un cabestrillo sobre CUALQUIER distancia.
NO intente realizar cualquier transferencia sin previa autorización del médico, enfermera o asistente
médico del paciente. Lea cabalmente las instrucciones en este Manual del Usuario, observe un equipo
de expertos capacitados realizar los procedimientos de levantado y luego realice todo el procedimiento
de elevación varias veces con la supervisión adecuada y un individuo capaz actuando como el paciente.
Use el sentido común en todas las elevaciones. DEBE TENER sumo cuidado con individuos
discapacitados físicamente que no pueden cooperar mientras están siendo levantados. Use tiras de
sujeción cuando sea necesario.
Los cabestrillos Drive y los accesorios para levantar pacientes están diseñados específicamente para
usarse conjuntamente con los elevadores de pacientes Drive. No debe usar cabestrillos y accesorios
diseñados por otros fabricantes como componentes de un sistema de elevación de pacientes Drive. El
uso de estos productos está prohibido y anulará la garantía del elevador de pacientes Drive. Use
solamente cabestrillos y accesorios para elevación Drive genuinos para mantener la seguridad del
paciente y la utilidad del producto.
Utilice un cabestrillo recomendado por el doctor, enfermera o asistente médico del individuo para la
comodidad y seguridad del individuo que está siendo levantado.
NO use cualquier tipo de almohadilla para incontinencia o cojín de plástico entre el paciente y el material
del cabestrillo, ya que esto puede hacer que el paciente se resbale fuera del cabestrillo durante una
transferencia.
Cuando use un elevador de base ajustable, las patas DEBEN ESTAR en la máxima posición
ABIERTA/BLOQUEADA ANTES de levantar al paciente.
Antes de transferir un paciente de un objeto estacionario (silla de ruedas, inodoro o cama), levante
levemente el paciente del objeto estacionario y verifique que todo el equipo del cabestrillo esté
asegurado, incluyendo la barra giratoria, correas, ganchos S y anillo ‘O’ o anillo en ‘D’. Si cualquiera de
las partes no está correcto, baje al paciente y corrija el problema, luego levante al paciente y cheque de
nuevo.
Durante la transferencia, con el paciente suspendido en un cabestrillo sujeto al elevador, NO deslice la
base de ruedas sobre objetos como alfombras, uniones no uniformes de alfombras, marcos de puertas o
cualquier superficie no
RESUMEN DE SEGURIDAD
uniforme u obstáculos que puedan hacer que el elevador del paciente pierda el balance y que puedan
hacer que el elevador de paciente se vuelque a un lado. Use las palancas de dirección sobre el mástil
en TODO momento para empujar o jalar el elevador del paciente.
Después de los primeros 12 meses de operación, inspeccione la barra giratoria y el brazo (al que se
sujeta) para verificar que no estén gastados. Si el metal está gastado, las partes DEBEN ser
reemplazadas. Realice esta inspección cada tres (3) meses después de eso.
La bomba hidráulica es sellada en la fábrica y si requiere servicio, la bomba DEBE SER regresada a la
fábrica para ser reparada. NO intente abrir la bomba hidráulica u obtener servicio en su área ya que esto
ANULARÁ la garantía y puede resultar en daños y requerir una reparación costosa. Consulte con su
Distribuidor o con Drive para obtener información adicional.
Las ruedas y los pernos del eje requieren inspección cada seis (6) meses, verifique que están apretados
y que no estén desgastados.
Es necesario un mantenimiento regular del elevador de pacientes y sus accesorios para asegurar la
operación adecuada.
NO exceda el límite de peso máximo del elevador de pacientes. Estas limitaciones de peso sugeridas
variarán entre 300 a 450 libras, dependiendo del tipo de elevador de paciente que compró.
Vea las ESPECIFICACIONES en este Manual del Usuario para verificar los límites máximos de peso.
ESPECIFICACIONES
Artículo No.
13023
Ancho de base (pulgadas)
ABIERTO:
CERRADO:
42.25
22.00
Altura de base (pulgadas)
(Espacio libre):
Longitud de la base:
(pulgadas)
6.5
46.75
Altura del brazo donde se
adjunta el cabestrillo: (pulgadas)
Min:
Max:
Rango:
17.00
61.00
44.00
Altura global
del brazo:
73.00
Capacidad de peso:
(libras)
450
Tamaño de ruedas:
(pulgadas)
5.00
Peso:
(Unidad en caja)
85 libras
CARACTERÍSTICAS
El límite de operación sugerido para la bomba hidráulica es de 450 libras. Los mástiles se pueden
intercambiar con las bases. Se bloquean entre sí. Puede separarse para almacenamiento.
La operación optimiza las capacidades de elevación. Requiere menos esfuerzo físico para levantar al
paciente.
La compensación del estilo del mástil y brazo ofrece una mejor trayectoria de elevación. Maximiza todo
el rango de desplazamiento.
La bomba puede girarse de lado a lado para mayor comodidad del asistente.
A. La base del cabestrillo B. La palanca de dirección
C. El mástil
D. El brazo
E. La barra giratoria
F. Bomba hidráulica
G. Palanca de la bomba
H. Válvula de control
El cabestrillo se vende por separado CARACTERÍSTICAS (CONT.)
Artículo # 13023
BASE AJUSTABLE
(Cromado) –usa ruedas de 5 pulgadas en la parte de atrás y ruedas de 3 pulgadas en la parte del frente. Abre las patas entre 22 y 42 ¼ pulgadas.
CARACTERÍSTICAS (CONT.)
CABESTRILLOS PARA PACIENTES
ADVERTENCIA
Utilice un cabestrillo recomendado por el doctor, enfermera o asistente médico del individuo para la
comodidad y seguridad del individuo que está siendo levantado.
Los cabestrillos del paciente trabajan conjuntamente con el elevador para apoyar al paciente durante los
procedimientos de elevación y transferencia.
Los cabestrillos se anexan al elevador usando correas cocidas con aros, correas con cadenas o correas
ajustables.
Cada cabestrillo ofrece puntos reforzados en cada punto de enganche para asegurar la seguridad del
paciente.
Cada cabestrillo está construido de materiales durables que resisten al deterioro por la exposición a la
humedad o por las lavadas.
13011 – Nylon, 1/caja
13012 – Lona, 1/caja
13025 – Poliéster, 1/caja
13013 – Nylon con abertura para inodoro, 1/caja
13014 – Lona con abertura para inodoro, 1/caja
103026 – Poliéster con abertura para inodoro, 1/caja
13060 – Uso pesado, lona, 1/caja
13061 – Uso pesado, lona con abertura para inodoro, 1/caja
El cabestrillo con contorno de una pieza puede usarse con pacientes pesados o livianos. Proporciona
apoyo al paciente desde los hombros a las rodillas. Se usa para pesar, transferir o simplemente para
usar las instalaciones del baño.
CARACTERÍSTICAS (CONT.)
13223M – Malla, mediano, 1/ cada uno
13223L – Malla, grande, 1/ cada uno
13222M – Sólido, mediano, 1/ cada uno
13222L – Sólido, grande, 1/ cada uno
13224XL – Sólido, extra grande, 1/ cada uno
13221M – Malla, abertura para inodoro, mediano, 1/ cada uno
13221L – Malla, abertura para inodoro, grande, 1/ cada uno
13221XL – Malla, abertura para inodoro, extra grande, 1/ cada uno
Modelo No. 13222 M
Modelo No. 132221M
Diseño de pierna dividida es más adecuado para lesiones de la columna vertebral de alto nivel o para
pacientes en los cuales resulta muy difícil quitar el cabestrillo. Cubre desde la parte de arriba de la
espalda hasta debajo de los muslos. Puede colocarse con pacientes sentados. Simplifica ampliamente
el uso de las instalaciones del baño.
Modelo No. 13220M
PROCEDIMIENTOS DE MANEJO
INSTRUCCIONES DE MANEJO Y TRANSPORTE
Si debe de enviar el Elevador de Pacientes por medio de un transportista corriente, debe empacarlo en la
misma caja. Drive cuenta con cajas adicionales disponibles.
DESEMPACANDO EL PRODUCTO
1. Verifique que el contenido o la caja no estén dañados. Si el daño es evidente, notifique al transportista
o Distribuidor Drive.
2. Retire cualquier empaque suelto de la caja.
3. Saque cuidadosamente todos los componentes de la caja.
NOTA: A menos que se vaya a utilizar el Elevador de Pacientes inmediatamente, quédese con las
cajas, los recipientes y el material de empaque para usarlo durante el almacenamiento del Elevador de
Pacientes como sea necesario.
INSPECCIÓN
1. Examine la parte exterior del Elevador de Pacientes para ver si detecta mellas, abolladuras,
raspaduras o daños. Inspecciones todos los componentes.
ALMACENAJE
1. Almacene el Elevador de Paciente completamente empacado en un área seca.
2. NO coloque otros objetos sobre el Elevador de Pacientes empacado.
Aplicar banda elástica 5 a 6 veces alrededor del mástil Mástil con bomba (Ref.) Barra giradora (Ref) Cinta (Ref) Colocar llave hexagonal aquí Cinta (Ref) MONTAJE
¡ADVERTENCIA!
Use sólo partes Drive para armar este elevador. Las patas de la base, el mástil, el brazo, el equipo de la
bomba y la barra giratoria son fabricadas de acuerdo a especificaciones que aseguran la alineación
correcta de todas las partes para una operación funcional segura.
MONTAJE DE LA BASE, MÁSTIL Y BRAZO
1. Desempaque los componentes de las cajas de envío.
2. Quite el TORNILLO BLOQUEADOR del fondo de la base.
3. El FONDO del montaje del mástil tendrá una ranura.
4. Empareje la ranura en el FONDO del montaje del mástil con las LENGÜETAS DENTRO del
receptáculo del montaje de la base.
5. Introduzca el montaje del mástil dentro del receptáculo y dentro de las LENGÜETAS.
6. Gire el montaje del mástil para asegurarse que la ranura esté enganchada sobre las LENGÜETAS del
receptáculo.
NOTA: Si el mástil NO gira,
el mástil
está centrado y encajado en su lugar.
Tornillo y candado 7. Introduzca el TORNILLO BLOQUEADOR dentro de la parte de abajo de la base a apriételo
seguramente.
Parte de abajo de la ranura del mástil Parte superior interna del receptáculo de la base del equipo Tornillo bloqueador Fig. 1 – Armando el mástil a la base
MONTAJE (CONT.)
¡ADVERTENCIA!
Puede quitar el mástil de la base para almacenar o transportar el equipo. Cada vez que quite el mástil y
lo vuelva a colocar en el receptáculo de la base, el mástil DEBE ser bloqueado dentro del receptáculo del
montaje de la base.
8. Quite el tornillo y la tuerca de la parte de ARRIBA del soporte de montaje del montaje del mástil.
9. Alinear los hoyos del soporte de montaje del brazo y del mástil. Introduzca completamente los tornillos
por los hoyos del soporte de montaje del mástil y del brazo.
NOTA: Asegúrese que los tornillos estén completamente introducidos en los hoyos del soporte de
montaje del mástil y del brazo; y que no estén sobre el hombro del tornillo.
Equipo del soporte de montaje del mástil Cierre Equipo del brazo Tornillo Montaje del mástil
PRECAUCIÓN: Cuando el brazo y el mástil estén montados DEBEN pivotear fácilmente.
10. Apriete el tornillo y la tuerca usando la llave Allen que se incluye y una llave inglesa ajustable.
NOTA: La tuerca y el tornillo pueden estar completamente apretados y el montaje del brazo pivoteará
fácilmente si el montaje del equipo está alineado adecuadamente cuando el montaje del brazo está
asegurado al mástil. Para verificar si el equipo se alineo correctamente, use la llave Allen que se incluye
y gire el tornillo con la mano (debe girar sin tener que aplicar mucha fuerza).
Si es necesario aplicar fuerza excesiva, el tornillo NO está alineado correctamente. Desarme y repita el
procedimiento de montaje hasta que obtenga el alineado adecuado.
MONTAJE (CONT.)
11. Para verificar la tensión entre la tuerca y el tornillo:
a. Levante el montaje del brazo.
b. Presione la palanca de control lejos del montaje de la bomba.
c. Si el montaje del brazo pivotea fácilmente, entonces la tuerca y el tornillo NO están muy apretados.
d. Si el montaje del brazo no pivotea fácilmente o no pivotea en absoluto, entonces la tuerca y el tornillo
NO están alineados correctamente.
Montaje de la palanca de cambio de la base
1. Introduzca la palanca de cambio de la base dentro del montaje de la leva de bloqueo en la parte de
atrás de la base.
2. Alinear los hoyos de la palanca de cambio y del montaje de la leva de bloqueo.
3. Apriete el tornillo con orejetas para asegurar la palanca de cambio en su lugar.
NOTA: Esto debe evitar que se pueda quitar la palanca de cambio de la base.
Base de la palanca de cambio Tornillo con orejetas Montaje de la leva de bloqueo INSTALACIÓN DE LA PALANCA DE CAMBIO
MONTAJE (CONT.)
EQUIPO DE LA BARRA GIRATORIA CON ORIFICIO EN EL FINAL DEL BRAZO
1 . Coloque la barra giratoria sobre el orificio en el final del brazo.
NOTA: La barra giratoria tiene ganchos en ambos extremos para aceptar el equipo usado para sujetar
el cabestrillo que sujeta al paciente durante la elevación.
Ojo (extremo del brazo) Barra giratoria Accesorios del equipo del cabestrillo
ACCESORIO DE LA BARRA GIRATORIA CON ORIFICIO EN EL EXTREMO DEL
BRAZO
ACCESORIO DE LA BARRA GIRATORIA CON SOPORTE DE MONTAJE
1. Empuje el perno y las arandelas hacia arriba a través de la almohadilla de la barra giratoria.
2. Alinear el hoyo en el perno con los hoyos del soporte de montaje y asegurar con el tornillo y la tuerca
que se proporciona.
NOTA: La barra giratoria tiene ganchos en ambos extremos para aceptar el equipo usado para sujetar
el cabestrillo que sujeta al paciente durante la elevación. La almohadilla de la barra giratoria debe
permanecer en su lugar durante su uso normal.
NOTA: Asegúrese que el perno y las arandelas estén completamente empujados hacia ARRIBA a
través de la almohadilla de la barra giratoria.
Tuerca Clavija Almohadilla de barra giratoria ACCESORIO DE BARRA GIRATORIA CON
SOPORTE DE MONTAJE
Tornillo CABESTRILLOS DE UNA PIEZA
CABESTRILLOS QUE USAN CADENAS, ANILLOS ‘O’ Y ANILLOS ‘D’
13011 – Nylon, 1/caja
13012 – Lona, 1/caja
13025 – Poliéster, 1/caja
13013 – Nylon con abertura para inodoro, 1/caja
13014 – Lona con abertura para inodoro, 1/caja
13026 – Poliéster con abertura para inodoro, 1/caja
13060 – Uso pesado, lona con abertura para inodoro, 1/caja
13061 – Uso pesado, lona, 1/caja
Los cabestrillos Drive están diseñados específicamente para ser usados con Elevadores para Pacientes
Drive y están elaborados para sujetar al paciente durante procedimientos de elevación y transferencia.
Los cabestrillos se unen al elevador por medio de correas o cadenas (intercambiables). Los cabestrillos
están reforzados en todos los puntos de unión por seguridad. Las telas usadas en estos cabestrillos son
de materiales muy duraderos que resisten la deterioración al ser expuestos a la humedad o lavado. Este
diseño se ajustará para pacientes pesados o ligeros y proporcionará apoyo desde los hombros hasta las
rodillas. La forma de contorno proporciona comodidad durante la elevación al evitar la acumulación de
material en exceso entre las secciones de la espalda y del asiento.
TELA
La tela tiene una cubierta interna suave. La parte externa cuenta con cinta con ribete de costura
alrededor del bolsillo.
NOTA: Coloque siempre el cabestrillo debajo del paciente con el lado suave hacia el cuerpo.
Las telas de cabestrillos por lo general vienen en tres (3) materiales. Lona, nylon y poliéster.
NOTA: Debe de lavarse junto con colores obscuros.
La tela de malla de nylon es un material único que proporciona seguridad y comodidad para el paciente.
El tejido abierto de la tela de malla no se encoje, es duradero y lavable. Proporciona una tracción
considerable y es resistente a resbalones y deslizamientos durante su uso.
CUERPO
Los cabestrillos pueden ordenarse al momento de la compra con una abertura para el inodoro en la parte
del asiento, para poder usarse sobre un inodoro o una silla con inodoro.
Cada cabestrillo incluye cuatro (4) barras de soporte metálicas que tienen un hoyo en el centro para
colocar un gancho 'S'.
Cuando se envía de la fábrica, estas barras reforzadas de soporte metálico están dentro de la bolsa del
cabestrillo con el hoyo expuesto.
CABESTRILLOS DE UNA PIEZA
(CONT.)
CABESTRILLO PARA TODO EL CUERPO, EN FORMA DE 'U' Y ACOJINADO
El cabestrillo se une al elevador con correas para su fácil colocación. Cada aro de correa está reforzado
en el punto donde se coloca el gancho para reforzarlo y darle durabilidad.
TELA
La parte externa tiene una “agarradera” reforzada para ayudar a colocar al paciente en una silla de
ruedas, inodoro, etc. Las orillas son suaves pero duraderas, con puntadas reforzadas adicionales para
seguridad.
NOTA: Coloque el cabestrillo bajo el paciente con la agarradera lejos del paciente en todo momento.
NOTA: Debe de lavarse junto con colores obscuros. Vea por favor las indicaciones para lavado en la
etiqueta del cabestrillo.
Las telas para cabestrillos para todo el cuerpo y en forma de "U" están hechas de un material
excepcional que proporciona seguridad y comodidad al paciente. Proporcionan una tracción considerable
y son resistentes a resbalones y deslizamientos durante su uso.
CUERPO
Los cabestrillos pueden ordenarse al momento de la compra con una abertura para el inodoro en la parte
del asiento, para poder usarse sobre un inodoro o una silla con inodoro. Los cabestrillos están
elaborados con una sección de respaldo alto y soporte para la cabeza que proporciona apoyo adicional
para la cabeza y el cuello.
COLOCANDO EL CABESTRILLO (SIN SOPORTE PARA LA CABEZA)
1. Coloque al paciente en el centro de la cama y de espaldas sobre la cama.
2. Doble el cabestrillo a la mitad (a lo largo) y coloque las secciones de tela del cabestrillo a un lado del
paciente.
NOTA: Las costuras del cabestrillo (superficies
no uniformes) estarán contra la superficie de la
cama y hacia el asistente cuando estén dobladas.
El lado opuesto de la tela es suave. Después de
colocar el cabestrillo para propósitos de elevación,
el lado suave estará a un lado del paciente.
COLOCANDO EL CABESTRILLO
(SIN SOPORTE PARA LA CABEZA)
Centro de la cama
Parte superior de la
orilla del cabestrillo
Costuras (Hacia
el asistente
y superficie
de la cama)
Orilla inferior del
cabestrillo
CABESTRILLOS DE UNA PIEZA
(CONT.)
3. La orilla superior de la tela del cabestrillo (la más cercana a la cabeza del paciente) debe estar
levemente arriba del nivel de la axila del paciente.
4. La orilla inferior de la tela del cabestrillo debe estar a unas cuantas pulgadas sobre la parte de atrás de
la rodilla del paciente.
5. Con ambos asistentes sujetando al paciente, empuje el cabestrillo doblado debajo del paciente sin
girar al paciente.
COLOCANDO EL PACIENTE SOBRE EL CABESTRILLO
NOTA: Use el siguiente método para mover con facilidad al paciente y evitar lastimarse usted.
1. Si el paciente está colocado sobre su LADO IZQUIERDO, levante la RODILLA DERECHA del paciente
hasta que la planta del pie derecho esté tocando totalmente la cama.
NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes (Uno [1] en cada lado de la cama) para
colocar al paciente en el cabestrillo.
2. Con un asistente en cada lado de la cama y contra el colchón, el asistente del lado izquierdo de la
cama debe colocar su MANO DERECHA sobre la RODILLA elevada
y su MANO IZQUIERDA debajo del HOMBRO DERECHO del paciente, empujando lentamente de la
rodilla y ayudando a levantar levemente el hombro y el paciente se colocará fácilmente de costado.
3. Con el paciente en su costado, empuje la tela del asiento y de la espalda debajo del paciente.
NOTA: La orilla superior de la sección del respaldo debe estar colocada levemente sobre el nivel de la
axila y la orilla inferior de la sección del asiento colocada unas cuantas pulgadas sobre la parte de atrás
de las rodillas del paciente.
4. Coloque al paciente de nuevo sobre su espalda. NOTA: Los asistentes intercambiaran papeles.
5. Después de que el paciente se ha colocado de nuevo de espalda, ahora necesita girar al paciente a su
LADO DERECHO (hacia donde está el asistente de la IZQUIERDA).
6. Con un asistente en cada lado de la cama y
PACIENTE CENTRADO
recargándose sobre el colchón, el asistente del
EN EL CABESTRILLO
lado derecho de la cama elevará la RODILLA
IZQUIERDA y colocará su MANO IZQUIERDA
sobre la RODILLA elevada y su MANO DERECHA
debajo del HOMBRO IZQUIERDO del paciente. El
asistente empujará lentamente de la rodilla y
ayudará levantando levemente del hombro y el
paciente girará fácilmente sobre su costado.
7. Jale las telas del asiento y respaldo a lo largo
del colchón hasta que estén restiradas sin
dobleces.
8. Coloque el paciente sobre su espalda y deberá
quedar aproximadamente centrado sobre el
cabestrillo.
9. Ahora ya está listo para colocar las cadenas o
correas al cabestrillo.
CABESTRILLOS EN FORMA DE
“U” ACOLCHONADOS
NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes (Uno [1] en el frente y [1] en la parte de atrás
de la silla de ruedas) para colocar al paciente en el cabestrillo.
NOTA: Use el siguiente método para mover con facilidad al paciente y evitar lastimarse usted.
ADVERTENCIA: Si el paciente está en una silla de ruedas, asegúrese que los frenos de las llantas
están activados para evitar que la silla se mueva hacia adelante o hacia atrás.
1. Con el paciente sentando en una silla, con un (1) asistente adelante y un asistente atrás, incline el
paciente hacia adelante.
NOTA: El asistente del frente estará soportando el peso del paciente.
2. Coloque el cabestrillo detrás del paciente y saque las solapas hacia afuera a lo largo de las piernas del
paciente.
NOTA: El respaldo del cabestrillo (área de montaje) debe estar paralelo a la parte superior de los
brazos del paciente y colocada entre la parte superior de la espalda del paciente y la parte superior del
respaldo de la silla.
3. Con el respaldo del cabestrillo posicionado adecuadamente, empuje las orillas de la abertura del
inodoro debajo de las nalgas de paciente.
4. Incline el paciente hacia atrás de la silla mientras el asistente de atrás soporta su peso.
5. Levante las piernas del paciente (una a la vez) al mismo tiempo que sujeta el panel de la pierna del
cabestrillo, alcance debajo de la pierna del paciente y jale hasta que panel de la pierna del cabestrillo
quede detrás de las rodillas del paciente (alrededor de tres [3] pulgadas) y la parte de atrás del
cabestrillo permanece en posición.
6. Puede cruzar las correas ENTRE o DEBAJO de las piernas del paciente.
Vea ‘Sujetando el Cabestrillo al Elevador de Pacientes’ en la sección de ELEVANDO EL PACIENTE de
este manual.
7. Vea ‘Sujetando el Cabestrillo al Elevador de Pacientes’ en la sección de ELEVANDO EL PACIENTE
de este manual.
COLOCANDO EL EQUIPO DEL
CABESTRILLO
El equipo usado con un cabestrillo de contorno de una pieza incluye cuatro (4) barras metálicas de
soporte. El equipo se introduce dentro de las bolsas en la orilla de la tela. La bolsa que sujetará la barra
de metal tiene una abertura en el centro. La bolsa está cocida en un extremo y tiene un extremo abierto
con una correa en el otro.
NOTA: Cuando se lavan los cabestrillos, quite las cuatro (4) barras metálicas de soporte. DEBEN
de colocarse de nuevo, de no ser así el cabestrillo no puede usarse con fines de elevación.
Introduciendo las cuatro (4) barras metálicas de soporte dentro del cabestrillo
NOTA: Cuando introduzca cada barra metálica dentro de la bolsa del cabestrillo, alinear la barra de
soporte metálica en el centro de la correa (después de haberla jalado hacia abajo) y empuje la barra de
soporte metálica dentro de la bolsa del cabestrillo. El cabestrillo está cocido en ambos lados, de manera
que la posición central es crítica.
1. Para introducir la barra metálica de soporte, jale la correa hacia abajo, permitiendo que la barra pase
por medio de la abertura en la bolsa del cabestrillo.
2. Empuje la barra metálica de soporte hasta adentro, hasta que los hoyos de montaje aparezcan por la
abertura del centro de la bolsa del cabestrillo.
3. Una vez que el extremo opuesto de la barra esté dentro de la bolsa cocida, empuje la correa sobre la
barra metálica de soporte para evitar que se salga.
NOTA: El hoyo en la barra metálica debe estar en el centro de la abertura de la bolsa. En este lugar se
introducirá el gancho ‘S’ de la cadena o correa.
Correa sobre
barra
metálica de soporte
Barras metálicas de soporte con
aberturas para cadenas o correas
COLOCANDO EL EQUIPO DEL CABESTRILLO
(CONT.)
PRECAUCIÓN – Cuando use cadenas o correas para conectar el cabestrillo al elevador de
pacientes, DEBE colocar la sección más corta de las dos (2) secciones de cadenas o correas al
respaldo del cabestrillo. Utilizar la sección más larga proporcionará poco o nada de apoyo a la
espalda del paciente.
1. Con el paciente sobre su espalda y colocado correctamente en el cabestrillo, coloque las cadenas o
correas sobre la cama a un lado del cabestrillo.
2. La sección corta de la cadena o correa estará colocada paralelamente a la espalda del paciente. Esto
colocará la sección más larga de la cadena o correa desde la cintura hasta mediados del muslo.
3. Los ganchos 'S’ de los extremos de las cadenas o correas están introducidos dentro de la barra
metálica de soporte del cabestrillo.
4. El gancho ‘S’ DEBE estar introducido a través de hoyo en la barra de soporte con el extremo abierto
apuntando lejos del paciente.
5. El anillo ‘O’ de la cadena es el lugar sugerido en donde se debe de colocar la barra giratoria, sin
embargo, al cambiar los diferentes eslabones, puede colocar al paciente de una manera inclinada o
erguida.
ADVERTENCIA – Cuando cambie a diferentes longitudes, NO desconecte los anillos ‘O’ de las
cadenas de la barra giratoria. Coloque AMBOS, los anillos ‘O’ y los eslabones adicionales de la
cadena, sobre los ganchos de la barra giratoria.
6. Las correas pueden simplemente ser ajustadas para lograr el mismo efecto.
7. Con el cabestrillo colocado debajo del paciente, y con las barras metálicas de soporte en su lugar,
ahora está listo para levantarlo en una posición para enganchar el equipo del cabestrillo a la barra
giratoria.
Extremo abierto del gancho ‘S’ apuntando lejos del paciente
Sección corta de la cadena
Anillo ‘O’
Sección larga de la cadena
Sección
corta
Sección larga de la cadena
Anillo D Extremo abierto del gancho ‘S’
apuntando lejos
del paciente
CONECTANDO EL CABESTRILLO ACOJINADO PARA TODO
EL CUERPO EN FORMA DE 'U'
NOTA: Vea el RESUMEN DE SEGURIDAD DEL ELEVADOR DE PACIENTES en la parte del frente de
este manual antes de proceder y ponga atención en todas las ADVERTENCIAS indicadas.
ADVERTENCIA – Antes de levantar o transferir al paciente, las patas de la base DEBEN estar
BLOQUEADAS en la posición ABIERTA para tener una estabilidad y seguridad óptima.
NOTA: Antes de colocar las patas del Elevador de Pacientes debajo de la cama, asegúrese que el área
esté libre de cualquier obstrucción.
1. Con las patas de la base ABIERTAS y BLOQUEADAS, use la palanca de dirección para empujar el
Elevador de Pacientes debajo de la cama.
2. Baje el Elevador de Pacientes para conectar con facilidad el cabestrillo.
3. Coloque las correas del cabestrillo sobre los ganchos de la barra giratoria.
PRECAUCIÓN - Cuando conecte el cabestrillo al Elevador de Pacientes, la correa más corta
DEBE estar en la espalda del paciente para darle soporte. Utilizar la sección más larga
proporcionará poco o nada de apoyo a la espalda del paciente.
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO DEL ELEVADOR DE PACIENTES
Para abrir las patas de la base ajustable
¡ADVERTENCIA! - El funcionamiento del Elevador de Pacientes es un procedimiento fácil y
seguro. NO intente realizar cualquier transferencia sin previa autorización del médico, enfermera o
asistente médico del paciente. Lea cabalmente las instrucciones en este Manual del Usuario, observe un
equipo de expertos capacitados realizar los procedimientos de elevación y luego realice todo el
procedimiento de elevación varias veces con la supervisión adecuada y un individuo capaz actuando
como el paciente.
SOLAMENTE use este elevador con las patas abiertas en la máxima posición y bloqueadas en su lugar.
Las patas de la base DEBEN estar bloqueadas en la posición abierta en todo momento por estabilidad y
para la seguridad del paciente cuando se eleva y transfiere.
La palanca de cambio se usa para abrir las patas de la base y estabilizarlas cuando se levante un
paciente.
1. Sujete la palanca de cambio en una mano y coloque la mano opuesta sobre la palanca de dirección
del mástil para balancearse.
2. Empuje la palanca de cambio hacia su DERECHA para liberar la clavija de fijación del hoyo de
montaje.
3. Gire la palanca HACIA LA DERECHA hasta que pueda asegurar la clavija de fijación en el hoyo de
montaje opuesto para abrir completamente las patas de la base.
NOTA: La clavija de fijación DEBE estar introducida dentro del hoyo de montaje en el receptáculo del
equipo para bloquear las patas en una posición completamente abierta. La palanca de cambios estará
en la posición vertical; paralela con el equipo del mástil.
ADVERTENCIA – Si la palanca de cambio NO está vertical, la clavija de bloqueo NO está
sentada dentro del equipo del receptáculo. No use el Elevador de Pacientes hasta que la clavija de
bloqueo esté sentada adecuadamente y BLOQUEADA en su lugar, de no ser así se pueden presentar
lesiones y/o daños.
Base cerrada
Base abierta
Palanca de
cambio
Palanca de
cambio
Bloqueada
PARA ABRIR LAS PATAS DE LA BASE AJUSTABLE
FUNCIONAMIENTO (CONT.)
El equipo de la bomba tiene dos (2) controles:
1. La válvula de control
2. La palanca de la bomba
LEVANTANDO EL ELEVADOR. La válvula de control DEBE estar en la posición CERRADA
(válvula de control posicionada hacia la palanca de la bomba) para mover la palanca de la bomba hacia
arriba y abajo para elevar el brazo y el paciente.
BAJANDO EL ELEVADOR. La palanca de control DEBE estar en la posición ABIERTA (válvula de
control posicionada lejos de la palanca de la bomba) para bajar el brazo y el paciente. La velocidad de
descenso puede ser controlada al variar la cantidad que la válvula de control está abierta.
NOTA: Una compuerta de seguridad es parte del sistema hidráulico que mantiene un descenso
constante LENTO del brazo sin importar que tan lejos se encuentre la válvula de control.
Palanca de la bomba
Cerrada
Válvula de control
Abierta LEVANTANDO/BAJANDO EL ELEVADOR DE PACIENTES HIDRÁULICO
LEVANTANDO EL PACIENTE
NOTA: Vea el RESUMEN DE SEGURIDAD DEL ELEVADOR DE PACIENTES en la parte del frente de
este manual antes de proceder y ponga atención en todas las ADVERTENCIAS indicadas.
ADVERTENCIA – Antes de levantar o transferir al paciente, las patas de la base DEBEN estar
BLOQUEADAS en la posición abierta para tener una estabilidad y seguridad óptima.
1. Use la palanca de dirección, empuje el Elevador de Pacientes debajo de la cama.
2. Baje el Elevador de Pacientes para conectar con facilidad el equipo o las correas del cabestrillo.
3. Cadenas, anillos ‘O’ y anillos 'D’:
Después de conectar las cadenas, anillos ‘O’ o anillos ‘D’ y los ganchos 'S' estén asegurados en ambos
lados de las secciones del cabestrillo (con el lado abierto hacia afuera), coloque los anillos 'D' del equipo
de la correa o el anillo 'O' y eslabón de cadena del equipo de la cadena sobre los ganchos de la cadena
de la barra giratoria.
4. Cabestrillos de cuerpo completo sin cadenas y cabestrillos acolchonados en “U”:
Conecte las correas a los ganchos de las correas de la barra giratoria.
ADVERTENCIA – Conecte SOLO las CORREAS de los cabestrillos de cuerpo entero y
cabestrillos acolchonados en "U" a los GANCHOS DE LA CORREA
de la barra giratoria. Conecte SOLO las CADENAS, ANILLOS ‘O’ O ANILLOS ‘D’ a los GANCHOS DE
LA CADENA de la barra giratoria. NO cambie o mezcle puntos de conexión o se pueden presentar
lesiones serias.
Ganchos de la correa
Ganchos de la correa
Ganchos de la cadena
CONECTANDO EL CABESTRILLO A LA BARRA GIRATORIA
5. Bombee la palanca de elevación o gire la palanca hacia la derecha (un ruido de clics es normal) para
levantar el paciente sobre la cama. El paciente debe estar lo suficientemente elevado para salir de la
cama y su peso soportado por el elevador.
NOTA: La palanca de elevación (manivela) girará automáticamente un (1) cuarto de vuelta para
bloquearse en su lugar.
NOTA: En un elevador hidráulico, el brazo se quedará en su posición hasta que se abra la válvula de
control.
LEVANTANDO EL PACIENTE (CONT.)
6. Cuando el paciente esté levantado de la cama (sosteniendo la cabeza del paciente), él/ella estará
levantado en una posición sentada.
NOTA: Puede usar un reposacabezas para sostener la cabeza del paciente durante la elevación y
transferencia.
ADVERTENCIA – Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas de la superficie de la cama y
antes de mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo esté
conectado adecuadamente. Revise cada gancho ‘S’ para asegurarse que estén completamente
conectados a las barras metálicas de soporte del cabestrillo. Revise las conexiones de las correas, los
anillos ‘O’ o ‘D’ a los ganchos de la barra giratoria. Si cualquiera de las conexiones NO están colocadas
en su lugar adecuadamente, baje de nuevo al paciente a la cama y corrija el problema.
Los ajustes de seguridad y comodidad deben hacerse antes de mover al paciente. Los brazos del
paciente deben estar dentro de las cadenas o correas.
7. Cuando el paciente ya no esté sobre la superficie de la cama, mueva sus pies fuera de la cama.
8. Usando la palanca de dirección, mueva el Elevador de Pacientes lejos de la cama.
9. Cuando mueva el Elevador de Pacientes lejos de la cama, gire al paciente de manera que él/ella esté
viendo hacia el asistente que está operando el Elevador de Pacientes.
10. Abra la válvula de control bajando al paciente de manera que sus pies descansen sobre la base del
elevador, entre el mástil. Cierre la válvula de control.
NOTA: El centro de gravedad más bajo proporciona mayor estabilidad haciendo que el paciente se
sienta más seguro y que el elevador se pueda jalar o empujar con mayor facilidad.
11. Jale el Elevador de Pacientes lejos de la cama y empuje desde atrás con ambas manos.
NOTA: NO use las llantas de bloqueo traseras cuando el paciente esté sobre el elevador.
TRANSPORTANDO PACIENTES PARA USAR EL BAÑO
TRANSPORTANDO PACIENTES PARA USAR UNA SILLA CON INODORO
O UN INODORO ESTÁNDAR
TRANSFIRIENDO UN PACIENTE A UNA SILLA CON INODORO
Los cabestrillos con abertura para inodoro están diseñados para ser usados con una silla con inodoro o
con un inodoro estándar.
NOTA: Drive recomienda que el cabestrillo siga conectado a la barra giratoria durante el uso del
paciente de la silla con inodoro o el inodoro estándar.
ADVERTENCIA – Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas de la superficie de la silla con
inodoro o inodoro estándar y antes de mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse
que todo el equipo o correas estén conectados adecuadamente. Revise cada gancho ‘S’ para
asegurarse que estén completamente conectados a las barras de soporte metálicas del cabestrillo.
Revise las conexiones de las correas, los anillos ‘O’ o ‘D’ a los ganchos de la barra giratoria. Si
cualquiera de las conexiones NO están colocadas en su lugar adecuadamente, baje de nuevo el
paciente a la silla con inodoro o al inodoro estándar para corregir este problema.
Los ajustes de seguridad y comodidad deben hacerse antes de mover al paciente. Los brazos del
paciente deben estar dentro de las cadenas o correas.
Drive NO recomienda bloquear las ruedas traseras del Elevador de Pacientes cuando se levanta un
individuo. Al hacerlo se puede voltear el elevador y poner en peligro al paciente y los asistentes.
Drive SI recomienda que las ruedas traseras se dejen DESBLOQUEADAS durante los procedimientos de
levantado para permitir que el Elevador de Pacientes se estabilice cuando se levanta inicialmente al
paciente de una silla, cama o cualquier otro objeto estacionario.
1. El paciente debe estar lo suficientemente elevado para salir de la silla con inodoro y su peso
soportado por el elevador.
2. Con la ayuda de ambos asistentes, guíe al paciente sobre la silla del inodoro.
3. Baje al paciente sobre la silla del inodoro dejando el cabestrillo sujeto a la barra giratoria.
4. Cuando termine, vuelva a revisar las conexiones correctas y levante al paciente de la silla del inodoro.
5. Cuando el paciente ya no esté sobre la superficie del inodoro (usando las palancas de dirección), aleje
el elevador de la silla del inodoro.
6. Para regresar al paciente a la cama, realice el procedimiento inverso de elevación del paciente,
funcionamiento y conexión del cabestrillo.
7. Para regresar o colocar al paciente en una silla de ruedas, vea la sección de TRASLADANDO A UNA
SILLA DE RUEDAS en este manual.
TRANSPORTANDO PACIENTES PARA USAR EL BAÑO
TRANSFIRIENDO A UN INODORO ESTÁNDAR
NOTA: Para colocar al paciente en un inodoro estándar el paciente DEBE ser transferido a una SILLA
DE RUEDAS y transportado al baño antes de usar el elevador de pacientes de nuevo. Vea
TRANSFIRIENDO A UNA SILLA DE RUEDAS en este manual. Después de lograr eso, consulte lo
siguiente:
1. Para levantar al paciente de la cama, siga los procedimientos relacionados con levantar al paciente,
funcionamiento y conexión de cabestrillo.
2. El paciente debe estar lo suficientemente elevado para salir del inodoro estándar y su peso soportado
por el Elevador de Pacientes.
3. Con la ayuda de ambos asistentes, guíe al paciente sobre el inodoro estándar.
4. Baje al paciente sobre el inodoro estándar dejando el cabestrillo sujeto a los ganchos de la barra
giratoria.
5. Cuando termine, vuelva a revisar las conexiones correctas y luego levante al paciente del inodoro
estándar.
6. Cuando el paciente ya no esté sobre la superficie del inodoro estándar (usando las palancas de
dirección), aleje el elevador del inodoro estándar.
7. Para regresar o colocar al paciente en una silla de ruedas, vea la sección de TRANSFIRIENDO A
UNA SILLA DE RUEDAS en este manual.
8. Para regresar al paciente a la cama, realice el procedimiento inverso de elevación del paciente,
funcionamiento y conexión del cabestrillo.
ADVERTENCIA – Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas de la superficie de la cama y antes de
mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo o correas estén conectados
adecuadamente.
Revise cada gancho ‘S’ para asegurarse que estén completamente conectados a las barras metálicas de
soporte del cabestrillo. Revise las conexiones de las correas, los anillos ‘O’ o ‘D’ a los ganchos de la
barra giratoria. Si cualquiera de las conexiones NO están colocadas en su lugar adecuadamente, baje el
paciente completamente y corrija este problema.
Los ajustes de seguridad y comodidad deben hacerse antes de mover al paciente. Los brazos del
paciente deben estar dentro de las cadenas o correas.
1. Para levantar al paciente de la cama, siga los procedimientos relacionados con conectar el cabestrillo,
funcionamiento y levantar el paciente.
2. El paciente debe estar lo suficientemente elevado para poder sacarlo de la cama y poder deslizarlo en
la tina de baño portátil debajo del paciente.
3. Baje al paciente en la tina portátil de baño.
4. Quite las cadenas/correas del cabestrillo y conéctelas de nuevo a la tina de baño portátil.
5. Usando el elevador, levante los lados de la tina de baño portátil.
6. Bañe al paciente.
7. Realice el procedimiento inverso para regresar al paciente a la cama.
TRANSPORTANDO A UNA SILLA DE
RUEDAS
NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes cuando transfiera un paciente a una silla de
ruedas.
ADVERTENCIA – Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas del asiento de la silla de
ruedas y antes de mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo o
correas estén conectados adecuadamente. Revise cada gancho ‘S’ para asegurarse que estén
completamente conectados a las barras metálicas de soporte del cabestrillo. Revise las conexiones de
las correas, los anillos ‘O’ o ‘D’ a los ganchos de la barra giratoria. Si cualquiera de las conexiones NO
están colocadas en su lugar adecuadamente, baje el paciente completamente y corrija este problema.
Los ajustes de seguridad y comodidad deben hacerse antes de mover al paciente. Los brazos del
paciente deben estar dentro de las cadenas o correas.
Drive NO recomienda bloquear las ruedas traseras del Elevador de Pacientes cuando se levanta un
individuo. Al hacerlo se puede voltear el elevador y poner en peligro al paciente y los asistentes.
Drive SI recomienda que las ruedas traseras se dejen DESBLOQUEADAS durante los procedimientos de
levantado para permitir que el Elevador de Pacientes se estabilice cuando se levanta inicialmente al
paciente de una silla, cama o cualquier otro objeto estacionario.
1. Las patas del elevador (con paciente) están en la posición abierta.
2. La silla de ruedas está en su posición.
ADVERTENCIA – Las ruedas de la silla de ruedas DEBEN están en posición bloqueada antes
de bajar al paciente a la silla de ruedas para ser transportado.
3. Los candados de la llanta trasera están activados para evitar el movimiento de la silla de ruedas.
4. El paciente está colocado sobre el asiento con su espalda contra el respaldo de la silla.
5. Empiece a bajar al paciente ya sea al abrir la válvula de control o al girar la manivela hacia la
izquierda.
6. Con un (1) asistente detrás de la silla y con el otro operando el elevador de pacientes, el asistente que
está detrás de la silla jalará hacia atrás en las agarraderas o lados del cabestrillo para colocar al paciente
en la silla. Esto mantendrá un buen centro de balance y evitará que la silla se voltee hacia adelante.
7. El cabestrillo está desconectado del elevador del paciente.
8. Para regresar al paciente a la cama, realice el procedimiento inverso de elevación del paciente,
funcionamiento y conexión del cabestrillo.
TRANSFERENCIA DE UNA SILLA DE RUEDAS A UN
CARRO
NOTA: Para colocar a un individuo en un cabestrillo, siga los procedimientos relacionados con levantar
el paciente, funcionamiento y conexiones del cabestrillo.
NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes cuando transfiera un paciente de una silla de
ruedas a un carro.
ADVERTENCIA – Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas del asiento de la silla de
ruedas y antes de mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo o
correas estén conectados adecuadamente. Revise cada gancho ‘S’ para asegurarse que estén
completamente conectados a las barras metálicas de soporte del cabestrillo. Revise las conexiones de
las correas, los anillos ‘O’ o ‘D’ a los ganchos de la barra giratoria. Si cualquiera de las conexiones NO
están colocadas en su lugar adecuadamente, baje el paciente completamente y corrija este problema.
Los ajustes de seguridad y comodidad deben hacerse antes de mover al paciente. Los brazos del
paciente deben estar dentro de las cadenas o correas.
Drive NO recomienda bloquear las ruedas traseras del Elevador de Pacientes cuando se levanta un
individuo. Al hacerlo se puede voltear el elevador y poner en peligro al paciente y los asistentes.
Drive SI recomienda que las ruedas traseras se dejen DESBLOQUEADAS durante los procedimientos de
levantado para permitir que el Elevador de Pacientes se estabilice cuando se levanta inicialmente al
paciente de una silla, cama o cualquier otro objeto estacionario.
NOTA: La transferencia a un carro debe hacerse sobre una superficie nivelada.
NOTA: Antes de levantar al paciente de la silla, asegúrese de acortar la distancia entre el paciente y el
brazo. Esto hará que la transferencia dentro del asiento del carro sea más fácil.
NOTA: Los asistentes deben aplicar “buenas técnicas corporales” cuando coloquen al paciente dentro de
cualquier asiento.
1. Conecte las cadenas o correas a la barra giratoria.
2. Active el bloqueo de las ruedas traseras de la silla de ruedas.
3. Levante al paciente de la silla de ruedas.
4. Mueva el elevador de la palanca de dirección, a una posición cercana a la puerta del carro.
5. Baje al brazo del elevador hasta que se esté casi parejo con el techo del carro.
6. A medida que un (1) asistente empuja al paciente dentro del carro de sus rodillas, hasta que él/ella
esté colocado sobre el asiento del carro, el otro asistente baja el brazo. A medida que se está bajando el
brazo, el primer asistente no sólo está empujando sino que también está girando al paciente para que
esté posicionado viendo hacia el frente del carro.
7. El paciente descansará sobre el asiento del carro.
TRANSFERENCIA DE UNA SILLA DE RUEDAS A UN CARRO
(CONT.)
8. Mientras que un (1) asistente está sujetando al paciente, el otro asistente quita las cadenas o correas
de la barra giratoria y desliza el Elevador de Pacientes fuera del lugar.
9. Puede dejar el cabestrillo debajo del paciente o quitarlo.
10. El equipo del mástil, brazo y bomba debe retirarse de la base y transportarse en el carro.
NOTA: Si va a empacar el elevador y la silla de ruedas en la cajuela del carro, debe tener cuidado de
no dañar los rayos de la silla de rueda o las palancas de dirección del elevador.
TRANSFERENCIA DEL CARRO A UNA SILLA DE RUEDAS
NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes cuando transfiera un paciente de una silla de
ruedas a un carro.
ADVERTENCIA – Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas del asiento del carro y antes de mover al
paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo o correas estén conectados
adecuadamente.
Revise cada gancho ‘S’ para asegurarse que estén completamente conectados a las barras de soporte
metálicas del cabestrillo. Revise las conexiones de las correas, los anillos ‘O’ o ‘D’ a los ganchos de la
barra giratoria. Si cualquiera de las conexiones NO están colocadas en su lugar adecuadamente, baje el
paciente completamente y corrija este problema.
Los ajustes de seguridad y comodidad deben hacerse antes de mover al paciente. Los brazos del
paciente deben estar dentro de las cadenas o correas.
Drive NO recomienda bloquear las ruedas traseras del Elevador de Pacientes cuando se levanta un
individuo. Al hacerlo se puede voltear el elevador y poner en peligro al paciente y los asistentes.
Drive SI recomienda que las ruedas traseras se dejen DESBLOQUEADAS durante los procedimientos de
levantado para permitir que el Elevador de Pacientes se estabilice cuando se levanta inicialmente al
paciente de una silla, cama o cualquier otro objeto estacionario.
NOTA: Un (1) asistente debe estar sujetando al paciente en todo momento.
1. Cuando el primer asistente sostiene al paciente, el segundo asistente baja el brazo del elevador hasta
que los ganchos de la barra giratoria están alineados con el techo del carro.
2. Conecte el cabestrillo a la barra giratoria.
3. Levante el paciente del asiento hasta que las correas estén tensas.
4. Gire el paciente con el cabestrillo hasta que las piernas estén fuera del carro.
NOTA: Los asistentes deben aplicar “buenas técnicas corporales” cuando coloquen al paciente dentro
de cualquier asiento.
5. Levante las piernas con una (1) mano e incline el paciente hacia atrás con la otra mano.
6. El segundo asistente debe jalar el elevador y alejarlo del carro hasta que el paciente esté
completamente fuera del marco de la puerta.
7. Vuelva a colocar al paciente en su posición normal sentada en el cabestrillo.
8. Coloque la silla de ruedas debajo del paciente.
9. Active el bloqueo de las ruedas traseras de la silla de ruedas.
ADVERTENCIA – Las ruedas de la silla de ruedas DEBEN están en posición bloqueada antes
de bajar al paciente a la silla de ruedas para ser transportado.
10. Un (1) asistente bajará lentamente al paciente dentro de la silla de ruedas mientras el otro asistente
lo guía dentro de la silla.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE SU ELEVADOR DE
PACIENTES
NOTA: Siga los procedimientos de mantenimiento descritos en este manual para mantener su elevador
de pacientes funcionando en todo momento.
El Elevador de Pacientes Drive está diseñado para proporcionar el máximo servicio, eficiencia y
seguridad con el mínimo cuidado y mantenimiento.
Todas las partes de su Elevador Drive están fabricadas de aceros de gran calidad, pero el contacto metal
a metal producirá desgaste después de uso considerable.
No se requieren de ajustes o mantenimiento a las ruedas giratorias o frenos, lo único que necesitan es
limpieza, lubricación y verificar el eje y los tornillos para asegurarse que están apretados. Retire todos
restos, basura, etc. de las ruedas y cojinetes giratorios. Si cualquiera de las partes está desgastada,
reemplácelas inmediatamente.
Si tiene dudas de la seguridad de cualquiera de las partes del elevador, contacte a su distribuidor Drive
inmediatamente e indíquele cual es su problema.
BOMBA HIDRÁULICA
Todas las partes de la Bomba Hidráulica están maquiladas con exactitud, luego se arman
cuidadosamente y sometidas a pruebas para asegurar un servicio confiable. El equipo de la bomba está
completamente cerrado y sellado con anillos de neopreno para evitar la fuga de aceite hidráulico. Se
acumulará una pequeña cantidad de aceite (aproximadamente una gota) alrededor del pistón de vez en
cuando y debe quitarse con un pañuelo desechable.
ADVERTENCIA - La bomba hidráulica está sellada en la fábrica y si requiere servicio, la bomba
DEBE ser regresada a la fábrica para ser reparada. NO trate de ABRIR la bomba hidráulica o de
obtener servicio local. Esto anulará la garantía y puede ocasionar daños y reparaciones costosas.
Consulte a su distribuidor para mayor información.
LUBRICACIÓN- El elevador Drive está diseñado para requerir un mantenimiento mínimo; sin embargo,
una verificación y lubricación cada seis (6) meses asegurará su seguridad y confiabilidad.
Mantenga el elevado y el cabestrillo limpio y en buena condición de operación. Debe notar cualquier
defecto y reportarlo a su distribuidor tan pronto como pueda.
Las ruedas DEBEN girar y deslizarse suavemente. Puede engrasar levemente (lubricante impermeable
para autos) los cojinetes de las ruedas una vez al año. Aplique con mayor frecuencia si las ruedas están
expuestas a condiciones de humedad extrema.
La conexión entre el mástil y la base debe limpiarse y recubrirse con vaselina antes de armarse.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE SU ELEVADOR DE
PACIENTES
Lubrique todos los puntos pivote. Elimine cualquier exceso de lubricante de la superficie de elevación.
1. Soporte de montaje de la barra giratoria
2. Soporte de montaje del brazo
3. Montaje de brazo a mástil
4. Soporte de montaje del mástil
5. Base a soporte de brazo
6. Ruedas traseras
7. Ruedas delanteras
DESGASTE Y DAÑO
Es importante inspeccionar todas partes estresadas, como el cabestrillo, la barra de expansión y
cualquier parte pivote para cabestrillos para ver si no están agrietadas, desgastadas, deformadas o
deterioradas. Reemplace cualquier parte defectuosa inmediatamente y asegúrese de no usar el
elevador mientras se hacen las reparaciones.
Todas las partes de metal del cabestrillo deben inspeccionarse cada tres (3) meses, y si el desgaste es
aparente, reemplácelas.
LIMPIEZA
o
o
Debe lavar el cabestrillo regularmente en agua con una temperatura de 140 F (60 C) y una solución
biológica. Sólo necesita un paño suave, humedecido con una solución de agua y detergente suave para
limpiar el elevador de pacientes. El elevador puede limpiarse con limpiadores no abrasivos. Cera para
autos o para muebles puede ayudar a mantener el acabado brilloso por un largo periodo de tiempo.
LISTA DE INSPECCIÓN PARA MANTENIMIENTO Y
SEGURIDAD
ARTÍCULO
LA BASE DE LAS RUEDAS
Inspeccione para ver que no falte equipo.
La base del elevador se abra/cierre con
facilidad
Inspeccione la clavija para asegurar que
asegura la base.
Inspeccione tornillos de ruedas y eje para ver
que estén apretados
Inspeccione ruedas para que giren y rueden
suavemente
Aplicar poco de grasa a los cojinetes de la
rueda
PALANCA DE CAMBIO
Operación suave.
Bloquea la base ajustable cuando se activa
Verifique que la clavija no esté desgastada.
EL MÁSTIL
El mástil debe bloquearse de manera segura
al armarse.
Inspeccione que no esté doblado o tenga
deserciones.
EL BRAZO
Verifique todo el equipo y los soportes de la
barra giratoria
Inspeccione que no esté doblado o tenga
deserciones.
Inspeccione las uniones del brazo para ver si
no existe desgaste.
Inspeccione para asegurar que el brazo esté
centrado
entre la base de las patas.
LA BARRA GIRATORIA
Verifique que los ganchos no estén
desgastados o dañados.
Verifique que los ganchos del cabestrillo no
estén desgastados o estén defeccionados.
EQUIPO DE LA BOMBA
Verifique que no tenga fugas.
Inspeccione el equipo del mástil y brazo.
AL PRINCIPIO
INSPECCIONE
Y AJUSTE
MENSUALME
NTE
INSPECCIONE
Y AJUSTE
PERIÓDICAME
NTE
Verifique que la barra no esté desgastada o
tenga defecciones.
(SI ESTÁ DAÑADA, REGRÉSELA A LA
FABRICA).
LA PALANCA DE LA BOMBA
Verifique que funcione adecuadamente.
LA VÁLVULA DE CONTROL
Se maneja con facilidad y se cierra
fácilmente.
LIMPIEZA
Cuando sea necesaria.
CABESTRILLOS Y EQUIPO
REVISE TODO EL EQUIPO DEL
CABESTRILLO
Cadenas, ganchos 'S', anillos 'O' y anillos 'D'
cada vez que se usa para asegurar la
conexión adecuada y la seguridad del
paciente.
Inspeccione las conexiones del cabestrillo y
el material para ver si no están desgastados.
Inspeccione las correas de nylon para ver si
no están desgastadas.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Su producto marca Drive está garantizado para estar libre de defectos en materiales y fabricación de por
vida para el comprador original.
Este aparato se construyó de acuerdo a estándares de exactitud y fue inspeccionado cuidadosamente
antes de su envío.
La garantía limitada de por vida es una muestra de nuestra confianza en los materiales y fabricación de
nuestros productos y en nuestra aseveración al consumidor de años fiables de servicio.
En el caso de que se presente un defecto cubierto por esta garantía, nosotros, a nuestra propia
discreción, repararemos o reemplazaremos la unidad.
Esta garantía no cubre las fallas de la unidad debido al mal uso o negligencia por parte del dueño o por
el uso y desgaste normal. La garantía no se aplica a componentes no durables, como lo son accesorios
de plástico, ruedas giratorias y mangos que están sujetos a un desgaste normal y que necesitan
reemplazarse periódicamente.
Si tiene preguntas sobre su dispositivo Drive o esta garantía, póngase en contacto con un distribuidor
autorizado Drive.
Descargar