Capítulo primero

Anuncio
12
GALERÍA. POPULAR.
(IBNKiLOCfA
1.
CAPITULO I.
D E J E S U C R I S T O . — S U CONCEPCION
Y
NACIMIENTO.
L i b r o lie l a geocalogía de Jesú C r i s t o [ « } h i j o de D a v i d , h i j o de
Abrahani.
2.
A b n i h a m c u g e n d r o á Isaac.
Isaac e n g e n d r o á J a c o b .
Jacob
engen-
dró á J u d a s y á s u s h e r m a n o s .
3.
.ludas engendró de T h a m a r á P l i a r c s y á Z a r a .
P h a r e s engendró á
K s r n n . K.sron engendró á A r a n .
4.
A r a n engendró á A m i n a d a b . A m i n a d a b engendró á N a a s s o n .
Naas-
son cngcixlró á Salmón.
5.
Salmón engendró de K a h a b á B o o z . Booz engendró de R u t h á O b o d .
Übed cng(MMlr(3 á Jes.sé. Jessó cngendiví á -David que fué
6.
E l r e y D a v i d engendró á Salomón de a q u e l l a
rey.
q u e fué rtmj'er
de
Lrins.
I.
Salomón ciigendríí á R o b o a m . R o b o a m engendró á A b i a s . A b i a s e n -
gendró á A s a .
S.
A s a engendró á Jo.saphat. J o s a p h a t engendró á J o r a m . J o r a m e n -
g e n d r o á O/.ias.
O'/ia-. engendró á J o a t h a m . J o a t l i a m engendró á A e h a r . A c h a r e n gendró á
10.
Kzechias.
]';zec!iiii.s eiigmidró ;'i Manasses. Maiiasscs eugcudró á A m o n . A m u n
engendró á Josias.
II.
Jü.sias engendró á JecUonias y
á s u s h e r m a n o s háeia e l t i e m p o e n
q u e los j u d i e s f u e r o n t r a s p o r t a d o s á B ; i b i I o n i a .
!.2.
Y
d e s p u c s de s u e m i g r a c i ó n
á Rabiionia, Jeclionias
engendró á
K a l a t h i e ! , y S a l a t h i e l engendró á Z o r o b a b e l .
13.
Z o r o b a b e l engmndró á A b i n d . A b i u d engendró á E t i a c i m . E l i a c í m
engendró á A z o r .
14.
A z o r engendró á Sadoc. Sadoe engendro' á A c h i m . A c h i i r i eng'endró
á Eliud.
15.
Eliud
engendró á E i e a z a r . E l e a z a r
engendró á l l a t l i a m . M a t h a m
engendró á J a c o b .
16.
Y Jacob engendró á J o s e p h , esposo de María, de l a c u a l nació Jesús
q u e es l l a m a d o el C K I - S T O .
17.
De m a n e r a q u e desde A b r a h a m h a s t a D a v i d h a y c a t o r c e
genera-
ciones; desde D a v i d h a s t a e l t i e m p o e n q u e l o s judíos f u e r o n t r a s p o r t a d o s
(a)
CkrUti:
.sobre
estn
calificnciou
dada
S t r a u s . g y mi.g n o t a s s o b r e lo.s c u a t r o E v a n e - e l i o . s ,
Epí-stolas y .sobre l a c r o n o l o g - í a d e üssessius a l
á
Jesiis,
passim,
fin'de
esta
véase
á
sobre las
obra.
••••
' "'"^ " '
EVANGELIO D E SAN MATEO.
á B a b i l o n i a , c a t o r c e g e n e r a c i o n e s , y desde esta emigración
c r i s t o catorce g e n e r a c i o n e s {b y c).
-'"UJ:;!
b a s t a Jeaoj--^^
-.Jé^
18. T l a generación J e s u c r i s t o fué de esta m a n e r a : María, s u m a d r e , ' '
desposada c o n José, se halló en c i n t a ' h a b i e n d o c o n c e b i d o e n a u seno porobra ác'i Espíritu S a n t o , a n t e s q u e ellos h u b i e s e n estado j u n t o s .
19. Y J o s e p h , s u m a r i d o , c o m o e r a j u s t o y n o quí.siese d i a f a m a r t a , r e - s o l v i ó separarse de ella s e c r e t a m e n t e .
20. Y e s t a n d o él p e n s a n d o e n esLo, se l e apareció u n ángel d e l Señor e n
sueños y le d i j o : J o s e p h , h i j o de D a v i d , n o t e m a s r e c i b i r á María t u m u j e r contigo, p o r q u e l o q u e e n e l l a h a n a c i d o de Espíritu S a n t o es.
2 1 . Y ¡larirá u n h i j o á q u i e n darás e l n o m b r e de J E S Ú S , p o r q u e él s a l vará á s u p u e b l o librándole
de s u s pecados [d].
22.
Y t o d o esto fué hecho p a r a q u e -se c u m p l i e s e l o q u e e l Señor l i a b i a
d i c h o p o r e l p r o f e t a (e) e n estos términos:
>/- '.
¡ >•••-
1 7 . — M o d o de retener l a genealogía."
[h]
VEESÍCULO
[c]
VERsícrLos 2 - 1 7 , — E l m i s m o c u i d a d o q u e se l i a t e n i d o d e
formarlo á
Jesús
u n a g e n e a l o g í a y h a c e r l e n a c e r e n Gíítlileliem
prucl)a precisamente
q u e n o ora i l e l a raza d e D a v i d n i j u d í o ; era
g a l i l e o u a c i d o e n N'azareth y residente h a h i t u a l de Caphariiaün.
[d]
Versículos
18 y
2 1 . E s t a fábula t i e n e s u s s e m e j a n t e s e n
todas las mitologías.
[e]
M i c h a e l i s d e s c o n f i a d e l a a u t e n t i c i d a d d e e s í o pa.saje
que en s u opinión uo corresponde
por-
literalmente a l acontecimiento
aplica-
ú ( p í o se r e f i e r e y se n i e g a á c o n s i d e r a r l o c o m o u n a s i m p l e
ción, a t e n d i e n d o á l a m a n e r a s o l e m n e c o n q u e h a s i d o p r e s e n t a d o .
S o b r e este p u n t o e l d o c t o r V f l s e m a n n s i n c o n v e n i r desde l u e g o e n
(|ue l a p r o f e c í a n o se r e f i e r e cspííclal y ú n i c a i n e u t e á
Jesucristo,
limítase á sostener l a a u t e n t i c i d a d d e l testo c o n t r a MicliaeliSj h a ciendo v e r tpie
l a frase
del evangelista
es e m p l e a d a
t e m e n t ( * p o r l o s (Escritores s i r i a c o s d e O r i e n t e , y
frecuen—
aun hoy mismo
e n t r e lo.s á r a b e s , c i t a n d o e j e m p l o s d o e s t a a s e v e r a c i ó n .
bas q u e p r e s e n t a s o n o n efecto m u y c o n c l u y e n t e s , y
Las p r u e -
nada
impide
e n t o i í d e r o n e s t e s e n t i d o e l p a s a j e d e S a n M a t e o , s i se p r u e b a q u e
l a p r o f e c í a d e q u e h a b l a n o haí.'e r e f e r e n c i a á J e s u c r i s t o .
M a s es
p r e c i s o n o o l v i d a r (cesa q u e M i c h a e l i s y W i s e i n a n u n o p u e d e n a c e p t a r á cansa de sus prevenciones
d o g m á t i c a s ) , 'qtie l o s p r o f e t a s e n e l
t i e m p o de Jesucristo n o e r a n escachados
y a entre los judíos, y que
n o se h a c i a e s c r ú p u l o d e i n t e r p r e t a r l a s p r o f e c í a s e s p l i c á n d o l a s s e g ú n l a c o n v e n i e n c i a ú e l c a p r i c h o i n d i v i d u a l desenteudiándose d e l
s e n t i d o l i t e r a l y d e l órden y espíritu d é l o s testos. Creo,
S u n M a l e o os r e a l m e n t e
el a u t o r
d e l pasaje;
pues, q u e
que lo h a oido
de
14
'
23.
'•'
GALERÍA POPULAR.
U n a V i r g e n concebirá y parirá u n h i j o á q u i e n sa dará §1 n o m b r e
d o Kmmanutíl q u e q u i e r e d e c i r , C o n n o s o t r o s D i o s
34.
h a b i a m a n d a d o y recibió á s u m u j e r
25.
(/).
Y d e s p e r t a n d o J o s e p h d e l sueño, h i z o l o q u e e l ángel d e l Señor le
consigo.
Y é l no l a i m b i a c o n o c i d o {g) c u a n d o e l l a parió s u h i j o p r i m o g é n i -
t o á q u i e n dió e l n o m b r e de J E S Ú S .
"
- I ' •
.Úgc'í '-•
," •' ,
Jesucristo y quo no lo cita por upUcaciuu. E l error manifiesto en
([lie i i u ' i i r r e i l r J x ;
d a r l a m e d i d a de l a c o n f i a n z a q u e p u e d e
c e r l a c o m p e t e n c i a d e lo.s h i s t o r i a d o r e s e v a n g é l i c o s p a r a
mere-
interpre-
t a r l a s e s c r i t u r a s . ¿ Y quién h a d a d o l a idea de h a c e r estos a c u m o d a m i e u t o s ó l a v i d a de Jesiis? Sobre este p u n t o e l
n o s d i c e : Dc-ídc a n t e s de J e s u c r i s t o e l
doctor
Strauss
s e n t i d o do las profecías
se
a p a r t a i i a de la v e r d a d , y p o r razón de este estravío y de l a o p i n i ó n
q u e se t e n i a f o r m a d a s o b r e l a g e n e r a c i ó n d e l M e s í a s q u e h a b i a d e
v e n i r , .se i m a g i n ó l a h i s t o r i a d o l a c o n c e p c i ó n d e J e s ú s .
[f]
P r i m e r ejemplo de l a acomodación
de l o s testos t o m a d o s
d e l . Y n t i g i u ) T e s t a m e n t o y c o n v e r t i d o s e n profecías. Este pasaje de
Isaías n o t i c n e n a d a q u e v e r c o n e l p a r t o d e M a r í a , (Véanse m i s n o t a s s o b r e í.suias.)
( g ]
Cogm.icchat:
- .; ,
e s t a p a l a b r a s u p o n e q u e l a conoció
después.
Nótese esta i m i t a c i o u d e l v i e j o estilo bíblico, ¡como s i f u e r a n n e cesarios tales detalles! fbi'ie. T
1-303
•
ó-
•
•
Descargar