Compact NS/NSX100 V 630 Compact NS630b

Anuncio
Notice d'installation
EN
Installation manual
DE
Montageanleitung
IT
Manuale di installazione
ES
Instrucciones de instalación
Automatisme BA / BA controller / Automatik BA /
Automatismo BA / Automatismo BA
DB118146
F
Compact NS/NSX100 V 630
Compact NS630b-1600
Masterpact NT, NW
114A0.p65
1
30/06/2008, 10:55
Danger et avertissement / Danger and warning / Vorsicht Lebensgefahr
Norme di sicurezza e avvertenze / Instrucciones de seguridad
114A0.p65
Le montage de ces matériels
ne peut être effectué que par
des professionnels.
Le non respect des
indications de la présente
notice ne saurait engager la
responsabilité du constructeur.
This equipment should only
be mounted by professionals.
The manufacturer shall not
be held responsible for any
failure to comply with the
instructions given in this
manual
Diese Bauteile dürfen nur
von qualifiziertem Personal
montiert werden.
Bei Nichteinhaltung der
Anweisungen der
vorliegenden Anleitung kann
der Hersteller auf keinen Fall
haftbar gemacht werden.
Il montaggio di questi
materiali deve essere
eseguito esclusivamente da
personale competente.
In caso di mancato rispetto
delle indicazioni fornite nel
presente manuale, il
costruttore non potrà essere
ritenuto responsabile.
El montaje de estos
materiales sólo puede ser
realizado por profesionales.
El incumplimiento de las
indicaciones dadas en estas
instrucciones anula la
responsabilidad del
constructor.
RISQUE D'ELECTROCUTION, DE BRULURES OU
D'EXPLOSION
b l'installation et l'entretien de
cet appareil ne doivent être
effectués que par des
professionnels
b coupez l'alimentation
générale et auxiliaire de cet
appareil avant toute
intervention sur ou dans
l'appareil
b utilisez toujours un
dispositif de détection de
tension approprié pour
confirmer l'absence de
tension
b replacez tous les
dispositifs, les portes et les
couvercles avant de mettre
cet appareil sous tension.
Le non respect de ces
consignes de sécurité
exposerait l'intervenant et
son entourage à des
risques de dommages
corporels graves susceptibles d'entraîner la mort.
RISK OF
ELECTROCUTION, BURNS
OR EXPLOSION
b the device should only be
installed and serviced by
professionals
b switch off the general and
auxiliary power supply to the
device prior to any work on or
in the device
b always use an appropriate
voltage detection device to
confirm the absence of
voltage
b replace all interlocks, doors
and covers before energising
the device.
Failure to take these
precautions will expose the
technicians carrying out
the work and anyone
nearby to hazards that may
result in severe bodily
injury or death.
GEFAHR VON TÖDLICHEM
ELEKTROSCHOCK,
VERBRENNUNGEN UND
EXPLOSION
b Installierung und Wartung
dieses Gerätes dürfen nur von
qualifiziertem Personal
vorgenommen werden
b Vor jeglichem Eingriff auf
oder an dem Gerät muß die
Stromversorgung des Geräts
unterbrochen werden
b Vor dem Eingriff ist mit einem
geeigneten Spannungsmesser
sicher zu stellen, daß keinerlei
Spannung vorhanden ist
b Bevor das Gerät erneut unter
Spannung gesetzt wird,
müssen sämtliche
Vorrichtungen, Türen und
Abdeckungen wieder
angebracht sein.
Falls diese
Vorsichtsmaßnahmen nicht
eingehalten werden, könnte
dies zu schwere
Verletzungen bis hin zum
Tod führen.
RISCHIO DI
ELETTROCUZIONE, DI
USTIONI O DI ESPLOSIONE
b l’installazione e la
manutenzione di questo
apparecchio devono essere
eseguite esclusivamente da
personale competente
b prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchio o al suo
interno, interrompere
l’alimentazione generale e
ausiliare fornita all’impianto
b verificare sempre l'assenza
di tensione con uno strumento
adeguato
b prima di mettere questo
apparecchio sotto tensione,
riportatelo alle condizioni di
sicurezza iniziali rimontando gli
eventuali pezzi
precedentemente tolti.
Il mancato rispetto delle
indicazioni sulla sicurezza
riportate in questo
documento, potrebbe
causare gravi incidenti, tali
da ferire o portare alla morte
l'operatore.
RIESGO DE
ELECTROCUCION, DE
QUEMADURAS O DE
EXPLOSION
b la instalación y el
mantenimiento de este
aparato sólo deben ser
realizados por profesionales
b corte la alimentación
general y auxiliar del aparato
antes de cualquier
intervención sobre o en el
mismo
b utilice siempre un
dispositivo de detección de
tensión apropiado para
confirmar la falta de tensión
b vuelva a colocar todos los
dispositivos, las puertas y las
tapas antes de poner este
aparato bajo tensión.
La falta de cumplimiento
de estas precauciones
puede exponer al usuario y
a su entorno a riesgos de
daños corporales graves
susceptibles de producir la
muerte .
2
30/06/2008, 10:55
Avant toute intervention sur l'appareil / Before working on the device / Vor jedem Eingriff am Gerät / Prima
di qualiasi intervento sull'apparecchio / Antes de cualquier intervención sobre el aparato
NS/NSX100 V 630
NS630b-1600
NT
NW
appareil débrochable / drawout devices /
Einschubtechnik / apparecchio estraibile /
aparato seccionable
E47082A
E59084A
DB118135
NS
NT
E47746A
E59088A
E46148A
NW
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
3
30/06/2008, 10:55
1
Sommaire / Contents / Inhalt / Sommario / Sumario
1
Outillage nécessaire / Necessary tools / ............................................ 3
Benötigtes Werkzeug / Utensili necessari /
Herramientas necesarias
2
Déballage / Unpacking / Auspacken / ............................................. 4-5
Apertura dell'imballaggio / Desembalaje
3
Encombrements / Dimensions / Abmessungen / ............................... 6
Ingombri / Dimensiones
4
5
6
7
8
Présentation ....................................................................................... 7
Presentation ..................................................................................... 10
Beschreibung ................................................................................... 13
Presentazione .................................................................................. 16
Presentación .................................................................................... 19
Schémas de câblage / Wiring diagrams / Schaltpläne / .............. 22-26
Schemi elettrici / Esquemas de cableado
Installation / Installation / Installation / ........................................ 27-29
Installazione / Instalación
Test / Tests / Test / Test / Test ..................................................... 30-32
Synoptique de fonctionnement ........................................................ 33
Operating diagrams ......................................................................... 35
Flussdiagramm ................................................................................ 37
Sinottico di funzionamento ............................................................... 39
Esquema de funcionamiento ........................................................... 41
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
4
30/06/2008, 10:55
2
Outillage nécessaire / Necessary tools / Benötigtes Werkzeug / Utensili necessari / Herramientas
necesarias
Tournevis plat
Tournevis cruciforme
Clé plate
Pince multiprise
Pince coupante
Pince à dénuder.
Slotted screwdriver
Philips screwdriver
Spanner
Adjustable pliers
Wire cutter
Wire stripper.
Schraubendreher
Kreuzschraubendreher
Flachschlüssel
Wasserpompenzange
Seitenschneider
Abisolierzange
Cacciavite piatto N. 2,5
Cacciavite a croce N. 2
Chiave inglese N. 8, 9
Pinze.
E59112A
Destornillador plano
Destornillador estrella
Llave fija
Tenaza
Alicates de corte
Pelacables.
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
5
30/06/2008, 10:55
3
1
2
DB118148
Déballage / Unpacking / Auspacken / Apertura dell'imballaggio / Desembalaje
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
6
30/06/2008, 10:55
4
Déballage / Unpacking / Auspacken / Apertura dell'imballaggio / Desembalaje
DB118149
220/240V 50/60Hz
ou / or / oder / o / o
380/415V 50/60Hz
440V 60Hz
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
7
30/06/2008, 10:55
5
2
3
E70646A
Encombrements / Dimensions / Abmessungen / Ingombri / Dimensiones
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
8
30/06/2008, 10:55
6
Présentation
Présentation
b
v
v
v
v
Un commutateur à 4 positions permet de choisir :
Fonctionnement automatique,
Marche forcée sur la source N,
Marche forcée sur la source R,
Stop (ouverture des disjoncteurs puis fonctionnement manuel).
b Signalisation de l'état des disjoncteurs en face avant : ouvert,
fermé, déclenché sur défaut électrique.
DB118150
t1: temps de confirmation de l'absence de la tension "normal"
t2: temps de confirmation du retour de la tension "normal"
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
9
30/06/2008, 10:55
7
4
4
Présentation
Contacts supplémentaires de contrôle
E70648A
(non effectués par l’automatisme).
Contact tension R
Emanant d’un contrôle approfondi de la source de remplacement.
Transfert sur "Remplacement" si contacts fermés
(ex.: contrôle de la fréquence de UR).
Le transfert sur le remplacement ne s’effectuera qu’à cette
condition.
Cette condition n’est pas prise en compte pour le retour sur le
normal.
Ordre de permutation volontaire : (ex.: EJP)
L’ordre entraîne un transfert sur le remplacement.
L’effacement de l’ordre provoque un retour sur le normal.
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
10
30/06/2008, 10:55
8
Présentation
Sortie
E70649A
b Signalisation du fonctionnement en mode automatique.
Platine de commande ACP
E59090A
La platine de commande des auxiliaires est l'interface de puissance entre les réseaux et
l'automatisme BA.
Elle intègre dans le même boîtier :
b Deux disjoncteurs P25M d'alimentation et de protection de l'automatisme
(sources "Normal" ou "Remplacement").
v L'ouverture du disjoncteur P25M d'alimentation de la source N permet
de tester le fonctionnement de l'automatisme en simulant l'absence de la tension UN.
b Deux contacteurs de relayage de l'automatisme.
b Le bornier pour raccordement à l'automatisme.
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
11
30/06/2008, 10:55
9
4
4
Presentation
Presentation
b
v
v
v
v
A four-position switch can be used to select:
Automatic operation,
Forced operation on source N,
Forced operation on source R,
Stop (circuit breakers open and manual operation).
b Circuit breaker status indication on the front of the controller: on,
off, fault trip automatic
DB118150
t1: time delay for "Normal" source absent confirmation
t2: time delay for "Normal" source restored confirmation
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
12
30/06/2008, 10:55
10
Presentation
Additional control contacts
E70648A
(for control by external signals).
"Replacement" source voltage contact
Controlled by a specific test on the "Replacement" source.
Transfert to "Replacement" source only if contact is closed.
For example, this contact can be used to test the frequency of the
"Replacement" source voltage.
Transfer to the "Replacement" source will only take place if the test
result is within tolerances.
This condition is not taken into account for return transfer to the
"Normal" source.
Voluntary transfer: (e.g. for energy management functions)
An external signal can be used to initiate transfer to the
"Replacement" source.
The load returns to the "Normal" source when the signal is cleared.
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
13
30/06/2008, 10:55
11
4
4
Presentation
Output
E70649A
b Indication of operation in automatic mode.
ACP auxiliaries control unit
E59090A
The auxiliaries control unit is the power interface between the sources and the BA controller.
It includes:
b Two P25M circuit breakers supplying and protecting the automatic control circuits for the
"Normal" and "Replacement" sources.
v The P25M circuit breaker of the "Normal" source can be opened to test controller
operation by simulating the absence of voltage UN.
b Two relay contactors for the controller.
b The terminal block for connection to the controller.
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
14
30/06/2008, 10:55
12
Beschreibung
Beschreibung
b
v
v
v
v
Ein Stellschalter mit 4 Positionen ermöglicht:
automatischer Betrieb,
Zwangsbetrieb Normalnetz,
Zwangsbetrieb Ersatnetz,
Stop (Öffnen der Schalter mit anschließend Handbetrieb).
b Zustandsanzeige der Schalter auf der Frontseite: AUS, EIN,
Ausgelöst durch elektrischer Fehler.
DB118150
t1: Ausfallzeit des Normalnetzes
t2: Rückkehrzeit des Normalnetzes
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
15
30/06/2008, 10:55
13
4
4
Beschreibung
Weitere Überwachungen
E70648A
(nicht in der Automatik).
Spannungüberwachung R
Genaue Überwachung des Ersatznetzes.
Umschaltung auf Ersatz wenn geschlossen
(z.B.: Frequenzüberwachung).
Die Umschaltung erfolgt nur unter diese Bedingung
Wird nicht berücksichtigt bei der Rückkehr auf Normal.
Zwangsumschaltung: (z.B.: EJP)
Der Befehl erzwingt die Umschaltung auf Ersatz.
Rücknahme des Befehls erzwingt eine Rückschaltung auf Normal.
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
16
30/06/2008, 10:55
14
Beschreibung
Ausgang
E70649A
b Automatikbetrieb
Steuereinheit ACP
E59090A
Die Steuereinheit bildet die Schnittstelle zwischen Netze und Automatik BA.
Es sind integriert:
b 2 Motorschutzschalter P25M als Schutz für die Automatik
(Stromversorgung aus Normal und Ersatz).
v Das Ausschalten des P25M der Versorgung "Normal" stellt ein Netzausfall dar und bietet
eine Testmöglichkeit.
b 2 Schütze zur Umschaltung der Versorgung.
b die Anschlußklemmen der Automatik.
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
17
30/06/2008, 10:55
15
4
4
Presentazione
Presentazione
b
v
v
v
v
Un commutatore a 4 posizioni permette di scegliere:
Funzionamento automatico,
Marcia forzata sulla sorgente N,
Marcia forzata sulla sorgente R,
Arresto (apertura degli interruttori "Normale" ed "Emergenza" per
funzionamento manuale).
b Segnalazione locale dello stato degli interruttori: aperto, chiuso,
sganciato su guasto elettrico.
DB118150
t1: tempo di conferma dell'assenza della tensione "Normale"
t2: tempo di conferma del ritorno della tensione "Normale"
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
18
30/06/2008, 10:55
16
Presentazione
E70648A
Contatti supplementari di controllo
(esterni all’automatismo)
Contatto tensione R
Permette un ulteriore controllo della sorgente di emergenza R.
Il trasferimento sull’alimentazione di emergenza avviene solo se tale
contato è chiuso (es: controllo della frequenza di UR).
In caso di ritorno della tensione normale l’automatismo ricommuta
sull’alimentazione normale N.
Ordine di commutazione volontaria
Questo contatto esegue un trasferimento sull’emergenza.
La richiusura del contatto provoca un ritorno sull’alimentazione
normale N.
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
19
30/06/2008, 10:55
17
4
4
Presentazione
Uscite
E70649A
b Segnalazione del funzionamento in modo automatico.
Piastra comando degli ausiliari ACP
E59090A
La piastra comando degli ausiliari è l'interfaccia tra l'automatismo BA e la piastra IVE.
È composta da:
b Due interruttori P25M di alimentazione e protezione dell'automatismo
(sorgente normale o emergenza).
v L'apertura dell'interruttore P25M dell'alimentazione della sorgente N permette di provare
l'automatismo simulando l'assenza della tensione N
b Due contattori per la gestione degli ordini ai telecomandi.
b Le morsettiere di collegamento all'automatismo.
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
20
30/06/2008, 10:55
18
Presentación
Presentación
b
v
v
v
v
Un selector de 4 posiciones permite elegir:
Funcionamiento automático,
Marcha forzada de la fuente N (Normal),
Marcha forzada de la fuente R (Reserva),
Stop (apertura de los interruptores y funcionamiento manual).
b Señalización del estado de los interruptores en el frontal:
abierto, cerrado, disparado por defecto eléctrico.
DB118150
t1: tiempo para confirmación de la ausencia de tensión "normal"
t2: tiempo para confirmación de retorno de la tensión "normal"
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
21
30/06/2008, 10:55
19
4
4
Presentación
Contactos suplementarios de control
E70648A
(no efectuados por el automatismo).
Contacto tensión R (20,21)
Permite un mayor control de la fuente de reserva.
Transfiere a «Reserva» sólo si los contactos (20,21) están
cerrados.
La transferencia a la reserva solo se efectuará bajo esta
condición.
Esta condición no se tiene en cuenta para el retorno a la normal.
Orden de permutación voluntaria:
La orden implica una transferencia a la fuente de reserva.
La desaparición de la orden provoca un retorno a la normal.
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
22
30/06/2008, 10:55
20
Presentación
Salida
E70649A
b Señalización del funcionamiento en modo automático.
Pletina de mando ACP
E59090A
La pletina de mando de los auxiliares es el interfaz de potencia entre la red y el automatismo
BA.
Ésta integra, dentro del mismo volumen:
b Dos interruptores P25M de alimentación y de protección del automatismo
(fuentes "normal" y "reserva").
v La apertura del interruptor P25M de alimentación de la fuente N permite testear el
funcionamiento del automatismo mediante la simulación de la ausencia de tensión
UN.
b Dos contactores de maniobra del automatismo.
b El bornero para la conexión del automatismo.
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
23
30/06/2008, 10:55
21
4
5
Schémas de câblage
Schémas
inverseur de source
voir
notice IVE
n°51201201
IVE
BA
ACP
Q1/Q2
:
:
:
:
E70650A
Schéma représenté circuits "hors tension", tous les
appareils "ouverts" et les relais en position "repos".
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
interverrouillage électrique
automatisme de base
platine de commande auxiliaire
disjoncteurs de protections
intégrés à l’ACP
24
30/06/2008, 10:55
22
Wiring diagrams
See
source changeover
diagrams in
IVE manual
no. 51201201
IVE
BA
ACP
Q1/Q2
:
:
:
:
E70650A
All diagrams are shown with circuits de-energised, all
devices open and relays in normal position.
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
electrical interlocking unit
basic controller
auxiliaries control unit
protection circuit breakers
integrated in the ACP
25
30/06/2008, 10:55
23
5
5
Schaltpläne
Netzumschalter
Schaltplan:
IVE Montageanleitung
n°51201201
IVE
BA
ACP
Q1/Q2
:
:
:
:
elektische Verriegelung
Grundautomatik
Steuereinheit
Motorschutzschalter integriert in ACP
E70650A
Darstellung in spannungslosem Zustand, alle Schalter
und Schütze in "AUS".
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
26
30/06/2008, 10:55
24
Schemi elettrici
Schemi
commutatore di
rete vedere
manuale IVE
no. 51201201
IVE
BA
ACP
Q1/Q2
:
:
:
:
interbloco elettrico
automatismo di base
piastra comando ausiliari
interruttori di protezione
integrati nella piastra ACP
E70650A
Schema rappresentato con i circuiti "fuori tensione", tutti gli
apparecchi aperti e tutti i relé in posizione "riposo".
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
27
30/06/2008, 10:55
25
5
5
Esquemas de cableado
Esquemas inversor
de red ver
instrucciones IVE
n° 51201201
IVE
BA
ACP
Q1/Q2
:
:
:
:
E70650A
El esquema representa los circuitos «fuera de tensión», todos
los aparatos «abiertos» y los relés en posición «reposo».
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
interenclavamiento eléctrico
automatismo de base
pletina de mando auxiliar
interruptores automáticos de
protección integrados en la ACP
28
30/06/2008, 10:55
26
Installation avec BA déporté / Installation with remote BA / Installation mit BA getrennt montiert /
Installazione con BA separato / Instalación con BA separado
y2m
connexions à réaliser par le client
connections to be made by customer
Kunden verdrahtung
cablaggio da realizzare a cura dell'utente
conexiones a realizar por el cliente
DB118151
ou / or /
oder / o /
o
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
29
30/06/2008, 10:55
toron préfabriqué pour connexions
by prefabricated cable assembly
Vorgafertigter Kabelbaum
cablaggio prefabbricato
cable prefabricado para conexiones
27
6
6
Installation avec BA déporté / Installation with remote BA / Installation mit BA getrennt montiert /
Installazione con BA separato / Instalación con BA separado
DB118152
Quand les bornes 17, 18, 20 et 21 ne sont
pas utilisées, la présence d’un strapp entre
17, 18 et entre 20, 21 est impérative.
Jumpers must be fitted between 17 and 18
and between 20 and 21 when 17, 18, 20, 21
are not used.
Zwei Drahtbrücken sind obligatorisch
zwischen 17, 18 und 20, 21 wenn die
Klemmen nicht benutzt werden.
Quando i morsetti 17, 18, 20 e 21 non sono
utilizzati è obbligatorio ponticellare i
morsetti 17, 18 e i morsetti 20, 21
Cuando las bornas 17, 18, 20 y 21 no se
utilizan, es imprescindible la existencia de
un puente entre 17 y 18 y entre 20 y 21
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
30
30/06/2008, 10:55
28
DB118153
Installation avec BA à travers porte / Installation with BA through door /
Installation mit BA in der tür montiert / Installazione BA fronte quadro /
Instalación con BA a través de puerta
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
31
30/06/2008, 10:55
29
6
7
DB118154
Test de fonctionnement normal / Operating test / Test Normalbetrieb / Test di funzionamento normale /
Test de funcionamiento normal
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
32
30/06/2008, 10:55
30
Test du verrouillage électrique sur défaut / Test on electrical locking following a fault
Les disjoncteurs ne
changent pas d'état.
No change in status
of circuit breakers
DB118155
Les disjoncteurs ne
changent pas d'état.
No change in status
of circuit breakers
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
33
30/06/2008, 10:55
31
7
7
Test verriegelung nach Fehler / Test dell'interblocco elettrico su guasto /
Test de enclavamiento eléctrico por defecto
Keine Umschaltung.
Gli interruttori non
cambiano di stato.
Los interruptores
automáticos no
cambian de estado
DB118155
Keine Umschaltung.
Gli interruttori non
cambiano di stato.
Los interruptores
automáticos no
cambian de estado
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
34
30/06/2008, 10:55
32
Synoptique de fonctionnement
Mise sous tension
N
ouvert
N
fermé
R
ouvert
ouverture R
R
fermé
ouverture N
R
ouvert
N
ouvert
0,5 s
0,5 s
fin tempo
fin tempo
fermeture N
fermeture N
N
fermé
R
fermé
N
fermé
R fermé et
UN absent
ouverture N
ouverture R
N
ouvert
R
ouvert
ATTENTE
Commutateur de fonctionnement STOP/AUTO/R/N
De n'importe quelle position, passage possible au fonctionnement souhaité par une action rapide sur le commutateur
Ordre de permutation volontaire (ex : EJP)
Le signal EJP entraîne un transfert sur le remplacement identique à celui provoqué par une absence de UN. L'effacement de l'ordre provoque un
retour sur le normal comme en cas de retour de UN
Contact tension R (émanant d'un contrôle complémentaire de UR)
Le transfert sur le remplacement ne s'effectuera qu'à cette condition. Cette condition n'est pas prise en compte pour le retour sur le normal.
ATTENTE
DB118156
La sortie de ce mode
est possible par
changement
de mode de marche (ou
lors d'un événement
extérieur ; ex : perte ou
retour de UN).
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
35
30/06/2008, 10:55
UR présent = . tension réseau R présente.
. Contact de condition
supplémentaire fermé.
Ceci symbolise le retour
sur une autre étape
lorsque la condition
est vraie.
33
8
8
Synoptique de fonctionnement
Mise sous tension
UN absent &
UR présent
UN
présent
ordre de basculement volontaire
ordre de basculement
volontaire
ouverture N
tempo t2
UN présent &
UR présent
N ouvert
fin t2
0,5 s
ouverture R
R ouvert
ouverture N
N ouvert
fin tempo
0,5 s
0,5 s
fermeture R
R fermé
fin tempo
fin tempo
fermeture R
fermeture N
N fermé
R fermé
Etape
principale
ATTENTE
ATTENTE
UN
absent
tempo t1
fin d'ordre de basculement volontaire
UR présent
et fin t1
E70657A
ordre de
basculement
volontaire
UN
présent
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
36
30/06/2008, 10:55
34
Operating diagram
Energisation
N
off
R
off
N
on
R opens
R
on
N opens
N opens
N
off
N
off
R
off
0.5 s
0.5 s
end of time
delay
end of time
delay
N closes
N
on
R on and
UN absent
R opens
R
off
N closes
R
on
N
on
STANDBY
Four-positiion switch STOP/AUTO/R/N
Change modes by quickly turning selector switch from one position to another.
Voluntary transfer (e.g. for energy management signals)
An external signal can be used to initiate a transfer to "Replacement" source identical to transfer due to UN absent.
The load returns to the "Normal" source when the signal is cleared in the same manner as a return transfer due to UN restored.
"Replacement" source voltage contact (controlled by an additional condition on the "Replacement" source)
Transfert to "Replacement" source only if contact is closed (condition satisfied). This condition is not taken into account for return transfer to the "Normal" source.
STANDBY
DB118156
The system leaves
standby mode
when the switch position
is changed (or when
an external event occurs,
e.g. UN lost or restored).
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
37
30/06/2008, 10:55
UR present = . voltage present on source R.
. Source R additional condition
contact closed.
Go to indicated step.
35
8
8
Operating diagram
Energisation
Voluntary
transfer
UN absent &
UR present
UN
present
time delay t2
Voluntary
transfer mode
N opens
end of t2
UN present &
UR present
N off
0.5 s
R opens
R off
N opens
N off
end of time delay
0.5 s
R closes
0.5 s
R on
end of time delay
end of time
delay
R closes
N closes
N on
R on
Normal
state
STANDBY
STANDBY
UN
absent
tempo t1
UR present
and end of t1
E70657A
Voluntary
transfer
No voluntary
transfer
UN
present
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
38
30/06/2008, 10:55
36
Flussdiagramm
Inbetriebnahme
stop manuell
N
AUS
N
EIN
R
AUS
Öffnen R
R
EIN
Öffnen N
R
AUS
N
AUS
0,5 s
0,5 s
Ende Zeitverzögerung
N
EIN
Öffnen N
N
AUS
R EIN und
UN fehlt
Öffnen R
R
AUS
Ende Zeitverzögerung
Einschalten
N
Einschalten
N
R
EIN
N
EIN
WARTEN
Stellschalter STOP/AUTO/R/N
Aus jeder Schaltstellung heraus kann durch schnelles Umschalten jede Funktion angewählt werden.
Zwangsumschaltung
Der Schaltbefehl leitet eine Umschaltung ein wie ein Spannungsausfall bei N. Der fehlende Befehl leitet die Rückkehr zum Normalnetz ein wie ein Rückkehr von UN.
Spannungskontakt R (aus eine Spannungsüberwachung UR)
Das Umschalten auf das Ersatznetz erfolgt nur unter dieser Bedingung. Die Bedingung beeinflusst nicht die Rückkehr auf N.
WARTEN
DB118156
Das Verlassen dieser
Modus kann durch
Wechsel des
Betriebsmodus erfolgen
(oder durch externe
Änderung z.B. Ausfall
oder Rückkehr von UN).
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
39
30/06/2008, 10:55
UR vorhanden= . Netzspannung N vorhanden.
. Kontakt Zusatzbedingung
geschlossen.
Dies symbolisiert der
Rückkehr auf ein anderer
Zustand wenn die
Bedingung erfüllt ist.
37
8
8
Flussdiagramm
Inbetriebnahme
UN fehlt und
UR vorbehanden
UN
vorhanden
Zeit t2
EJP
modus EJP
N AUS
UN vorbehandenund
UR vorbehandenund
N AUS
Ende t2
0,5s
R AUS
N AUS
Zeit
verzörgerung
R AUS
0,5s
N AUS
0,5 s
R EIN
R EIN
Ende Zeit
verzörgerung
Zeit
verzörgerung
R EIN
N EIN
N EIN
R EIN
Wichtigster
WARTESTELLUNG
Ablauf
WARTESTELLUNG
UN
fehlt
Zeit t1
UN
Vorbehanden
Ende der
Zwangsumschaltung
EJP
E70657A
UR vorhanden
und ende t1
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
40
30/06/2008, 10:55
38
Sinottico di funzionamento
Messa in tensione
N
aperto
R
aperto
N
chiuso
apertura R
R
chiuso
apertura N
N
aperto
R
aperto
0,5 s
0,5 s
fine temporizz
fine temporizz
N chiusura
N
chiuso
apertura N
N
aperto
R chiuso e
UN assente
apertura R
R
aperto
N chiusura
R
chiuso
N
chiuso
FINE SEQUENZA
Commutatore per selezione tipo di funzionamento STOP/AUTOMATICO/R/N
Agendo sul commutatore sul fronte è possibile selezionare il tipo di funzionamento (stop, automatico, forzato su N, forzato su R)
Ordine di commutazione volontaria
Questo contatto esegue un trasferimento sull'emergenza.
La richiusura del contatto provoca un ritorno sull'alimentazione normale N.
Contatto tensione R (permette un controllo complementare di UR)
Il trasferimento sull'alimentazione di emergenza avviene solo se tale contato è chiuso. In caso di ritorno della tensione normale l'automatismo ricommuta sull'alimentazione normale N.
FINE
SEQUENZA
DB118156
L'uscita da questa
condizione è possibile
attraverso la modifica (con
il selettore) del tipo di
funzionamento oppure a
causa di un avvenimento
esterno (es. mancanza o
ritorno di Un)
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
41
30/06/2008, 10:55
UR presente = . tensione rete R presente.
. Contatti supplementari chiusi.
Questo simboleggia il
passagio ad un'altra fase
quando la condizione
è vera.
39
8
8
Sinottico di funzionamento
Messa in tensione
UN assente &
UR presente
UN
presente
t2
EJP
modo EJP
N apertura
t2
UN presente &
UR presente
N aperto
0,5 s
apertura R
R aperto
apertura N
fine temporizz
0,5 s
N aperto
chiusura R
fine temporizz
0,5 s
fine temporizz
R chiuso
chiusura R
N chiusura
N
R chiuso
chiuso
Fase
FINE
SEQUENZA
principale
FINE
SEQUENZA
UN
assente
t1
EJP
UN
present
fine dell'ordine di
commutazione
E70657A
UR presente
e fine t1
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
42
30/06/2008, 10:55
40
Esquema de funcionamiento
Puesta en tensión
N
abierto
N
cerrado
R
abierto
R
cerrado
N
cerrado
R cerrada y
UN ausente
apertura R
apertura N
apertura N
apertura R
R
abierto
N
abierto
N
abierto
R
abierto
0,5 s
0,5 s
fin tempo
fin tempo
cierre N
cierre N
R
cerrado
N
cerrado
ESPERA
Selector de funcionamiento STOP/AUTO/R/N
Independientemente de la posición
Orden de permutación voluntaria
La señal de permutación voluntaria comporta una transferencia a la reserva (R) idéntica a la provocada por una ausencia de UN. La desaparición de la orden provoca un retorno a la
fuente normal (N), como en el caso de retorno de UN.
Contacto tensión R (proveniente de un control complementario de UR)
La transferencia a la reserva (R) no se efectuará bajo esta condición. Esta condición no se considera para el retorno a la fuente normal (N).
ESPERA
DB118156
La salida de este modo
es posible por cambio del
modo de marcha
(o debido a un
acontecimiento exterior ;
ej.: perdida o retorno
de UN
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
43
30/06/2008, 10:55
UR presente = . tensión de red R presente.
. Contacto de conditión
suplementaria cerrado.
Simboliza el retorno a otra
etapa cuando la condición
es verdadera.
41
8
8
Esquema de funcionamiento
Puesta en tensión
UN ausente &
UR presente
UN
presente
tempo t2
EJP
modo EJP
apertura N
fin t2
UN presente &
UR presente
N abierto
0,5 s
apertura R
R abierto
apertura N
N abierto
fin tempo
cierre R
0,5 s
0,5 s
R cerrado
fin tempo
fin tempo
cierre R
cierre N
N cerrado
R cerrado
Etapa
principal
ESPERA
ESPERA
UN
ausente
tempo t1
UN
presente
fin de orden de
conmutación
EJP
E70657A
UR presente
y fin t1
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
44
30/06/2008, 10:55
42
Notes
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
45
30/06/2008, 10:55
43
Notes
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
46
30/06/2008, 10:55
44
Notes
Notice d'installation / Installation manual / Montageanleitung / Manuale d'installazione / Instrucciones de instalación
114A0.p65
47
30/06/2008, 10:55
3ème de couv
© 2009 Schneider Electric SA All rights reserved
Schneider Electric Industries SAS
Printed on recyclable paper.
35, rue Joseph Monier
CS 30323
F- 92506 Rueil Malmaison Cedex
RCS Nanterre 954 503 439
Capital social 896 313 776 €
www.schneider-electric.com
Designed by: AMEG
Printed by:
09-2009
51201114AA-02
51201114AA-02c01p48.p65
48
22/09/2009, 16:28
Descargar